- Archive
- DOBES Archive
- Gente del Centro - People of the Center
- Lenguas - Languages
- Huitoto
- Dialecto buue
- Discurso ritual - Rit. disc.
- HEM03Josefa-ETa
HEM03Josefa-ETa
Detailed Metadata
expand all-
- History : NAME:imdi2cmdi.xslt DATE:2016-09-09T16:23:59.285+02:00.
- Name : HEM03Josefa-ETa
- Title : Ïfonako somarafue
- Date : 1980-02-17
-
- Description : Leopoldo Rojas del clan Eraiaï canta un somarafue (encantación ritual) de la fiesta de ïfonako ("botar el duelo") llamado: kaïmanokï llïïnua. Josefa del clan Kanienï canta un somarafue femenino (rïño ie bakakï) de la fiesta ïfonako. La grabación tiene lugar en la casa del matrimonio Rojas, en la comunidad huitoto de Estrecho, al lado de la maloca de Leopoldo.
-
- Continent : South-America
- Country : Peru
- Region : Comunidad Nativa huitoto en el Bajo río Ampiyacu. Distrito Pebas. Provincia Ramon Castilla. Region Loreto.
- Address : Comunidad Nativa huitoto de Estirón
-
- Name : ANACONDA
- Title : Programa de Apoyo Nacional a Comunidades Nativas de la Amazonía
- Id : ANACONDA
-
- Name : Jürg Gasché
- Address : Casilla 657 Iquitos Perú
- Email : jurggasche@hotmail.com
- Organisation : ORDELORETO; SWISSAID; Instituto de Investigaciones de la Amazonía Peruana (IIAP)
-
- Description : Proyecto ejecutado por la Asociación ANACONDA en convenio con ORDELORETO-IIAP y financiado (1980-83) por la ONG SWISSAID y el CNRS francés. Responsable de las actividades en la cuenca del río Ampiyacu: Jorge Gasché. Digitación de los archivos sonoros y sinconización en el marco del proyecto "Documentación de las Lenguas de la 'Gente del Centro'" del Programa DOBES (Documentación de lenguas amenazadas) financiado por la Volkswagenstiftung y técnicamente apoyado por el Max-Planck-Institut für psychogenetische Forschung, Nimega, Holanda.
-
- Genre : Ritual and Religion
- SubGenre : Ritual texts
- SubGenre : Formulaic
- SubGenre : Religious texts
- Task : Unspecified
- Modalities : song
- Subject : Unspecified
-
- Interactivity : semi-interactive
- PlanningType : semi-spontaneous
- Involvement : non-elicited
- SocialContext : Public
- EventStructure : Monologue
- Channel : Face to Face
-
-
- Description : Josefa habla el dialecto mïnïka, pero con influencia del dialecto buue. El dialecto buee es hablado por la mayoría de la población huitoto del Ampiyacu. Una minoría habla el dialecto nïpode en la comunidad Estirón. Sólo algunas personas hablan el dialecto mïnïka.
-
- Id : ISO639-3:spa
- Name : Spanish
- Dominant : Unspecified
- SourceLanguage : Unspecified
- TargetLanguage : Unspecified
-
- Description : El español hablado en la Amazonía peruana es el dialecto loretano. Ver: 2 vocabularios y dos artículos de José María Arroyo Arroyo publicados en un número especial del semanario "Kanatari" en Iquitos.
-
- Id : ISO639-3:huu
- Name : Huitoto buue
- Dominant : true
- SourceLanguage : Unspecified
- TargetLanguage : Unspecified
-
- Description : Dialecto bue del Huitoto.
-
- Id : ISO639-3:hto
- Name : Huitoto mïnïka
- Dominant : true
- SourceLanguage : Unspecified
- TargetLanguage : Unspecified
-
- Description : Dialecto mïnïka del Huitoto (que corresponde al clan Monanisaï de Amalia), pero con influencias del dialceto buue que predomina en la cuenca del Ampiyacu.
-
-
- Description : Leopoldo Rojas del clan Eraiaï "irapay, oso hormiguero" y Josefa, del clan Kanienï "caña brava", cantan cada uno un pedazo de incantación ritual (somarafue) de la fiesta ïfonako, que se celebraba un año después de la muerte de un miembro eminente de la maloca para "botar el duelo". Leopoldo canta: kaïmanokï llïïnua ("agarrar ???"), Josefa: rïño ie bakakï "discurso ritual de mujer". - Se trata aquí de dos de los pocos testimonios que tenemos de dicha fiesta, que - al parecer - no se ha vuelto a celebrar en el ampiyacu.
-
-
- Role : Collector
- Name : Jürg Gasché
- FullName : Jürg U. Gasché Suess
- Code : JG
- FamilySocialRole : Unspecified
- EthnicGroup : suizo
- BirthDate : 1940-06-21
- Sex : Male
- Education : superior
- Anonymized : true
-
-
- years : 39
- months : 7
- days : 27
-
- Contact :
-
- Description : Es investigador antropólogo y lingüista del CNRS y del IIAP con 35 años de experiencia de campo en la Amazonía. Campos de estudio: antropología cultural y social, horticultura amazónica, cínema etnográfico, educación intercultural bilingüe, eco- y etno-desarrollo, sociología amazónica. Etnias estudiadas: Huitoto, Ocaina, Bora, Secoya, Matsés, Bosquesinos.
-
-
- Id : ISO639-3:boa
- Name : Bora
- MotherTongue : Unspecified
- PrimaryLanguage : Unspecified
-
- Description : Hipótesis: Bora pertenece a la familia lingüística huitoto-bora
-
- Id : ISO639-3:huu
- Name : Huitoto
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:deu
- Name : German
- MotherTongue : true
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:fra
- Name : French
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:spa
- Name : Spanish
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : true
-
- Id : ISO639-3:rus
- Name : Russian
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:pol
- Name : Polish
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:lat
- Name : Latin
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:ani
- Name : Ancient Greek
- MotherTongue : Unknown
- PrimaryLanguage : false
-
- Id : ISO639-3:hbo
- Name : Hebrew, Ancient
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
-
- Role : Singer
- Name : Leopoldo Rojas
- FullName : Leopoldo Rojas
- Code : LR
- FamilySocialRole : Dueño de baile
- EthnicGroup : Huitoto, clan Eraiaï "irapay, oso hormiguero"
- BirthDate : 1915
- Sex : Male
- Education : tradicional
- Anonymized : Unspecified
-
-
-
- years : 64
-
- years : 65
-
-
- Contact :
-
- Description : Leopoldo Rojas del clan Eraiaï "irapay, oso hormiguero" es dueño del baile sïkïi y ha celebrado sïllïko, la fiesta en la que se manda a sacar los trozos de madera para la fabricación del manguaré. Dijo que hacía fiestas para que no se olviden y para que los jóvenes vean, pero que él no era legítimo dueño de fiesta. Más bien se apoyaba sobre el estatus de su esposa Josefa, que era "iniciada" e hija de un dueño del lladiko. En la celebración de sus fiestas siempre fue apoyado por "sabedores" (nïmairanï) como Simón Vega (Ocaina), Julio Torres ("llavelliño") y Benito Flores, quienes veían a su maloca a "conversar", diciendo los discursos rituales.
-
-
- Description : Leopoldo habla bastante bien el castellano loretano, pero, antes de todo, el dialecto buue del huitoto (como todos los mimebros del clan Eraiaï).
-
- Id : ISO639-3:huu
- Name : Huitoto, buue
- MotherTongue : Unspecified
- PrimaryLanguage : Unspecified
-
- Description : Dialecto bue del Huitoto.
-
- Id : ISO639-3:spa
- Name : Spanish
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Description : El español hablado en la Amazonía peruana es el dialecto loretano. Ver: 2 vocabularios y dos artículos de José María Arroyo Arroyo publicados en un número especial del semanario "Kanatari" en Iquitos.
-
-
- Role : Singer
- Name : Josefa
- FullName : Josefa esposa de Leopoldo Rojas
- Code : Jsf
- FamilySocialRole : Dueña de baile
- EthnicGroup : Huitoto, clan Kanienï "caña brava"
- BirthDate : 1915
- Sex : Female
- Education : ritualmente iniciada
- Anonymized : Unspecified
-
-
-
- years : 64
-
- years : 65
-
-
- Contact :
-
- Description : Josefa ha nacido en el alto Igaraparaná, aproximadamente en 1915. El abuelo paterno de Josefa era lladiraïma "dueño del lladiko". Su padre ha muerto cuando Josefa era en el vientre de su madre y cuando planeaba mandar a sacar el lladiko. Su madre era hija de lladiraïma. De niña, Josefa fue iniciada: kuekuetate "se la hizo vomitar".
-
-
- Description : Josefa habla el dialecto mïnïka del huitoto, aunque con influencias del buue, que es el dialecto mayortario en el Igaraparaná y el dialecto de su marido Leopoldo Rojas.
-
- Id : ISO639-3:spa
- Name : Spanish
- MotherTongue : false
- PrimaryLanguage : false
-
- Description : El español hablado en la Amazonía peruana es el dialecto loretano. Ver: 2 vocabularios y dos artículos de José María Arroyo Arroyo publicados en un número especial del semanario "Kanatari" en Iquitos.
-
- Id : ISO639-3:huu
- Name : Huitoto, mïnïka
- MotherTongue : Unspecified
- PrimaryLanguage : Unspecified
-
- Description : Dialecto mïnïka del Huitoto (que corresponde al clan Monanisaï de Amalia), pero con influencias del dialceto buue que predomina en la cuenca del Ampiyacu.
-
-
-
-
- Type : audio
- Format : audio/x-wav
- Size :
- Quality : Unspecified
- RecordingConditions :
-
- Start : Unspecified
- End : Unspecified
-
- Availability :
- Date : Unspecified
- Owner :
- Publisher :
- Contact :
-
- Date : Unspecified
- Type : Ethnography
- SubType : Diario
- Format : Unspecified
- Size :
- Derivation : Annotation
- CharacterEncoding :
- ContentEncoding :
- LanguageId : Spanish
- Anonymized : Unspecified
-
- Type : None
- Methodology : Unspecified
- Level : Unspecified
-
- Availability :
- Date : Unspecified
- Owner :
- Publisher :
- Contact :
-
- Description : Notas diarias tomadas en el campo.
-
- Date : Unspecified
- Type : Primary Text
- SubType : transcripción ortográfica
- Format : Unspecified
- Size :
- Derivation : Original
- CharacterEncoding :
- ContentEncoding :
- LanguageId : Huitoto dialecto bue
- Anonymized : Unspecified
-
- Type : Formal
- Methodology : Hand
- Level : Unspecified
-
- Description : El texto digitalizado ha sido revisado y corregido por el transcriptor huitoto.
-
- Availability :
- Date : Unspecified
- Owner :
- Publisher :
- Contact :
-
- Description : Transcripción ortográfica digitalizada por Nandier Meza a partir del manuscrito del transcriptor huitoto Ernesto Tello. El transcriptor utilizó una copia en AC hecha a partir de la grabación en AD.
-
- Date : Unspecified
- Type : Primary Text
- SubType : Traducción indígena
- Format : Unspecified
- Size :
- Derivation : Translation
- CharacterEncoding :
- ContentEncoding :
- LanguageId : Spanish loretano
- Anonymized : Unspecified
-
- Type : Content
- Methodology : Hand
- Level : Unspecified
-
- Description : Términos difíciles explicados por Alfonso García.
-
- Availability :
- Date : Unspecified
- Owner :
- Publisher :
- Contact :
-
- Description : Traducción hecha por el Huitoto Ernesto Tello y digitalizada por Nandier Meza. El traductor utilizó una copia AC hecha a partir del original en AD.
-
- Date : Unspecified
- Type : Primary Text
- SubType : documentary
- Format : text/x-toolbox-text
- Size :
- Derivation : Translation
- CharacterEncoding :
- ContentEncoding :
- LanguageId : Unspecified
- Anonymized : Unspecified
-
- Type : Unspecified
- Methodology : Unspecified
- Level : Unspecified
-
- Availability :
- Date : Unspecified
- Owner :
- Publisher :
- Contact :
-
- Description : Transcripción y traducción indígena de Ernesto Tello. Digitación de Nandier Meza.
-
- Id : HTJGAT17feb8001-MD
- Format : DVD
- Quality : Unspecified
-
- Start : 00:20:42:0
- End : 00:25:49:0
-
- Availability :
- Date : Unspecified
- Owner :
- Publisher :
- Contact :
-
-
- Availability : disponible para indígenas e investigadores
- Date : Unspecified
- Owner : comunidad lingüística (pueblos indígenas)
- Publisher : Jürg U. Gasché Suess
-
- Name : Jürg U. Gasché Suess
- Address : Casilla 657 Iquitos Perú
- Email : jurgas@iquitos.net
- Organisation : CNRS París Francia, IIAP Iquitos Perú
-
- Description : Los documentos deben servir a los indígenas bora, huitoto y ocaina que son sus autores, así como a los antropólogos y lingüistas que trabajan en beneficio de estos pueblos.
-
-
-
-
- Description : Es la cuarta sesión de grabaciones de relatos míticos y cantos de una serie que se desarrolló en febrero y abril en la comunidad huitoto de Estirón con Josefa y su marido Leopoldo Rojas.
-
Citation
Jürg U. Gasché Suess. (1980). Item "HEM03Josefa-ETa" in collection "Gente del Centro - People of the Center". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-000D-5C9C-1. (Accessed 2022-06-30)
Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource.