SBS-20150214.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id SBS-20150214

\ref SBS-20150214.0001 \recid 150322141131576510708732 \start 0:00:27.1 \end 0:00:28.3 \sp EXPPNK3 \tx ratiing dah mulé Paq Mul. \mb rati -ing dah mulé Paq Mul \ge mean -ING PFCT begin TRU.father Mul \fti Itu artinya sudah mulai, Pak Mul.

\ref SBS-20150214.0002 \recid 150322141131961014598234 \start 0:00:27.815 \end 0:00:29.605 \sp MULSBS \tx oh gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0003 \recid 150322141131460408594226 \start 0:00:29.605 \end 0:00:31.415 \sp MULSBS \tx éksénlah icaq.icaqang yé i? \mb éksén -lah icaq.icaq -ang yé i \ge action -LAH as.if -ANG that yes \fti Action-lah maksudnya itu ya?

\ref SBS-20150214.0004 \recid 150322141131907713478756 \start 0:00:31.235 \end 0:00:32.307 \sp EXPPNK3 \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0005 \recid 150322141131186465998599 \start 0:00:32.307 \end 0:00:33.307 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge want \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0006 \recid 150322141131722593343164 \start 0:00:33.302 \end 0:00:35.4 \sp MULSBS \tx iyé langsong adé anoqké, é adé apé? \mb iyé langsong adé anoq -ké é adé apé \ge that direct exist whatchumacallit -KE FILL exist what \fti Itu langsung ada anukah, ada apa itu?

\ref SBS-20150214.0007 \recid 150322141131936838023643 \start 0:00:36.802 \end 0:00:38.202 \sp MULSBS \tx dalam bahasé anoq yé. \mb dalam bahasé anoq yé \ge inside language whatchumacallit that \fti Dalam bahasa anu itu.

\ref SBS-20150214.0008 \recid 150322141131846432592579 \start 0:00:38.51 \end 0:00:41.9 \sp MULSBS \tx adé sinyal apé namééng yé? \mb adé sinyal apé namé -éng yé \ge exist signal what name -ENG that \fti Ada sinyal apa namanya itu?

\ref SBS-20150214.0009 \recid 150322141131490042430255 \start 0:00:41.9 \end 0:00:44.46 \sp EXPPNK3 \tx iyé bé jaq untoq apé sing istilahnyé bé. \mb iyé bé jaq untoq apé sing istilah -nyé bé \ge that BE just for what synchronize term -NYE BE \fti Itu hanya untuk sinkronisasi istilahnya.

\ref SBS-20150214.0010 \recid 150322141131866607299166 \start 0:00:44.47 \end 0:00:46.105 \sp EXPPNK3 \tx adé hubongan antaré itoq déngan iyé. \mb adé hubong -an antaré itoq déngan iyé \ge exist connect -AN among this with that \fti Ada hubungan antara ini dengan itu.

\ref SBS-20150214.0011 \recid 150322141131277437193039 \start 0:00:46.5 \end 0:00:47.8 \sp MULSBS \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0012 \recid 150322141131289489117124 \start 0:00:46.505 \end 0:00:47.815 \sp EXPPNK3 \tx tapi jaq manual juwaq. \mb tapi jaq manual juwaq \ge but just manual also \fti Tetapi manual juga.

\ref SBS-20150214.0013 \recid 150322141131932635550712 \start 0:00:47.805 \end 0:00:50.005 \sp MULSBS \tx sangkaq, sangkaq anoq yé. \mb sangkaq sangkaq anoq yé \ge suspect suspect whatchumacallit that \fti Saya kira anu.

\ref SBS-20150214.0014 \recid 150322141131618985466611 \start 0:00:49.205 \end 0:00:50.705 \sp EXPPNK3 \tx daqan otomatis. \mb daqan otomatis \ge NEG automatic \fti Tidak otomatis.

\ref SBS-20150214.0015 \recid 150322141131361012388905 \start 0:00:50.7 \end 0:00:53.51 \sp MULSBS \tx pakai, pakai apé pakai kodé gayé tadéq yé. \mb pakai pakai apé pakai kodé gayé tadéq yé \ge use use what use code like.that earlier that \fti Pakai kode seperti itu tadi.

\ref SBS-20150214.0016 \recid 150322141131657381463003 \start 0:00:53 \end 0:00:54.21 \sp EXPPNK3 \tx kodé, kodé. \mb kodé kodé \ge code code \fti Kode, kode.

\ref SBS-20150214.0017 \recid 150322141131886915452358 \start 0:00:53.51 \end 0:00:55.4 \sp MULSBS \tx 'ték' ha nyaghing é. \mb ték ha nyaghing é \ge IMIT huh high.pitched that \fti "Tek" yang nyaring begitu.

\ref SBS-20150214.0018 \recid 150322141131781889987270 \start 0:00:54.61 \end 0:00:56.705 \sp EXPPNK3 \tx rati mun dah digayékan bé dah mulé. \mb rati mun dah di- gayé -kan bé dah mulé \ge mean if PFCT DI- like.that -KAN BE PFCT begin \fti Kalau begitu artinya sudah mulai.

\ref SBS-20150214.0019 \recid 150322141131287190166860 \start 0:00:56.705 \end 0:00:57.415 \sp EXPPNK3 \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0020 \recid 150322141131618842253414 \start 0:00:56.705 \end 0:00:57.9 \sp MULSBS \tx ha gayé. \mb ha gayé \ge huh like.that \fti Nah, begitu.

\ref SBS-20150214.0021 \recid 150322141131258552434947 \start 0:00:57.905 \end 0:00:58.615 \sp MULSBS \tx mun daqan, daqanlah i? \mb mun daqan daqan -lah i \ge if NEG NEG -LAH yes \fti Kalau tidak begitu, tidaklah ya?

\ref SBS-20150214.0022 \recid 150322141131980799895849 \start 0:00:58.105 \end 0:01:00.505 \sp EXPPNK3 \tx mun balom 'ték' tadéq biar lamaq kité ngomong rati balom mulé. \mb mun balom ték tadéq biar lamaq kité ng- omong rati balom mulé \ge if not.yet IMIT earlier so.that long.time 1PL N- speak mean not.yet begin \fti Kalau belum "tek" tadi, walaupun kita berbicara lama berarti belum mulai.

\ref SBS-20150214.0023 \recid 150322141131456701805675 \start 0:01:01.4 \end 0:01:04.805 \sp MULSBS \tx xx tadéq bé baguské anoq tadéq yé baguské sadah naq 'ték' gayé. \mb xx tadéq bé bagus -ké anoq tadéq yé bagus -ké sadah naq ték gayé \ge xx earlier BE good -KE whatchumacallit earlier that good -KE don't want IMIT like.that \fti Lebih baik tidak usah pakai "tek" seperti tadi.

\ref SBS-20150214.0024 \recid 150322141131270345123112 \start 0:01:04.805 \end 0:01:06.9 \sp MULSBS \tx ha jadi jadi daqan anoq, daqan apé... \mb ha jadi jadi daqan anoq daqan apé \ge huh become become NEG whatchumacallit NEG what \fti Jadi tidak anu, tidak apa...

\ref SBS-20150214.0025 \recid 150322141131964906350242 \start 0:01:05.49 \end 0:01:07.3 \sp EXPPNK3 \tx oh, eeq. \mb oh eeq \ge EXCL uh.huh \fti Oh, ya.

\ref SBS-20150214.0026 \recid 150322141131332125231669 \start 0:01:06.9 \end 0:01:08.71 \sp MULSBS \tx ndaqan géghogi gilaq ndaqan... \mb ndaqan géghogi gilaq ndaqan \ge NEG nervous too NEG \fti Tidak terlalu gerogi...

\ref SBS-20150214.0027 \recid 150322141131629864644677 \start 0:01:08.21 \end 0:01:09.71 \sp EXPPNK3 \tx iyé dah anoq dah prosédur yé. \mb iyé dah anoq dah prosédur yé \ge that PFCT whatchumacallit PFCT procedure that \fti Itu sudah prosedur.

\ref SBS-20150214.0028 \recid 150322141131183741501625 \start 0:01:10.01 \end 0:01:12.405 \sp MULSBS \tx naqan apé namééng i mun gayé i bahasé kité i? \mb naqan apé namé -éng i mun gayé i bahasé kité i \ge NEG what name -ENG yes if like.that yes language 1PL yes \fti Tidak apa namanya kalau bahasa kita itu ya?

\ref SBS-20150214.0029 \recid 150322141131315132826938 \start 0:01:12.405 \end 0:01:14.005 \sp EXPPNK3 \tx gérogi apé gamam? \mb gérogi apé gamam \ge nervous what nervous \fti Gerogi atau gamam?

\ref SBS-20150214.0030 \recid 150322141131149740756489 \start 0:01:13.81 \end 0:01:15.3 \sp MULSBS \tx ha naqan gamam. \mb ha naqan gamam \ge huh NEG nervous \fti Ya, tidak gamam.

\ref SBS-20150214.0031 \recid 150322141131870038123614 \start 0:01:15.925 \end 0:01:18.9 \sp MULSBS \tx mun gamam éh asé anoq asééng. \mb mun gamam éh asé anoq asé -éng \ge if nervous EXCL feel whatchumacallit feel -ENG \fti Kalau gamam ah anu rasanya.

\ref SBS-20150214.0032 \recid 150322141131749467067093 \start 0:01:18.907 \end 0:01:20.507 \sp MULSBS \tx kaq iyé naq céghité apé agéq toq é? \mb kaq iyé naq céghité apé agéq toq é \ge PFCT that want story what more this this \fti Lalu, kita mau cerita apa ini?

\ref SBS-20150214.0033 \recid 150322141131921305407815 \start 0:01:21.81 \end 0:01:24.012 \sp MULSBS \tx péngalaman... \mb péng- alam -an \ge PEN.AN- experience -CIRC \fti Pengalaman...

\ref SBS-20150214.0034 \recid 150322141131385099928406 \start 0:01:24.011 \end 0:01:26.901 \sp EXPPNK3 \tx dari anoq o dari jaman apé mulai béridup mun bahasé kité. \mb dari anoq o dari jaman apé mulai bér- idup mun bahasé kité \ge from whatchumacallit that from period what begin BER- life if language 1PL \fti Dari zaman mulai penghidupan kalau bahasa kita.

\ref SBS-20150214.0035 \recid 150322141131165915293665 \start 0:01:26.21 \end 0:01:27.201 \sp MULSBS \tx oh giyé. \mb oh giyé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0036 \recid 150322141131236128173069 \start 0:01:26.901 \end 0:01:27.916 \sp EXPPNK3 \tx ha kan sadap yé. \mb ha kan sadap yé \ge huh KAN nice that \fti Nah, itu menarik.

\ref SBS-20150214.0037 \recid 150322141131967100976406 \start 0:01:28.706 \end 0:01:31.61 \sp MULSBS \tx jaq mun aku si daqan daghi jaman béghidup i. \mb jaq mun aku si daqan daghi jaman bégh- idup i \ge just if 1SG SIH NEG from period BER- life yes \fti Kalau saya bukan dari waktu memulai penghidupan ya.

\ref SBS-20150214.0038 \recid 150322141131657253269757 \start 0:01:31.606 \end 0:01:32.61 \sp EXPPNK3 \tx ha yé Paq. \mb ha yé Paq \ge huh that TRU.father \fti Ya, Pak.

\ref SBS-20150214.0039 \recid 150322141131263591361464 \start 0:01:32 \end 0:01:40.01 \sp MULSBS \tx mun xx mun dapat yé mémang daghi anoq yo jaman apé lakaq sékolah ataupun céghité waktu sékolah ha. \mb mun xx mun dapat yé mémang daghi anoq yo jaman apé lakaq sékolah atau -pun céghité waktu sékolah ha \ge if xx if can that indeed from whatchumacallit that period what finished school or -PUN story time school huh \fti Kalau bisa dari tamat sekolah ataupun cerita waktu sekolah.

\ref SBS-20150214.0040 \recid 150322141131729040027083 \start 0:01:37 \end 0:01:38.01 \sp EXPPNK3 \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0041 \recid 150322141131594623438221 \start 0:01:39 \end 0:01:43.2 \sp EXPPNK3 \tx ha iyé di Paq dari xx waktu sékolah lakaq sékolah sampai ngajar gayé bé sampai kini.toqlah. \mb ha iyé di Paq dari xx waktu sékolah lakaq sékolah sampai ng- ajar gayé bé sampai kini.toq -lah \ge huh that DI TRU.father from xx time school finished school until N- teach like.that BE until now -LAH \fti Nah, itulah, Pak, dari waktu sekolah, tamat sekolah lalu mengajar hingga sekarang ini.

\ref SBS-20150214.0042 \recid 150322141131416176247642 \start 0:01:44.41 \end 0:01:46.5 \sp EXPPNK3 \tx nang apé, nang mudah dicéritékan bé. \mb nang apé nang mudah di- cérité -kan bé \ge REL what REL easy DI- story -KAN BE \fti Yang mudah diceritakan.

\ref SBS-20150214.0043 \recid 150322141131293106431793 \start 0:01:46.505 \end 0:01:47.215 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0044 \recid 150322141131555189584521 \start 0:01:47.215 \end 0:01:48.505 \sp MULSBS \tx cérité xx biasélah gayé i? \mb cérité xx biasé -lah gayé i \ge story xx usual -LAH like.that yes \fti Cerita biasalah begitu ya?

\ref SBS-20150214.0045 \recid 150322141131917344197071 \start 0:01:48.505 \end 0:01:49.305 \sp EXPPNK3 \tx iyé batol batol batol. \mb iyé batol batol batol \ge yes right right right \fti Ya, betul, betul, betul.

\ref SBS-20150214.0046 \recid 150322141131480141530511 \start 0:01:49.6 \end 0:01:51.9 \sp MULSBS \tx tapi iyé di tang asé payah asééng toq. \mb tapi iyé di tang asé payah asé -éng toq \ge but that DI TANG feel terrible feel -ENG this \fti Tetapi sulit rasanya ini.

\ref SBS-20150214.0047 \recid 150322141131892876956936 \start 0:01:50.505 \end 0:01:51.305 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0048 \recid 150322141131715097535400 \start 0:01:51.885 \end 0:01:54.115 \sp EXPPNK3 \tx yang panting dimulékan jaq sanang kalaq yé bé. \mb yang panting di- mulé -kan jaq sanang kalaq yé bé \ge REL important DI- begin -KAN just easy later that BE \fti Yang penting dimulai nanti akan mudah.

\ref SBS-20150214.0049 \recid 150322141131299079922912 \start 0:01:57.015 \end 0:01:58.49 \sp MULSBS \tx daqan suwah anoq yo. \mb daqan suwah anoq yo \ge NEG ever whatchumacallit that \fti Tidak pernah begini.

\ref SBS-20150214.0050 \recid 150322141131647306940098 \start 0:02:00.99 \end 0:02:02.61 \sp MULSBS \tx kai tanyaq jaq bé! \mb kai tanyaq jaq bé \ge use ask just BE \fti Pakai tanya saja!

\ref SBS-20150214.0051 \recid 150322141131427071136748 \start 0:02:02.805 \end 0:02:06.3 \sp EXPPNK3 \tx dari anoq dari jaman yang Bapaq sékolah doloq yo. \mb dari anoq dari jaman yang Bapaq sékolah doloq yo \ge from whatchumacallit from period REL father school before that \fti Dari zaman Bapak sekolah dahulu ya.

\ref SBS-20150214.0052 \recid 150322141131979953610709 \start 0:02:06.3 \end 0:02:07.11 \sp MULSBS \tx oh gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0053 \recid 150322141131179097082372 \start 0:02:06.7 \end 0:02:08 \sp EXPPNK3 \tx ha jaman sékolah. \mb ha jaman sékolah \ge huh period school \fti Ya, waktu sekolah.

\ref SBS-20150214.0054 \recid 150322141131691518794604 \start 0:02:07.595 \end 0:02:09.105 \sp MULSBS \tx daghi SMPlah i? \mb daghi SMP -lah i \ge from junior.high.school -LAH yes \fti Dari SMP saja ya?

\ref SBS-20150214.0055 \recid 150322141131237833155272 \start 0:02:08.8 \end 0:02:10.005 \sp EXPPNK3 \tx ha dari SMP. \mb ha dari SMP \ge huh from junior.high.school \fti Ya, dari SMP.

\ref SBS-20150214.0056 \recid 150322141131661331445350 \start 0:02:09.19 \end 0:02:10.21 \sp MULSBS \tx eq eeq. \mb eq eeq \ge uh.huh uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0057 \recid 150322141131541214728215 \start 0:02:10.005 \end 0:02:12.01 \sp EXPPNK3 \tx di mané sékolahnyé, bagaimané. \mb di mané sékolah -nyé bagaimané \ge LOC which school -NYE like.which \fti Di mana sekolahnya dan bagaimana.

\ref SBS-20150214.0058 \recid 150322141131490758271608 \start 0:02:11.895 \end 0:02:12.405 \sp MULSBS \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0059 \recid 150322141131323420608462 \start 0:02:12.205 \end 0:02:16.905 \sp EXPPNK3 \tx hal-hal yang menarik atau kenangan adé yang tidaq terlupaqkan jaman SMP ha gayé bé. \mb hal ~ hal yang menarik atau kenang -an adé yang tidaq ter- lupaq -kan jaman SMP ha gayé bé \ge matter ~ matter REL interesting or be.reminded.of -AN exist REL NEG TER- forget -KAN period junior.high.school huh like.that BE \fti Hal-hal yang menarik atau ada kenangan yang tidak terlupakan sewaktu SMP.

\ref SBS-20150214.0060 \recid 150322141131761818346240 \start 0:02:15.1 \end 0:02:16 \sp MULSBS \tx aoq, aoq. \mb aoq aoq \ge yes yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0061 \recid 150322141131517256770003 \start 0:02:17.715 \end 0:02:18.305 \sp MULSBS \tx batol. \mb batol \ge right \fti Betul.

\ref SBS-20150214.0062 \recid 150322141131599444253788 \start 0:02:18.505 \end 0:02:20.705 \sp MULSBS \tx mun aku doloq sékolah kan jaq... \mb mun aku doloq sékolah kan jaq \ge if 1SG first school KAN just \fti Kalau saya sekolah dahulu itu...

\ref SBS-20150214.0063 \recid 150322141131342921594436 \start 0:02:20.9 \end 0:02:23 \sp MULSBS \tx naq ngingat sadéhénglah naqang i. \mb naq ng- ingat sadéh -éng -lah naqang i \ge want N- remember sad -ENG -LAH only yes \fti Ingin mengingat sedihnya sajalah ya.

\ref SBS-20150214.0064 \recid 150322141131388063445826 \start 0:02:23 \end 0:02:23.5 \sp EXPPNK3 \tx yé yé. \mb yé yé \ge yes yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0065 \recid 150322141131796943285222 \start 0:02:23.1 \end 0:02:31.3 \sp MULSBS \tx sadéhéng jalan bé béjalan mun bahasé kité sitoq bé duwaq blas kélo pulang.balik. \mb sadéh -éng jalan bé bé- jalan mun bahasé kité sitoq bé duwaq blas kélo pulang.balik \ge sad -ENG walk BE BER- walk if language 1PL here BE two teen kilometer round.trip \fti Sedihnya berjalan kaki sejauh dua belas kilometer pulang pergi.

\ref SBS-20150214.0066 \recid 150322141131271184569457 \start 0:02:32.6 \end 0:02:36.7 \sp MULSBS \tx pagi jam sébalas, datang jam tujoh malam. \mb pagi jam sé- balas datang jam tujoh malam \ge go hour SE- teen come hour seven night \fti Pergi jam sebelas, datang jam tujuh malam.

\ref SBS-20150214.0067 \recid 150322141131459877109899 \start 0:02:37.61 \end 0:02:40.11 \sp MULSBS \tx tiap aghi gayé balik é. \mb tiap aghi gayé balik é \ge every day like.that turn.around that \fti Setiap hari pulangnya begitu.

\ref SBS-20150214.0068 \recid 150322141131313045388133 \start 0:02:40.11 \end 0:02:42.315 \sp MULSBS \tx sadéh asééng mun dah céghitékan ingat ngan iyé i. \mb sadéh asé -éng mun dah céghité -kan ingat ngan iyé i \ge sad feel -ENG if PFCT story -KAN remember with that yes \fti Sedih rasanya kalau ingat dengan cerita itu.

\ref SBS-20150214.0069 \recid 150322141131251467856345 \start 0:02:42.417 \end 0:02:44.417 \sp MULSBS \tx apégéq mun ingat jaman biak sékolah kini.toq é. \mb apégéq mun ingat jaman biak sékolah kini.toq é \ge let.alone if remember period child school now this \fti Apalagi kalau dibandingkan dengan anak sekolah zaman sekarang.

\ref SBS-20150214.0070 \recid 150322141132795761863514 \start 0:02:44.592 \end 0:02:47.812 \sp MULSBS \tx biak sékolah kini.toq mun dah daqan kai motogh naqan maoq naq pagi. \mb biak sékolah kini.toq mun dah daqan kai motogh naqan maoq naq pagi \ge child school now if PFCT NEG use motorcycle NEG want want go \fti Anak sekolah sekarang kalau tidak bersepeda motor tidak mau berangkat sekolah.

\ref SBS-20150214.0071 \recid 150322141132985761503082 \start 0:02:47.827 \end 0:02:48.307 \sp EXPPNK3 \tx batol. \mb batol \ge right \fti Betul.

\ref SBS-20150214.0072 \recid 150322141132526226860656 \start 0:02:48.312 \end 0:02:50.012 \sp MULSBS \tx mun kité doloq, adoh nah. \mb mun kité doloq adoh nah \ge if 1PL first EXCL NAH \fti Kalau kita dahulu, aduh.

\ref SBS-20150214.0073 \recid 150322141132655009785480 \start 0:02:50.107 \end 0:02:54.21 \sp MULSBS \tx apé.agéq kan i jam limaq bangun... \mb apé.agéq kan i jam limaq bangun \ge let.alone KAN yes hour five wake.up \fti Apalagi jam lima bangun...

\ref SBS-20150214.0074 \recid 150322141132454874868457 \start 0:02:54.21 \end 0:02:56.317 \sp MULSBS \tx jam limaq bangun jaq doloq daqan ingat sembahyang. \mb jam limaq bangun jaq doloq daqan ingat sembahyang \ge hour five wake.up just first NEG remember pray \fti Jam lima bangun, tetapi dulu tidak ingat sembahyang.

\ref SBS-20150214.0075 \recid 150322141132447015295736 \start 0:02:57.8 \end 0:03:05.3 \sp MULSBS \tx jam limaq bangun, békamas déngan baju, pagi nughéh, pagi nughéh, jam sembilan balik. \mb jam limaq bangun bé- kamas déngan baju pagi n- tughéh pagi n- tughéh jam sembilan balik \ge hour five wake.up BER- clear.away with garment go N- tap go N- tap hour nine turn.around \fti Jam lima bangun, berkemas memakai baju, pergi menoreh, jam sembilan pulang.

\ref SBS-20150214.0076 \recid 150322141132490339282061 \start 0:03:05.71 \end 0:03:12.4 \sp MULSBS \tx balik iyé dah samé juwaq ngan tugas ughang péghumpan bé, béghapi kité, masakéq aéq kitélah i. \mb balik iyé dah samé juwaq ngan tugas ughang péghumpan bé bégh- api kité masak -éq aéq kité -lah i \ge turn.around that PFCT same also with duty person female BE BER- fire 1SG cook -EQ water 1SG -LAH yes \fti Pulangnya sama juga dengan tugas orang perempuan, saya yang memasak nasi, memasak air.

\ref SBS-20150214.0077 \recid 150322141132252993282256 \start 0:03:12.4 \end 0:03:16.1 \sp MULSBS \tx lakaq masakéq aéq kalaq dah masakéq laok bahasé kité. \mb lakaq masak -éq aéq kalaq dah masak -éq laok bahasé kité \ge PFCT cook -EQ water later PFCT cook -EQ side.dish language 1PL \fti Setelah memasak air lalu memasak lauk.

\ref SBS-20150214.0078 \recid 150322141132976708248442 \start 0:03:16.1 \end 0:03:22.01 \sp MULSBS \tx baghang kan jaq umaq anoq é umaq apé é mbakoqkan gatah bahasé kité. \mb baghang kan jaq umaq anoq é umaq apé é m- bakoq -kan gatah bahasé kité \ge because KAN just mother whatchumacallit that mother what that N- frozen -KAN latex language 1PL \fti Karena ibu membekukan lateks dalam bahasa kita.

\ref SBS-20150214.0079 \recid 150322141132426007565017 \start 0:03:21.3 \end 0:03:22.3 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0080 \recid 150322141132614530603261 \start 0:03:22.52 \end 0:03:26.1 \sp MULSBS \tx ha mbakoqkan gatah jam sembilan, jam xx sepuloh baghoq balik. \mb ha m- bakoq -kan gatah jam sembilan jam xx sepuloh baghoq balik \ge huh N- frozen -KAN latex hour nine hour xx ten new turn.around \fti Ya, membekukan lateks jam sembilan, jam sepuluh baru pulang.

\ref SBS-20150214.0081 \recid 150322141132253872965089 \start 0:03:26.305 \end 0:03:28.905 \sp MULSBS \tx jadi kité makan doloq umaq xx mbakoqkan gatah é. \mb jadi kité makan doloq umaq xx m- bakoq -kan gatah é \ge become 1SG eat first mother xx N- frozen -KAN latex that \fti Jadi saya makan dahulu, ibu membekukan lateks.

\ref SBS-20150214.0082 \recid 150322141132668861091275 \start 0:03:29.5 \end 0:03:33.1 \sp MULSBS \tx kékapaq-kapaqan yé bé iyé di adé céghité yang bagus ghasééng yé. \mb ké- kapaq ~ kapaq -an yé bé iyé di adé céghité yang bagus ghasé -éng yé \ge KE.AN- tired ~ tired -CIRC that BE that DI exist story REL good feel -ENG that \fti Dikarenakan kecapaian itu ada cerita yang menarik rasanya.

\ref SBS-20150214.0083 \recid 150322141132784396017062 \start 0:03:32.5 \end 0:03:34.505 \sp EXPPNK3 \tx ha iyé di sadap yé. \mb ha iyé di sadap yé \ge huh that DI nice that \fti Nah, itu bagus sekali.

\ref SBS-20150214.0084 \recid 150322141132645221226289 \start 0:03:35.49 \end 0:03:37.905 \sp MULSBS \tx kaghné tiap aghi kanaq sughoh nughéh yé bé i. \mb kaghné tiap aghi kanaq sughoh n- tughéh yé bé i \ge because every day undergo order N- tap that BE yes \fti Karena setiap hari disuruh menoreh (karet) ya.

\ref SBS-20150214.0085 \recid 150322141132628276007482 \start 0:03:37.905 \end 0:03:39.4 \sp MULSBS \tx nughéh nughéh nughéh tiap aghi. \mb n- tughéh n- tughéh n- tughéh tiap aghi \ge N- tap N- tap N- tap every day \fti Menoreh (karet) setiap hari.

\ref SBS-20150214.0086 \recid 150322141132697669722651 \start 0:03:39.4 \end 0:03:41.4 \sp MULSBS \tx kébanciq-banciqan, bosan juwaq asééng i. \mb ké- banciq ~ banciq -an bosan juwaq asé -éng i \ge KE.AN- hate ~ hate -CIRC bored also feel -ENG yes \fti Bosan juga rasanya ya.

\ref SBS-20150214.0087 \recid 150322141132385064617544 \start 0:03:41.4 \end 0:03:43.2 \sp MULSBS \tx asé dah gémané gayé. \mb asé dah gémané gayé \ge feel PFCT like.which like.that \fti Sudah bagaimana rasanya itu.

\ref SBS-20150214.0088 \recid 150322141132572087865508 \start 0:03:43.205 \end 0:03:46.905 \sp MULSBS \tx asé naq naq naq ngajakéq umaq taém asé ndaqan sagal. \mb asé naq naq naq ng- ajak -éq umaq taém asé ndaqan sagal \ge feel want want want N- invite -EQ mother stop feel NEG have.the.heart \fti Ingin mengajak ibu berhenti tidak tega.

\ref SBS-20150214.0089 \recid 150322141132150267070438 \start 0:03:47.2 \end 0:03:48.81 \sp MULSBS \tx daqan daqan ditamanéq gayé i. \mb daqan daqan di- taman -éq gayé i \ge NEG NEG DI- friend -EQ like.that yes \fti Kalau tidak dibantu begitu ya.

\ref SBS-20150214.0090 \recid 150322141132430871550319 \start 0:03:50.415 \end 0:03:57.81 \sp MULSBS \tx kaq iyé aghi iyé bé kékapaq-kapaqan yé, naq madahkan naq balik supan, yang kan agéq nyamok é. \mb kaq iyé aghi iyé bé ké- kapaq ~ kapaq -an yé naq m- padah -kan naq balik supan yang kan agéq nyamok é \ge PFCT that day that BE KE.AN- tired ~ tired -CIRC that want N- inform -KAN want turn.around embarrassed REL NEG more mosquito that \fti Lalu hari itu karena kecapaian, mau izin pulang malu, sedangkan nyamuk banyak sekali.

\ref SBS-20150214.0091 \recid 150322141132640620906743 \start 0:03:58.005 \end 0:03:59.705 \sp MULSBS \tx lading gatah toq bé... \mb lading gatah toq bé \ge knife latex this BE \fti Pisau sadap ini...

\ref SBS-20150214.0092 \recid 150322141132630642007942 \start 0:04:00.4 \end 0:04:02 \sp MULSBS \tx tau lading gatah pénughéh? \mb tau lading gatah pén- tughéh \ge know knife latex PEN- tap \fti Tahu pisau sadap karet?

\ref SBS-20150214.0093 \recid 150322141132811422488604 \start 0:04:01.905 \end 0:04:02.515 \sp EXPPNK3 \tx tau tau. \mb tau tau \ge know know \fti Tahu, tahu.

\ref SBS-20150214.0094 \recid 150322141132984543673320 \start 0:04:02.495 \end 0:04:07.41 \sp MULSBS \tx lakaq ditughéh-tughéhkan gayé bé i, asé naq balik inyan bé, patahkan gayé. \mb lakaq di- tughéh ~ tughéh -kan gayé bé i asé naq balik inyan bé patah -kan gayé \ge finished DI- tap ~ tap -KAN like.that BE yes feel want turn.around right BE broken -KAN like.that \fti Setelah ditoreh-torehkan begitu ya, benar-benar ingin pulang, lalu saya patahkan.

\ref SBS-20150214.0095 \recid 150322141132465853331423 \start 0:04:07.6 \end 0:04:09.305 \sp MULSBS \tx ha lakaq dipatahkan patahlah i. \mb ha lakaq di- patah -kan patah -lah i \ge huh finished DI- broken -KAN broken -LAH yes \fti Setelah dipatahkan maka patahlah ya.

\ref SBS-20150214.0096 \recid 150322141132277365992544 \start 0:04:09.305 \end 0:04:11.805 \sp MULSBS \tx 'Maq xx Maq, lading gatah patah' nyé i jiku i. \mb Maq xx Maq lading gatah patah nyé i ji -ku i \ge TRU.mother xx TRU.mother knife latex broken say yes say -1SG yes \fti "Bu, Bu, pisau sadapnya patah" kataku ya.

\ref SBS-20150214.0097 \recid 150322141132625718952435 \start 0:04:12.3 \end 0:04:13.605 \sp MULSBS \tx 'oh, mun gayé baliklah'. \mb oh mun gayé balik -lah \ge EXCL if like.that turn.around -LAH \fti 'Oh, kalau begitu pulanglah'.

\ref SBS-20150214.0098 \recid 150322141132634507851907 \start 0:04:13.605 \end 0:04:15 \sp MULSBS \tx ha iyélah suké kité balik é. \mb ha iyé -lah suké kité balik é \ge huh yes -LAH like 1SG turn.around that \fti Senang sekali saya pulang.

\ref SBS-20150214.0099 \recid 150322141132506758139561 \start 0:04:15.81 \end 0:04:17.405 \sp MULSBS \tx waktu balik yang suké. \mb waktu balik yang suké \ge time turn.around REL like \fti Waktu pulang itulah yang senang.

\ref SBS-20150214.0100 \recid 150322141132296299744955 \start 0:04:17.405 \end 0:04:21.605 \sp MULSBS \tx lakaq iyé bé i sangkaq-sangkaq isok lusaq bé dah apé ndaq agéq nughéh gayé i. \mb lakaq iyé bé i sangkaq ~ sangkaq isok lusaq bé dah apé ndaq agéq n- tughéh gayé i \ge PFCT that BE yes suspect ~ suspect tomorrow day.after.tomorrow BE PFCT what NEG more N- tap like.that yes \fti Setelah itu saya menyangka besok atau lusa tidak lagi menoreh.

\ref SBS-20150214.0101 \recid 150322141132704111717314 \start 0:04:21.61 \end 0:04:27 \sp MULSBS \tx gasaqang isokong dah kanaq balikan lading gatah agéq yang baghu. \mb gasaq -ang isok -ong dah kanaq bali -kan lading gatah agéq yang baghu \ge real -ANG tomorrow -ONG PFCT undergo buy -KAN knife sap more REL new \fti Ternyata besoknya sudah dibelikan lagi pisau sadap yang baru.

\ref SBS-20150214.0102 \recid 150322141132151251447852 \start 0:04:27.8 \end 0:04:29.5 \sp MULSBS \tx jadi maoq naq maoqlah. \mb jadi maoq naq maoq -lah \ge become want NEG want -LAH \fti Jadi mau tidak maulah.

\ref SBS-20150214.0103 \recid 150322141132927092572161 \start 0:04:29.5 \end 0:04:35.6 \sp MULSBS \tx tadéq ghencané naq libugh duwaq minggu ndaqan ndaqan kéghajé duwaq minggu gayé i, ahéghéng tinggal séaghi naqang. \mb tadéq ghencané naq libugh duwaq minggu ndaqan ndaqan kéghajé duwaq minggu gayé i ahégh -éng tinggal sé- aghi naqang \ge earlier plan want holiday two week NEG NEG work two week like.that yes end -ENG remain SE- day only \fti Tadi rencananya ingin libur dua minggu, tidak bekerja selama dua minggu itu, akhirnya tinggal sehari saja.

\ref SBS-20150214.0104 \recid 150322141132216204125620 \start 0:04:35.6 \end 0:04:38.81 \sp MULSBS \tx pikégh-pikégh ghugi juwaq kité giyé. \mb pikégh ~ pikégh ghugi juwaq kité giyé \ge think ~ think lost.out also 1SG like.that \fti Saya pikir-pikir rugi juga seperti itu.

\ref SBS-20150214.0105 \recid 150322141132627017703186 \start 0:04:39.305 \end 0:04:40.805 \sp MULSBS \tx ghugiing apélah? \mb ghugi -ing apé -lah \ge lost.out -ING what -LAH \fti Rugi apanya?

\ref SBS-20150214.0106 \recid 150322141132773758255829 \start 0:04:41.09 \end 0:04:42.8 \sp MULSBS \tx kasian dangan ughang tuwé. \mb kasian dangan ughang tuwé \ge pity with person old \fti Kasihan dengan orang tua.

\ref SBS-20150214.0107 \recid 150322141132981623445915 \start 0:04:42.7 \end 0:04:43.21 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0108 \recid 150322141132378662506071 \start 0:04:43 \end 0:04:44.61 \sp MULSBS \tx ha malikan apé. \mb ha mali -kan apé \ge huh buy -KAN what \fti Membelikan apa.

\ref SBS-20150214.0109 \recid 150322141132772868884354 \start 0:04:44.905 \end 0:04:46.45 \sp MULSBS \tx malikan lading gatah agéq. \mb mali -kan lading gatah agéq \ge buy -KAN knife sap more \fti Membelikan pisau sadap lagi.

\ref SBS-20150214.0110 \recid 150322141132850691911996 \start 0:04:46.45 \end 0:04:54.5 \sp MULSBS \tx mun doloq lading gatah kan jaq ghagééng sékitagh tigé ghibu ampat ghibu, ghagé ghagé gatahang ajaq limaq ghatus naqang ataupun semélan ghatus. \mb mun doloq lading gatah kan jaq ghagé -éng sé- kitagh tigé ghibu ampat ghibu ghagé ghagé gatah -ang ajaq limaq ghatus naqang atau -pun semélan ghatus \ge if first knife sap KAN just price -ENG SE- around three thousand four thousand price price latex -ANG just five hundred only or -PUN nine hundred \fti Dahulu harga pisau sadap itu sekitar tiga atau empat ribu rupiah, sedangkan harga lateksnya hanya lima atau sembilan ratus rupiah.

\ref SBS-20150214.0111 \recid 150322141132662702253646 \start 0:04:54.11 \end 0:04:55.2 \sp EXPPNK3 \tx mahal inyan dah i? \mb mahal inyan dah i \ge expensive right PFCT yes \fti Mahal sekali ya?

\ref SBS-20150214.0112 \recid 150322141132458614936517 \start 0:04:55 \end 0:04:55.8 \sp MULSBS \tx ha mahal. \mb ha mahal \ge huh expensive \fti Ya, mahal.

\ref SBS-20150214.0113 \recid 150322141132239142132364 \start 0:04:56.5 \end 0:05:00 \sp MULSBS \tx iyé di, tapi antangan iyé kasian inyan asééng ngan ughang tuwé i. \mb iyé di tapi antangan iyé kasian inyan asé -éng ngan ughang tuwé i \ge that DI but about that pity right feel -ENG with person old yes \fti Oleh karena itu, kasihan sekali rasanya dengan orang tua.

\ref SBS-20150214.0114 \recid 150322141132824468548315 \start 0:05:00.21 \end 0:05:06.7 \sp MULSBS \tx dahlah kité patahkan lading gatahang, nganti agéq, kité naq juwaq bisé naq istéghhat. \mb dah -lah kité patah -kan lading gatah -ang ng- ganti agéq kité naq juwaq bisé naq istéghhat \ge PFCT -LAH 1PL broken -KAN knife sap -ANG N- change more 1SG NEG also can want rest \fti Sudahlah saya patahkan pisau sadapnya, diganti lagi, saya juga tidak bisa istirahat.

\ref SBS-20150214.0115 \recid 150322141132809905224991 \start 0:05:06.7 \end 0:05:08.5 \sp MULSBS \tx kanaqang tadéq kan naq istéghhat duwaq minggu é. \mb kanaqang tadéq kan naq istéghhat duwaq minggu é \ge should earlier KAN want rest two week that \fti Padahal inginnya tadi istirahat selama dua minggu itu.

\ref SBS-20150214.0116 \recid 150322141132406696964753 \start 0:05:08.505 \end 0:05:09.7 \sp EXPPNK3 \tx nuréh maséh juwaq nuréh. \mb n- turéh maséh juwaq n- turéh \ge N- split.open still also N- split.open \fti Menoreh masih menoreh juga.

\ref SBS-20150214.0117 \recid 150322141132336288502020 \start 0:05:09.21 \end 0:05:10.905 \sp MULSBS \tx nughéh maséh juwaq nughéh. \mb n- tughéh maséh juwaq n- tughéh \ge N- tap still also N- tap \fti Menoreh masih juga menoreh.

\ref SBS-20150214.0118 \recid 150322141132339954307675 \start 0:05:10.905 \end 0:05:12 \sp MULSBS \tx ghugi dah takogh yé. \mb ghugi dah takogh yé \ge lost.out PFCT deficit that \fti Rugi jadinya.

\ref SBS-20150214.0119 \recid 150322141132488699415511 \start 0:05:12 \end 0:05:12.91 \sp MULSBS \tx ghugi dah tatap. \mb ghugi dah tatap \ge lost.out PFCT stay \fti Rugi sudah pasti.

\ref SBS-20150214.0120 \recid 150322141132351434579258 \start 0:05:14.205 \end 0:05:23 \sp MULSBS \tx jadi ahéghéng dudi-dudi jaghaqlah naq giyé, naq xx naq mulaéq ughang tuwé gayé bé. \mb jadi ahégh -éng dudi ~ dudi jaghaq -lah naq giyé naq xx naq m- bulaéq ughang tuwé gayé bé \ge become end -ENG later ~ later chary -LAH want like.that want xx want N- lie person old like.that BE \fti Akhirnya jera untuk membohongi orang tua di kemudan hari.

\ref SBS-20150214.0121 \recid 150322141132749964626924 \start 0:05:23 \end 0:05:26.31 \sp EXPPNK3 \tx jadi anoqlah atorannyé naqan agéq kai patahkan agéq i? \mb jadi anoq -lah ator -an -nyé naqan agéq kai patah -kan agéq i \ge become whatchumacallit -LAH arrange -AN -NYE NEG more use broken -KAN more yes \fti Jadi tidak pakai patahkan lagi ya?

\ref SBS-20150214.0122 \recid 150322141132966921087772 \start 0:05:23.405 \end 0:05:24.505 \sp MULSBS \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0123 \recid 150322141132165008750604 \start 0:05:26.11 \end 0:05:28.705 \sp MULSBS \tx daqan agéq kai patahkan, alhamdulillah. \mb daqan agéq kai patah -kan alhamdulillah \ge NEG more use broken -KAN praise.be.to.God \fti Alhamdulillah, tidak lagi pakai patahkan.

\ref SBS-20150214.0124 \recid 150322141132918072384967 \start 0:05:28.705 \end 0:05:31.705 \sp MULSBS \tx dah sadaghlah bahwé kité ughang tuwé payah incaghéq duit gayé. \mb dah sadagh -lah bahwé kité ughang tuwé payah incaghéq duit gayé \ge PFCT aware -LAH COMP 1PL person old terrible look.for money like.that \fti Sudah sadarlah bahwa orang tua kita sulit mencari uang.

\ref SBS-20150214.0125 \recid 150322141132150653119524 \start 0:05:31.61 \end 0:05:32.2 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0126 \recid 150322141132202192195737 \start 0:05:32.105 \end 0:05:32.895 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0127 \recid 150322141132595717546902 \start 0:05:33.405 \end 0:05:35.005 \sp EXPPNK3 \tx iyé jaman Bapaq SMPké yé? \mb iyé jaman Bapaq SMP -ké yé \ge that period father junior.high.school -KE that \fti Itu sewaktu Bapak SMP-kah?

\ref SBS-20150214.0128 \recid 150322141132251069448143 \start 0:05:34.7 \end 0:05:36.21 \sp MULSBS \tx jaman SMP. \mb jaman SMP \ge period junior.high.school \fti Waktu SMP.

\ref SBS-20150214.0129 \recid 150322141132513197829201 \start 0:05:36.5 \end 0:05:42.3 \sp MULSBS \tx tapi yang labéh suké agéq é jaman anoq yé jaman dah naq ké... \mb tapi yang labéh suké agéq é jaman anoq yé jaman dah naq ké \ge but REL more like more that period whatchumacallit that period PFCT want to \fti Tetapi yang lebih menyenangkan sewaktu akan ke...

\ref SBS-20150214.0130 \recid 150322141132649914028820 \start 0:05:43.6 \end 0:05:45.7 \sp MULSBS \tx labéh sadéh agéq naq ké SPG. \mb labéh sadéh agéq naq ké SPG \ge more sad more want KE Teacher.Education.School \fti Lebih sedih lagi mau ke SPG. \nt SPG singkatan dari Sekolah Pendidikan Guru.

\ref SBS-20150214.0131 \recid 150322141132595348013936 \start 0:05:47.21 \end 0:05:48.6 \sp MULSBS \tx sadéhéng gémané i? \mb sadéh -éng gémané i \ge sad -ENG like.which yes \fti Sedihnya apa?

\ref SBS-20150214.0132 \recid 150322141132477417457662 \start 0:05:49.1 \end 0:05:55 \sp MULSBS \tx naq masok SPG bé, libugh yang doloq kité kan libugh béghapé minggu doloq i... \mb naq masok SPG bé libugh yang doloq kité kan libugh béghapé minggu doloq i \ge want go.in Teacher.Education.School BE holiday REL first 1PL KAN holiday how.much week first yes \fti Mau masuk SPG, libur yang dahulu kita libur berapa minggu ya...

\ref SBS-20150214.0133 \recid 150322141132317557595437 \start 0:05:55.205 \end 0:05:57.9 \sp EXPPNK3 \tx dah lupaq sayé, Paq xx libur. \mb dah lupaq sayé Paq xx libur \ge PFCT forget 1SG TRU.father xx holiday \fti Saya sudah lupa tentang libur, Pak.

\ref SBS-20150214.0134 \recid 150322141132342217245092 \start 0:05:58.697 \end 0:06:03.293 \sp MULSBS \tx libughnyé kan sékitagh sébulan. \mb libugh -nyé kan sé- kitagh sé- bulan \ge holiday -NYE KAN SE- around SE- month \fti Liburnya kan sekitar sebulan.

\ref SBS-20150214.0135 \recid 150322141132280120655987 \start 0:06:03.293 \end 0:06:04.803 \sp MULSBS \tx mun doloq kan sébulan libughung yé i. \mb mun doloq kan sé- bulan libugh -ung yé i \ge if first KAN SE- month holiday -UNG that yes \fti Kalau dahulu kan sebulan liburnya ya.

\ref SBS-20150214.0136 \recid 150322141132551853236695 \start 0:06:06.203 \end 0:06:08.4 \sp MULSBS \tx sébalom ndaptagh yé... \mb sé- balom n- daptagh yé \ge SE- not.yet N- list that \fti Sebelum mendaftar itu...

\ref SBS-20150214.0137 \recid 150322141132388208142621 \start 0:06:09.706 \end 0:06:12.51 \sp MULSBS \tx iyé pun jaq paq.tuwaq yang naptaghkan yé i. \mb iyé pun jaq paq.tuwaq yang n- daptagh -kan yé i \ge that PUN just uncle REL N- list -KAN that yes \fti Itu pun paman yang mendaftarkan.

\ref SBS-20150214.0138 \recid 150322141132472442218102 \start 0:06:13.081 \end 0:06:16.501 \sp MULSBS \tx uang masoknyé sékitagh, daqan bayagh doloq yé. \mb uang masok -nyé sé- kitagh daqan bayagh doloq yé \ge money go.in -NYE SE- around NEG pay first that \fti Uang masuknya sekitar, tidak bayar dahulu itu.

\ref SBS-20150214.0139 \recid 150322141132829021596861 \start 0:06:16.8 \end 0:06:21 \sp MULSBS \tx tapi bé sébalom naq masok bé kité kanaq pintaéq doloq kanaq pintaéq ampat puloh ghibu. \mb tapi bé sé- balom naq masok bé kité kanaq pinta -éq doloq kanaq pinta -éq ampat puloh ghibu \ge but BE SE- not.yet want go.in BE 1PL undergo ask.for -EQ first undergo ask.for -EQ four ten thousand \fti Tetapi sebelum masuk saya dipintai empat puluh ribu dahulu.

\ref SBS-20150214.0140 \recid 150322141132759926585479 \start 0:06:21.29 \end 0:06:24.3 \sp MULSBS \tx mun daq doloq ampat puloh ghibu samé ngan ampat ghatus ghibu. \mb mun daq doloq ampat puloh ghibu samé ngan ampat ghatus ghibu \ge if NEG first four ten thousand same with four hundred thousand \fti Kalau empat puluh ribu dahulu sama dengan empat ratus ribu (sekarang).

\ref SBS-20150214.0141 \recid 150322141132939909318507 \start 0:06:24 \end 0:06:24.81 \sp EXPPNK3 \tx oh, inyan. \mb oh inyan \ge EXCL right \fti Oh, benar.

\ref SBS-20150214.0142 \recid 150322141132604001484065 \start 0:06:24.7 \end 0:06:26.5 \sp MULSBS \tx ha géq.doloq. \mb ha géq.doloq \ge huh last.time \fti Zaman dahulu.

\ref SBS-20150214.0143 \recid 150322141132825568342859 \start 0:06:27.6 \end 0:06:30.9 \sp MULSBS \tx ampat ghatus, ampat puloh ghibu yé mémang dah lalah incaghéqkannyé. \mb ampat ghatus ampat puloh ghibu yé mémang dah lalah incaghéq -kan -nyé \ge four hundred four ten thousand that indeed PFCT difficult look.for -KAN -NYE \fti Empat ratus, empat puluh ribu itu memang sulit mencarikannya.

\ref SBS-20150214.0144 \recid 150322141132370527109224 \start 0:06:32.305 \end 0:06:39.81 \sp MULSBS \tx jadi sébalom masok sébalom masok SPG yé sélamaq libugh yé ngambéq daon doloq. \mb jadi sé- balom masok sé- balom masok SPG yé sé- lamaq libugh yé ng- ambéq daon doloq \ge become SE- not.yet go.in SE- not.yet go.in Teacher.Education.School that SE- long.time holiday that N- take leaf first \fti Jadi sebelum masuk SPG, selama libur itu mengambil daun dahulu.

\ref SBS-20150214.0145 \recid 150322141132809931703842 \start 0:06:40.7 \end 0:06:44.4 \sp MULSBS \tx antangan ngambéq daon sadéhéng gayé di yang tinggi yé bé... \mb antangan ng- ambéq daon sadéh -éng gayé di yang tinggi yé bé \ge about N- take leaf sad -ENG like.that DI REL high that BE \fti Sedihnya itu ketika mengambil daun yang tinggi...

\ref SBS-20150214.0146 \recid 150322141132312706809118 \start 0:06:44.4 \end 0:06:45.4 \sp MULSBS \tx tau kan yang tinggi? \mb tau kan yang tinggi \ge know KAN REL high \fti Tahu kan yang tinggi?

\ref SBS-20150214.0147 \recid 150322141133749683665530 \start 0:06:46.385 \end 0:06:47.7 \sp EXPPNK3 \tx daon anoq daon sagoq yé i? \mb daon anoq daon sagoq yé i \ge leaf whatchumacallit leaf sago.palm that yes \fti Daun sagu itu ya?

\ref SBS-20150214.0148 \recid 150322141133990335479144 \start 0:06:47.5 \end 0:06:48.79 \sp MULSBS \tx daon sagoq, daon sagoq yé. \mb daon sagoq daon sagoq yé \ge leaf sago.palm leaf sago.palm that \fti Daun sagu itu.

\ref SBS-20150214.0149 \recid 150322141133431657928321 \start 0:06:48.91 \end 0:06:50.4 \sp MULSBS \tx yang tinggi yé dipanyatéq. \mb yang tinggi yé di- panyat -éq \ge REL high that DI- climb -EQ \fti Yang tinggi itu dipanjat.

\ref SBS-20150214.0150 \recid 150322141133393282305402 \start 0:06:50.6 \end 0:06:52.31 \sp MULSBS \tx naik ké atas yé. \mb naik ké atas yé \ge go.up to above that \fti Naik ke atas itu.

\ref SBS-20150214.0151 \recid 150322141133687763586313 \start 0:06:53.01 \end 0:06:57.1 \sp MULSBS \tx lakaq dipanyatéq yé baghoq ditutoh tutoh tutoh tutoh tutoh tutoh yé. \mb lakaq di- panyat -éq yé baghoq di- tutoh tutoh tutoh tutoh tutoh tutoh yé \ge finished DI- climb -EQ that new DI- trim trim trim trim trim trim that \fti Setelah dipanjat baru ditutuh-tutuh.

\ref SBS-20150214.0152 \recid 150322141133291778536326 \start 0:06:57.405 \end 0:06:59.11 \sp MULSBS \tx ha baghoq dilighup. \mb ha baghoq di- lighup \ge huh new DI- strip.off \fti Nah, baru dilirup.

\ref SBS-20150214.0153 \recid 150322141133963533191661 \start 0:06:59.305 \end 0:07:00.2 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0154 \recid 150322141133208486530603 \start 0:07:00.2 \end 0:07:00.7 \sp EXPPNK3 \tx oh, gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0155 \recid 150322141133460326217300 \start 0:07:00.2 \end 0:07:01.2 \sp MULSBS \tx tauké bahasé lighup é? \mb tauké bahasé lighup é \ge boss language strip.off that \fti Tahukah apa 'lirup' itu?

\ref SBS-20150214.0156 \recid 150322141133457954482361 \start 0:07:00.7 \end 0:07:01.4 \sp EXPPNK3 \tx tau, tau. \mb tau tau \ge know know \fti Tahu, tahu.

\ref SBS-20150214.0157 \recid 150322141133648897045384 \start 0:07:01.4 \end 0:07:02.4 \sp EXPPNK3 \tx digayékan Paq i? \mb di- gayé -kan Paq i \ge DI- like.that -KAN TRU.father yes \fti Dibegitukan ya, Pak? \nt Memperagakan melurut daun.

\ref SBS-20150214.0158 \recid 150322141133944377889622 \start 0:07:02.4 \end 0:07:03.3 \sp EXPPNK3 \tx lirup naményé yé? \mb lirup namé -nyé yé \ge strip.off name -NYE that \fti 'Lirup' namanya ya?

\ref SBS-20150214.0159 \recid 150322141133172041754517 \start 0:07:02.7 \end 0:07:04.405 \sp MULSBS \tx ha lighup, mun bahasé doloq lighup. \mb ha lighup mun bahasé doloq lighup \ge huh strip.off if language first strip.off \fti Ya 'lirup' kalau bahasa dahulu.

\ref SBS-20150214.0160 \recid 150322141133605969824408 \start 0:07:04.405 \end 0:07:05.505 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0161 \recid 150322141133146004154346 \start 0:07:04.405 \end 0:07:06.305 \sp MULSBS \tx dilighup, dilighup gayé i. \mb di- lighup di- lighup gayé i \ge DI- strip.off DI- strip.off like.that yes \fti Dilirup, dilirup begitu ya.

\ref SBS-20150214.0162 \recid 150322141133170595443714 \start 0:07:06.605 \end 0:07:09.005 \sp MULSBS \tx mangkén jaq bukan dakat-dakat ngambéq yé. \mb mangkén jaq bukan dakat ~ dakat ng- ambéq yé \ge whereas just NEG near ~ near N- take that \fti Sedangkan jauh sekali mengambilnya.

\ref SBS-20150214.0163 \recid 150322141133891163174155 \start 0:07:10 \end 0:07:16.6 \sp MULSBS \tx mun kité sitoq éh sékitagh tigé kilolah gayé pagi ké utan. \mb mun kité sitoq éh sé- kitagh tigé kilo -lah gayé pagi ké utan \ge if 1PL here EXCL SE- around three kilometer -LAH like.that go to forest \fti Kalau kita di sini sekitar tiga kilometerlah pergi ke hutan.

\ref SBS-20150214.0164 \recid 150322141133421475509786 \start 0:07:16.3 \end 0:07:17.4 \sp EXPPNK3 \tx pagi ké utan yé? \mb pagi ké utan yé \ge go to forest that \fti Pergi ke hutan ya?

\ref SBS-20150214.0165 \recid 150322141133159240514272 \start 0:07:17.4 \end 0:07:19.9 \sp MULSBS \tx iyé pun kabon anoq kabon kabon ughang. \mb iyé pun kabon anoq kabon kabon ughang \ge that PUN garden whatchumacallit garden garden person \fti Itu pun kebun orang.

\ref SBS-20150214.0166 \recid 150322141133499427527794 \start 0:07:19.9 \end 0:07:24.41 \sp MULSBS \tx mun doloq kan yaq bagi, mun bagi cok daon kan jaq tujoh bagi tigé. \mb mun doloq kan yaq bagi mun bagi cok daon kan jaq tujoh bagi tigé \ge if first KAN just divide if divide tip.of.a.leaf leaf KAN just seven divide three \fti Kalau dahulu membuat atap daun kan dibagi, tujuh berbanding tiga.

\ref SBS-20150214.0167 \recid 150322141133339736437285 \start 0:07:25.1 \end 0:07:29.1 \sp MULSBS \tx tujoh ké kité, tigé ké... \mb tujoh ké kité tigé ké \ge seven to 1PL three to \fti Tujuh untuk kita, tiga untuk...

\ref SBS-20150214.0168 \recid 150322141133587789952102 \start 0:07:29.1 \end 0:07:29.9 \sp EXPPNK3 \tx punyé kabon. \mb punyé kabon \ge have garden \fti Punya kebun.

\ref SBS-20150214.0169 \recid 150322141133553108528954 \start 0:07:29.79 \end 0:07:30.9 \sp MULSBS \tx ...punyé kabon. \mb punyé kabon \ge have garden \fti ...punya kebun.

\ref SBS-20150214.0170 \recid 150322141133530502039053 \start 0:07:30.595 \end 0:07:31.315 \sp EXPPNK3 \tx heeh. \mb heeh \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0171 \recid 150322141133790690873283 \start 0:07:31.305 \end 0:07:32.21 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Nah.

\ref SBS-20150214.0172 \recid 150322141133681166294263 \start 0:07:31.705 \end 0:07:33.005 \sp EXPPNK3 \tx tujoh, tigé. \mb tujoh tigé \ge seven three \fti Tujuh, tiga.

\ref SBS-20150214.0173 \recid 150322141133880978813533 \start 0:07:32.815 \end 0:07:33.9 \sp MULSBS \tx tujoh tigé. \mb tujoh tigé \ge seven three \fti Tujuh, tiga.

\ref SBS-20150214.0174 \recid 150322141133523736281645 \start 0:07:33.905 \end 0:07:37.805 \sp MULSBS \tx lakaq dilighup, dikabat, dipikol... \mb lakaq di- lighup di- kabat di- pikol \ge finished DI- strip.off DI- bunch DI- carry.on.the.shoulders \fti Setelah dilirup, dikabat, dipikul...

\ref SBS-20150214.0175 \recid 150322141133310547338751 \start 0:07:37.805 \end 0:07:40.995 \sp MULSBS \tx jaq doloq é géghété jaq iséq. \mb jaq doloq é géghété jaq iséq \ge just first that bicycle just no.existing \fti Dahulu sepeda tidak ada.

\ref SBS-20150214.0176 \recid 150322141133841117552760 \start 0:07:41 \end 0:07:42.8 \sp MULSBS \tx yang adé mémang kai pikol yé di bé. \mb yang adé mémang kai pikol yé di bé \ge REL exist indeed use carry.on.the.shoulders that DI BE \fti Yang ada memang pakai pikul saja.

\ref SBS-20150214.0177 \recid 150322141133948721209120 \start 0:07:42.2 \end 0:07:43.3 \sp EXPPNK3 \tx dipikol i? \mb di- pikol i \ge DI- carry.on.the.shoulders yes \fti Dipikul ya?

\ref SBS-20150214.0178 \recid 150322141133893656167573 \start 0:07:43 \end 0:07:45.6 \sp MULSBS \tx pikol anoq yé pikol kai bau gayé. \mb pikol anoq yé pikol kai bau gayé \ge carry.on.the.shoulders whatchumacallit that carry.on.the.shoulders use shoulder like.that \fti Pikul pakai bahu.

\ref SBS-20150214.0179 \recid 150322141133184558613970 \start 0:07:45.01 \end 0:07:46.31 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah kai bau. \mb aoq -lah kai bau \ge yes -LAH use shoulder \fti Ya, pakai bahu.

\ref SBS-20150214.0180 \recid 150322141133830067723755 \start 0:07:46.305 \end 0:07:48.405 \sp MULSBS \tx ha iyé di yang kasian juwaq ngan ughang tuwé yé. \mb ha iyé di yang kasian juwaq ngan ughang tuwé yé \ge huh that DI REL pity also with person old that \fti Itulah yang kasihan juga dengan orang tua.

\ref SBS-20150214.0181 \recid 150322141133834671880117 \start 0:07:51.6 \end 0:07:56.8 \sp MULSBS \tx limaq xx éh limaq limaq aghi yé késah ngambéq daon tolén. \mb limaq xx éh limaq limaq aghi yé késah ng- ambéq daon tolén \ge five xx EXCL five five day that story N- take leaf just \fti Lima hari itu mengambil daun terus.

\ref SBS-20150214.0182 \recid 150322141133582395071302 \start 0:07:56.8 \end 0:07:59.4 \sp MULSBS \tx ha lakaq ngambéq daon yé baghoqlah dicucok di ghumah. \mb ha lakaq ng- ambéq daon yé baghoq -lah di- cucok di ghumah \ge huh finished N- take leaf that new -LAH DI- plug LOC house \fti Setelah mengambil daun itu, barulah dicocok di rumah.

\ref SBS-20150214.0183 \recid 150322141133845588127569 \start 0:07:59.6 \end 0:08:01.3 \sp MULSBS \tx cucok di ghumah. \mb cucok di ghumah \ge plug LOC house \fti Dicocok di rumah.

\ref SBS-20150214.0184 \recid 150322141133786968521214 \start 0:08:01.5 \end 0:08:06.3 \sp MULSBS \tx jaq kité pun jaq namékan sékali dudok nyucok gayé bé i lawa naq juwaqlah mun ughang-ughang kini toq é. \mb jaq kité pun jaq namé -kan sé- kali dudok ny- cucok gayé bé i lawa naq juwaq -lah mun ughang ~ ughang kini toq é \ge just 1PL PUN just name -KAN SE- time sit N- plug like.that BE yes arrogant NEG also -LAH if person ~ person now this this \fti Kalau saya sekali duduk mencocok atap, sombong tidak jugalah (dibandingkan dengan) orang-orang sekarang.

\ref SBS-20150214.0185 \recid 150322141133747838102466 \start 0:08:06.3 \end 0:08:08.2 \sp MULSBS \tx jaq maq ampat puloh kaping jaq lakaq. \mb jaq maq ampat puloh kaping jaq lakaq \ge just five four ten chip just finished \fti Empat atau lima puluh keping selesai.

\ref SBS-20150214.0186 \recid 150322141133887943451711 \start 0:08:08.6 \end 0:08:10.3 \sp EXPPNK3 \tx bérapé jamlah yé sékali dudok yé atoran? \mb bérapé jam -lah yé sé- kali dudok yé ator -an \ge how.much hour -LAH that SE- time sit that arrange -AN \fti Berapa jamlah sekali duduk itu?

\ref SBS-20150214.0187 \recid 150322141133178933765599 \start 0:08:10.6 \end 0:08:13.4 \sp EXPPNK3 \tx aoq, sékali dudok si sékali dudok, jamnyé yo. \mb aoq sé- kali dudok si sé- kali dudok jam -nyé yo \ge yes SE- time sit SIH SE- time sit hour -NYE this \fti Ya, sekali duduk sih sekali duduk, tetapi berapa jam.

\ref SBS-20150214.0188 \recid 150322141133730498148826 \start 0:08:13.81 \end 0:08:17.8 \sp MULSBS \tx daqan mun sikali dudok kan ghatiing bé sitangah aghilah gayé. \mb daqan mun si- kali dudok kan ghati -ing bé si- tangah aghi -lah gayé \ge NEG if SE- time sit KAN mean -ING BE SE- middle day -LAH like.that \fti Kalau sekali duduk itu berarti setengah harilah.

\ref SBS-20150214.0189 \recid 150322141133519693818408 \start 0:08:17.71 \end 0:08:19.11 \sp EXPPNK3 \tx é sékali marélah udah i. \mb é sé- kali maré -lah udah i \ge FILL SE- time move.forward -LAH PFCT yes \fti Setengah harilah begitu ya.

\ref SBS-20150214.0190 \recid 150322141133902663128123 \start 0:08:17.805 \end 0:08:18.405 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0191 \recid 150322141133829171663102 \start 0:08:18.695 \end 0:08:21.31 \sp MULSBS \tx sékali maghé sékitagh ampat puloh kaping. \mb sé- kali maghé sé- kitagh ampat puloh kaping \ge SE- time move.forward SE- around four ten chip \fti Setengah hari sekitar empat puluh keping.

\ref SBS-20150214.0192 \recid 150322141133553258559572 \start 0:08:21.507 \end 0:08:25.007 \sp MULSBS \tx doloq jaq ghagé atap pun paling-palinglah limaq puloh ghupiah. \mb doloq jaq ghagé atap pun paling ~ paling -lah limaq puloh ghupiah \ge first just price roof PUN most ~ most -LAH five ten rupiah \fti Dahulu harga atap paling-paling mahal lima puluh rupiah.

\ref SBS-20150214.0193 \recid 150322141133475049647548 \start 0:08:25.41 \end 0:08:27.717 \sp MULSBS \tx dah séghatus ghupiah dah paling mahal. \mb dah sé- ghatus ghupiah dah paling mahal \ge PFCT SE- hundred rupiah PFCT most expensive \fti Seratus rupiah sudah paling mahal.

\ref SBS-20150214.0194 \recid 150322141133260682820528 \start 0:08:27.902 \end 0:08:30.502 \sp MULSBS \tx jaman taon lapan pulohan é. \mb jaman taon lapan puloh -an é \ge period year eight ten -AN that \fti Zaman tahun delapan puluhan.

\ref SBS-20150214.0195 \recid 150322141133225080814631 \start 0:08:31.402 \end 0:08:40.72 \sp MULSBS \tx ha mun xx mun ampat puloh ghibu bé i mun séghatus ghupiah béaghti dah naq xx ampat ghibu kaping i. \mb ha mun xx mun ampat puloh ghibu bé i mun sé- ghatus ghupiah bé- aghti dah naq xx ampat ghibu kaping i \ge huh if xx if four ten thousand BE yes if SE- hundred rupiah BER- mean PFCT want xx four thousand chip yes \fti Nah, kalau empat puluh ribu dengan harga seratus rupiah berarti hampir empat ribu keping ya.

\ref SBS-20150214.0196 \recid 150322141133400096912961 \start 0:08:40.7 \end 0:08:42.01 \sp EXPPNK3 \tx ampat ratus kapinglah. \mb ampat ratus kaping -lah \ge four hundred chip -LAH \fti Empat ratus kepinglah.

\ref SBS-20150214.0197 \recid 150322141133928056190534 \start 0:08:41.605 \end 0:08:42.195 \sp MULSBS \tx ha? \mb ha \ge huh \fti Apa?

\ref SBS-20150214.0198 \recid 150322141133293291190732 \start 0:08:42.025 \end 0:08:42.905 \sp EXPPNK3 \tx ampat ratus. \mb ampat ratus \ge four hundred \fti Empat ratus.

\ref SBS-20150214.0199 \recid 150322141133178198431711 \start 0:08:42.7 \end 0:08:43.7 \sp MULSBS \tx ampat ghatuské? \mb ampat ghatus -ké \ge four hundred -KE \fti Empat ratuskah?

\ref SBS-20150214.0200 \recid 150322141133322264132974 \start 0:08:43.3 \end 0:08:44.5 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah mun ampat puloh ribu. \mb aoq -lah mun ampat puloh ribu \ge yes -LAH if four ten thousand \fti Ya, kalau empat puluh ribu.

\ref SBS-20150214.0201 \recid 150322141133583395502995 \start 0:08:44.5 \end 0:08:45.6 \sp MULSBS \tx ampat puloh ghibu. \mb ampat puloh ghibu \ge four ten thousand \fti Empat puluh ribu.

\ref SBS-20150214.0202 \recid 150322141133404489371785 \start 0:08:45.51 \end 0:08:46.01 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0203 \recid 150322141133822185709745 \start 0:08:46.095 \end 0:08:47.605 \sp EXPPNK3 \tx sératus kali ampat bérapé? \mb sé- ratus kali ampat bérapé \ge SE- hundred time four how.much \fti Seratus dikali empat berapa?

\ref SBS-20150214.0204 \recid 150322141133747960012219 \start 0:08:47.61 \end 0:08:48.1 \sp EXPPNK3 \tx ampat... \mb ampat \ge four \fti Empat...

\ref SBS-20150214.0205 \recid 150322141133296050030039 \start 0:08:48.1 \end 0:08:49.11 \sp EXPPNK3 \tx sératus rupiahké sikaping? \mb sé- ratus rupiah -ké si- kaping \ge SE- hundred rupiah -KE SE- chip \fti Seratus rupiahkah sekeping?

\ref SBS-20150214.0206 \recid 150322141133598961129690 \start 0:08:48.905 \end 0:08:50.205 \sp MULSBS \tx séghatus ghupiah sékaping. \mb sé- ghatus ghupiah sé- kaping \ge SE- hundred rupiah SE- chip \fti Seratus rupiah sekeping.

\ref SBS-20150214.0207 \recid 150322141133292616725386 \start 0:08:50.095 \end 0:08:51.2 \sp EXPPNK3 \tx ampat ratus kaping. \mb ampat ratus kaping \ge four hundred chip \fti Empat ratus keping.

\ref SBS-20150214.0208 \recid 150322141133809549865405 \start 0:08:51.2 \end 0:08:52.3 \sp MULSBS \tx ampat ghatus kaping. \mb ampat ghatus kaping \ge four hundred chip \fti Empat ratus keping.

\ref SBS-20150214.0209 \recid 150322141133234356703515 \start 0:08:52.4 \end 0:08:53.1 \sp EXPPNK3 \tx batolké, Paq? \mb batol -ké Paq \ge right -KE TRU.father \fti Betulkah, Pak?

\ref SBS-20150214.0210 \recid 150322141133632620988692 \start 0:08:54.2 \end 0:08:56.41 \sp MULSBS \tx ha ampat puloh kapinglah i dijual yé i. \mb ha ampat puloh kaping -lah i di- jual yé i \ge huh four ten chip -LAH yes DI- sell that yes \fti Ya, empat puluh kepinglah dijual itu ya.

\ref SBS-20150214.0211 \recid 150322141133812264846823 \start 0:08:57.105 \end 0:08:58.405 \sp MULSBS \tx batollah asééng i? \mb batol -lah asé -éng i \ge right -LAH feel -ENG yes \fti Betul rasanya ya?

\ref SBS-20150214.0212 \recid 150322141133344508379231 \start 0:08:57.215 \end 0:08:57.815 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0213 \recid 150322141133794644831166 \start 0:08:58.095 \end 0:08:58.7 \sp EXPPNK3 \tx batollah. \mb batol -lah \ge right -LAH \fti Betullah.

\ref SBS-20150214.0214 \recid 150322141133877255083899 \start 0:08:58.7 \end 0:08:59.41 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0215 \recid 150322141133453173691639 \start 0:08:58.7 \end 0:08:59.9 \sp EXPPNK3 \tx ampat ratus kapinglah. \mb ampat ratus kaping -lah \ge four hundred chip -LAH \fti Empat ratus kepinglah.

\ref SBS-20150214.0216 \recid 150322141133703216779417 \start 0:08:59.9 \end 0:09:01.3 \sp MULSBS \tx ampat ghatus kaping. \mb ampat ghatus kaping \ge four hundred chip \fti Empat ratus keping.

\ref SBS-20150214.0217 \recid 150322141133240288316132 \start 0:09:01.3 \end 0:09:02 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0218 \recid 150322141133577908599376 \start 0:09:01.305 \end 0:09:03.1 \sp EXPPNK3 \tx mun ampat ribu kaping dah ampat ratus ribu. \mb mun ampat ribu kaping dah ampat ratus ribu \ge if four thousand chip PFCT four hundred thousand \fti Kalau empat ribu keping sudah empat ratus ribu.

\ref SBS-20150214.0219 \recid 150322141133287571661639 \start 0:09:03.11 \end 0:09:04.4 \sp MULSBS \tx ampat ghatus ghibu i? \mb ampat ghatus ghibu i \ge four hundred thousand yes \fti Empat ratus ribu ya?

\ref SBS-20150214.0220 \recid 150322141133700806026718 \start 0:09:04.605 \end 0:09:07.707 \sp MULSBS \tx yé ampat ghatus kaping yé jaq naqan lakaq séaghi. \mb yé ampat ghatus kaping yé jaq naqan lakaq sé- aghi \ge yes four hundred chip yes just NEG finished SE- day \fti Empat ratus keping itu tidak selesai sehari.

\ref SBS-20150214.0221 \recid 150322141133339404841651 \start 0:09:07.707 \end 0:09:10.007 \sp MULSBS \tx ngambéqéng ajaq dah béaghi-aghi tadéq yé. \mb ng- ambéq -éng ajaq dah bé- aghi ~ aghi tadéq yé \ge N- take -ENG just PFCT BER- day ~ day earlier that \fti Mengambilnya saja sudah berhari-hari tadi itu.

\ref SBS-20150214.0222 \recid 150322141133433607796625 \start 0:09:10.007 \end 0:09:11.607 \sp MULSBS \tx kaghné mikolnyé jaoh. \mb kaghné m- pikol -nyé jaoh \ge because N- carry.on.the.shoulders -NYE far \fti Karena jauh memikulnya.

\ref SBS-20150214.0223 \recid 150322141133149041807185 \start 0:09:11.607 \end 0:09:13 \sp MULSBS \tx tadéq mun dakat é nyaman. \mb tadéq mun dakat é nyaman \ge earlier if near FILL comfortable \fti Kalau dekat itu enak.

\ref SBS-20150214.0224 \recid 150322141133302744430629 \start 0:09:13 \end 0:09:14.102 \sp MULSBS \tx mun dakat ghumah gayé i. \mb mun dakat ghumah gayé i \ge if near house like.that yes \fti Kalau dekat rumah begitu ya.

\ref SBS-20150214.0225 \recid 150322141133567865230747 \start 0:09:14.102 \end 0:09:17.702 \sp MULSBS \tx lakaq dipaghang paghang paghang paghang dilighup naikkan ké ghumah langsong dicucok. \mb lakaq di- paghang paghang paghang paghang di- lighup naik -kan ké ghumah langsong di- cucok \ge finished DI- chopping.knife chopping.knife chopping.knife chopping.knife DI- strip.off go.up -KAN to house direct DI- plug \fti Setelah diparang, dilurut, dinaikkan ke rumah, langsung dibuat atap.

\ref SBS-20150214.0226 \recid 150322141133220773566234 \start 0:09:17.802 \end 0:09:18.802 \sp MULSBS \tx bisé. \mb bisé \ge can \fti Bisa.

\ref SBS-20150214.0227 \recid 150322141134290698489127 \start 0:09:19.012 \end 0:09:20.702 \sp MULSBS \tx tapi iyé kan jaq jaoh, kabon ughang. \mb tapi iyé kan jaq jaoh kabon ughang \ge but that KAN just far garden person \fti Namun, itu kebun orang dan jauh.

\ref SBS-20150214.0228 \recid 150322141134170806231815 \start 0:09:20.707 \end 0:09:22.907 \sp EXPPNK3 \tx nang kité bagi tadéq daon lom dicucoklah i? \mb nang kité bagi tadéq daon lom di- cucok -lah i \ge REL 1PL divide earlier leaf not.yet DI- plug -LAH yes \fti Daun yang dibagi tadi belum dibuat atap ya?

\ref SBS-20150214.0229 \recid 150322141134848750499774 \start 0:09:22.907 \end 0:09:24.217 \sp MULSBS \tx balom dicucok. \mb balom di- cucok \ge not.yet DI- plug \fti Belum dibuat atap.

\ref SBS-20150214.0230 \recid 150322141134233356640208 \start 0:09:23.902 \end 0:09:26.712 \sp EXPPNK3 \tx oh yélah béarti mun dah kité cucok hak kité xx sépanohnyé. \mb oh yé -lah bé- arti mun dah kité cucok hak kité xx sé- panoh -nyé \ge EXCL that -LAH BER- meaning if PFCT 1PL plug right 1PL xx SE- full -NYE \fti Oh, berarti kalau sudah dibuat atap itu hak kita sepenuhnya.

\ref SBS-20150214.0231 \recid 150322141134297590790642 \start 0:09:27.107 \end 0:09:28.407 \sp MULSBS \tx daqan gayé. \mb daqan gayé \ge NEG like.that \fti Bukan begitu.

\ref SBS-20150214.0232 \recid 150322141134572866555209 \start 0:09:28.31 \end 0:09:29.107 \sp EXPPNK3 \tx oh gimané? \mb oh gimané \ge EXCL how \fti Oh, bagaimana?

\ref SBS-20150214.0233 \recid 150322141134655265518603 \start 0:09:28.507 \end 0:09:33.61 \sp MULSBS \tx pokoqong lakaq lakaq lakaq dicucok bé baghoq dibagi. \mb pokoq -ong lakaq lakaq lakaq di- cucok bé baghoq di- bagi \ge core -ONG finished finished finished DI- plug BE new DI- divide \fti Pokoknya setelah dibuat atap baru dibagi.

\ref SBS-20150214.0234 \recid 150322141134106464796373 \start 0:09:33.51 \end 0:09:34.71 \sp EXPPNK3 \tx oh, gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0235 \recid 150322141134427313358243 \start 0:09:34.708 \end 0:09:36.308 \sp MULSBS \tx bukan paghangannyé yang dibagi. \mb bukan paghang -an -nyé yang di- bagi \ge NEG chopping.knife -AN -NYE REL DI- divide \fti Bukan parangannya yang dibagi.

\ref SBS-20150214.0236 \recid 150322141134545241584768 \start 0:09:35.608 \end 0:09:38.008 \sp EXPPNK3 \tx aoq, sapé naq ngérajékannyé. \mb aoq sapé naq ng- kérajé -kan -nyé \ge yes who want N- work -KAN -NYE \fti Ya, siapa yang akan mengerjakannya.

\ref SBS-20150214.0237 \recid 150322141134484234199672 \start 0:09:37.99 \end 0:09:44 \sp MULSBS \tx ha lakaq paghangannyé lakaq lakaq dipaghang gayé bé i mun xx mun basé lakaq dipaghang é baghoq dicucok. \mb ha lakaq paghang -an -nyé lakaq lakaq di- paghang gayé bé i mun xx mun basé lakaq di- paghang é baghoq di- cucok \ge huh finished chopping.knife -AN -NYE finished finished DI- chopping.knife like.that BE yes if xx if language finished DI- chopping.knife that new DI- plug \fti Setelah diparang baru dicocok.

\ref SBS-20150214.0238 \recid 150322141134851980758690 \start 0:09:44.105 \end 0:09:44.705 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0239 \recid 150322141134168648917693 \start 0:09:44.605 \end 0:09:46.865 \sp MULSBS \tx dah lakaq jadi atap baghoq dibagi. \mb dah lakaq jadi atap baghoq di- bagi \ge PFCT finished become roof new DI- divide \fti Setelah menjadi atap baru dibagi.

\ref SBS-20150214.0240 \recid 150322141134863160155992 \start 0:09:46.865 \end 0:09:48.51 \sp MULSBS \tx mun dapat séghatus kaping béghati... \mb mun dapat sé- ghatus kaping bégh- ati \ge if get SE- hundred chip BER- meaning \fti Kalau dapat seratus keping berarti...

\ref SBS-20150214.0241 \recid 150322141134343278618249 \start 0:09:48.505 \end 0:09:49.515 \sp EXPPNK3 \tx tujoh puloh... \mb tujoh puloh \ge seven ten \fti Tujuh puluh...

\ref SBS-20150214.0242 \recid 150322141134230997515003 \start 0:09:49.2 \end 0:09:50.7 \sp MULSBS \tx tujoh puloh ké kité. \mb tujoh puloh ké kité \ge seven ten to 1PL \fti Tujuh puluh untuk kita.

\ref SBS-20150214.0243 \recid 150322141134754342665103 \start 0:09:50.2 \end 0:09:51.41 \sp EXPPNK3 \tx tukang cucok yé i? \mb tukang cucok yé i \ge AGT plug that yes \fti Tukang cocok itu ya?

\ref SBS-20150214.0244 \recid 150322141134966103414677 \start 0:09:51 \end 0:09:52.3 \sp MULSBS \tx ha tukang cocok. \mb ha tukang cocok \ge huh AGT suitable \fti Ya, tukang cocok.

\ref SBS-20150214.0245 \recid 150322141134434475262416 \start 0:09:53.605 \end 0:09:56.8 \sp MULSBS \tx yang tigé puloh kaping ughang punyé kabon. \mb yang tigé puloh kaping ughang punyé kabon \ge REL three ten chip person have garden \fti Yang tiga puluh kepingnya untuk pemilik kebun.

\ref SBS-20150214.0246 \recid 150322141134639113681297 \start 0:09:56.8 \end 0:09:57.4 \sp MULSBS \tx ha gayélah. \mb ha gayé -lah \ge huh like.that -LAH \fti Nah, begitulah.

\ref SBS-20150214.0247 \recid 150322141134963616939446 \start 0:09:58.61 \end 0:10:01.61 \sp MULSBS \tx dah namékan jaman doloq mémang miskin inyan bé, Di. \mb dah namé -kan jaman doloq mémang miskin inyan bé Di \ge PFCT name -KAN period first indeed poor right BE TRU.Wahyudi \fti Karena zaman dahulu memang sangat miskin, Di.

\ref SBS-20150214.0248 \recid 150322141134205202966555 \start 0:10:01.61 \end 0:10:03.8 \sp MULSBS \tx ghasé sadéh asééng mun ingat doloq bé i. \mb ghasé sadéh asé -éng mun ingat doloq bé i \ge feel sad feel -ENG if remember first BE yes \fti Sedih rasanya kalau ingat dahulu.

\ref SBS-20150214.0249 \recid 150322141134402122823986 \start 0:10:03.805 \end 0:10:05.505 \sp EXPPNK3 \tx tapi urang tuwé laki doloq maséh adéké yé, Paq? \mb tapi urang tuwé laki doloq maséh adé -ké yé Paq \ge but person old male first still exist -KE that TRU.father \fti Tetapi ayah masih adakah waktu itu, Pak?

\ref SBS-20150214.0250 \recid 150322141134312656400771 \start 0:10:05.205 \end 0:10:05.905 \sp MULSBS \tx maséh adé. \mb maséh adé \ge still exist \fti Masih ada.

\ref SBS-20150214.0251 \recid 150322141134665134033187 \start 0:10:05.8 \end 0:10:06.715 \sp EXPPNK3 \tx oh, maséh adé. \mb oh maséh adé \ge EXCL still exist \fti Oh, masih ada.

\ref SBS-20150214.0252 \recid 150322141134899740694182 \start 0:10:08.7 \end 0:10:15.31 \sp EXPPNK3 \tx xx anoq yé tadéq, nyucok daon, nang nuréh mun nuréh yé urang tuwé pérumpanké urang tuwé laki juwaq? \mb xx anoq yé tadéq ny- cucok daon nang n- turéh mun n- turéh yé urang tuwé pérumpan -ké urang tuwé laki juwaq \ge xx whatchumacallit that earlier N- plug leaf REL N- split.open if N- split.open that person old female -KE person old male also \fti Selain mencocok daun, kalau yang menoreh ibu saja atau ayah juga?

\ref SBS-20150214.0253 \recid 150322141134577826492767 \start 0:10:15 \end 0:10:17.9 \sp MULSBS \tx yang nughéh yé ughang tuwé péghumpan. \mb yang n- tughéh yé ughang tuwé péghumpan \ge REL N- tap that person old female \fti Yang menoreh itu ibu.

\ref SBS-20150214.0254 \recid 150322141134230251345829 \start 0:10:17.9 \end 0:10:20.1 \sp MULSBS \tx ughang tuwé laki yé jaq mawaq atap naqang. \mb ughang tuwé laki yé jaq m- bawaq atap naqang \ge person old male that just N- bring roof only \fti Ayah menjual atap saja.

\ref SBS-20150214.0255 \recid 150322141134396932350983 \start 0:10:20.1 \end 0:10:20.9 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0256 \recid 150322141134417285033873 \start 0:10:20.5 \end 0:10:25 \sp MULSBS \tx mawaq atap biasé ké Sintabang, biasé ké Pémangkat. \mb m- bawaq atap biasé ké Sintabang biasé ké Pémangkat \ge N- bring roof usual to Sentebang usual to Pemangkat \fti Membawa atap biasanya ke Sentebang, biasanya ke Pemangkat.

\ref SBS-20150214.0257 \recid 150322141134424831040016 \start 0:10:25 \end 0:10:28.7 \sp MULSBS \tx ha yé di xx antangan yang mawaq ké Pémangkat di dah kité mawaq yang... \mb ha yé di xx antangan yang m- bawaq ké Pémangkat di dah kité m- bawaq yang \ge huh that DI xx about REL N- bring to Pemangkat DI PFCT 1PL N- bring REL \fti Ketika membawa ke Pemangkat itulah yang...

\ref SBS-20150214.0258 \recid 150322141134702090514823 \start 0:10:28.7 \end 0:10:30.4 \sp MULSBS \tx céghité ayahlah, bapaqlah i. \mb céghité ayah -lah bapaq -lah i \ge story father -LAH father -LAH yes \fti Cerita ayahlah, bapaklah ya...

\ref SBS-20150214.0259 \recid 150322141134923107656975 \start 0:10:30.29 \end 0:10:30.81 \sp EXPPNK3 \tx iyé iyé. \mb iyé iyé \ge yes yes \fti Ya, ya.

\ref SBS-20150214.0260 \recid 150322141134105383621389 \start 0:10:31 \end 0:10:36.2 \sp MULSBS \tx dahlah mawaq atap ughang gayé i, xx péghau nyéwé... \mb dah -lah m- bawaq atap ughang gayé i xx péghau ny- séwé \ge PFCT -LAH N- bring roof person like.that yes xx boat N- rent \fti Sudahlah membawa atap orang, perahu sewa...

\ref SBS-20150214.0261 \recid 150322141134234123587701 \start 0:10:36.5 \end 0:10:37.2 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0262 \recid 150322141134536342440219 \start 0:10:36.8 \end 0:10:38 \sp MULSBS \tx kanaq musibah. \mb kanaq musibah \ge undergo disarter \fti Kena musibah.

\ref SBS-20150214.0263 \recid 150322141134711539940954 \start 0:10:38 \end 0:10:41.3 \sp MULSBS \tx kanaq musibah bé waktu iyé kan ujan ujan daghas Pémangkat yé bé i. \mb kanaq musibah bé waktu iyé kan ujan ujan daghas Pémangkat yé bé i \ge undergo disarter BE time that KAN rain rain fast Pemangkat that BE yes \fti Kena musibah waktu itu, kan hujan deras di Pemangkat ketika itu ya.

\ref SBS-20150214.0264 \recid 150322141134707553084100 \start 0:10:41.3 \end 0:10:41.91 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0265 \recid 150322141134388602973846 \start 0:10:41.615 \end 0:10:44.805 \sp MULSBS \tx ha tauké yé sungai Pémangkat di géghatak Pémangkat yé naq ké Singkawang yé? \mb ha tauké yé sungai Pémangkat di géghatak Pémangkat yé naq ké Singkawang yé \ge huh boss that river Pemangkat LOC bridge Pemangkat that want to Singkawang that \fti Tahukah sungai Pemangkat di jembatan Pemangkat menuju ke Singkawang itu?

\ref SBS-20150214.0266 \recid 150322141134342795114451 \start 0:10:44.8 \end 0:10:45.4 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0267 \recid 150322141134747828369819 \start 0:10:44.99 \end 0:10:47 \sp MULSBS \tx ha naq Singkawang kan aéq daghas kan i. \mb ha naq Singkawang kan aéq daghas kan i \ge huh want Singkawang KAN water fast KAN yes \fti Menuju ke Singkawang itu airnya deras kan ya.

\ref SBS-20150214.0268 \recid 150322141134902795885735 \start 0:10:46.795 \end 0:10:47.415 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0269 \recid 150322141134861605482687 \start 0:10:47.39 \end 0:10:49 \sp MULSBS \tx aéq daghas péghau télintang. \mb aéq daghas péghau té- lintang \ge water fast boat TER- across \fti Air deras, perahu terlintang.

\ref SBS-20150214.0270 \recid 150322141134658101794961 \start 0:10:49.705 \end 0:10:51.205 \sp MULSBS \tx tau télintang? \mb tau té- lintang \ge know TER- across \fti Tahu terlintang?

\ref SBS-20150214.0271 \recid 150322141134318977981433 \start 0:10:51.205 \end 0:10:52.205 \sp MULSBS \tx télintang gayé bé ha. \mb té- lintang gayé bé ha \ge TER- across like.that BE huh \fti Terlintang begitu.

\ref SBS-20150214.0272 \recid 150322141134501337749277 \start 0:10:52.605 \end 0:10:56.305 \sp MULSBS \tx ha kanaq kanaq xx aéq daghas ngambat iyé patah duwaq péghau. \mb ha kanaq kanaq xx aéq daghas ng- hambat iyé patah duwaq péghau \ge huh undergo undergo xx water fast N- blocked that broken two boat \fti Kena air deras menghantam itu perahunya patah dua.

\ref SBS-20150214.0273 \recid 150322141134380282818898 \start 0:10:56.3 \end 0:10:57 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0274 \recid 150322141134557656434364 \start 0:10:56.8 \end 0:11:00.6 \sp MULSBS \tx péghau kanaq sughoh ganti, atap kanaq sughoh ganti. \mb péghau kanaq sughoh ganti atap kanaq sughoh ganti \ge boat undergo order change roof undergo order change \fti Perahu kena suruh ganti, atap kena suruh ganti.

\ref SBS-20150214.0275 \recid 150322141134732429747096 \start 0:11:00.79 \end 0:11:01.4 \sp MULSBS \tx abislah. \mb abis -lah \ge finished -LAH \fti Habislah.

\ref SBS-20150214.0276 \recid 150322141134934438050071 \start 0:11:01.405 \end 0:11:02.605 \sp MULSBS \tx manélah naq caghéq duit agéq? \mb mané -lah naq caghéq duit agéq \ge which -LAH want look.for money more \fti Bagaimana mau cari duit lagi?

\ref SBS-20150214.0277 \recid 150322141134730227062571 \start 0:11:02.205 \end 0:11:03.005 \sp EXPPNK3 \tx aoq i. \mb aoq i \ge yes yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0278 \recid 150322141134145395752647 \start 0:11:03.105 \end 0:11:04.505 \sp MULSBS \tx dahlah iyé kéghajaan ngambéq é... \mb dah -lah iyé kéghaja -an ng- ambéq é \ge PFCT -LAH that work -AN N- take FILL \fti Sudahlah pekerjaan mengambil...

\ref SBS-20150214.0279 \recid 150322141134239197984337 \start 0:11:04.595 \end 0:11:08.5 \sp MULSBS \tx mun doloq kan i jaq mbawaq atap yé bé mbawaq atap bé i mbawaq doloq mun basé kité. \mb mun doloq kan i jaq m- bawaq atap yé bé m- bawaq atap bé i m- bawaq doloq mun basé kité \ge if first KAN yes just N- bring roof that BE N- bring roof BE yes N- bring first if language 1PL \fti Kalau dahulu membawa atap itu bawa dulu dalam bahasa kita.

\ref SBS-20150214.0280 \recid 150322141134394515271624 \start 0:11:09 \end 0:11:11.5 \sp MULSBS \tx dah laku baghoq baghéqkan bayaghkan ké ughang. \mb dah laku baghoq baghéq -kan bayagh -kan ké ughang \ge PFCT sell.well new give -KAN pay -KAN to person \fti Sudah laku baru dibayar pada pemiliknya.

\ref SBS-20150214.0281 \recid 150322141134180755498912 \start 0:11:11.21 \end 0:11:11.8 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0282 \recid 150322141134663056590640 \start 0:11:11.805 \end 0:11:12.605 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0283 \recid 150322141134771071579679 \start 0:11:12.605 \end 0:11:16.505 \sp MULSBS \tx antangan iyééng yé di sagal juwaq ughang ngan kité gayé bé. \mb antangan iyé -éng yé di sagal juwaq ughang ngan kité gayé bé \ge about that -ENG that DI have.the.heart also person with 1PL like.that BE \fti Di situlah tega sekali orang dengan kami.

\ref SBS-20150214.0284 \recid 150322141134409486045967 \start 0:11:16.095 \end 0:11:17.905 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé, kité dapat musibah i. \mb aoq bé kité dapat musibah i \ge yes BE 1PL get disarter yes \fti Ya, padahal dapat musibah ya.

\ref SBS-20150214.0285 \recid 150322141134234511190792 \start 0:11:17.8 \end 0:11:20 \sp MULSBS \tx aoq, dah kité miskin i, musibah. \mb aoq dah kité miskin i musibah \ge yes PFCT 1PL poor yes disarter \fti Ya, sudahlah kita miskin, kena musibah lagi.

\ref SBS-20150214.0286 \recid 150322141134508505315845 \start 0:11:20.3 \end 0:11:28.61 \sp MULSBS \tx lakaq iyé dah kanaq musibah bé ibaghaten mun anoq kan dah dah lughoh kanaq timpaq tanggaq agéq. \mb lakaq iyé dah kanaq musibah bé ibaghat -en mun anoq kan dah dah lughoh kanaq timpaq tanggaq agéq \ge finished that PFCT undergo disarter BE like -EN if whatchumacallit KAN PFCT PFCT fall undergo fall.on.top ladder more \fti Sudahlah kena musibah, ibaratnya sudah jatuh tertimpa tangga pula.

\ref SBS-20150214.0287 \recid 150322141134642172824916 \start 0:11:29.7 \end 0:11:37.1 \sp MULSBS \tx iyé kejadian taon lapan ampatké, sékolah pun maséh kalas anam SD naq salah yé. \mb iyé ke- jadi -an taon lapan ampat -ké sékolah pun maséh kalas anam SD naq salah yé \ge that KE.AN- become -CIRC year eight four -KE school PUN still class six elementary.school NEG wrong that \fti Itu kejadian sekitar tahun 1984, saya sekolah baru kelas enam SD kalau tidak salah.

\ref SBS-20150214.0288 \recid 150322141134745998684176 \start 0:11:37 \end 0:11:38.01 \sp EXPPNK3 \tx bérapé, lapan ampat? \mb bérapé lapan ampat \ge how.much eight four \fti Tahun berapa, 1984?

\ref SBS-20150214.0289 \recid 150322141134390232764929 \start 0:11:37.895 \end 0:11:38.405 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0290 \recid 150322141134646565134124 \start 0:11:38.39 \end 0:11:39.11 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Wah.

\ref SBS-20150214.0291 \recid 150322141134356964791333 \start 0:11:39.1 \end 0:11:39.7 \sp MULSBS \tx kalas limaq. \mb kalas limaq \ge class five \fti Kelas lima.

\ref SBS-20150214.0292 \recid 150322141134144269679998 \start 0:11:39.7 \end 0:11:40.6 \sp MULSBS \tx kalas anamlah. \mb kalas anam -lah \ge class six -LAH \fti Kelas enamlah.

\ref SBS-20150214.0293 \recid 150322141134271782336616 \start 0:11:40.5 \end 0:11:41.71 \sp EXPPNK3 \tx oh, dah kalas anam Bapaq i. \mb oh dah kalas anam Bapaq i \ge EXCL PFCT class six father yes \fti Oh, Bapak sudah kelas enam ya.

\ref SBS-20150214.0294 \recid 150322141134528826742618 \start 0:11:41.42 \end 0:11:42.3 \sp MULSBS \tx eeq, kalas anam. \mb eeq kalas anam \ge uh.huh class six \fti Ya, kelas enam.

\ref SBS-20150214.0295 \recid 150322141134948824639710 \start 0:11:42.11 \end 0:11:43.8 \sp EXPPNK3 \tx sayé baroq naq lahér lapan ampat. \mb sayé baroq naq lahér lapan ampat \ge 1SG new just born eight four \fti Saya baru lahir tahun 1984.

\ref SBS-20150214.0296 \recid 150322141134880035595455 \start 0:11:43.51 \end 0:11:45.425 \sp MULSBS \tx oh, jaq mudaq gasaqang. \mb oh jaq mudaq gasaq -ang \ge EXCL just young real -ANG \fti Oh, muda rupanya.

\ref SBS-20150214.0297 \recid 150322141134509938372764 \start 0:11:46.505 \end 0:11:49.5 \sp MULSBS \tx sangkaq dah anoq, sangkaq kélahéghan béghapéké gayé. \mb sangkaq dah anoq sangkaq ké- lahégh -an béghapé -ké gayé \ge suspect PFCT whatchumacallit suspect KE.AN- born -CIRC how.much -KE like.that \fti Saya kira kelahiran tahun berapa.

\ref SBS-20150214.0298 \recid 150322141134739816034817 \start 0:11:49.8 \end 0:11:51.51 \sp EXPPNK3 \tx daqan, lapan ampat sayé baroq lahér, Paq. \mb daqan lapan ampat sayé baroq lahér Paq \ge NEG eight four 1SG new born TRU.father \fti Bukan, tahun 1984 saya baru lahir, Pak.

\ref SBS-20150214.0299 \recid 150322141134341105740191 \start 0:11:51.5 \end 0:11:52.4 \sp MULSBS \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0300 \recid 150322141134311250163009 \start 0:11:52.28 \end 0:11:52.9 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0301 \recid 150322141134203773947618 \start 0:11:53.5 \end 0:11:55.1 \sp EXPPNK3 \tx baroq naq kalas anam Bapaq yé i? \mb baroq naq kalas anam Bapaq yé i \ge new just class six father that yes \fti Bapak baru kelas enam itu ya?

\ref SBS-20150214.0302 \recid 150322141134403847242146 \start 0:11:55.1 \end 0:11:56.19 \sp MULSBS \tx baghoq naq kalas anam. \mb baghoq naq kalas anam \ge new just class six \fti Baru kelas enam.

\ref SBS-20150214.0303 \recid 150322141134691295025869 \start 0:11:56.195 \end 0:11:59.415 \sp MULSBS \tx tamat tamat taon duwaq ghibu éh lapan limaq. \mb tamat tamat taon duwaq ghibu éh lapan limaq \ge finish finish year two thousand EXCL eight five \fti Tamat tahun 2000 eh 1985.

\ref SBS-20150214.0304 \recid 150322141134692017641057 \start 0:12:01.315 \end 0:12:11.7 \sp MULSBS \tx waktu iyé mémang daqan naq sékolah i waktu xx tamat SD yé karné kasian ngan ughang tuwé, kakaq dah di SMP mané... \mb waktu iyé mémang daqan naq sékolah i waktu xx tamat SD yé karné kasian ngan ughang tuwé kakaq dah di SMP mané \ge time that indeed NEG want school yes time xx finish elementary.school that because pity with person old older.sister PFCT LOC junior.high.school which \fti Waktu itu memang tidak ingin sekolah, waktu tamat SD, karena kasihan dengan orang tua, kakak sudah di SMP mana...

\ref SBS-20150214.0305 \recid 150322141135534684314950 \start 0:12:11.707 \end 0:12:15.597 \sp MULSBS \tx SMP satu Sambas. \mb SMP satu Sambas \ge junior.high.school one Sambas \fti SMP Negeri 1 Sambas.

\ref SBS-20150214.0306 \recid 150322141135448309987969 \start 0:12:13.687 \end 0:12:14.407 \sp EXPPNK3 \tx mané yé? \mb mané yé \ge which that \fti Di mana itu?

\ref SBS-20150214.0307 \recid 150322141135146303109172 \start 0:12:15.597 \end 0:12:17.407 \sp MULSBS \tx ha xx kité agéq naq sékolah. \mb ha xx kité agéq naq sékolah \ge huh xx 1PL more want school \fti Saya lagi yang harus sekolah.

\ref SBS-20150214.0308 \recid 150322141135252339468663 \start 0:12:17.702 \end 0:12:19.702 \sp MULSBS \tx tang asé mbabanéq ughang tuwé inyan. \mb tang asé m- baban -éq ughang tuwé inyan \ge TANG feel N- burden -EQ person old right \fti Rasanya sangat membebani orang tua.

\ref SBS-20150214.0309 \recid 150322141135142722808988 \start 0:12:19.702 \end 0:12:21.612 \sp MULSBS \tx ughang tuwé xx iyélah kéghajaannyé i. \mb ughang tuwé xx iyé -lah kéghaja -an -nyé i \ge person old xx that -LAH work -AN -NYE yes \fti Begitulah pekerjaan orang tua.

\ref SBS-20150214.0310 \recid 150322141135803766669890 \start 0:12:21.497 \end 0:12:22.007 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0311 \recid 150322141135196048660110 \start 0:12:24.392 \end 0:12:26.112 \sp MULSBS \tx kéghajaan apé namééng yé i? \mb kéghaja -an apé namé -éng yé i \ge work -AN what name -ENG that yes \fti Pekerjaan apa namanya itu ya?

\ref SBS-20150214.0312 \recid 150322141135957622620136 \start 0:12:26.49 \end 0:12:29.71 \sp MULSBS \tx mawaq atap dangan mawaq kayu.api naqang bé. \mb m- bawaq atap dangan m- bawaq kayu.api naqang bé \ge N- bring roof with N- bring fire.wood only BE \fti Membawa atap dan kayu api saja.

\ref SBS-20150214.0313 \recid 150322141135243737269379 \start 0:12:31.395 \end 0:12:33.605 \sp MULSBS \tx ha pakallah mémang dah kékuatan inyan yé bé i. \mb ha pakal -lah mémang dah ké- kuat -an inyan yé bé i \ge huh just.because -LAH indeed PFCT KE.AN- strong -CIRC right that BE yes \fti Hanya karena kemauan yang kuat.

\ref SBS-20150214.0314 \recid 150322141135574934380780 \start 0:12:33.91 \end 0:12:39.91 \sp MULSBS \tx sampai-sampai yé di kanaq sughoh bisé sékolah, tapi pakai béjalan. \mb s- ampai- sampai yé di kanaq sughoh bisé sékolah tapi pakai bé- jalan \ge SE- until- until that DI undergo order can school but use BER- walk \fti Sampai-sampai diizinkan bisa sekolah, tetapi berjalan kaki.

\ref SBS-20150214.0315 \recid 150322141135251984272943 \start 0:12:40.405 \end 0:12:41.005 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0316 \recid 150322141135659322010631 \start 0:12:41.005 \end 0:12:41.705 \sp EXPPNK3 \tx oh, gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0317 \recid 150322141135739629718520 \start 0:12:41.715 \end 0:12:44.905 \sp MULSBS \tx aku toq daqan xx daqan bérani naq malikan géghété. \mb aku toq daqan xx daqan bérani naq mali -kan géghété \ge 1SG this NEG xx NEG brave want buy -KAN bicycle \fti Saya tidak berani untuk membelikan sepeda.

\ref SBS-20150214.0318 \recid 150322141135105784519016 \start 0:12:45.5 \end 0:12:49.7 \sp MULSBS \tx antangan iyé di yang kawan sugh-sugh kai géghété kité nggéghégol yé... \mb antangan iyé di yang kawan sughsugh kai géghété kité nggéghégol yé \ge about that DI REL friend IMIT use bicycle 1PL a.swaying.movement that \fti Di situlah, kawan-kawan sursur pakai sepeda, saya menggeregol berjalan kaki...

\ref SBS-20150214.0319 \recid 150322141135250323858158 \start 0:12:48 \end 0:12:50.21 \sp EXPPNK3 \tx eeq, kité béjalan i? \mb eeq kité bé- jalan i \ge uh.huh 1PL BER- walk yes \fti Oh, Bapak berjalan kaki ya?

\ref SBS-20150214.0320 \recid 150322141135241116670705 \start 0:12:49.795 \end 0:12:51.4 \sp MULSBS \tx asé supan juwaq asééng gayé i. \mb asé supan juwaq asé -éng gayé i \ge feel embarrassed also feel -ENG like.that yes \fti Malu juga rasanya seperti itu.

\ref SBS-20150214.0321 \recid 150322141135250205171247 \start 0:12:50.697 \end 0:12:51.407 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0322 \recid 150322141135956740755074 \start 0:12:55.8 \end 0:12:57.3 \sp MULSBS \tx pakal jaq bahaghi gayé bé i. \mb pakal jaq bahaghi gayé bé i \ge just.because just late.afternoon like.that BE yes \fti Untungnya sore.

\ref SBS-20150214.0323 \recid 150322141135511938954516 \start 0:12:57.3 \end 0:12:58.2 \sp MULSBS \tx bahaghi. \mb bahaghi \ge late.afternoon \fti Sore.

\ref SBS-20150214.0324 \recid 150322141135753487491374 \start 0:12:59.1 \end 0:13:02.9 \sp MULSBS \tx jadi pagiaghi kéghajé bahaghi sékolah, pagiaghi kéghajé bahaghi sékolah. \mb jadi pagiaghi kéghajé bahaghi sékolah pagiaghi kéghajé bahaghi sékolah \ge become morning work afternoon school morning work afternoon school \fti Jadi pagi hari bekerja, sore sekolah, pagi hari bekerja, sore sekolah.

\ref SBS-20150214.0325 \recid 150322141135243932694708 \start 0:13:02.39 \end 0:13:04 \sp EXPPNK3 \tx anoq yé i é SMP yé i? \mb anoq yé i é SMP yé i \ge whatchumacallit that yes FILL junior.high.school that yes \fti SMP itu ya?

\ref SBS-20150214.0326 \recid 150322141135545449065789 \start 0:13:03.905 \end 0:13:04.605 \sp MULSBS \tx SMP. \mb SMP \ge junior.high.school \fti SMP.

\ref SBS-20150214.0327 \recid 150322141135937334344209 \start 0:13:04.605 \end 0:13:06.205 \sp MULSBS \tx SMP Péghasaq yé, Kaghya.Bakti Péghasaq. \mb SMP Péghasaq yé Kaghya.Bakti Péghasaq \ge junior.high.school Perasak that Karya.Bakti Perasak \fti SMP Karya Bakti Perasak.

\ref SBS-20150214.0328 \recid 150322141135971128080644 \start 0:13:06.205 \end 0:13:07.505 \sp MULSBS \tx itoq dah géq séq agéq SMP. \mb itoq dah géq séq agéq SMP \ge this PFCT more no.existing more junior.high.school \fti Sekarang sudah tidak ada lagi SMP itu.

\ref SBS-20150214.0329 \recid 150322141135613571819150 \start 0:13:07.705 \end 0:13:09.515 \sp MULSBS \tx dah namékan suwasta yé. \mb dah namé -kan suwasta yé \ge PFCT name -KAN private that \fti Begitulah swasta.

\ref SBS-20150214.0330 \recid 150322141135255812459951 \start 0:13:09 \end 0:13:11 \sp EXPPNK3 \tx kan jaq bahari xx xx raté-raté yé. \mb kan jaq bahari xx xx raté ~ raté yé \ge KAN just late.afternoon xx xx flat ~ flat that \fti Kebanyakan sore sekolahnya.

\ref SBS-20150214.0331 \recid 150322141135869701711739 \start 0:13:09.8 \end 0:13:10.3 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0332 \recid 150322141135650037298537 \start 0:13:16 \end 0:13:19.9 \sp EXPPNK3 \tx rati kité naq apé naq mali kéndaraan gérété doloq pun payah. \mb rati kité naq apé naq mali kéndara -an gérété doloq pun payah \ge mean 1PL want what want buy ride -AN bicycle first PUN terrible \fti Berarti dahulu untuk membeli kendaraan sepeda pun susah.

\ref SBS-20150214.0333 \recid 150322141135529169394401 \start 0:13:19.9 \end 0:13:22 \sp MULSBS \tx bukan agéq caghé payah. \mb bukan agéq caghé payah \ge NEG more very terrible \fti Luar biasa susahnya.

\ref SBS-20150214.0334 \recid 150322141135334564926661 \start 0:13:22.3 \end 0:13:24.8 \sp MULSBS \tx suwah ghencané waktu iyé naq mali géghété i. \mb suwah ghencané waktu iyé naq mali géghété i \ge ever plan time that want buy bicycle yes \fti Pernah berencana waktu itu ingin membeli sepeda ya.

\ref SBS-20150214.0335 \recid 150322141135757563498149 \start 0:13:25.7 \end 0:13:27.7 \sp MULSBS \tx incaghéq kayu.api. \mb incaghéq kayu.api \ge look.for fire.wood \fti Mencari kayu api.

\ref SBS-20150214.0336 \recid 150322141135458164166984 \start 0:13:27.8 \end 0:13:38.5 \sp MULSBS \tx incaghéq kayu apé yé bé, yé di kité juwaq pagi ké daghat, ditabang batang-batang gatah yang basagh-basagh anoq yé basagh-basagh batis yé i, basagh-basagh punggong yé. \mb incaghéq kayu apé yé bé yé di kité juwaq pagi ké daghat di- tabang batang ~ batang gatah yang basagh ~ basagh anoq yé basagh ~ basagh batis yé i basagh ~ basagh punggong yé \ge look.for wood what that BE that LOC 1PL also go to dry.land DI- cut.down stem ~ stem rubber.tree REL big ~ big whatchumacallit that big ~ big calf that yes big ~ big thigh that \fti Pergi ke hutan mencari kayu api, menebang pohon-pohon getah yang sebesar betis dan paha.

\ref SBS-20150214.0337 \recid 150322141135181385883409 \start 0:13:39.1 \end 0:13:41.3 \sp MULSBS \tx tapi naqan naqan tidapatkan sibuah péghau. \mb tapi naqan naqan ti- dapat -kan si- buah péghau \ge but NEG NEG TI- get -KAN SE- unit boat \fti Tetapi tidak terdapatkan satu perahu.

\ref SBS-20150214.0338 \recid 150322141135319434977462 \start 0:13:42.3 \end 0:13:44.9 \sp MULSBS \tx sibulan ngéghajékan naqan tidapatkan naq mali géghété yé bé i. \mb si- bulan ng- kéghajé -kan naqan ti- dapat -kan naq mali géghété yé bé i \ge SE- month N- work -KAN NEG TI- get -KAN want buy bicycle that BE yes \fti Sebulan mengerjakannya tidak terdapatkan untuk membeli sepeda.

\ref SBS-20150214.0339 \recid 150322141135898722735512 \start 0:13:46 \end 0:13:48.01 \sp EXPPNK3 \tx bérapélah jaman iyé ragé gérété yé? \mb bérapé -lah jaman iyé ragé gérété yé \ge how.much -LAH period that price bicycle that \fti Berapa harga sepeda waktu itu?

\ref SBS-20150214.0340 \recid 150322141135915322671876 \start 0:13:46.405 \end 0:13:46.915 \sp MULSBS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0341 \recid 150322141135632394357956 \start 0:13:48.005 \end 0:13:49.405 \sp MULSBS \tx sékitagh duwaq ghatus ghibu naqang bé. \mb sé- kitagh duwaq ghatus ghibu naqang bé \ge SE- around two hundred thousand only BE \fti Sekitar dua ratus ribu saja.

\ref SBS-20150214.0342 \recid 150322141135472973329014 \start 0:13:49.195 \end 0:13:51.515 \sp EXPPNK3 \tx oh, rati duwaq jutaan mun kini i. \mb oh rati duwaq juta -an mun kini i \ge EXCL mean two million -AN if now yes \fti Oh, berarti dua jutaan kalau sekarang.

\ref SBS-20150214.0343 \recid 150322141135259641668712 \start 0:13:51.695 \end 0:13:53.505 \sp MULSBS \tx naqan juwaq xx naqan juwaq kaluung. \mb naqan juwaq xx naqan juwaq kalu -ung \ge NEG also xx NEG also maybe -UNG \fti Tidak juga, tidak juga barangkali.

\ref SBS-20150214.0344 \recid 150322141135685610928339 \start 0:13:53.9 \end 0:13:55.7 \sp MULSBS \tx sékitagh duwaq ghatus ghibu iyé pun sékén. \mb sé- kitagh duwaq ghatus ghibu iyé pun sékén \ge SE- around two hundred thousand that PUN seconds \fti Sekitar dua ratus ribu, itu pun bekas.

\ref SBS-20150214.0345 \recid 150322141135191777338646 \start 0:13:55.81 \end 0:13:57 \sp EXPPNK3 \tx oh, yang sékénnyé. \mb oh yang sékén -nyé \ge EXCL REL seconds -NYE \fti Oh, yang bekas.

\ref SBS-20150214.0346 \recid 150322141135466106178657 \start 0:13:56.705 \end 0:13:57.705 \sp MULSBS \tx yang sékén. \mb yang sékén \ge REL seconds \fti Yang bekas.

\ref SBS-20150214.0347 \recid 150322141135347910713590 \start 0:13:58.105 \end 0:14:01.915 \sp MULSBS \tx mun kini.toq kan jaq séghatus maq puloh pun dah dapat géghété. \mb mun kini.toq kan jaq sé- ghatus maq puloh pun dah dapat géghété \ge if now KAN just SE- hundred five ten PUN PFCT get bicycle \fti Kalau sekarang seratus lima puluh ribu pun sudah dapat sepeda.

\ref SBS-20150214.0348 \recid 150322141135105295776948 \start 0:14:01.915 \end 0:14:04 \sp MULSBS \tx mun doloq mun daqan duwaq ghatus daqan dapat géghété. \mb mun doloq mun daqan duwaq ghatus daqan dapat géghété \ge if first if NEG two hundred NEG get bicycle \fti Kalau dahulu dua ratus ribu tidak dapat sepeda.

\ref SBS-20150214.0349 \recid 150322141135323715928895 \start 0:14:04 \end 0:14:05.6 \sp MULSBS \tx kaghné jaq doloq kan baghang mahal yé. \mb kaghné jaq doloq kan baghang mahal yé \ge because just first KAN thing expensive that \fti Karena dahulu itu barang mahal.

\ref SBS-20150214.0350 \recid 150322141135802681628753 \start 0:14:05.6 \end 0:14:06.9 \sp EXPPNK3 \tx mahal aoq i. \mb mahal aoq i \ge expensive yes yes \fti Ya, mahal.

\ref SBS-20150214.0351 \recid 150322141135742938288300 \start 0:14:06.6 \end 0:14:08.31 \sp MULSBS \tx teghmasok ughang kayé yang adé géghété. \mb tegh- masok ughang kayé yang adé géghété \ge TER- go.in person rich REL exist bicycle \fti Termasuk orang kaya yang ada sepeda.

\ref SBS-20150214.0352 \recid 150322141135884624840830 \start 0:14:07.7 \end 0:14:09.2 \sp EXPPNK3 \tx aoq, hargényé bé i. \mb aoq hargé -nyé bé i \ge yes price -NYE BE yes \fti Ya, harganya.

\ref SBS-20150214.0353 \recid 150322141135295756465615 \start 0:14:09.2 \end 0:14:09.8 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0354 \recid 150322141135990992955629 \start 0:14:09.2 \end 0:14:10.7 \sp EXPPNK3 \tx apé nilai barangnyé i. \mb apé nilai barang -nyé i \ge what value goods -NYE yes \fti Nilai barangnya.

\ref SBS-20150214.0355 \recid 150322141135128810081444 \start 0:14:10.2 \end 0:14:11.2 \sp MULSBS \tx nilai baghangnyé. \mb nilai baghang -nyé \ge value thing -NYE \fti Nilai barangnya.

\ref SBS-20150214.0356 \recid 150322141135984962286519 \start 0:14:10.89 \end 0:14:11.7 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0357 \recid 150322141135765461207273 \start 0:14:12.7 \end 0:14:14.8 \sp MULSBS \tx mun adé géghété doloq bé ghatiing dah kayé. \mb mun adé géghété doloq bé ghati -ing dah kayé \ge if exist bicycle first BE mean -ING PFCT rich \fti Dahulu kalau ada sepeda berarti sudah kaya.

\ref SBS-20150214.0358 \recid 150322141135403204573131 \start 0:14:14.805 \end 0:14:16.115 \sp MULSBS \tx laing kini toq. \mb laing kini toq \ge other now this \fti Berbeda dengan sekarang.

\ref SBS-20150214.0359 \recid 150322141135617651101573 \start 0:14:15.21 \end 0:14:18.01 \sp EXPPNK3 \tx samé déngan motor kini atoran barang mahal yé bé. \mb samé déngan motor kini ator -an barang mahal yé bé \ge same with motorcycle now arrange -AN goods expensive that BE \fti Sama dengan sepeda motor sekarang itu termasuk barang mahal.

\ref SBS-20150214.0360 \recid 150322141135315175433829 \start 0:14:16.5 \end 0:14:19.01 \sp MULSBS \tx ha motogh kini. \mb ha motogh kini \ge huh motorcycle now \fti Ya, sepeda motor sekarang.

\ref SBS-20150214.0361 \recid 150322141135502619960438 \start 0:14:20.5 \end 0:14:22.42 \sp MULSBS \tx di kampong-kampong kan jaq payah géghété. \mb di kampong ~ kampong kan jaq payah géghété \ge LOC village ~ village KAN just terrible bicycle \fti Di kampung-kampung sepeda langka.

\ref SBS-20150214.0362 \recid 150322141135976620139972 \start 0:14:22.7 \end 0:14:29.8 \sp MULSBS \tx ahéghéng cobé juwaqlah jadi bapaq gayé bé i waktu libugh yang sélamaq séminggu yé. \mb ahégh -éng cobé juwaq -lah jadi bapaq gayé bé i waktu libugh yang sé- lamaq sé- minggu yé \ge end -ENG try also -LAH become father like.that BE yes time holiday REL SE- long.time SE- week that \fti Akhirnya coba jugalah menjadi bapak waktu libur selama seminggu.

\ref SBS-20150214.0363 \recid 150322141135383156541408 \start 0:14:30.8 \end 0:14:32.91 \sp MULSBS \tx mbawaq atap juwaq sétongkang. \mb m- bawaq atap juwaq sé- tongkang \ge N- bring roof also SE- barge \fti Membawa atap juga setongkang.

\ref SBS-20150214.0364 \recid 150322141135469471177924 \start 0:14:33.405 \end 0:14:34.205 \sp EXPPNK3 \tx sorang? \mb s- orang \ge SE- person \fti Sendiri?

\ref SBS-20150214.0365 \recid 150322141135347006051009 \start 0:14:34.205 \end 0:14:35.015 \sp MULSBS \tx soghang. \mb s- oghang \ge SE- person \fti Sendiri.

\ref SBS-20150214.0366 \recid 150322141135268347931420 \start 0:14:34.91 \end 0:14:35.4 \sp EXPPNK3 \tx éh. \mb éh \ge EXCL \fti Wah.

\ref SBS-20150214.0367 \recid 150322141135166715905815 \start 0:14:35.2 \end 0:14:36.31 \sp MULSBS \tx SMP bé. \mb SMP bé \ge junior.high.school BE \fti SMP.

\ref SBS-20150214.0368 \recid 150322141135765414396439 \start 0:14:36.095 \end 0:14:37.205 \sp EXPPNK3 \tx hébatnyé i. \mb hébat -nyé i \ge great -NYE yes \fti Hebat sekali ya.

\ref SBS-20150214.0369 \recid 150322141135594986672186 \start 0:14:36.315 \end 0:14:37 \sp MULSBS \tx éh SMP. \mb éh SMP \ge EXCL junior.high.school \fti Bukan SMP.

\ref SBS-20150214.0370 \recid 150322141135347424578293 \start 0:14:37 \end 0:14:37.7 \sp MULSBS \tx aoq, SMP. \mb aoq SMP \ge yes junior.high.school \fti Ya, SMP.

\ref SBS-20150214.0371 \recid 150322141135349823771509 \start 0:14:37.7 \end 0:14:38.7 \sp MULSBS \tx sétongkang soghang. \mb sé- tongkang s- oghang \ge SE- barge SE- person \fti Setongkang sendiri.

\ref SBS-20150214.0372 \recid 150322141135261841945955 \start 0:14:38.9 \end 0:14:40.4 \sp MULSBS \tx tapi béduwaq pagi. \mb tapi bé- duwaq pagi \ge but BER- two go \fti Tetapi pergi berdua.

\ref SBS-20150214.0373 \recid 150322141135127893973374 \start 0:14:40.4 \end 0:14:41.5 \sp EXPPNK3 \tx ngan sapé, ngan ayah? \mb ngan sapé ngan ayah \ge with who with father \fti Dengan siapa, dengan ayah?

\ref SBS-20150214.0374 \recid 150322141135440277710323 \start 0:14:40.79 \end 0:14:41.9 \sp MULSBS \tx ngan bapaq. \mb ngan bapaq \ge with father \fti Dengan bapak.

\ref SBS-20150214.0375 \recid 150322141135897660966309 \start 0:14:41.61 \end 0:14:42.41 \sp EXPPNK3 \tx oh, ngan bapaq. \mb oh ngan bapaq \ge EXCL with father \fti Oh, dengan bapak.

\ref SBS-20150214.0376 \recid 150322141135617955444706 \start 0:14:42 \end 0:14:44.207 \sp MULSBS \tx diyé sigéq tongkang, aku sigéq tongkang. \mb diyé sigéq tongkang aku sigéq tongkang \ge 3 one barge 1SG one barge \fti Dia satu tongkang, saya satu tongkang.

\ref SBS-20150214.0377 \recid 150322141135938147962138 \start 0:14:44.207 \end 0:14:46.507 \sp MULSBS \tx mun doloq tongkang kan jaq basagh péghau. \mb mun doloq tongkang kan jaq basagh péghau \ge if first barge KAN just big boat \fti Kalau dahulu tongkang itu perahu besar.

\ref SBS-20150214.0378 \recid 150322141135187695388682 \start 0:14:46.3 \end 0:14:47.5 \sp EXPPNK3 \tx jenis bangkong yé bé i? \mb jenis bangkong yé bé i \ge sort punt that BE yes \fti Jenis bangkung itu ya? \nt Bangkung adalah jenis perahu panjang dan ceper.

\ref SBS-20150214.0379 \recid 150322141135478766093309 \start 0:14:47.5 \end 0:14:48.01 \sp EXPPNK3 \tx daqanké? \mb daqan -ké \ge NEG -KE \fti Bukankah?

\ref SBS-20150214.0380 \recid 150322141135860636749676 \start 0:14:48.015 \end 0:14:50.305 \sp MULSBS \tx daqan macam péghau biasé kai kokok yé bé. \mb daqan macam péghau biasé kai kokok yé bé \ge NEG sort boat usual use prow that BE \fti Bukan, seperti perahu biasa ada kokoknya.

\ref SBS-20150214.0381 \recid 150322141135231142767937 \start 0:14:49.405 \end 0:14:50.805 \sp EXPPNK3 \tx oh, pérau biasé, tapi basar i? \mb oh pérau biasé tapi basar i \ge EXCL boat usual but big yes \fti Oh, perahu biasa, tetapi besar ya?

\ref SBS-20150214.0382 \recid 150322141135516966484579 \start 0:14:50.305 \end 0:14:51.105 \sp MULSBS \tx aoq, basagh. \mb aoq basagh \ge yes big \fti Ya, besar.

\ref SBS-20150214.0383 \recid 150322141136855573340877 \start 0:14:51.105 \end 0:14:51.605 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0384 \recid 150322141136397132573695 \start 0:14:51.19 \end 0:14:55.33 \sp MULSBS \tx iyé bé mun atapem bé muat séghibu limaq ghatus gayé dah basagh. \mb iyé bé mun atap -em bé muat sé- ghibu limaq ghatus gayé dah basagh \ge that BE if roof -EM BE contain SE- thousand five hundred like.that PFCT big \fti Kalau muat atap seribu lima ratus itu sudah besar.

\ref SBS-20150214.0385 \recid 150322141136640199984749 \start 0:14:55.29 \end 0:14:56.2 \sp EXPPNK3 \tx sitongkang yé? \mb si- tongkang yé \ge SE- barge that \fti Setongkang itu?

\ref SBS-20150214.0386 \recid 150322141136496165798184 \start 0:14:55.695 \end 0:14:56.8 \sp MULSBS \tx sitongkang yé. \mb si- tongkang yé \ge SE- barge that \fti Setongkang itu.

\ref SBS-20150214.0387 \recid 150322141136979687508753 \start 0:14:56.8 \end 0:15:00.4 \sp MULSBS \tx yang bapaq mbawaq séghibu tujoh ghatus, aku mawaq séghibu limaq ghatus. \mb yang bapaq m- bawaq sé- ghibu tujoh ghatus aku m- bawaq sé- ghibu limaq ghatus \ge REL father N- bring SE- thousand seven hundred 1SG N- bring SE- thousand five hundred \fti Yang bapak membawa seribu tujuh ratus, saya membawa seribu lima ratus.

\ref SBS-20150214.0388 \recid 150322141136590533218252 \start 0:15:00.39 \end 0:15:01.1 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0389 \recid 150322141136827312881778 \start 0:15:00.795 \end 0:15:02.315 \sp MULSBS \tx ha tongkang basagh yé. \mb ha tongkang basagh yé \ge huh barge big that \fti Tongkang besar itu.

\ref SBS-20150214.0390 \recid 150322141136677137539628 \start 0:15:02.71 \end 0:15:08.4 \sp MULSBS \tx pagi jam malamlah sékitagh jam lapan malam gayé i. \mb pagi jam malam -lah sé- kitagh jam lapan malam gayé i \ge go hour night -LAH SE- around hour eight night like.that yes \fti Pergi sekitar jam delapan malamlah begitu ya.

\ref SBS-20150214.0391 \recid 150322141136651350479572 \start 0:15:08.405 \end 0:15:11.5 \sp MULSBS \tx jam lapan malam aéq aéq sughut. \mb jam lapan malam aéq aéq sughut \ge hour eight night water water low.tide \fti Jam delapan malam air surut.

\ref SBS-20150214.0392 \recid 150322141136893231494677 \start 0:15:11.5 \end 0:15:13.11 \sp EXPPNK3 \tx takaqan jam sadap tidoq yé i? \mb takaqan jam sadap tidoq yé i \ge PROG hour nice sleep that yes \fti Itu jam sedang enak-enaknya tidur ya?

\ref SBS-20150214.0393 \recid 150322141136134127313969 \start 0:15:15 \end 0:15:22.1 \sp MULSBS \tx jaq mun pakai xx kai apé giyé kai motogh témpél é sanang i, jaq kai gayo ha kai bédayong bédayong kghéyot kghéyot kghéyot yé i. \mb jaq mun pakai xx kai apé giyé kai motogh témpél é sanang i jaq kai gayo ha kai bé- dayong bé- dayong kghéyot kghéyot kghéyot yé i \ge just if use xx use what like.that use motor attach that easy yes just use like.that huh use BER- canoeing BER- canoeing IMIT IMIT IMIT that yes \fti Kalau pakai motor tempel itu mudah, tetapi ini berdayung, kreot kreot kreot ya.

\ref SBS-20150214.0394 \recid 150322141136315004035643 \start 0:15:23.1 \end 0:15:30.9 \sp MULSBS \tx pagi jam lapan malam sampai ké jam duwaq suboh datang ké Sungai.Batang. \mb pagi jam lapan malam sampai ké jam duwaq suboh datang ké Sungai.Batang \ge go hour eight night until to hour two dawn come to Sungai.Batang \fti Pergi jam delapan malam sampai jam dua subuh datang di Sungai Batang.

\ref SBS-20150214.0395 \recid 150322141136853838858147 \start 0:15:31.5 \end 0:15:32.5 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0396 \recid 150322141136174738436564 \start 0:15:32.9 \end 0:15:34.3 \sp MULSBS \tx jam duwaq suboh bé. \mb jam duwaq suboh bé \ge hour two dawn BE \fti Jam dua subuh.

\ref SBS-20150214.0397 \recid 150322141136726905988668 \start 0:15:34.3 \end 0:15:34.7 \sp EXPPNK3 \tx iyé. \mb iyé \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0398 \recid 150322141136304161615995 \start 0:15:34.6 \end 0:15:35.61 \sp MULSBS \tx ké Sungai.Batang. \mb ké Sungai.Batang \ge to Sungai.Batang \fti Di Sungai Batang.

\ref SBS-20150214.0399 \recid 150322141136612963826907 \start 0:15:35.62 \end 0:15:36.605 \sp MULSBS \tx jadi daqan tidoq-tidoqlah. \mb jadi daqan tidoq ~ tidoq -lah \ge become NEG sleep ~ sleep -LAH \fti Jadi tidak tidur-tidurlah.

\ref SBS-20150214.0400 \recid 150322141136640838836645 \start 0:15:38.305 \end 0:15:47.2 \sp MULSBS \tx di Sungai.Batang yé kaghéné aku paling doloq doloq tadéq béjalan yé bé i xx bédayong yé, bapaq dudi, nunggu. \mb di Sungai.Batang yé kaghéné aku paling doloq doloq tadéq bé- jalan yé bé i xx bé- dayong yé bapaq dudi n- tunggu \ge LOC Sungai.Batang that because 1SG most first first earlier BER- walk that BE yes xx BER- canoeing that father later N- wait \fti Karena aku paling dulu berjalannya, berdayungnya, bapak belakangan, jadi aku menunggu di Sungai Batang.

\ref SBS-20150214.0401 \recid 150322141136818698671645 \start 0:15:47.2 \end 0:15:53 \sp MULSBS \tx teghpaksélah dihunjamkan galah ké anoq yé ké di tapi xx di tapi laot yé dihunjamkan. \mb tegh- paksé -lah di- hunjam -kan galah ké anoq yé ké di tapi xx di tapi laot yé di- hunjam -kan \ge TER- force -LAH DI- stuck -KAN punting.pole to whatchumacallit that to LOC edge xx LOC edge sea that DI- stuck -KAN \fti Terpaksalah menghunjamkan galah ke tepi laut.

\ref SBS-20150214.0402 \recid 150322141136492743436945 \start 0:15:53 \end 0:15:55.51 \sp MULSBS \tx béghikat bahasé kité yé, béghikat, tidoq. \mb bégh- ikat bahasé kité yé bégh- ikat tidoq \ge BER- tie language 1PL that BER- tie sleep \fti Lalu bertambat dan tidur.

\ref SBS-20150214.0403 \recid 150322141136446499477186 \start 0:15:56.5 \end 0:16:05.6 \sp MULSBS \tx ha datang tidoq lakaq tidoq asé tikajap é tikalap béghapé sékitagh sétangah jamlah gayé i bangunéq bapaq, 'hoi hoi hoi bangun bangun!' nyé. \mb ha datang tidoq lakaq tidoq asé ti- kajap é ti- kalap béghapé sé- kitagh sé- tangah jam -lah gayé i bangun -éq bapaq hoi hoi hoi bangun bangun nyé \ge huh come sleep finished sleep feel TI- had.a.nap FILL TI- had.a.nap how.much SE- around SE- middle hour -LAH like.that yes wake.up -EQ father EXCL EXCL EXCL wake.up wake.up say \fti Begitu tertidur sejenak rasanya sekitar setengah jam, dibangunkan bapak, "Hoi, bangun, bangun!" katanya.

\ref SBS-20150214.0404 \recid 150322141136753724460349 \start 0:16:05.61 \end 0:16:06.69 \sp MULSBS \tx ha bangunlah kité i. \mb ha bangun -lah kité i \ge huh wake.up -LAH 1SG yes \fti Lalu saya bangun.

\ref SBS-20150214.0405 \recid 150322141136383227042853 \start 0:16:08 \end 0:16:09.5 \sp MULSBS \tx 'masokkan péghau masokkan!' nyé. \mb masok -kan péghau masok -kan nyé \ge go.in -KAN boat go.in -KAN say \fti "Masukkan perahu, masukkan!" katanya.

\ref SBS-20150214.0406 \recid 150322141136662527948617 \start 0:16:09.5 \end 0:16:13.9 \sp MULSBS \tx jaq jaq aku jaq ngaghéq aoq ngaghéq apé, aéq kan siyé daghas i. \mb jaq jaq aku jaq ngaghéq aoq ngaghéq apé aéq kan siyé daghas i \ge just just 1SG just horrified yes horrified what water KAN there fast yes \fti Saya khawatir apa, khawatir di situ deras.

\ref SBS-20150214.0407 \recid 150322141136675134069891 \start 0:16:13.49 \end 0:16:14.1 \sp EXPPNK3 \tx arus. \mb arus \ge current \fti Arus.

\ref SBS-20150214.0408 \recid 150322141136177640271978 \start 0:16:14.105 \end 0:16:15.705 \sp MULSBS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0409 \recid 150322141136346680131600 \start 0:16:15.405 \end 0:16:16.215 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0410 \recid 150322141136590684431557 \start 0:16:16.005 \end 0:16:19.805 \sp MULSBS \tx aéq kéluagh kan daghas, aéq sughut kan daghas gayé yang ngaghéq méliaten gayé bé. \mb aéq kéluagh kan daghas aéq sughut kan daghas gayé yang ngaghéq mé- liat -en gayé bé \ge water go.out KAN fast water low.tide KAN fast like.that REL horrified MEN- see -EN like.that BE \fti Air keluar kan deras, air surut kan deras sehingga ngeri melihatnya.

\ref SBS-20150214.0411 \recid 150322141136635326053900 \start 0:16:20.2 \end 0:16:21.5 \sp MULSBS \tx asé camas asééng i. \mb asé camas asé -éng i \ge feel worried feel -ENG yes \fti Cemas rasanya ya.

\ref SBS-20150214.0412 \recid 150322141136961926538822 \start 0:16:21.5 \end 0:16:22.5 \sp MULSBS \tx gémané? \mb gémané \ge like.which \fti Bagaimana?

\ref SBS-20150214.0413 \recid 150322141136447686373116 \start 0:16:22.5 \end 0:16:25.9 \sp MULSBS \tx mangkin kité ghoq naq mulé-mulé bédayong mawaq péghau, bétongkang. \mb mangkin kité ghoq naq mulé ~ mulé bé- dayong m- bawaq péghau bé- tongkang \ge whereas 1PL new just begin ~ begin BER- canoeing N- bring boat BER- barge \fti Sedangkan saya baru pertama kali berdayung membawa perahu tongkang.

\ref SBS-20150214.0414 \recid 150322141136582667987746 \start 0:16:23.9 \end 0:16:25.2 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0415 \recid 150322141136284295877674 \start 0:16:25.9 \end 0:16:26.4 \sp MULSBS \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0416 \recid 150322141136372696249792 \start 0:16:26.4 \end 0:16:29 \sp MULSBS \tx jaq mun péghau kacik yang pakai anoq gayé sanang. \mb jaq mun péghau kacik yang pakai anoq gayé sanang \ge just if boat small REL use whatchumacallit like.that easy \fti Kalau perahu kecil pakai anu begitu mudah.

\ref SBS-20150214.0417 \recid 150322141136116452497011 \start 0:16:29.5 \end 0:16:34.1 \sp MULSBS \tx iyé kan pakai dayong yang lalah gayé. \mb iyé kan pakai dayong yang lalah gayé \ge that KAN use canoeing REL difficult like.that \fti Itu kan pakai dayung jadi sulit sekali.

\ref SBS-20150214.0418 \recid 150322141136431324170995 \start 0:16:34.1 \end 0:16:36 \sp MULSBS \tx daghi Sabaghan ké mané? \mb daghi Sabaghan ké mané \ge from Sabaran to which \fti Dari Sabaran ke mana?

\ref SBS-20150214.0419 \recid 150322141136501013605575 \start 0:16:36 \end 0:16:38.11 \sp MULSBS \tx daghi Ségaghau ké Sabaghan ajaq bé... \mb daghi Ségaghau ké Sabaghan ajaq bé \ge from Segarau to Sabaran just BE \fti Dari Segarau ke Sabaran saja...

\ref SBS-20150214.0420 \recid 150322141136914365810154 \start 0:16:38.31 \end 0:16:40.605 \sp MULSBS \tx doloq daqan kanal Sabaghan, kini toq baghoq. \mb doloq daqan kanal Sabaghan kini toq baghoq \ge first NEG recognize Sabaran now this new \fti Dahulu tidak kenal Sabaran, baru sekarang.

\ref SBS-20150214.0421 \recid 150322141136958930345809 \start 0:16:40.61 \end 0:16:41.317 \sp EXPPNK3 \tx aoq doloq. \mb aoq doloq \ge yes first \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0422 \recid 150322141136172467285720 \start 0:16:40.702 \end 0:16:44.52 \sp MULSBS \tx malagh tiséséq yo péghau tiséséq tiséséq tiséséq tiséséq gayé. \mb malagh ti- séséq yo péghau ti- séséq ti- séséq ti- séséq ti- séséq gayé \ge always TI- drag that boat TI- drag TI- drag TI- drag TI- drag like.that \fti Perahu selalu tersisih.

\ref SBS-20150214.0423 \recid 150322141136529937366581 \start 0:16:44.52 \end 0:16:46.402 \sp MULSBS \tx baghang kan jaq aéq daghas i, siyé kan talok. \mb baghang kan jaq aéq daghas i siyé kan talok \ge because KAN just water fast yes there KAN gulf \fti Karena air deras, di situ kan teluk.

\ref SBS-20150214.0424 \recid 150322141136202191966911 \start 0:16:45.401 \end 0:16:47.811 \sp EXPPNK3 \tx kuat di yé, tulakkan léh aéq atorannyé. \mb kuat di yé tulak -kan léh aéq ator -an -nyé \ge strong DI that push -KAN by water arrange -AN -NYE \fti Kuat sekali itu, didorong oleh air jadinya.

\ref SBS-20150214.0425 \recid 150322141136759765716641 \start 0:16:47.806 \end 0:16:54.3 \sp MULSBS \tx tulakan tulakan lah iyé i, talok, aéq nuju giyé, yang kité malagh naq nuju ké sinun, tiséséq tiséséq tiséséq napi napi. \mb tulak -an tulak -an lah iyé i talok aéq n- tuju giyé yang kité malagh naq n- tuju ké sinun ti- séséq ti- séséq ti- séséq n- tapi n- tapi \ge push -AN push -AN by that yes gulf water N- direct like.that REL 1SG always want N- direct to there TI- drag TI- drag TI- drag N- edge N- edge \fti Didorong oleh itu ya, teluk, dihantam air, yang kita selalu ingin menuju ke sana, tersisih tersisih menepi menepi.

\ref SBS-20150214.0426 \recid 150322141136981820278986 \start 0:16:54.303 \end 0:16:58.706 \sp MULSBS \tx teghpaksélah é luan péghau yé, kokok péghau ditangahkan tangahkan tangahkan naqang. \mb tegh- paksé -lah é luan péghau yé kokok péghau di- tangah -kan tangah -kan tangah -kan naqang \ge TER- force -LAH FILL prow boat that prow boat DI- middle -KAN middle -KAN middle -KAN only \fti Terpaksalah haluan perahu ditengahkan, ditengahkan, ditengahkan saja.

\ref SBS-20150214.0427 \recid 150322141136535076543176 \start 0:16:58.706 \end 0:17:00.706 \sp MULSBS \tx kité jadi bédayong atoghan nangahkan naqang. \mb kité jadi bé- dayong atogh -an n- tangah -kan naqang \ge 1PL become BER- canoeing arrange -AN N- middle -KAN only \fti Jadi kita berdayung hanya untuk mengetengahkan saja.

\ref SBS-20150214.0428 \recid 150322141136690274898381 \start 0:17:00.606 \end 0:17:01.61 \sp EXPPNK3 \tx nangahkan naqang i? \mb n- tangah -kan naqang i \ge N- middle -KAN only yes \fti Mengetengahkan saja ya?

\ref SBS-20150214.0429 \recid 150322141136905166914080 \start 0:17:01.096 \end 0:17:03.596 \sp MULSBS \tx nangahkan, yang aéq dah tinggal agéq apé... \mb n- tangah -kan yang aéq dah tinggal agéq apé \ge N- middle -KAN REL water PFCT remain more what \fti Mengetengahkan, yang air sudah tinggal lagi...

\ref SBS-20150214.0430 \recid 150322141136228048373386 \start 0:17:01.61 \end 0:17:03.01 \sp EXPPNK3 \tx kanaq tulakan é. \mb kanaq tulak -an é \ge undergo push -AN that \fti Kena dorong.

\ref SBS-20150214.0431 \recid 150322141136961623356164 \start 0:17:03.8 \end 0:17:06.31 \sp MULSBS \tx tinggal agéq maghékan aéq. \mb tinggal agéq maghé -kan aéq \ge remain more move.forward -KAN water \fti Tinggal lagi mengikuti arus air.

\ref SBS-20150214.0432 \recid 150322141136836566085041 \start 0:17:07.505 \end 0:17:11.3 \sp MULSBS \tx jaq mun aéq ghuap ampat balas nyé kité bé i mémang dah daghas inyan. \mb jaq mun aéq ghuap ampat balas nyé kité bé i mémang dah daghas inyan \ge just if water tide four teen say 1PL BE yes indeed PFCT fast right \fti Kalau air ruap empat belas itu kata kita memang deras sekali.

\ref SBS-20150214.0433 \recid 150322141136628471745037 \start 0:17:11.302 \end 0:17:13.506 \sp MULSBS \tx daghas agéq daghi témpél masénén. \mb daghas agéq daghi témpél masén -én \ge fast more from attach machine -EN \fti Lebih deras lagi daripada mesin tempel.

\ref SBS-20150214.0434 \recid 150322141136502962088770 \start 0:17:13.506 \end 0:17:14.61 \sp MULSBS \tx lawa naq juwaqlah. \mb lawa naq juwaq -lah \ge arrogant NEG also -LAH \fti Sombong tidak jugalah.

\ref SBS-20150214.0435 \recid 150322141136659912456198 \start 0:17:15.308 \end 0:17:19.318 \sp MULSBS \tx ha kaq iyé masoklah ké sungai, masok ké sungai xx Sungai.Batang é. \mb ha kaq iyé masok -lah ké sungai masok ké sungai xx Sungai.Batang é \ge huh finished that go.in -LAH to river go.in to river xx Sungai.Batang that \fti Setelah itu masuklah ke sungai, masuk ke Sungai Batang.

\ref SBS-20150214.0436 \recid 150322141136583076594210 \start 0:17:20.603 \end 0:17:22.603 \sp MULSBS \tx béghikat agéq siyé di sungainya. \mb bégh- ikat agéq siyé di sungai -nya \ge BER- tie more there LOC river -NYA \fti Bertambat lagi di sungai tersebut.

\ref SBS-20150214.0437 \recid 150322141136547425244468 \start 0:17:23.703 \end 0:17:27.003 \sp MULSBS \tx tanyaéq lah bapaq 'ngapé kau tang béghikat siyé?'. \mb tanya -éq lah bapaq ngapé kau tang bégh- ikat siyé \ge ask -EQ by father why 2SG TANG BER- tie there \fti Ditanyai oleh bapak, "Mengapa kamu bertambat di situ?".

\ref SBS-20150214.0438 \recid 150322141136260138454893 \start 0:17:27.7 \end 0:17:34.4 \sp MULSBS \tx 'aku bé' nyé 'lamaq-lamaqang mbawaq atap bé ndaq suwah béghikat siyé' nyé. \mb aku bé nyé lamaq ~ lamaq -ang m- bawaq atap bé ndaq suwah bégh- ikat siyé nyé \ge 1SG BE say long.time ~ long.time -ANG N- bring roof BE NEG ever BER- tie there say \fti "Saya selama ini membawa atap tidak pernah bertambat di situ" katanya.

\ref SBS-20150214.0439 \recid 150322141136780027267289 \start 0:17:34.69 \end 0:17:36.4 \sp MULSBS \tx 'siyé jaq nakutéq'. \mb siyé jaq n- takut -éq \ge there just N- fear -EQ \fti "Di situ menakutkan".

\ref SBS-20150214.0440 \recid 150322141136804975230944 \start 0:17:37.905 \end 0:17:40.11 \sp MULSBS \tx dah namékan kité daqan tau, payahlah i. \mb dah namé -kan kité daqan tau payah -lah i \ge PFCT name -KAN 1PL NEG know terrible -LAH yes \fti Mau bagaimana lagi, saya tidak tahu.

\ref SBS-20150214.0441 \recid 150322141136850440306122 \start 0:17:39.897 \end 0:17:40.597 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0442 \recid 150322141136699010642337 \start 0:17:40.407 \end 0:17:41.607 \sp MULSBS \tx naqan tau nakutéq. \mb naqan tau n- takut -éq \ge NEG know N- afraid -EQ \fti Tidak tahu menakutkan.

\ref SBS-20150214.0443 \recid 150322141136668099024565 \start 0:17:42.407 \end 0:17:43.507 \sp MULSBS \tx 'apé déq, Paq?'. \mb apé déq Paq \ge what DEK TRU.father \fti "Ada apa, Pak?".

\ref SBS-20150214.0444 \recid 150322141136499199322517 \start 0:17:43.807 \end 0:17:47.207 \sp MULSBS \tx 'yo doloq kan banyak anoq siyé' nyé 'ughang yang kanaq bunoh kanaq apééq siyé' nyé. \mb yo doloq kan banyak anoq siyé nyé ughang yang kanaq bunoh kanaq apé -éq siyé nyé \ge EXCL first KAN a.lot whatchumacallit there say person REL undergo kill undergo what -EQ there say \fti "Dahulu kan banyak orang yang kena bunuh di situ" katanya.

\ref SBS-20150214.0445 \recid 150322141136133042800053 \start 0:17:48 \end 0:17:51.4 \sp MULSBS \tx tah inyanké intah bulaqké, tapi mun nughut ughang-ughang kabagh sitoq kan jaq inyan. \mb tah inyan -ké intah bulaq -ké tapi mun n- tughut ughang ~ ughang kabagh sitoq kan jaq inyan \ge don't.know right -KE don't.know lie -KE but if N- follow person ~ person news here KAN just right \fti Entahlah benar atau tidak, tetapi kalau menurut kabar dari orang-orang sini itu benar.

\ref SBS-20150214.0446 \recid 150322141136515473025151 \start 0:17:52.12 \end 0:17:53.9 \sp MULSBS \tx mun nangagh céghité ughang sitoq i. \mb mun n- dangagh céghité ughang sitoq i \ge if N- hear story person here yes \fti Kalau mendengar cerita orang sini ya.

\ref SBS-20150214.0447 \recid 150322141136795493041630 \start 0:17:53.91 \end 0:17:54.6 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0448 \recid 150322141136579613389633 \start 0:17:54.605 \end 0:17:56.21 \sp MULSBS \tx ha tentang céghité sinun é. \mb ha tentang céghité sinun é \ge huh about story there that \fti Tentang cerita di sana.

\ref SBS-20150214.0449 \recid 150322141136440791215886 \start 0:17:56.507 \end 0:17:57.507 \sp MULSBS \tx jaq inyan gayé bé. \mb jaq inyan gayé bé \ge just right like.that BE \fti Benar demikian.

\ref SBS-20150214.0450 \recid 150322141136602924055372 \start 0:17:58.007 \end 0:18:01.01 \sp MULSBS \tx doloq kan adé Ciné adé apé yang kanaq bunoh di siyé. \mb doloq kan adé Ciné adé apé yang kanaq bunoh di siyé \ge first KAN exist Chinese exist what REL undergo kill LOC there \fti Dahulu kan ada Cina yang kena bunuh di situ.

\ref SBS-20150214.0451 \recid 150322141136548212679009 \start 0:18:01.308 \end 0:18:03.71 \sp EXPPNK3 \tx jaohké atoran mun dari Sungai.Batang yé di siyé maséh? \mb jaoh -ké ator -an mun dari Sungai.Batang yé di siyé maséh \ge far -KE arrange -AN if from Sungai.Batang that LOC there still \fti Masih jauhkah dari Sungai Batang?

\ref SBS-20150214.0452 \recid 150322141136787887694127 \start 0:18:04.699 \end 0:18:06.409 \sp MULSBS \tx di muaghé Sungai.Batang yé bé. \mb di muaghé Sungai.Batang yé bé \ge LOC estuary Sungai.Batang that BE \fti Di muara Sungai Batang itu.

\ref SBS-20150214.0453 \recid 150322141136975277062364 \start 0:18:05.61 \end 0:18:06.904 \sp EXPPNK3 \tx oh, di muarényé yé i? \mb oh di muaré -nyé yé i \ge EXCL LOC estuary -NYE that yes \fti Oh, di muaranya itu ya?

\ref SBS-20150214.0454 \recid 150322141136982906388397 \start 0:18:07.11 \end 0:18:12.509 \sp MULSBS \tx mun mun anoq gayé i mun sungai kan i naqan naqan jaohlah sékitagh limaq blas métégh daghi muaghé sungai yé. \mb mun mun anoq gayé i mun sungai kan i naqan naqan jaoh -lah sé- kitagh limaq blas métégh daghi muaghé sungai yé \ge if if whatchumacallit like.that yes if river KAN yes NEG NEG far -LAH SE- around five teen meter from estuary river that \fti Tidak jauh dari sungainya, sekitar lima belas meterlah dari muara sungai itu.

\ref SBS-20150214.0455 \recid 150322141136756152797023 \start 0:18:12.509 \end 0:18:14.209 \sp MULSBS \tx ha dékat siyé. \mb ha dékat siyé \ge huh near there \fti Dekat situ.

\ref SBS-20150214.0456 \recid 150322141136461626904690 \start 0:18:14.309 \end 0:18:15.41 \sp MULSBS \tx masok ké dalam. \mb masok ké dalam \ge go.in to inside \fti Masuk ke dalam.

\ref SBS-20150214.0457 \recid 150322141136546028453530 \start 0:18:15.41 \end 0:18:18.16 \sp MULSBS \tx masok ké dalam yé sékitagh malasan métégh juwaq. \mb masok ké dalam yé sé- kitagh m- balas -an métégh juwaq \ge go.in to inside that SE- around N- teen -AN meter also \fti Masuk ke dalam sekitar belasan meter saja.

\ref SBS-20150214.0458 \recid 150322141136169820200232 \start 0:18:18.16 \end 0:18:20.31 \sp MULSBS \tx yang adé dungun yé bé batang dungun yang ké anoq é... \mb yang adé dungun yé bé batang dungun yang ké anoq é \ge REL exist k.o.tree that BE stem k.o.tree REL to whatchumacallit FILL \fti Yang ada pohon dungun yang ke anu itu...

\ref SBS-20150214.0459 \recid 150322141136141264376277 \start 0:18:20.4 \end 0:18:21.505 \sp MULSBS \tx tambak kini toq yé bé. \mb tambak kini toq yé bé \ge embankment now this that BE \fti Tambak sekarang ini.

\ref SBS-20150214.0460 \recid 150322141136338659097859 \start 0:18:21.91 \end 0:18:23.42 \sp MULSBS \tx ha ngogoq siyé. \mb ha ngogoq siyé \ge huh motionless there \fti Nah, berdiam di situ.

\ref SBS-20150214.0461 \recid 150322141136925667803687 \start 0:18:23.71 \end 0:18:26.905 \sp MULSBS \tx nunggu aéq pasang. \mb n- tunggu aéq pasang \ge N- wait water tide \fti Menunggu air pasang.

\ref SBS-20150214.0462 \recid 150322141136322257844032 \start 0:18:27.005 \end 0:18:29.605 \sp MULSBS \tx ha dah pasang pagiaghi baghoqlah langsong ké Sintabang. \mb ha dah pasang pagiaghi baghoq -lah langsong ké Sintabang \ge huh PFCT tide morning new -LAH direct to Sentebang \fti Waktu pasang pagi hari baru langsung ke Sentebang.

\ref SBS-20150214.0463 \recid 150322141137921428473432 \start 0:18:29.595 \end 0:18:31.005 \sp EXPPNK3 \tx barang dah daqan tau i. \mb barang dah daqan tau i \ge because PFCT NEG know yes \fti Karena tidak tahu.

\ref SBS-20150214.0464 \recid 150322141137660807140543 \start 0:18:31 \end 0:18:31.9 \sp MULSBS \tx baghang daqan tau. \mb baghang daqan tau \ge because NEG know \fti Karena tidak tahu.

\ref SBS-20150214.0465 \recid 150322141137656360730761 \start 0:18:32.4 \end 0:18:37.5 \sp MULSBS \tx langsong Sintabang yé bé i, ha iyé di yang sadéhéng juwaq agéq yé. \mb langsong Sintabang yé bé i ha iyé di yang sadéh -éng juwaq agéq yé \ge direct Sentebang that BE yes huh that DI REL sad -ENG also more that \fti Langsung ke Sentebang itulah yang sedih juga.

\ref SBS-20150214.0466 \recid 150322141137807648294045 \start 0:18:38.61 \end 0:18:39.6 \sp MULSBS \tx bétaghik. \mb bé- taghik \ge BER- pull \fti Pakai tarik.

\ref SBS-20150214.0467 \recid 150322141137176966981356 \start 0:18:39.925 \end 0:18:40.905 \sp EXPPNK3 \tx eh heh heh. \mb eh heh heh \ge EXCL huh huh \fti Wah.

\ref SBS-20150214.0468 \recid 150322141137413867632625 \start 0:18:41.405 \end 0:18:45.41 \sp MULSBS \tx tongkang yang iséqan séghibu limaq ghatus atap yé ditaghik. \mb tongkang yang iséq -an sé- ghibu limaq ghatus atap yé di- taghik \ge barge REL content -AN SE- thousand five hundred roof that DI- pull \fti Tongkang yang berisi seribu lima ratus atap itu ditarik.

\ref SBS-20150214.0469 \recid 150322141137885036828973 \start 0:18:46.805 \end 0:18:53.207 \sp MULSBS \tx ditaghik pakai xx pakai béjalan kité di tapi, péghau di lam aéq. \mb di- taghik pakai xx pakai bé- jalan kité di tapi péghau di lam aéq \ge DI- pull use xx use BER- walk 1SG LOC edge boat LOC inside water \fti Ditarik dengan berjalan kaki di tepi, sedangkan perahu di dalam air.

\ref SBS-20150214.0470 \recid 150322141137560477198333 \start 0:18:53.207 \end 0:18:54.91 \sp MULSBS \tx béjalan kité giyé. \mb bé- jalan kité giyé \ge BER- walk 1SG like.that \fti Saya berjalan.

\ref SBS-20150214.0471 \recid 150322141137495825039874 \start 0:18:55.597 \end 0:18:57.717 \sp MULSBS \tx adé caghééng gasaqang supayé daqan tiséséq. \mb adé caghé -éng gasaq -ang supayé daqan ti- séséq \ge exist manner -ENG real -ANG so.that NEG TI- drag \fti Ada caranya supaya tidak tersisih ke tepi.

\ref SBS-20150214.0472 \recid 150322141137162499282974 \start 0:18:57.597 \end 0:18:58.693 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0473 \recid 150322141137328061154018 \start 0:18:58.693 \end 0:19:01.592 \sp EXPPNK3 \tx ha yé di nang parlu naq dipélajaréq toq é. \mb ha yé di nang parlu naq di- pélajar -éq toq é \ge huh that DI REL necessary want DI- student -EQ this this \fti Nah, itulah yang perlu dipelajari.

\ref SBS-20150214.0474 \recid 150322141137175865301303 \start 0:19:01.602 \end 0:19:03.81 \sp MULSBS \tx daqan tiséséq adé caghééng gasaqang. \mb daqan ti- séséq adé caghé -éng gasaq -ang \ge NEG TI- drag exist manner -ENG real -ANG \fti Ada caranya supaya tidak terbawa arus.

\ref SBS-20150214.0475 \recid 150322141137661374945751 \start 0:19:04.207 \end 0:19:06.81 \sp MULSBS \tx eh heh heh biasééng kité kan jaq ikat di ujong i. \mb eh heh heh biasé -éng kité kan jaq ikat di ujong i \ge EXCL huh huh usual -ENG 1PL KAN just tie LOC tip yes \fti Oh, kita biasanya mengikat di ujung ya.

\ref SBS-20150214.0476 \recid 150322141137206312010530 \start 0:19:06.997 \end 0:19:09.397 \sp MULSBS \tx ikat di ujong di kokok péghau yé bé i. \mb ikat di ujong di kokok péghau yé bé i \ge tie LOC tip LOC prow boat that BE yes \fti Ikat di ujung, di haluan perahu ya.

\ref SBS-20150214.0477 \recid 150322141137794669759784 \start 0:19:09.397 \end 0:19:11.602 \sp MULSBS \tx ikat siyé tatap dah tiséséqlah tatap ké tapi. \mb ikat siyé tatap dah ti- séséq -lah tatap ké tapi \ge tie there stay PFCT TI- drag -LAH stay to edge \fti Kalau ikat di situ sudah pasti terseret ke tepi.

\ref SBS-20150214.0478 \recid 150322141137179153415886 \start 0:19:11.602 \end 0:19:14.83 \sp MULSBS \tx gasaqang bé antaghé sékitagh bagi... \mb gasaq -ang bé antaghé sé- kitagh bagi \ge real -ANG BE among SE- around divide \fti Rupanya di antara sekitar bagi...

\ref SBS-20150214.0479 \recid 150322141137983370913471 \start 0:19:17.7 \end 0:19:21 \sp MULSBS \tx sédapaqlah gayé daghi daghi anoqong daghi apé daghi kokokong yé. \mb sé- dapaq -lah gayé daghi daghi anoq -ong daghi apé daghi kokok -ong yé \ge SE- fathom -LAH like.that from from whatchumacallit -ONG from what from prow -ONG that \fti Sedepalah dari haluannya.

\ref SBS-20150214.0480 \recid 150322141137688492705020 \start 0:19:20.49 \end 0:19:21.5 \sp EXPPNK3 \tx kokokong yé? \mb kokok -ong yé \ge prow -ONG that \fti Haluannya ya?

\ref SBS-20150214.0481 \recid 150322141137715794444549 \start 0:19:21.395 \end 0:19:22.89 \sp MULSBS \tx aoq, supayé naqan tiséséq. \mb aoq supayé naqan ti- séséq \ge yes so.that NEG TI- drag \fti Ya, supaya tidak terseret ke tepi.

\ref SBS-20150214.0482 \recid 150322141137323304102103 \start 0:19:22.89 \end 0:19:26.21 \sp MULSBS \tx jadi jadi kité kité naghik bé péghau tatap maghé ké sinun. \mb jadi jadi kité kité n- taghik bé péghau tatap maghé ké sinun \ge become become 1PL 1PL N- pull BE boat stay move.forward to there \fti Jadi perahu yang kita tarik tetap maju ke sana.

\ref SBS-20150214.0483 \recid 150322141137646040631923 \start 0:19:26.91 \end 0:19:30.9 \sp MULSBS \tx xx kité mun kité naghik daghi kéghéq tatap maghé ké kanan gayé. \mb xx kité mun kité n- taghik daghi kéghéq tatap maghé ké kanan gayé \ge xx 1PL if 1PL N- pull from left stay move.forward to right like.that \fti Kalau kita menariknya dari kiri tetap maju ke kanan.

\ref SBS-20150214.0484 \recid 150322141137675784321594 \start 0:19:29.905 \end 0:19:31.415 \sp EXPPNK3 \tx pérau yé tatap gayé i? \mb pérau yé tatap gayé i \ge boat that stay like.that yes \fti Perahunya tetap begitu ya?

\ref SBS-20150214.0485 \recid 150322141137350725178979 \start 0:19:31.4 \end 0:19:32.3 \sp MULSBS \tx ha tatap gayé. \mb ha tatap gayé \ge huh stay like.that \fti Ya, tetap begitu.

\ref SBS-20150214.0486 \recid 150322141137344657576689 \start 0:19:31.6 \end 0:19:32.9 \sp EXPPNK3 \tx dibawaq ké siyé dééng gayé. \mb di- bawaq ké siyé dééng gayé \ge DI- bring to there 3 like.that \fti Dibawanya ke sana.

\ref SBS-20150214.0487 \recid 150322141137260208243038 \start 0:19:32.6 \end 0:19:33.8 \sp MULSBS \tx ha tatap ké sinun. \mb ha tatap ké sinun \ge huh stay to there \fti Ya, tetap ke sana.

\ref SBS-20150214.0488 \recid 150322141137697596520976 \start 0:19:33.8 \end 0:19:36.7 \sp MULSBS \tx samé ngan samé ngan anoq tadéq yé bé yang tiséséq di anoq é. \mb samé ngan samé ngan anoq tadéq yé bé yang ti- séséq di anoq é \ge same with same with whatchumacallit earlier that BE REL TI- drag LOC whatchumacallit that \fti Sama juga dengan tadi yang terbawa arus di anu.

\ref SBS-20150214.0489 \recid 150322141137375208433158 \start 0:19:36.5 \end 0:19:37.01 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0490 \recid 150322141137188806434674 \start 0:19:37.005 \end 0:19:40.505 \sp MULSBS \tx di waktu aéq sughut é. \mb di waktu aéq sughut é \ge LOC time water low.tide that \fti Di waktu air surut.

\ref SBS-20150214.0491 \recid 150322141137706084014754 \start 0:19:39.29 \end 0:19:40.5 \sp EXPPNK3 \tx di muaréké? \mb di muaré -ké \ge LOC estuary -KE \fti Di muarakah?

\ref SBS-20150214.0492 \recid 150322141137948819328517 \start 0:19:40.505 \end 0:19:41.215 \sp EXPPNK3 \tx aoq aéq surut. \mb aoq aéq surut \ge yes water withdraw \fti Ya, air surut.

\ref SBS-20150214.0493 \recid 150322141137521413666335 \start 0:19:40.9 \end 0:19:43.31 \sp MULSBS \tx ha kan jaq dianoqkan ké dapan gayé naqang. \mb ha kan jaq di- anoq -kan ké dapan gayé naqang \ge huh KAN just DI- whatchumacallit -KAN to front like.that only \fti Kan dianukan ke depan saja begitu.

\ref SBS-20150214.0494 \recid 150322141137708126860576 \start 0:19:43.605 \end 0:19:45.615 \sp MULSBS \tx yaq giyéké gasaqang. \mb yaq giyé -ké gasaq -ang \ge just like.that -KE real -ANG \fti Begitu rupanya.

\ref SBS-20150214.0495 \recid 150322141137724375107790 \start 0:19:45.2 \end 0:19:46.4 \sp EXPPNK3 \tx adé carényé. \mb adé caré -nyé \ge exist manner -NYE \fti Ada caranya.

\ref SBS-20150214.0496 \recid 150322141137832604140461 \start 0:19:46.21 \end 0:19:47.92 \sp MULSBS \tx adé caghényé gasaqang. \mb adé caghé -nyé gasaq -ang \ge exist manner -NYE real -ANG \fti Ada caranya rupanya.

\ref SBS-20150214.0497 \recid 150322141137285800934722 \start 0:19:47.42 \end 0:19:50.305 \sp EXPPNK3 \tx urang dah apé dah tau di bidangnyé masing-masing bé. \mb urang dah apé dah tau di bidang -nyé masing ~ masing bé \ge person PFCT what PFCT know LOC area -NYE each ~ each BE \fti Orang sudah menguasai bidangnya masing-masing.

\ref SBS-20150214.0498 \recid 150322141137122194461943 \start 0:19:49.7 \end 0:19:50.83 \sp MULSBS \tx baghang dah ngéghati é. \mb baghang dah ngé- ghati é \ge because PFCT N- understand that \fti Karena sudah mengerti.

\ref SBS-20150214.0499 \recid 150322141137129270555544 \start 0:19:52.79 \end 0:20:00.5 \sp MULSBS \tx iyé sampai ké aéq pasang yé i mungkin suboh isok baghoq datang ké Sintabang. \mb iyé sampai ké aéq pasang yé i mungkin suboh isok baghoq datang ké Sintabang \ge that until to water tide that yes possible dawn tomorrow new come to Sentebang \fti Itu sampai dengan air pasang mungkin besok subuh baru datang ke Sentebang.

\ref SBS-20150214.0500 \recid 150322141137403309553535 \start 0:20:00.705 \end 0:20:01.515 \sp EXPPNK3 \tx ya.Allah. \mb ya.Allah \ge OATH \fti Masya Allah.

\ref SBS-20150214.0501 \recid 150322141137924968510725 \start 0:20:02.4 \end 0:20:05 \sp MULSBS \tx baghang jaq nunggu aéq pasang. \mb baghang jaq n- tunggu aéq pasang \ge because just N- wait water tide \fti Karena menunggu air pasang.

\ref SBS-20150214.0502 \recid 150322141137219384817732 \start 0:20:05 \end 0:20:06.4 \sp MULSBS \tx mun aéq sughut kan dah daqan bisé. \mb mun aéq sughut kan dah daqan bisé \ge if water low.tide KAN PFCT NEG can \fti Kalau air surut tidak bisa.

\ref SBS-20150214.0503 \recid 150322141137750935298669 \start 0:20:06.4 \end 0:20:08.2 \sp MULSBS \tx teghpaksé nunggu aéq pasang malam agéq. \mb tegh- paksé n- tunggu aéq pasang malam agéq \ge TER- force N- wait water tide night more \fti Terpaksa menunggu air pasang malam lagi.

\ref SBS-20150214.0504 \recid 150322141137773398802940 \start 0:20:07.4 \end 0:20:10 \sp EXPPNK3 \tx eeq, kité kan menyesuaikan déngan keadaan alam yé i. \mb eeq kité kan meny- sesuai -kan déngan ke- ada -an alam yé i \ge uh.huh 1PL KAN MEN- suitable -KAN with KE.AN- exist -CIRC nature that yes \fti Ya, kita kan menyesuaikan dengan keadaan alam itu.

\ref SBS-20150214.0505 \recid 150322141137994582080700 \start 0:20:09.71 \end 0:20:11.61 \sp MULSBS \tx ha nyésuaikan. \mb ha ny- sésuai -kan \ge huh N- suitable -KAN \fti Menyesuaikan.

\ref SBS-20150214.0506 \recid 150322141137480206591262 \start 0:20:12 \end 0:20:18.5 \sp MULSBS \tx mun kité liat kan yaq aéq pasangnyé mun aéq basagh kan i jaq tatap mun ndaq xx malam tolén bahaghi tolén. \mb mun kité liat kan yaq aéq pasang -nyé mun aéq basagh kan i jaq tatap mun ndaq xx malam tolén bahaghi tolén \ge if 1PL see KAN just water tide -NYE if water big KAN yes just stay if NEG xx night just afternoon just \fti Kita lihat kalau air besar maka air pasangnya kalau tidak malam terus, ya sore terus.

\ref SBS-20150214.0507 \recid 150322141137998683591511 \start 0:20:19.2 \end 0:20:19.9 \sp MULSBS \tx éh. \mb éh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0508 \recid 150322141137901087684043 \start 0:20:19.5 \end 0:20:20.8 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0509 \recid 150322141137509833555807 \start 0:20:20.2 \end 0:20:22.205 \sp MULSBS \tx é pagiaghi mun naq pagiaghi malam. \mb é pagiaghi mun naq pagiaghi malam \ge FILL morning if NEG morning night \fti Eh, pagi hari, kalau tidak pagi hari, ya malam.

\ref SBS-20150214.0510 \recid 150322141137406208446062 \start 0:20:21.805 \end 0:20:22.415 \sp EXPPNK3 \tx malam. \mb malam \ge night \fti Malam.

\ref SBS-20150214.0511 \recid 150322141137494094137055 \start 0:20:22.205 \end 0:20:25.605 \sp MULSBS \tx ha mun mun doloq é yaq diincikan aéq pasang yé bahaghi yé. \mb ha mun mun doloq é yaq di- inci -kan aéq pasang yé bahaghi yé \ge huh if if first that just DI- reckon -KAN water tide that afternoon that \fti Kalau dahulu itu memperkirakan air pasang sore.

\ref SBS-20150214.0512 \recid 150322141137435194351756 \start 0:20:26.09 \end 0:20:27.91 \sp MULSBS \tx ha aéq pasang bahaghi. \mb ha aéq pasang bahaghi \ge huh water tide afternoon \fti Ya, air pasang sore.

\ref SBS-20150214.0513 \recid 150322141137956323573923 \start 0:20:28.4 \end 0:20:31.9 \sp MULSBS \tx jadi mun kité pagiaghi kan jaq mun bahasé doloq jaq aéq kadang. \mb jadi mun kité pagiaghi kan jaq mun bahasé doloq jaq aéq kadang \ge become if 1PL morning KAN just if language first just water occasional \fti Jadi kalau pagi hari itu dalam bahasa dahulu air kadang.

\ref SBS-20150214.0514 \recid 150322141137621003453386 \start 0:20:31.9 \end 0:20:36.9 \sp MULSBS \tx aéq kadang é mun kadang mun aéq pasang pagi kacik, aéq pasang bahaghi basagh. \mb aéq kadang é mun kadang mun aéq pasang pagi kacik aéq pasang bahaghi basagh \ge water occasional that if occasional if water tide morning small water tide afternoon big \fti Kalau air kadang itu air pasang pagi kecil, air pasang sore besar.

\ref SBS-20150214.0515 \recid 150322141137908886164006 \start 0:20:37.1 \end 0:20:44.2 \sp MULSBS \tx jadi aéq pasang pagi bé paling-paling angan anoq naqang yé anggan daqan sampai ké Matang gayé. \mb jadi aéq pasang pagi bé paling ~ paling angan anoq naqang yé anggan daqan sampai ké Matang gayé \ge become water tide morning BE most ~ most until whatchumacallit only that until NEG until to Matang like.that \fti Jadi air pasang pagi paling-paling sampai dengan anu saja, tidak sampai ke Matang.

\ref SBS-20150214.0516 \recid 150322141137571005393843 \start 0:20:45.1 \end 0:20:46.8 \sp EXPPNK3 \tx oh naqan naqan datang ké sinun. \mb oh naqan naqan datang ké sinun \ge EXCL NEG NEG come to there \fti Oh, tidak datang ke sana.

\ref SBS-20150214.0517 \recid 150322141137263846407271 \start 0:20:45.71 \end 0:20:47.51 \sp MULSBS \tx mungkin anggan Ramayadilah naqang. \mb mungkin anggan Ramayadi -lah naqang \ge possible until Ramayadi -LAH only \fti Mungkin sampai dengan Ramayadi saja.

\ref SBS-20150214.0518 \recid 150322141137240302245179 \start 0:20:47 \end 0:20:48.31 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé daqan datang. \mb aoq bé daqan datang \ge yes BE NEG come \fti Ya, tidak datang.

\ref SBS-20150214.0519 \recid 150322141137929324159164 \start 0:20:48.305 \end 0:20:49.405 \sp MULSBS \tx ha naqan datang. \mb ha naqan datang \ge huh NEG come \fti Ya, tidak datang.

\ref SBS-20150214.0520 \recid 150322141137745273132388 \start 0:20:51 \end 0:20:53 \sp MULSBS \tx kan naq nunggu aéq pasang bahaghi agéq. \mb kan naq n- tunggu aéq pasang bahaghi agéq \ge KAN want N- wait water tide afternoon more \fti Jadi harus menunggu air pasang sore lagi.

\ref SBS-20150214.0521 \recid 150322141137570832590432 \start 0:20:53.7 \end 0:21:00.6 \sp MULSBS \tx aéq pasang bahaghi baghoq dilanjutkan ké Sintabang. \mb aéq pasang bahaghi baghoq di- lanjut -kan ké Sintabang \ge water tide afternoon new DI- continue -KAN to Sentebang \fti Air pasang sore baru dilanjutkan ke Sentebang.

\ref SBS-20150214.0522 \recid 150322141137913702700612 \start 0:21:00.6 \end 0:21:07.6 \sp MULSBS \tx dah daghi di Sintabang yé kan mun naq ké anoq kan mun naq langsong kité kan jaq nanjak aéq sughut agéq anoq yé malam yé. \mb dah daghi di Sintabang yé kan mun naq ké anoq kan mun naq langsong kité kan jaq n- tanjak aéq sughut agéq anoq yé malam yé \ge PFCT from LOC Sentebang that KAN if want to whatchumacallit KAN if want direct 1PL KAN just N- press water low.tide more whatchumacallit that night that \fti Dari Sentebang mau ke anu itu kalau kita langsung maka akan menanjak air surut lagi saat malam.

\ref SBS-20150214.0523 \recid 150322141137156417167419 \start 0:21:07.6 \end 0:21:11.5 \sp MULSBS \tx teghpaksé pagiaghi isok agéq ghoq pagi aéq é ghoq pagi ké Sintabang inyan ké daraten yé. \mb tegh- paksé pagiaghi isok agéq ghoq pagi aéq é ghoq pagi ké Sintabang inyan ké darat -en yé \ge TER- force morning tomorrow more new morning water FILL new go to Sentebang right to dry.land -EN that \fti Terpaksa pagi hari besoknya lagi baru pergi ke Sentebang hulu sekali.

\ref SBS-20150214.0524 \recid 150322141137214014731859 \start 0:21:12 \end 0:21:15.4 \sp MULSBS \tx supayé aéq pasang tadéq yé bé i bisé kité ikutéq. \mb supayé aéq pasang tadéq yé bé i bisé kité ikut -éq \ge so.that water tide earlier that BE yes can 1PL follow -EQ \fti Supaya air pasang tadi bisa kita ikuti.

\ref SBS-20150214.0525 \recid 150322141137375728525640 \start 0:21:16.59 \end 0:21:18.005 \sp MULSBS \tx ha mun pagiing. \mb ha mun pagi -ing \ge huh if morning -ING \fti Nah, kalau pagi harinya.

\ref SBS-20150214.0526 \recid 150322141137904509977809 \start 0:21:18.005 \end 0:21:21.515 \sp MULSBS \tx bawaqlah yang séghibu limaq ghatus yé, untong béghapélah naqang yé i. \mb bawaq -lah yang sé- ghibu limaq ghatus yé untong béghapé -lah naqang yé i \ge bring -LAH REL SE- thousand five hundred that lucky how.much -LAH only that yes \fti Bawalah yang seritu lima ratus, hanya untung berapa itu.

\ref SBS-20150214.0527 \recid 150322141137771209003915 \start 0:21:21.9 \end 0:21:23 \sp MULSBS \tx balikan sigéq géghété. \mb bali -kan sigéq géghété \ge buy -KAN one bicycle \fti Dibelikan satu buah sepeda.

\ref SBS-20150214.0528 \recid 150322141137475417349906 \start 0:21:23 \end 0:21:24.9 \sp MULSBS \tx alhamdulillah dapat sigéq géghété. \mb alhamdulillah dapat sigéq géghété \ge praise.be.to.God get one bicycle \fti Alhamdulillah dapat satu buah sepeda.

\ref SBS-20150214.0529 \recid 150322141137205091144423 \start 0:21:24 \end 0:21:25.31 \sp EXPPNK3 \tx oh, dapat juwaq. \mb oh dapat juwaq \ge EXCL get also \fti Oh, dapat juga.

\ref SBS-20150214.0530 \recid 150322141137506761879147 \start 0:21:25.205 \end 0:21:28.905 \sp MULSBS \tx iyélah baghoq ghoq nyaman asééng sékolah dah adé géghété. \mb iyé -lah baghoq ghoq nyaman asé -éng sékolah dah adé géghété \ge that -LAH new new comfortable feel -ENG school PFCT exist bicycle \fti Itulah baru nyaman rasanya bersekolah setelah ada sepeda.

\ref SBS-20150214.0531 \recid 150322141137905808157752 \start 0:21:28.905 \end 0:21:30.68 \sp MULSBS \tx asé bangga asééng juwaq bé i. \mb asé bangga asé -éng juwaq bé i \ge feel proud feel -ENG also BE yes \fti Bangga juga rasanya.

\ref SBS-20150214.0532 \recid 150322141137610065678692 \start 0:21:30.215 \end 0:21:30.7 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0533 \recid 150322141137279471260495 \start 0:21:30.68 \end 0:21:32.6 \sp MULSBS \tx kité kité usaha soghang gayé bé i. \mb kité kité usaha s- oghang gayé bé i \ge 1PL 1PL effort SE- person like.that BE yes \fti Usaha kita sendiri begitu ya.

\ref SBS-20150214.0534 \recid 150322141137406776801123 \start 0:21:32.01 \end 0:21:32.91 \sp EXPPNK3 \tx usaha soghang. \mb usaha s- oghang \ge effort SE- person \fti Usaha sendiri.

\ref SBS-20150214.0535 \recid 150322141137153082377789 \start 0:21:32.905 \end 0:21:35.905 \sp MULSBS \tx usaha soghang walaupun dibantoq lah ghang tuwé juwaq. \mb usaha s- oghang walau -pun di- bantoq lah ghang tuwé juwaq \ge effort SE- person although -PUN DI- help by person old also \fti Usaha sendiri walaupun dibantu oleh orang tua juga.

\ref SBS-20150214.0536 \recid 150322141137770908037851 \start 0:21:36.805 \end 0:21:39.91 \sp MULSBS \tx ha naq ngilangkan nyamok é bélajaghlah méghokoq. \mb ha naq ng- ilang -kan nyamok é bél- ajagh -lah mé- ghokoq \ge huh want N- disappear -KAN mosquito FILL BER- teach -LAH MEN- cigarette \fti Nah, untuk mengusir nyamuk belajarlah merokok.

\ref SBS-20150214.0537 \recid 150322141137668538129422 \start 0:21:39.905 \end 0:21:41.305 \sp EXPPNK3 \tx oh, hébatnyé i. \mb oh hébat -nyé i \ge EXCL great -NYE yes \fti Oh, hebatnya ya.

\ref SBS-20150214.0538 \recid 150322141137945848855375 \start 0:21:41.91 \end 0:21:44.405 \sp MULSBS \tx mun doloq kan adé namééng ghokoq SS yé. \mb mun doloq kan adé namé -éng ghokoq SS yé \ge if first KAN exist name -ENG cigarette SS that \fti Kalau dahulu ada namanya rokok SS.

\ref SBS-20150214.0539 \recid 150322141137769841019482 \start 0:21:44.6 \end 0:21:48.8 \sp MULSBS \tx ghokoq SS yé séghatuské sébungkus naq salah yé. \mb ghokoq SS yé sé- ghatus -ké sé- bungkus naq salah yé \ge cigarette SS that SE- hundred -KE SE- wrap NEG wrong that \fti Kalau tidak salah rokok SS itu seratus rupiah per bungkus.

\ref SBS-20150214.0540 \recid 150322141138782899849861 \start 0:21:49 \end 0:21:52.2 \sp MULSBS \tx tapi biasé hadiahang yé adé séghatus adé limaq ghatus. \mb tapi biasé hadiah -ang yé adé sé- ghatus adé limaq ghatus \ge but usual prize -ANG that exist SE- hundred exist five hundred \fti Tetapi biasa hadiahnya ada seratus rupiah, ada lima ratus rupiah.

\ref SBS-20150214.0541 \recid 150322141138298249213443 \start 0:21:52.5 \end 0:21:54.51 \sp EXPPNK3 \tx untoq nguségh nyamoklah bacaannyé yé? \mb untoq ng- uségh nyamok -lah baca -an -nyé yé \ge for N- chase.away mosquito -LAH read -AN -NYE that \fti Untuk mengusir nyamuklah sebutannya ya?

\ref SBS-20150214.0542 \recid 150322141138489387112529 \start 0:21:53.7 \end 0:21:55.5 \sp MULSBS \tx ha munsuhéq ghangit. \mb ha munsoh -éq ghangit \ge huh enemy -EQ gnat \fti Mengusir rengit.

\ref SBS-20150214.0543 \recid 150322141138695089752738 \start 0:21:55.49 \end 0:21:56.8 \sp EXPPNK3 \tx oh aoq rangit i? \mb oh aoq rangit i \ge EXCL yes gnat yes \fti Oh ya rengit ya?

\ref SBS-20150214.0544 \recid 150322141138597523755672 \start 0:21:55.5 \end 0:21:56.8 \sp MULSBS \tx dimunsohéq ghangit. \mb di- munsoh -éq ghangit \ge DI- enemy -EQ gnat \fti Mengusir rengit.

\ref SBS-20150214.0545 \recid 150322141138558536976342 \start 0:21:56.8 \end 0:21:58.4 \sp EXPPNK3 \tx aoq rangit nang alus-alus é. \mb aoq rangit nang alus ~ alus é \ge yes gnat REL fine ~ fine that \fti Ya, rengit yang kecil-kecil itu.

\ref SBS-20150214.0546 \recid 150322141138873012326703 \start 0:21:58.4 \end 0:21:59.8 \sp MULSBS \tx eeq mun sitoq agas nyé. \mb eeq mun sitoq agas nyé \ge uh.huh if here gnat say \fti Ya, kalau di sini agas katanya.

\ref SBS-20150214.0547 \recid 150322141138530469629168 \start 0:21:59.81 \end 0:22:00.7 \sp EXPPNK3 \tx aoq agas. \mb aoq agas \ge yes gnat \fti Ya, agas.

\ref SBS-20150214.0548 \recid 150322141138911146815679 \start 0:22:01.095 \end 0:22:03.405 \sp MULSBS \tx tapi mun kaméq sinun daqan tau bahasé agas, bahasé ghangit. \mb tapi mun kaméq sinun daqan tau bahasé agas bahasé ghangit \ge but if 1PL.EX there NEG know language gnat language gnat \fti Tetapi kalau kami di sana tahunya kata rengit, tidak tahu kata agas.

\ref SBS-20150214.0549 \recid 150322141138283902131905 \start 0:22:03.39 \end 0:22:06.6 \sp EXPPNK3 \tx sayé baroq tau rati agas di Paloh nun yo waktu ké Sélimpai. \mb sayé baroq tau rati agas di Paloh nun yo waktu ké Sélimpai \ge 1SG new know mean gnat LOC Paloh younder that time to Selimpai \fti Saya baru tahu tentang agas di Paloh sana waktu ke Selimpai.

\ref SBS-20150214.0550 \recid 150322141138676520116486 \start 0:22:06.705 \end 0:22:07.615 \sp MULSBS \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0551 \recid 150322141138769769851676 \start 0:22:07.6 \end 0:22:09.6 \sp EXPPNK3 \tx apé nyé sayé agas agas malar biak sabut. \mb apé nyé sayé agas agas malar biak sabut \ge what say 1SG gnat gnat always 3PL mention \fti Apa itu agas yang selalu mereka sebut tanya saya.

\ref SBS-20150214.0552 \recid 150322141138939731113797 \start 0:22:09.6 \end 0:22:10.9 \sp EXPPNK3 \tx gasaqang jaq rangit. \mb gasaq -ang jaq rangit \ge real -ANG just gnat \fti Rupanya rengit.

\ref SBS-20150214.0553 \recid 150322141138258607505727 \start 0:22:11.8 \end 0:22:13.1 \sp EXPPNK3 \tx naqan tau é. \mb naqan tau é \ge NEG know that \fti Karena tidak tahu.

\ref SBS-20150214.0554 \recid 150322141138354950391174 \start 0:22:13.4 \end 0:22:14.1 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0555 \recid 150322141138745978156476 \start 0:22:14.3 \end 0:22:17.3 \sp MULSBS \tx iyélah datang ké sitoq agas agas, apé di juwaq agas. \mb iyé -lah datang ké sitoq agas agas apé di juwaq agas \ge that -LAH come to here gnat gnat what DI also gnat \fti Begitu jugalah datang ke sini, agas agas kata orang, apa agas itu.

\ref SBS-20150214.0556 \recid 150322141138850714994919 \start 0:22:17.5 \end 0:22:18.4 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0557 \recid 150322141138260113528370 \start 0:22:19.19 \end 0:22:22.3 \sp MULSBS \tx gasaqang jaq 'ghangit' bahasé kité sinun. \mb gasaq -ang jaq ghangit bahasé kité sinun \ge real -ANG just gnat language 1PL there \fti Ternyata 'rangit' bahasa kita di sana.

\ref SBS-20150214.0558 \recid 150322141138659537977491 \start 0:22:20.705 \end 0:22:21.405 \sp EXPPNK3 \tx 'rangit'. \mb rangit \ge gnat \fti 'Rangit'.

\ref SBS-20150214.0559 \recid 150322141138322740796720 \start 0:22:22.305 \end 0:22:26.405 \sp EXPPNK3 \tx xx mun di tampat di Sémayong jaq séqan di juwaq nyabut agas é, rangitlah nang taunyé naqang. \mb xx mun di tampat di Sémayong jaq séqan di juwaq ny- sabut agas é rangit -lah nang tau -nyé naqang \ge xx if LOC place LOC Semayong just no.existing DI also N- mention gnat that gnat -LAH REL know -NYE only \fti Kalau di Semayong pun tidak ada yang menyebut 'agas', 'rangit' saja tahunya.

\ref SBS-20150214.0560 \recid 150322141138448453303007 \start 0:22:26.305 \end 0:22:26.905 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0561 \recid 150322141138504016116447 \start 0:22:27.9 \end 0:22:29.49 \sp MULSBS \tx dapat sigéq i. \mb dapat sigéq i \ge get one yes \fti Dapat satu buah (sepeda) ya.

\ref SBS-20150214.0562 \recid 150322141138780624035745 \start 0:22:29.8 \end 0:22:36.3 \sp MULSBS \tx tamat sékolah SMP masok SPG. \mb tamat sékolah SMP masok SPG \ge finish school junior.high.school go.in Teacher.Education.School \fti Tamat sekolah SMP masuk SPG.

\ref SBS-20150214.0563 \recid 150322141138383247938938 \start 0:22:36.305 \end 0:22:38.61 \sp MULSBS \tx ha yang céghité anoq tadéq é céghité ngambéq daon é. \mb ha yang céghité anoq tadéq é céghité ng- ambéq daon é \ge huh REL story whatchumacallit earlier that story N- take leaf that \fti Yang cerita anu tadi itu cerita mengambul daun (sagu).

\ref SBS-20150214.0564 \recid 150322141138383235022844 \start 0:22:38.3 \end 0:22:39.21 \sp EXPPNK3 \tx aoq, ngambéq daon. \mb aoq ng- ambéq daon \ge yes N- take leaf \fti Ya, mengambil daun (sagu).

\ref SBS-20150214.0565 \recid 150322141138364320107502 \start 0:22:39.1 \end 0:22:40.61 \sp MULSBS \tx ha sadéh juwaq waktu SPG yé. \mb ha sadéh juwaq waktu SPG yé \ge huh sad also time Teacher.Education.School that \fti Sedih juga waktu SPG itu. \nt SPG singkatan dari Sekolah Pendidikan Guru.

\ref SBS-20150214.0566 \recid 150322141138124506516056 \start 0:22:40.615 \end 0:22:42.2 \sp MULSBS \tx mun SMP maséh nyaman asééng. \mb mun SMP maséh nyaman asé -éng \ge if junior.high.school still comfortable feel -ENG \fti Kalau SMP masih enak rasanya.

\ref SBS-20150214.0567 \recid 150322141138220170004665 \start 0:22:42.2 \end 0:22:43 \sp MULSBS \tx nyaman gémané? \mb nyaman gémané \ge comfortable like.which \fti Enak bagaimana?

\ref SBS-20150214.0568 \recid 150322141138876198171590 \start 0:22:43 \end 0:22:50.1 \sp MULSBS \tx kité bisé pagiaghi kéghajé bahaghi sékolah kocékan toq jaq panoh juwaq. \mb kité bisé pagiaghi kéghajé bahaghi sékolah kocék -an toq jaq panoh juwaq \ge 1PL can morning work afternoon school pocket -AN this just full also \fti Pagi harinya saya bisa bekerja, sorenya sekolah, kocek ini penuh juga.

\ref SBS-20150214.0569 \recid 150322141138106918649608 \start 0:22:51.5 \end 0:22:52.56 \sp EXPPNK3 \tx barang jaq kérajé yé. \mb barang jaq kérajé yé \ge because just work that \fti Karena bekerja.

\ref SBS-20150214.0570 \recid 150322141138775842077004 \start 0:22:52.56 \end 0:22:53.59 \sp EXPPNK3 \tx pagiari kérajé. \mb pagiari kérajé \ge morning work \fti Pagi hari bekerja.

\ref SBS-20150214.0571 \recid 150322141138638707990478 \start 0:22:52.81 \end 0:22:54.5 \sp MULSBS \tx aoq, pagiaghi kéghajé. \mb aoq pagiaghi kéghajé \ge yes morning work \fti Ya, pagi hari bekerja.

\ref SBS-20150214.0572 \recid 150322141138738529118056 \start 0:22:54.5 \end 0:23:03.9 \sp MULSBS \tx baghang jaq mun mun jatah jatahku kan i, pokoqong gatahang kan umaq, ha nomogh.duwaqang kan kité. \mb baghang jaq mun mun jatah jatah -ku kan i pokoq -ong gatah -ang kan umaq ha nomogh.duwaq -ang kan kité \ge because just if if allotment allotment -1SG KAN yes core -ONG latex -ANG for mother huh second.place -ANG KAN 1SG \fti Karena pokoknya lateksnya untuk ibu, nomor duanya untuk saya. \nt Nomor dua sebutan untuk lateks kelas dua yang sudah beku dan biasanya tebal.

\ref SBS-20150214.0573 \recid 150322141138268209622893 \start 0:23:02.2 \end 0:23:03 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0574 \recid 150322141138349230760661 \start 0:23:03.9 \end 0:23:05.5 \sp EXPPNK3 \tx song juwaq antol iyééng dé. \mb song juwaq antol iyé -éng dé \ge profit also near that -ENG 3 \fti Untung juga dia di situ.

\ref SBS-20150214.0575 \recid 150322141138652608819910 \start 0:23:05.5 \end 0:23:09.7 \sp MULSBS \tx aoq, pokoqong béghapé pun gatahang bé daqan kité ambéq pusing, pokoqong xx nomogh.duwaqang untoq kité. \mb aoq pokoq -ong béghapé pun gatah -ang bé daqan kité ambéq pusing pokoq -ong xx nomogh.duwaq -ang untoq kité \ge yes core -ONG how.much PUN latex -ANG BE NEG 1SG take dizzy core -ONG xx second.place -ANG for 1SG \fti Ya, pokoknya berapa pun karetnya saya tidak ambil pusing, pokoknya karet kualitas kedua untuk saya.

\ref SBS-20150214.0576 \recid 150322141138760851430845 \start 0:23:08.01 \end 0:23:08.5 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0577 \recid 150322141138893059148498 \start 0:23:10.8 \end 0:23:14.2 \sp MULSBS \tx ha biasé séminggu ghoq sékali jual, séminggu ghoq sékali jual. \mb ha biasé sé- minggu ghoq sé- kali jual sé- minggu ghoq sé- kali jual \ge huh usual SE- week new SE- time sell SE- week new SE- time sell \fti Biasanya seminggu baru sekali jual, seminggu baru sekali jual.

\ref SBS-20150214.0578 \recid 150322141138695663421507 \start 0:23:15.1 \end 0:23:21 \sp MULSBS \tx ha yélah nyamannyé waktu SMP kandaqang é walaupun tadéq duwaq taon béjalan tolén. \mb ha yé -lah nyaman -nyé waktu SMP kandaqang é walau -pun tadéq duwaq taon bé- jalan tolén \ge huh that -LAH easy -NYE time junior.high.school should that although -PUN earlier two year BER- walk continue \fti Itulah enaknya waktu SMP walaupun tadi dua tahun berjalan kali terus.

\ref SBS-20150214.0579 \recid 150322141138792580959339 \start 0:23:21.09 \end 0:23:23.3 \sp MULSBS \tx dah naq kalas tigé baghoq pakai apé... \mb dah naq kalas tigé baghoq pakai apé \ge PFCT want class three new use what \fti Sudah hampir kelas tiga baru pakai apa...

\ref SBS-20150214.0580 \recid 150322141138187987045803 \start 0:23:23.61 \end 0:23:24.8 \sp MULSBS \tx pakai géghété. \mb pakai géghété \ge use bicycle \fti Pakai sepeda.

\ref SBS-20150214.0581 \recid 150322141138221586763392 \start 0:23:24.51 \end 0:23:25.815 \sp EXPPNK3 \tx hasél nyual anoq tadéq yé. \mb hasél ny- jual anoq tadéq yé \ge result N- sell whatchumacallit earlier that \fti Hasil penjualan anu tadi itu.

\ref SBS-20150214.0582 \recid 150322141138154306114697 \start 0:23:25.805 \end 0:23:27.605 \sp MULSBS \tx hasél nyual atap tadéq yé. \mb hasél ny- jual atap tadéq yé \ge result N- sell roof earlier that \fti Hasil penjualan atap tadi itu.

\ref SBS-20150214.0583 \recid 150322141138886422069230 \start 0:23:26.795 \end 0:23:28.705 \sp EXPPNK3 \tx atap séribu maq ratus kaping. \mb atap sé- ribu maq ratus kaping \ge roof SE- thousand five hundred chip \fti Atap seribu lima ratus keping.

\ref SBS-20150214.0584 \recid 150322141138116805808898 \start 0:23:28.71 \end 0:23:29.31 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0585 \recid 150322141138866314054093 \start 0:23:29.21 \end 0:23:29.9 \sp EXPPNK3 \tx 'bélinsaq'. \mb bélinsaq \ge chip \fti "Belinsa". \nt Keping.

\ref SBS-20150214.0586 \recid 150322141138433496689470 \start 0:23:30.995 \end 0:23:32.005 \sp MULSBS \tx ha séghatus limaq. \mb ha sé- ghatus limaq \ge huh SE- hundred five \fti Ya, seratus lima.

\ref SBS-20150214.0587 \recid 150322141138724137355107 \start 0:23:32.19 \end 0:23:33.6 \sp MULSBS \tx séghibu limaq ghatus bélinsaq. \mb sé- ghibu limaq ghatus bélinsaq \ge SE- thousand five hundred chip \fti Seribu lima ratus keping.

\ref SBS-20150214.0588 \recid 150322141138265167300076 \start 0:23:33.415 \end 0:23:34.1 \sp EXPPNK3 \tx bélinsaq i? \mb bélinsaq i \ge chip yes \fti Keping ya?

\ref SBS-20150214.0589 \recid 150322141138528794902283 \start 0:23:34.1 \end 0:23:34.5 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0590 \recid 150322141138914458327925 \start 0:23:34.89 \end 0:23:36.3 \sp MULSBS \tx bahasé géq.doloq 'bélinsaq'. \mb bahasé géq.doloq bélinsaq \ge language last.time chip \fti Bahasa dulunya "belinsa".

\ref SBS-20150214.0591 \recid 150322141138464242021180 \start 0:23:36.305 \end 0:23:37.105 \sp EXPPNK3 \tx bélinsaq. \mb bélinsaq \ge chip \fti Belinsa. \nt Keping.

\ref SBS-20150214.0592 \recid 150322141138923426044824 \start 0:23:37.505 \end 0:23:38.405 \sp EXPPNK3 \tx mun kini toq é... \mb mun kini toq é \ge if now this this \fti Kalau sekarang ini...

\ref SBS-20150214.0593 \recid 150322141138922173287672 \start 0:23:37.805 \end 0:23:39.505 \sp MULSBS \tx untongnyé kan jaq sikit naqang. \mb untong -nyé kan jaq sikit naqang \ge lucky -NYE KAN just a.little only \fti Untungnya sedikit saja.

\ref SBS-20150214.0594 \recid 150322141138671292897639 \start 0:23:40.715 \end 0:23:45.7 \sp MULSBS \tx mun ghagé anam puloh ghupiah dijual paling-paling bé dapat duwaq puloh ghupiah. \mb mun ghagé anam puloh ghupiah di- jual paling ~ paling bé dapat duwaq puloh ghupiah \ge if price six ten rupiah DI- sell most ~ most BE get two ten rupiah \fti Kalau harga jualnya enam puluh rupiah paling-paling dapat dua puluh rupiah.

\ref SBS-20150214.0595 \recid 150322141138920492435711 \start 0:23:45.807 \end 0:23:47.61 \sp EXPPNK3 \tx xx sébélinsaq yé? \mb xx sé- bélinsaq yé \ge xx SE- chip that \fti Sekeping ya?

\ref SBS-20150214.0596 \recid 150322141138237973249982 \start 0:23:46.702 \end 0:23:48.202 \sp MULSBS \tx xx sébélinsaq yé. \mb xx sé- bélinsaq yé \ge xx SE- chip that \fti Sekeping itu.

\ref SBS-20150214.0597 \recid 150322141138865495879761 \start 0:23:47.717 \end 0:23:48.507 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0598 \recid 150322141138531893467669 \start 0:23:49.802 \end 0:23:51.612 \sp EXPPNK3 \tx jadi tigé ratus ribu dapatlah. \mb jadi tigé ratus ribu dapat -lah \ge become three hundred thousand get -LAH \fti Jadi tiga ratus ribu dapatlah.

\ref SBS-20150214.0599 \recid 150322141138647416815533 \start 0:23:50.007 \end 0:23:50.917 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0600 \recid 150322141138587300454824 \start 0:23:51.692 \end 0:23:53.402 \sp EXPPNK3 \tx manséh duwaq ratus barséhéng. \mb manséh duwaq ratus barséh -éng \ge still two hundred clean -ENG \fti Masih dua ratus ribu bersihnya.

\ref SBS-20150214.0601 \recid 150322141138954499950072 \start 0:23:51.907 \end 0:23:52.807 \sp MULSBS \tx dapatké? \mb dapat -ké \ge get -KE \fti Dapatkah?

\ref SBS-20150214.0602 \recid 150322141138530207074013 \start 0:23:53.907 \end 0:23:56.007 \sp EXPPNK3 \tx sésuai juwaq bé dapat sigéq gérété. \mb sésuai juwaq bé dapat sigéq gérété \ge suitable also BE get one bicycle \fti Sesuai juga dapat satu buah sepeda.

\ref SBS-20150214.0603 \recid 150322141138584729506354 \start 0:23:57.007 \end 0:23:59.61 \sp MULSBS \tx éh mun séghibu kan duwaq ghatus ghibu i? \mb éh mun sé- ghibu kan duwaq ghatus ghibu i \ge EXCL if SE- thousand KAN two hundred thousand yes \fti Kalau seribu (keping atap) jadi dua ratus ribu rupiah ya?

\ref SBS-20150214.0604 \recid 150322141138675287968338 \start 0:23:59.502 \end 0:24:01.202 \sp EXPPNK3 \tx yélah mun séribu duwaq ratus ribu. \mb yé -lah mun sé- ribu duwaq ratus ribu \ge that -LAH if SE- thousand two hundred thousand \fti Ya, kalau seribu (keping atap) jadi dua ratus ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.0605 \recid 150322141138904607317688 \start 0:24:01.11 \end 0:24:02.502 \sp MULSBS \tx ha séghibu duwaq ghatus ghibu. \mb ha sé- ghibu duwaq ghatus ghibu \ge huh SE- thousand two hundred thousand \fti Ya, seribu jadi dua ratus ribu.

\ref SBS-20150214.0606 \recid 150322141138496253370632 \start 0:24:03.007 \end 0:24:04.707 \sp MULSBS \tx dapatlah tigé ghatus ghibu kan i? \mb dapat -lah tigé ghatus ghibu kan i \ge get -LAH three hundred thousand KAN yes \fti Dapatlah tiga ratus ribu rupiah ya?

\ref SBS-20150214.0607 \recid 150322141138290209697186 \start 0:24:04.31 \end 0:24:04.91 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0608 \recid 150322141138769120278907 \start 0:24:05.097 \end 0:24:06.407 \sp EXPPNK3 \tx balom potong anoq yé i? \mb balom potong anoq yé i \ge not.yet cut whatchumacallit that yes \fti Belum potong anu itu ya?

\ref SBS-20150214.0609 \recid 150322141138589561262819 \start 0:24:05.502 \end 0:24:06.91 \sp MULSBS \tx potong makan yé. \mb potong makan yé \ge cut eat that \fti Potong biaya makan.

\ref SBS-20150214.0610 \recid 150322141138122473784256 \start 0:24:06.902 \end 0:24:09.402 \sp EXPPNK3 \tx jaq cuman an kai bénsén kan jaman iyé, kai kayoh kan. \mb jaq cuman an kai bénsén kan jaman iyé kai kayoh kan \ge just only NEG use gasoline KAN period that use paddle KAN \fti Hanya tidak pakai bensin zaman itu, pakai dayung saja.

\ref SBS-20150214.0611 \recid 150322141138717693394049 \start 0:24:07.102 \end 0:24:08.602 \sp MULSBS \tx potong makan, potong ongkos é. \mb potong makan potong ongkos é \ge cut eat cut cost that \fti Potong makan, potong ongkos.

\ref SBS-20150214.0612 \recid 150322141138846370771433 \start 0:24:08.602 \end 0:24:10.202 \sp MULSBS \tx daqan kai bénsén, kai békayoh. \mb daqan kai bénsén kai bé- kayoh \ge NEG use gasoline use BER- paddle \fti Tidak pakai bensin, karena berkayuh.

\ref SBS-20150214.0613 \recid 150322141138343336171749 \start 0:24:10.402 \end 0:24:11.702 \sp MULSBS \tx yé di nyamannyé yé. \mb yé di nyaman -nyé yé \ge that DI comfortable -NYE that \fti Itulah enaknya.

\ref SBS-20150214.0614 \recid 150322141138970077099789 \start 0:24:13.912 \end 0:24:17.81 \sp MULSBS \tx ha lakaq tamat dah dah kai géghété dah nyaman ghasééng i. \mb ha lakaq tamat dah dah kai géghété dah nyaman ghasé -éng i \ge huh finished finish PFCT PFCT use bicycle PFCT comfortable feel -ENG yes \fti Setelah pakai sepeda sudah enak rasanya ya.

\ref SBS-20150214.0615 \recid 150322141138855680029931 \start 0:24:18.09 \end 0:24:19.81 \sp MULSBS \tx waktu SPG agéq. \mb waktu SPG agéq \ge time Teacher.Education.School more \fti Waktu SPG lagi.

\ref SBS-20150214.0616 \recid 150322141138123461396247 \start 0:24:19.81 \end 0:24:25.6 \sp MULSBS \tx yé di yang sampai ngambéq anoq yé ngambéq daon sagoq naq dicucok yé jadikan atap yé. \mb yé di yang sampai ng- ambéq anoq yé ng- ambéq daon sagoq naq di- cucok yé jadi -kan atap yé \ge that DI REL until N- take whatchumacallit that N- take leaf sago.palm want DI- plug that become -KAN roof that \fti Itulah yang sampai-sampai mengambil daun sagu untuk dicocok dijadikan atap.

\ref SBS-20150214.0617 \recid 150322141138783471692632 \start 0:24:28.41 \end 0:24:29.4 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Nah.

\ref SBS-20150214.0618 \recid 150322141138440490482840 \start 0:24:29.71 \end 0:24:34.81 \sp MULSBS \tx sékolah sinun labéh sadéhéng agéq yé di pagiing... \mb sékolah sinun labéh sadéh -éng agéq yé di pagi -ing \ge school there more sad -ENG more that DI go -ING \fti Sekolah di sana lebih sedih lagi karena perginya...

\ref SBS-20150214.0619 \recid 150322141138471852318616 \start 0:24:36.305 \end 0:24:37.5 \sp MULSBS \tx bukan pagiing. \mb bukan pagi -ing \ge NEG go -ING \fti Bukan perginya.

\ref SBS-20150214.0620 \recid 150322141139915103213115 \start 0:24:38.1 \end 0:24:47.2 \sp MULSBS \tx pokoqong bé daghi kité awal masok bé xx balik naq balik libugh séméstégh. \mb pokoq -ong bé daghi kité awal masok bé xx balik naq balik libugh séméstégh \ge core -ONG BE from 1SG beginning go.in BE xx turn.around NEG turn.around holiday semester \fti Pokoknya dari awal kami masuk libur semester baru bisa pulang.

\ref SBS-20150214.0621 \recid 150322141139457994289276 \start 0:24:47.68 \end 0:24:48.6 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0622 \recid 150322141139884288121759 \start 0:24:48.31 \end 0:24:50.81 \sp MULSBS \tx jadi baliking xx sétangah taon sékali. \mb jadi balik -ing xx sé- tangah taon sé- kali \ge become turn.around -ING xx SE- middle year SE- time \fti Jadi pulangnya setengah tahun sekali.

\ref SBS-20150214.0623 \recid 150322141139442246088804 \start 0:24:50.805 \end 0:24:52.905 \sp EXPPNK3 \tx mangké naqan suwah ningalkan urang tuwé i atorannyé? \mb mangké naqan suwah n- tingal -kan urang tuwé i ator -an -nyé \ge so NEG ever N- leave -KAN person old yes arrange -AN -NYE \fti Sedangkan tidak pernah meninggalkan orang tua ya?

\ref SBS-20150214.0624 \recid 150322141139248232497880 \start 0:24:52.005 \end 0:24:54.305 \sp MULSBS \tx ha ndaq suwah ninggalkan ughang tuwé. \mb ha ndaq suwah n- tinggal -kan ughang tuwé \ge huh NEG ever N- leave -KAN person old \fti Ya, tidak pernah meninggalkan orang tua.

\ref SBS-20150214.0625 \recid 150322141139606201289407 \start 0:24:54.11 \end 0:24:54.61 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0626 \recid 150322141139581913536833 \start 0:24:55.215 \end 0:24:57.205 \sp MULSBS \tx pagi ké Singkawang. \mb pagi ké Singkawang \ge go to Singkawang \fti Pergi ke Singkawang.

\ref SBS-20150214.0627 \recid 150322141139101784695778 \start 0:24:57.4 \end 0:24:59.01 \sp MULSBS \tx kaghné apé kité sampai giyé i? \mb kaghné apé kité sampai giyé i \ge because what 1PL until like.that yes \fti Karena apa saya hingga seperti itu?

\ref SBS-20150214.0628 \recid 150322141139760525193763 \start 0:24:59.01 \end 0:25:00.51 \sp MULSBS \tx kaghné xx diam mah ughang. \mb kaghné xx diam mah ughang \ge because xx stay house person \fti Karena diam di rumah orang.

\ref SBS-20150214.0629 \recid 150322141139436934611713 \start 0:25:00.815 \end 0:25:04 \sp MULSBS \tx diam mah ughang yé yé di apé kéghajaan ughang é. \mb diam mah ughang yé yé di apé kéghaja -an ughang é \ge stay house person that that DI what work -AN person that \fti Diam di rumah orang itu apa kata orang.

\ref SBS-20150214.0630 \recid 150322141139586547682387 \start 0:25:04 \end 0:25:05.4 \sp MULSBS \tx 'nungging' nyé, nungging di bé juwaq. \mb n- tungging nyé n- tungging di bé juwaq \ge N- upside.down say N- upside.down DI BE also \fti "Menungging" kata orang, ya menungging.

\ref SBS-20150214.0631 \recid 150322141139903887268620 \start 0:25:06.2 \end 0:25:10.5 \sp MULSBS \tx pokoqong kité tau yang panting sékolah gayé bé i, naq ughang sughoh kéghajé apépun pakai gayé bé i. \mb pokoq -ong kité tau yang panting sékolah gayé bé i naq ughang sughoh kéghajé apé -pun pakai gayé bé i \ge core -ONG 1SG know REL important school like.that BE yes want person order work what -PUN use like.that BE yes \fti Pokoknya saya tahu yang penting sekolah, disuruh orang kerja apapun boleh saja.

\ref SBS-20150214.0632 \recid 150322141139951647946749 \start 0:25:10.7 \end 0:25:14.1 \sp MULSBS \tx maghséhkan WC ngapé yé bé, daqan jadi masalah yang panting sékolah. \mb m- baghséh -kan WC ngapé yé bé daqan jadi masalah yang panting sékolah \ge N- clean -KAN WC why that BE NEG become problem REL important school \fti Membersihkan WC dan sebagainya tidak jadi masalah, yang penting sekolah.

\ref SBS-20150214.0633 \recid 150322141139833938956865 \start 0:25:15 \end 0:25:19.39 \sp MULSBS \tx ha yé mun dah sékolah SPG yé bangun jam tigé suboh. \mb ha yé mun dah sékolah SPG yé bangun jam tigé suboh \ge huh that if PFCT school Teacher.Education.School that wake.up hour three dawn \fti Waktu SPG itu bangun jam tiga subuh.

\ref SBS-20150214.0634 \recid 150322141139195443463651 \start 0:25:19.4 \end 0:25:20.4 \sp EXPPNK3 \tx yéh awal i. \mb yéh awal i \ge EXCL beginning yes \fti Wah, awal ya.

\ref SBS-20150214.0635 \recid 150322141139750269935232 \start 0:25:20.4 \end 0:25:27.9 \sp MULSBS \tx ha jam tigé suboh kan sésuailah, namanéq anoq agéq é namanéq muat tambol gayé untoq dijual é. \mb ha jam tigé suboh kan sésuai -lah n- taman -éq anoq agéq é n- taman -éq m- buat tambol gayé untoq di- jual é \ge huh hour three dawn KAN suitable -LAH N- friend -EQ whatchumacallit more FILL N- friend -EQ N- make dessert like.that for DI- sell that \fti Sesuailah jam tiga subuh, karena membantu membuat kue untuk dijual.

\ref SBS-20150214.0636 \recid 150322141139593573329923 \start 0:25:28.7 \end 0:25:36.2 \sp MULSBS \tx jadi pagiaghi sébalom mbuat tambol é namanéq anoq loq bésapu, calap lantai. \mb jadi pagiaghi sé- balom m- buat tambol é n- taman -éq anoq loq bé- sapu calap lantai \ge become morning SE- not.yet N- make dessert that N- friend -EQ whatchumacallit before BER- broom mop floor \fti Jadi pagi hari sebelum membuat kue membantu menyapu dan mengepel lantai.

\ref SBS-20150214.0637 \recid 150322141139737760326544 \start 0:25:36.21 \end 0:25:36.8 \sp EXPPNK3 \tx yé. \mb yé \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0638 \recid 150322141139944853295245 \start 0:25:37.405 \end 0:25:40.005 \sp MULSBS \tx ha lakaq calap lantai yé dah ngantagh kuwéh. \mb ha lakaq calap lantai yé dah ng- antagh kuwéh \ge huh finished mop floor that PFCT N- deliver cake \fti Setelah mengelap lantai lalu mengantar kue.

\ref SBS-20150214.0639 \recid 150322141139735397177607 \start 0:25:40.005 \end 0:25:41.715 \sp MULSBS \tx ngantaghkan ké ké waghong-waghong gayé. \mb ng- antagh -kan ké ké waghong ~ waghong gayé \ge N- deliver -KAN to to stall ~ stall like.that \fti Mengantarkannya ke warung-warung.

\ref SBS-20150214.0640 \recid 150322141139503990914579 \start 0:25:41.99 \end 0:25:45.1 \sp MULSBS \tx lakaq iyé ngantaghkan anakeng agéq pagi sékolah yé. \mb lakaq iyé ng- antagh -kan anak -eng agéq pagi sékolah yé \ge finished that N- deliver -KAN child -ENG more go school that \fti Setelah itu mengantarkan anak-anaknya lagi pergi sekolah.

\ref SBS-20150214.0641 \recid 150322141139291142109734 \start 0:25:45.1 \end 0:25:46.65 \sp MULSBS \tx hantaghkan ké SMP... \mb hantagh -kan ké SMP \ge deliver -KAN to junior.high.school \fti Mengantarkan ke SMP...

\ref SBS-20150214.0642 \recid 150322141139513848323979 \start 0:25:46.65 \end 0:25:47.51 \sp MULSBS \tx ké SD doloq. \mb ké SD doloq \ge to elementary.school first \fti Ke SD dulu.

\ref SBS-20150214.0643 \recid 150322141139590485051227 \start 0:25:47.51 \end 0:25:49.205 \sp MULSBS \tx lakaq ké SD yé balik. \mb lakaq ké SD yé balik \ge finished to elementary.school that turn.around \fti Setelah ke SD, pulang.

\ref SBS-20150214.0644 \recid 150322141139118046905146 \start 0:25:49.217 \end 0:25:51.707 \sp MULSBS \tx ambéq agéq soghang yé antaghkan ké SMP. \mb ambéq agéq s- oghang yé antagh -kan ké SMP \ge take more SE- person that deliver -KAN to junior.high.school \fti Jemput lagi satu orang untuk diantarkan ke SMP.

\ref SBS-20150214.0645 \recid 150322141139350270831212 \start 0:25:51.502 \end 0:25:52.302 \sp EXPPNK3 \tx pakai apé yé, Paq? \mb pakai apé yé Paq \ge use what that TRU.father \fti Pakai apa itu, Pak?

\ref SBS-20150214.0646 \recid 150322141139330787659296 \start 0:25:52.102 \end 0:25:53.312 \sp MULSBS \tx kai géghété. \mb kai géghété \ge use bicycle \fti Pakai sepeda.

\ref SBS-20150214.0647 \recid 150322141139283394891395 \start 0:25:53.007 \end 0:25:53.807 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0648 \recid 150322141139239646773645 \start 0:25:53.407 \end 0:25:54.707 \sp MULSBS \tx mun kai motogh nyaman. \mb mun kai motogh nyaman \ge if use motorcycle comfortable \fti Kalau pakai sepeda motor enak.

\ref SBS-20150214.0649 \recid 150322141139743975821229 \start 0:25:55.507 \end 0:25:57.507 \sp MULSBS \tx ngéngkol kai géghété yé bé. \mb ng- éngkol kai géghété yé bé \ge N- cranck use bicycle that BE \fti Mengengkol sepeda.

\ref SBS-20150214.0650 \recid 150322141139284653906477 \start 0:26:00.3 \end 0:26:06.8 \sp MULSBS \tx lakaq iyé dah dah datang dah jam anam sétangah yé bé i ha baghoqlah pagi sékolah. \mb lakaq iyé dah dah datang dah jam anam sé- tangah yé bé i ha baghoq -lah pagi sékolah \ge finished that PFCT PFCT come PFCT hour six SE- middle that BE yes huh new -LAH go school \fti Setelah itu datangnya sudah jam setengah tujuh barulah pergi sekolah.

\ref SBS-20150214.0651 \recid 150322141139618068725289 \start 0:26:07.2 \end 0:26:13.8 \sp MULSBS \tx iyé pun maséh ngoncéng anakeng agéq ké ké sékolah yé. \mb iyé pun maséh ng- goncéng anak -eng agéq ké ké sékolah yé \ge that PUN still N- get.a.ride child -ENG more to to school that \fti Itu pun masih membonceng anaknya lagi ke sekolah.

\ref SBS-20150214.0652 \recid 150322141139759702279883 \start 0:26:14.2 \end 0:26:16.7 \sp MULSBS \tx mun jaq di kalas satu kan jaq aku soghang naqang. \mb mun jaq di kalas satu kan jaq aku s- oghang naqang \ge if just LOC class one KAN just 1SG SE- person only \fti Kalau yang kelas satu saya sendiri saja.

\ref SBS-20150214.0653 \recid 150322141139250961803970 \start 0:26:18.5 \end 0:26:24.8 \sp MULSBS \tx ha kalas kalas xx aku kalas duwaq kan SPG dah séq agéq dah ditutup. \mb ha kalas kalas xx aku kalas duwaq kan SPG dah séq agéq dah di- tutup \ge huh class class xx 1SG class two KAN Teacher.Education.School PFCT no.existing more PFCT DI- shut \fti Saya kelas dua SPG sudah tidak ada lagi, sudah ditutup.

\ref SBS-20150214.0654 \recid 150322141139790986583893 \start 0:26:24.8 \end 0:26:27.2 \sp MULSBS \tx ha diyé xx xx SMA tigé. \mb ha diyé xx xx SMA tigé \ge huh 3 xx xx senior.high.school three \fti Anaknya SMA Negeri 3.

\ref SBS-20150214.0655 \recid 150322141139170148581406 \start 0:26:27.5 \end 0:26:30.5 \sp MULSBS \tx kébatolan anak xx anak ughang iyé sékolah di SMA tigé. \mb ké- batol -an anak xx anak ughang iyé sékolah di SMA tigé \ge KE.AN- right -CIRC child xx child person that school LOC senior.high.school three \fti Kebetulan anak orang itu sekolah di SMA Negeri 3.

\ref SBS-20150214.0656 \recid 150322141139797812030510 \start 0:26:30.51 \end 0:26:37.1 \sp MULSBS \tx jadi séaghi ghang tigé yang diantaghkan, lakaq ké SD ké SMP baghoq ké antaghkan ké SMA yé. \mb jadi sé- aghi ghang tigé yang di- antagh -kan lakaq ké SD ké SMP baghoq ké antagh -kan ké SMA yé \ge become SE- day person three TRU.grandparent DI- deliver -KAN finished to elementary.school to junior.high.school new to deliver -KAN to senior.high.school that \fti Jadi sehari tiga orang yang diantarkan, setelah ke SD lalu ke SMP baru mengantarkan ke SMA.

\ref SBS-20150214.0657 \recid 150322141139106740639358 \start 0:26:37.7 \end 0:26:41.6 \sp MULSBS \tx tiap aghi gayé xx bangun jam tigé tatap yé. \mb tiap aghi gayé xx bangun jam tigé tatap yé \ge every day like.that xx wake.up hour three stay that \fti Setiap hari tetap bangun jam tiga.

\ref SBS-20150214.0658 \recid 150322141139389514096360 \start 0:26:41.6 \end 0:26:45 \sp MULSBS \tx ha bahaghi dah kéghajé anoq nanam ladé. \mb ha bahaghi dah kéghajé anoq n- anam ladé \ge huh afternoon PFCT work whatchumacallit N- plant pepper \fti Kalau sore harinya bekerja menanam lada.

\ref SBS-20150214.0659 \recid 150322141139275374012300 \start 0:26:45.31 \end 0:26:47.6 \sp MULSBS \tx nanam ladé sampai ké Bukit.Batu nun. \mb n- anam ladé sampai ké Bukit.Batu nun \ge N- plant pepper until to Bukit.Batu younder \fti Menanam lada sampai ke Bukit Batu sana.

\ref SBS-20150214.0660 \recid 150322141139547357970475 \start 0:26:49.01 \end 0:26:50.905 \sp MULSBS \tx ha yé di jaq motoghong bughok bé i... \mb ha yé di jaq motogh -ong bughok bé i \ge huh that DI just motorcycle -ONG bad BE yes \fti Waktu itu sepeda motornya butut ya...

\ref SBS-20150214.0661 \recid 150322141139878168169035 \start 0:26:50.907 \end 0:26:52.617 \sp EXPPNK3 \tx oh, dah adé motor tapi juwaq? \mb oh dah adé motor tapi juwaq \ge EXCL PFCT exist motorcycle but also \fti Oh, sudah ada sepeda motor juga?

\ref SBS-20150214.0662 \recid 150322141139165347722312 \start 0:26:52.602 \end 0:26:53.302 \sp MULSBS \tx ha daqan. \mb ha daqan \ge huh NEG \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0663 \recid 150322141139729861135500 \start 0:26:53.302 \end 0:26:58.202 \sp MULSBS \tx pagi pagi kabon ladé kan jaq é paq Halidi yé kan dah kai motogh bughok juwaq. \mb pagi pagi kabon ladé kan jaq é paq Halidi yé kan dah kai motogh bughok juwaq \ge go go garden pepper KAN just FILL TRU.father Halidi that KAN PFCT use motorcycle bad also \fti Pergi ke kebun lada Pak Halidi itu sudah pakai motor butut.

\ref SBS-20150214.0664 \recid 150322141139309859452303 \start 0:26:54.81 \end 0:26:55.72 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0665 \recid 150322141139907897712149 \start 0:26:57.817 \end 0:26:58.507 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0666 \recid 150322141139959579010819 \start 0:26:58.99 \end 0:27:03.41 \sp MULSBS \tx takaqan bémotogh bémotogh bémotogh ngilé motogh nguuung. \mb takaqan bé- motogh bé- motogh bé- motogh ng- gilé motogh nguuung \ge PROG BER- motorcycle BER- motorcycle BER- motorcycle N- crazy motorcycle IMIT \fti Ketika bersepeda motor, tiba-tiba sepeda motornya menggila nguuung.

\ref SBS-20150214.0667 \recid 150322141139169703502347 \start 0:27:03.41 \end 0:27:05.305 \sp MULSBS \tx baghang yé kan jaq motogh taon béghapé yé. \mb baghang yé kan jaq motogh taon béghapé yé \ge because that KAN just motorcycle year how.much that \fti Karena motor tahun berapa itu.

\ref SBS-20150214.0668 \recid 150322141139629170773131 \start 0:27:05.307 \end 0:27:07.007 \sp MULSBS \tx P.tujoh.puloh kaluung yé. \mb P.tujoh.puloh kalu -ung yé \ge P70 maybe -UNG that \fti P70 barangkali.

\ref SBS-20150214.0669 \recid 150322141139927461349078 \start 0:27:07.707 \end 0:27:09.207 \sp MULSBS \tx mengaung lalu. \mb me- ngaung lalu \ge ME- IMIT pass \fti Benar-benar mengaung.

\ref SBS-20150214.0670 \recid 150322141139399526827875 \start 0:27:09.207 \end 0:27:10.007 \sp MULSBS \tx sangkaq méladak bé. \mb sangkaq mé- ladak bé \ge suspect MEN- explode BE \fti Saya kira meledak.

\ref SBS-20150214.0671 \recid 150322141139821221981988 \start 0:27:10.007 \end 0:27:11.307 \sp MULSBS \tx bétaboghan yé. \mb bé- tabogh -an yé \ge BER- scattered -AN that \fti Bertaburan.

\ref SBS-20150214.0672 \recid 150322141139406164638045 \start 0:27:11.6 \end 0:27:13.307 \sp MULSBS \tx samé ngan bépaghang asééng. \mb samé ngan bé- paghang asé -éng \ge same with BER- war feel -ENG \fti Sama dengan berperang rasanya.

\ref SBS-20150214.0673 \recid 150322141139893031219159 \start 0:27:14.6 \end 0:27:17 \sp MULSBS \tx ha mun dah libugh é baghoqlah balik xx... \mb ha mun dah libugh é baghoq -lah balik xx \ge huh if PFCT holiday that new -LAH turn.around xx \fti Kalau sudah libur barulah pulang...

\ref SBS-20150214.0674 \recid 150322141139285157733876 \start 0:27:17 \end 0:27:18.8 \sp MULSBS \tx mun dah libugh yé dah laing agéq céghité yé. \mb mun dah libugh yé dah laing agéq céghité yé \ge if PFCT holiday that PFCT other more story that \fti Kalau sudah libur itu lain lagi ceritanya.

\ref SBS-20150214.0675 \recid 150322141139998495701513 \start 0:27:19.005 \end 0:27:21.705 \sp MULSBS \tx késah ngambéq upahan bumé, nabas ngan kawan yé. \mb késah ng- ambéq upah -an bumé n- tabas ngan kawan yé \ge story N- take wages -AN work.in.dry.field N- cut.down with friend that \fti Sibuk mengambil upahan menebas di huma dengan kawan.

\ref SBS-20150214.0676 \recid 150322141139410481963166 \start 0:27:21.705 \end 0:27:23.61 \sp MULSBS \tx mun daqan giyé dah daqan... \mb mun daqan giyé dah daqan \ge if NEG like.that PFCT NEG \fti Kalau tidak begitu maka...

\ref SBS-20150214.0677 \recid 150322141139449601139686 \start 0:27:25.9 \end 0:27:32.5 \sp MULSBS \tx mun ndaq giyé bé mun daqan ngambéq upahan apé bumé yé bé i dah ndaqan sékolah dah. \mb mun ndaq giyé bé mun daqan ng- ambéq upah -an apé bumé yé bé i dah ndaqan sékolah dah \ge if NEG like.that BE if NEG N- take wages -AN what work.in.dry.field that BE yes PFCT NEG school PFCT \fti Kalau tidak mengambil upahan berhuma maka tidak bisa sekolah.

\ref SBS-20150214.0678 \recid 150322141139235900722583 \start 0:27:33.2 \end 0:27:35.7 \sp MULSBS \tx kaghné ughang tuwé dah dah ndaqan anoq gayé bé i. \mb kaghné ughang tuwé dah dah ndaqan anoq gayé bé i \ge because person old PFCT PFCT NEG whatchumacallit like.that BE yes \fti Karena orang tua sudah tidak anu lagi.

\ref SBS-20150214.0679 \recid 150322141139280292009748 \start 0:27:35.7 \end 0:27:37.71 \sp MULSBS \tx untoq makan saghi-saghi pun payah. \mb untoq makan s- aghi ~ s- aghi pun payah \ge for eat SE- day ~ SE- day PUN terrible \fti Untuk makan sehari-hari pun sulit.

\ref SBS-20150214.0680 \recid 150322141139641157592040 \start 0:27:39.7 \end 0:27:44.4 \sp MULSBS \tx ha bumé biasé ngambéq upahan yé tigé puloh ghibu séboghong. \mb ha bumé biasé ng- ambéq upah -an yé tigé puloh ghibu sé- boghong \ge huh work.in.dry.field usual N- take wages -AN that three ten thousand SE- plot \fti Biasanya mengambil upahan berhuma itu tiga puluh ribu per borong.

\ref SBS-20150214.0681 \recid 150322141139262294458923 \start 0:27:44.4 \end 0:27:48.4 \sp MULSBS \tx mun tigé puloh ghibu xx séboghong yé béduwaq ngan kawan yé. \mb mun tigé puloh ghibu xx sé- boghong yé bé- duwaq ngan kawan yé \ge if three ten thousand xx SE- plot that BER- two with friend that \fti Kalau tiga puluh ribu satu borong itu berdua dengan kawang.

\ref SBS-20150214.0682 \recid 150322141139778148915059 \start 0:27:48.4 \end 0:27:56.7 \sp MULSBS \tx kawan waktu iyé kan adé juwaq yang yang apé yang kawan kawan kawan si sibangku inyanlah daghi SD gayé bé i. \mb kawan waktu iyé kan adé juwaq yang yang apé yang kawan kawan kawan si si- bangku inyan -lah daghi SD gayé bé i \ge friend time that KAN exist also REL REL what REL friend friend friend SIH SE- chair right -LAH from elementary.school like.that BE yes \fti Ada juga waktu itu kawan yang selalu sebangku sejak dari SD.

\ref SBS-20150214.0683 \recid 150322141139856398560199 \start 0:27:57 \end 0:27:59 \sp MULSBS \tx sampai ké dé SMA pun bépisah dah yé. \mb sampai ké dé SMA pun bé- pisah dah yé \ge until to 3 senior.high.school PUN BER- separate PFCT that \fti Sampai ke SMA baru berpisah dengannya.

\ref SBS-20150214.0684 \recid 150322141139121593150915 \start 0:27:59.61 \end 0:28:01.7 \sp MULSBS \tx tapi samé-samé balik waktu libugh. \mb tapi samé ~ samé balik waktu libugh \ge but same ~ same turn.around time holiday \fti Tetapi sama-sama pulang waktu libur.

\ref SBS-20150214.0685 \recid 150322141139987819967324 \start 0:28:01.7 \end 0:28:05 \sp MULSBS \tx ngambéq upahan ké ughang-ughang yé. \mb ng- ambéq upah -an ké ughang ~ ughang yé \ge N- take wages -AN to person ~ person that \fti Mengambil upahan kepada orang-orang.

\ref SBS-20150214.0686 \recid 150322141139260830806800 \start 0:28:05.005 \end 0:28:06.51 \sp EXPPNK3 \tx oh, ngambéq upahan... \mb oh ng- ambéq upah -an \ge EXCL N- take wages -AN \fti Oh, mengambil upahan...

\ref SBS-20150214.0687 \recid 150322141139621071524079 \start 0:28:05.11 \end 0:28:07 \sp MULSBS \tx siboghong tigé puloh ghibu. \mb si- boghong tigé puloh ghibu \ge SE- plot three ten thousand \fti Seborong tiga puluh ribu.

\ref SBS-20150214.0688 \recid 150322141139296249370975 \start 0:28:06.51 \end 0:28:08.005 \sp EXPPNK3 \tx waktu kité balik ngambéq upahan yé i? \mb waktu kité balik ng- ambéq upah -an yé i \ge time 1PL turn.around N- take wages -AN that yes \fti Sewaktu pulang mengambil upahan itu ya?

\ref SBS-20150214.0689 \recid 150322141139444589816033 \start 0:28:07.71 \end 0:28:09.807 \sp MULSBS \tx waktu kité balik yang libugh. \mb waktu kité balik yang libugh \ge time 1PL turn.around REL holiday \fti Sewaktu kami pulang libur.

\ref SBS-20150214.0690 \recid 150322141139540799625357 \start 0:28:09.817 \end 0:28:11.907 \sp MULSBS \tx mun séminggu séminggulah kéghajé tolén gayé. \mb mun sé- minggu sé- minggu -lah kéghajé tolén gayé \ge if SE- week SE- week -LAH work continue like.that \fti Kalau seminggu, ya seminggulah bekerja terus.

\ref SBS-20150214.0691 \recid 150322141139822441279002 \start 0:28:11.602 \end 0:28:12.302 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0692 \recid 150322141139169997773365 \start 0:28:12.802 \end 0:28:17.002 \sp MULSBS \tx mun libugh séméstégh é kénaikan kalas é sébulan ha sébulanlah. \mb mun libugh séméstégh é ké- naik -an kalas é sé- bulan ha sé- bulan -lah \ge if holiday semester that KE.AN- go.up -CIRC class FILL SE- month huh SE- month -LAH \fti Kalau libur semester kenaikan kelas sebulan, ya sebulanlah.

\ref SBS-20150214.0693 \recid 150322141139429937449236 \start 0:28:17.302 \end 0:28:18.76 \sp MULSBS \tx kéghajé... \mb kéghajé \ge work \fti Bekerja...

\ref SBS-20150214.0694 \recid 150322141139612656358163 \start 0:28:18.76 \end 0:28:20.81 \sp MULSBS \tx pokoqong ngumpolkan duitlah untoq sékolah gayé i. \mb pokoq -ong ng- kumpol -kan duit -lah untoq sékolah gayé i \ge core -ONG N- gather -KAN money -LAH for school like.that yes \fti Pokoknya mengumpulkan duit untuk sekolah.

\ref SBS-20150214.0695 \recid 150322141139109805060224 \start 0:28:21.115 \end 0:28:22.605 \sp MULSBS \tx ha ngumpolkan duit. \mb ha ng- kumpol -kan duit \ge huh N- gather -KAN money \fti Ya, mengumpulkan duit.

\ref SBS-20150214.0696 \recid 150322141139738428323994 \start 0:28:24.51 \end 0:28:28 \sp MULSBS \tx mun doloq kan jaq séboghong tigé puloh ghibu xx limaq blas ghibu. \mb mun doloq kan jaq sé- boghong tigé puloh ghibu xx limaq blas ghibu \ge if first KAN just SE- plot three ten thousand xx five teen thousand \fti Kalau dahulu tiga puluh ribu rupiah per borong, ya lima belas ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.0697 \recid 150322141139774351367260 \start 0:28:28.91 \end 0:28:30.21 \sp MULSBS \tx mun siminggu kan... \mb mun si- minggu kan \ge if SE- week KAN \fti Kalau seminggu kan...

\ref SBS-20150214.0698 \recid 150322141139176880540046 \start 0:28:30.61 \end 0:28:34.307 \sp MULSBS \tx mun siboghong gayé bé paling capat bé ampat aghi baghoq lakaq. \mb mun si- boghong gayé bé paling capat bé ampat aghi baghoq lakaq \ge if SE- plot like.that BE most quick BE four day new finished \fti Satu borong itu paling cepat empat hari baru selesai.

\ref SBS-20150214.0699 \recid 150322141139125165230967 \start 0:28:35.3 \end 0:28:40.7 \sp MULSBS \tx jadi mun siminggu paling-paling bé duwaq duwaq boghong naqang lakaqang é. \mb jadi mun si- minggu paling ~ paling bé duwaq duwaq boghong naqang lakaq -ang é \ge become if SE- week most ~ most BE two two plot only finished -ANG that \fti Jadi kalau dalam seminggu itu paling-paling dua borong saja selesainya.

\ref SBS-20150214.0700 \recid 150322141140238798162946 \start 0:28:40.7 \end 0:28:43.41 \sp MULSBS \tx ha dah dapatlah tigé puloh ghibu untoq ongkos ké Singkawang é. \mb ha dah dapat -lah tigé puloh ghibu untoq ongkos ké Singkawang é \ge huh PFCT get -LAH three ten thousand for cost to Singkawang that \fti Maka dapatlah tiga puluh ribu rupiah untuk ongkos ke Singkawang.

\ref SBS-20150214.0701 \recid 150322141140917177318408 \start 0:28:43.4 \end 0:28:45.2 \sp EXPPNK3 \tx oh siborong maq balas ribu? \mb oh si- borong maq balas ribu \ge EXCL SE- plot five teen thousand \fti Oh, satu borong lima belas ribu?

\ref SBS-20150214.0702 \recid 150322141140122430534474 \start 0:28:45.6 \end 0:28:46.9 \sp MULSBS \tx tigé puloh ghibu. \mb tigé puloh ghibu \ge three ten thousand \fti Tiga puluh ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.0703 \recid 150322141140594215428130 \start 0:28:46.6 \end 0:28:47.7 \sp EXPPNK3 \tx oh siborong tigé puloh ribu. \mb oh si- borong tigé puloh ribu \ge EXCL SE- wholesale three ten thousand \fti Oh, seborong tiga puluh ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.0704 \recid 150322141140549212718009 \start 0:28:47.7 \end 0:28:48.5 \sp EXPPNK3 \tx kan béduwaq i. \mb kan bé- duwaq i \ge KAN BER- two yes \fti Berdua ya.

\ref SBS-20150214.0705 \recid 150322141140741268758614 \start 0:28:48.1 \end 0:28:51.29 \sp MULSBS \tx ha bagi duwaq ngan kawan yang samé-samé nabas yé. \mb ha bagi duwaq ngan kawan yang samé ~ samé n- tabas yé \ge huh divide two with friend REL same ~ same N- cut.down that \fti Ya, bagi dua dengan kawan yang sama-sama menebas itu.

\ref SBS-20150214.0706 \recid 150322141140206305142398 \start 0:28:48.805 \end 0:28:49.605 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0707 \recid 150322141140892341411578 \start 0:28:50.705 \end 0:28:51.71 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0708 \recid 150322141140670083936349 \start 0:28:51.705 \end 0:28:55.21 \sp MULSBS \tx eh biagh supayé xx bagi adéllah gayé biaghpun... \mb eh biagh supayé xx bagi adél -lah gayé biagh -pun \ge EXCL so.that so.that xx divide just -LAH like.that so.that -PUN \fti Harus dibagi adil walaupun...

\ref SBS-20150214.0709 \recid 150322141140198080171085 \start 0:28:55.9 \end 0:29:00.2 \sp MULSBS \tx tatap adélah yang yang apé labéh kuat adé yang labéh lamah gayé tatap bagi adél. \mb tatap adé -lah yang yang apé labéh kuat adé yang labéh lamah gayé tatap bagi adél \ge stay exist -LAH REL REL what more strong exist REL more weak like.that stay divide just \fti Walaupun pasti ada yang lebih kuat, ada yang lebih lemah, tetap dibagi adil.

\ref SBS-20150214.0710 \recid 150322141140673785324021 \start 0:29:00.41 \end 0:29:04.6 \sp MULSBS \tx mun dah namékan béduwaq kan tadéq yang daqan sémangat pun jadi bésémangat. \mb mun dah namé -kan bé- duwaq kan tadéq yang daqan sémangat pun jadi bé- sémangat \ge if PFCT name -KAN BER- two KAN earlier REL NEG spirit PUN become BER- spirit \fti Kalau berdua yang tadinya tidak semangat jadi bersemangat.

\ref SBS-20150214.0711 \recid 150322141140853184624201 \start 0:29:04.6 \end 0:29:13.9 \sp MULSBS \tx mun ngéghajékan naq ughang tuwé tadéq yang mungkin séboghong anam aghi ataupun tujoh aghi, iyé tigé aghi pun dah lakaq gayé bé. \mb mun ng- kéghajé -kan naq ughang tuwé tadéq yang mungkin sé- boghong anam aghi atau -pun tujoh aghi iyé tigé aghi pun dah lakaq gayé bé \ge if N- work -KAN want person old earlier REL possible SE- plot six day or -PUN seven day that three day PUN PFCT finished like.that BE \fti Kalau mengerjakan (huma) orang tua yang biasanya mungkin satu borong enam hari ataupun tujuh hari, itu tiga hari pun sudah selesai.

\ref SBS-20150214.0712 \recid 150322141140685561628080 \start 0:29:15.01 \end 0:29:16 \sp MULSBS \tx bagi. \mb bagi \ge divide \fti Bagi.

\ref SBS-20150214.0713 \recid 150322141140246193292317 \start 0:29:16.005 \end 0:29:20.205 \sp MULSBS \tx mun séminggu dapatlah duwaq boghong tigé puloh ghibu, iyé di bawaq ké sinun ké Singkawang nun é. \mb mun sé- minggu dapat -lah duwaq boghong tigé puloh ghibu iyé di bawaq ké sinun ké Singkawang nun é \ge if SE- week get -LAH two plot three ten thousand that DI bring to there to Singkawang younder that \fti Kalau seminggu dapatlah dua borong jadi tiga puluh ribu, itulah dibawa ke Singkawang sana.

\ref SBS-20150214.0714 \recid 150322141140384609843557 \start 0:29:20.715 \end 0:29:26.71 \sp MULSBS \tx ha biasé kalaq daptagh ulang dah bayagh apé bayagh apé namééng géq.doloq i... \mb ha biasé kalaq daptagh ulang dah bayagh apé bayagh apé namé -éng géq.doloq i \ge huh usual later list repeat PFCT pay what pay what name -ENG last.time yes \fti Biasanya nanti kalau daftar ulang bayar apa namanya zaman dahulu itu ya...

\ref SBS-20150214.0715 \recid 150322141140913328293989 \start 0:29:26.71 \end 0:29:27.71 \sp EXPPNK3 \tx SPP, bukan? \mb SPP bukan \ge education.development.contribution NEG \fti SPP bukan? \nt SPP singkatan dari Sumbangan Pembangunan Pendidikan.

\ref SBS-20150214.0716 \recid 150322141140740337115525 \start 0:29:27.707 \end 0:29:28.817 \sp MULSBS \tx ha SPP. \mb ha SPP \ge huh education.development.contribution \fti Ya, SPP.

\ref SBS-20150214.0717 \recid 150322141140682274493341 \start 0:29:28.502 \end 0:29:29.702 \sp EXPPNK3 \tx B B apé... \mb B B apé \ge B B what \fti B B apa...

\ref SBS-20150214.0718 \recid 150322141140898654932620 \start 0:29:29.592 \end 0:29:31.802 \sp MULSBS \tx SPP jaq ampat ghibu doloq naqang. \mb SPP jaq ampat ghibu doloq naqang \ge education.development.contribution just four thousand first only \fti SPP hanya empat ribu dulu.

\ref SBS-20150214.0719 \recid 150322141140873526606754 \start 0:29:31.707 \end 0:29:32.507 \sp EXPPNK3 \tx ampat ribu i? \mb ampat ribu i \ge four thousand yes \fti Empat ribu ya?

\ref SBS-20150214.0720 \recid 150322141140202969072852 \start 0:29:32.707 \end 0:29:33.707 \sp EXPPNK3 \tx SPP. \mb SPP \ge education.development.contribution \fti SPP.

\ref SBS-20150214.0721 \recid 150322141140799152713407 \start 0:29:33.407 \end 0:29:36.007 \sp MULSBS \tx ha ampat ghibu, mintaq mintaq sughat miskin. \mb ha ampat ghibu mintaq mintaq sughat miskin \ge huh four thousand ask.for ask.for letter poor \fti Empat ribu, minta surat miskin.

\ref SBS-20150214.0722 \recid 150322141140691279887733 \start 0:29:35.607 \end 0:29:37.107 \sp EXPPNK3 \tx BP.tigé kalu doloq i? \mb BP.tigé kalu doloq i \ge BP3 maybe first yes \fti BP3 barangkali dulu ya?

\ref SBS-20150214.0723 \recid 150322141140303679290693 \start 0:29:37.117 \end 0:29:37.717 \sp EXPPNK3 \tx daqanké? \mb daqan -ké \ge NEG -KE \fti Bukankah?

\ref SBS-20150214.0724 \recid 150322141140969087495421 \start 0:29:37.587 \end 0:29:38.407 \sp MULSBS \tx SPP SPP. \mb SPP SPP \ge education.development.contribution education.development.contribution \fti SPP.

\ref SBS-20150214.0725 \recid 150322141140640117333735 \start 0:29:37.907 \end 0:29:39.117 \sp EXPPNK3 \tx SPP oh. \mb SPP oh \ge education.development.contribution EXCL \fti Oh, SPP.

\ref SBS-20150214.0726 \recid 150322141140870084519124 \start 0:29:39.102 \end 0:29:40.61 \sp MULSBS \tx mintaq sughat miskin. \mb mintaq sughat miskin \ge ask.for letter poor \fti Minta surat miskin.

\ref SBS-20150214.0727 \recid 150322141140324029984557 \start 0:29:41.41 \end 0:29:50.1 \sp MULSBS \tx mun SPP xx ampat ghibu, mun adé sughat miskin yé kanaq talangéqlah duwaq ghibu, jadi bayagh duwaq ghibu. \mb mun SPP xx ampat ghibu mun adé sughat miskin yé kanaq talang -éq -lah duwaq ghibu jadi bayagh duwaq ghibu \ge if education.development.contribution xx four thousand if exist letter poor that undergo lend.money -EQ -LAH two thousand become pay two thousand \fti SPP empat ribu, kalau ada surat keterangan miskin dibayarkan dua ribu, jadi tinggal bayar dua ribu.

\ref SBS-20150214.0728 \recid 150322141140684017839934 \start 0:29:50.4 \end 0:29:55.8 \sp MULSBS \tx mun sékolah anam bulan béaghti kan duwaq blas ghibu. \mb mun sékolah anam bulan bé- aghti kan duwaq blas ghibu \ge if school six month BER- mean KAN two teen thousand \fti Kalau sekolah enam bulan berarti kan dua belas bulan.

\ref SBS-20150214.0729 \recid 150322141140811115125472 \start 0:29:55.8 \end 0:30:02.9 \sp MULSBS \tx ha tigé puloh ghibu kan bayaghkan tadéq duwaq blas ghibu maséh lapan blas ghibu. \mb ha tigé puloh ghibu kan bayagh -kan tadéq duwaq blas ghibu maséh lapan blas ghibu \ge huh three ten thousand KAN pay -KAN earlier two teen thousand still eight teen thousand \fti Nah, dari tiga puluh ribu itu dibayarkan dua belas ribu sisa delapan belas ribu.

\ref SBS-20150214.0730 \recid 150322141140191698146005 \start 0:30:02.91 \end 0:30:09.11 \sp MULSBS \tx iyé di untoq untoq anoq yé untoq anam bulan yé. \mb iyé di untoq untoq anoq yé untoq anam bulan yé \ge that DI for for whatchumacallit that for six month that \fti Itulah untuk enam bulan.

\ref SBS-20150214.0731 \recid 150322141140467812745878 \start 0:30:09.61 \end 0:30:11.6 \sp MULSBS \tx bukan suwah kanaq kighiméq agéq. \mb bukan suwah kanaq kighim -éq agéq \ge NEG ever undergo send -EQ more \fti Tidak pernah dikirimi lagi sama sekali.

\ref SBS-20150214.0732 \recid 150322141140170540688093 \start 0:30:11.6 \end 0:30:16.4 \sp MULSBS \tx baghang tadéq makan sétau-tau ughang anoq é sétau-tau ughang ghumah. \mb baghang tadéq makan sé- tau ~ tau ughang anoq é sé- tau ~ tau ughang ghumah \ge because earlier eat SE- know ~ know person whatchumacallit FILL SE- know ~ know person house \fti Karena tadi makan terserah orang rumah.

\ref SBS-20150214.0733 \recid 150322141140758834229455 \start 0:30:17.2 \end 0:30:18.41 \sp MULSBS \tx tapi namanéq juwaq. \mb tapi n- taman -éq juwaq \ge but N- friend -EQ also \fti Tapi membantu juga.

\ref SBS-20150214.0734 \recid 150322141140404815852362 \start 0:30:19.105 \end 0:30:21.205 \sp EXPPNK3 \tx sapé atoran urang rumah yé? \mb sapé ator -an urang rumah yé \ge who arrange -AN person house that \fti Siapa sebenarnya orang rumah itu?

\ref SBS-20150214.0735 \recid 150322141140589604401960 \start 0:30:21.205 \end 0:30:23.61 \sp EXPPNK3 \tx maséh kéluargéké atau... \mb maséh kéluargé -ké atau \ge still family -KE or \fti Apakah masih keluarga atau...

\ref SBS-20150214.0736 \recid 150322141140697529730619 \start 0:30:23.607 \end 0:30:26.607 \sp MULSBS \tx cam.mané gayé i, jaq baghang jaq paq.tuwaq doloq diam ngan diyé juwaq i. \mb cam.mané gayé i jaq baghang jaq paq.tuwaq doloq diam ngan diyé juwaq i \ge like.which like.that yes just because just uncle first stay with 3 also yes \fti Bagaimana begitu ya, karena dahulu paman saya diam dengan dia juga.

\ref SBS-20150214.0737 \recid 150322141140953149631758 \start 0:30:26.51 \end 0:30:27.41 \sp EXPPNK3 \tx oh gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.0738 \recid 150322141140817497368062 \start 0:30:27.6 \end 0:30:28.5 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0739 \recid 150322141140741105035738 \start 0:30:27.81 \end 0:30:29.385 \sp MULSBS \tx paq.tuwaq diam ngan diyé. \mb paq.tuwaq diam ngan diyé \ge uncle stay with 3 \fti Paman saya tinggal dengan dia.

\ref SBS-20150214.0740 \recid 150322141140263685846468 \start 0:30:29.385 \end 0:30:32.405 \sp MULSBS \tx ghamai ughang yang sékolah-sékolah doloq SPG bé diam ngan diyé sumééng gayé. \mb ghamai ughang yang sékolah ~ sékolah doloq SPG bé diam ngan diyé sumé -éng gayé \ge crowded person REL school ~ school first Teacher.Education.School BE stay with 3 all -ENG like.that \fti Ramai orang yang sekolah SPG dulu semuanya tinggal dengan dia.

\ref SBS-20150214.0741 \recid 150322141140473846943769 \start 0:30:32.605 \end 0:30:37.015 \sp MULSBS \tx tapi yang paling susah miaghékannyé yé bé i xx paling anoq mémang aku nyé. \mb tapi yang paling susah m- piaghé -kan -nyé yé bé i xx paling anoq mémang aku nyé \ge but REL most difficult N- raise -KAN -NYE that BE yes xx most whatchumacallit indeed 1SG say \fti Tetapi yang paling sulit memeliharanya memang aku katanya.

\ref SBS-20150214.0742 \recid 150322141140299840405862 \start 0:30:37.2 \end 0:30:39 \sp MULSBS \tx kaghné ughang tuwééng ndaq suwah ngighiméq. \mb kaghné ughang tuwé -éng ndaq suwah ng- kighim -éq \ge because person old -ENG NEG ever N- send -EQ \fti Karena orang tua tidak pernah mengirimi (uang).

\ref SBS-20150214.0743 \recid 150322141140801097928079 \start 0:30:39 \end 0:30:45.2 \sp MULSBS \tx tapi alhamdulillah nyé i, alhamdulillah bisé juwaq jadi gughu gayé bé. \mb tapi alhamdulillah nyé i alhamdulillah bisé juwaq jadi gughu gayé bé \ge but praise.be.to.God say yes praise.be.to.God can also become teacher like.that BE \fti Tetapi alhamdulillah bisa juga menjadi guru katanya.

\ref SBS-20150214.0744 \recid 150322141140480783743550 \start 0:30:46.5 \end 0:30:50.41 \sp MULSBS \tx mun yang yang laing yé kan jaq tatap adé kighiman tiap bulan tiap bulan tiap bulan. \mb mun yang yang laing yé kan jaq tatap adé kighim -an tiap bulan tiap bulan tiap bulan \ge if REL REL other that KAN just stay exist send -AN every month every month every month \fti Kalau yang lain pasti ada kiriman (uang) setiap bulan.

\ref SBS-20150214.0745 \recid 150322141140726340958289 \start 0:30:50.41 \end 0:30:51.6 \sp MULSBS \tx mun aku mémang diséq inyan bé Di. \mb mun aku mémang diséq inyan bé Di \ge if 1SG indeed no.existing right BE TRU.Wahyudi \fti Kalau aku memang tidak ada sama sekali, Di.

\ref SBS-20150214.0746 \recid 150322141140250864474568 \start 0:30:51.605 \end 0:30:52.415 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0747 \recid 150322141140775655108596 \start 0:30:53.6 \end 0:30:55 \sp MULSBS \tx pokoqong apé nyé diyélah. \mb pokoq -ong apé nyé diyé -lah \ge core -ONG what say 3 -LAH \fti Pokoknya apa katanya.

\ref SBS-20150214.0748 \recid 150322141140677503000664 \start 0:30:55.71 \end 0:31:02.8 \sp MULSBS \tx kanaq sughoh juwal kuwéh kanaq baghéq limaq xx puloh ghupiah, limaq puloh ghupiah di bé untoq kité anoq é jajan gayé. \mb kanaq sughoh juwal kuwéh kanaq baghéq limaq xx puloh ghupiah limaq puloh ghupiah di bé untoq kité anoq é jajan gayé \ge undergo order sell cake undergo give five xx ten rupiah five ten rupiah DI BE for 1SG whatchumacallit FILL snack like.that \fti Kena suruh jual kue diupah lima puluh rupiah, lima puluh rupiah itulah untuk saya jajan.

\ref SBS-20150214.0749 \recid 150322141140415255703031 \start 0:31:03.99 \end 0:31:06.1 \sp MULSBS \tx untoq nambol mun bahasé kité doloq é. \mb untoq n- tambol mun bahasé kité doloq é \ge for N- dessert if language 1PL first that \fti Untuk "menambul" kalau bahasa kita dahulu. \nt Tambol/tambul adalah kue yang dihidangkan sebagai teman minuman.

\ref SBS-20150214.0750 \recid 150322141140677589553873 \start 0:31:08.405 \end 0:31:11 \sp MULSBS \tx antangan iyé yang asé mindégh asééng ngan kawan yé i. \mb antangan iyé yang asé mindégh asé -éng ngan kawan yé i \ge about that REL feel feel.inferior feel -ENG with friend that yes \fti Itulah yang rasanya minder dengan kawan.

\ref SBS-20150214.0751 \recid 150322141140547482642903 \start 0:31:11.2 \end 0:31:16.1 \sp MULSBS \tx kawan kan kanaq xx tiap bulan kanaq kighiméq kanaq kighiméq kanaq kighiméq nang kité naq lalu. \mb kawan kan kanaq xx tiap bulan kanaq kighim -éq kanaq kighim -éq kanaq kighim -éq nang kité naq lalu \ge friend KAN undergo xx every month undergo send -EQ undergo send -EQ undergo send -EQ REL 1SG NEG pass \fti Kawan-kawan setiap bulan dikirimi (uang), sedangkan saya tidak sama sekali.

\ref SBS-20150214.0752 \recid 150322141140889658799813 \start 0:31:16.1 \end 0:31:18.61 \sp MULSBS \tx kawan jajan kité xx tinggal agéq tiapé... \mb kawan jajan kité xx tinggal agéq ti- apé \ge friend snack 1SG xx remain more TI- what \fti Kawan jawan, saya tinggal lagi apa...

\ref SBS-20150214.0753 \recid 150322141140620906309643 \start 0:31:19.1 \end 0:31:24 \sp MULSBS \tx é mitok di lam kalas naq suwah kéluagh. \mb é m- pitok di lam kalas naq suwah kéluagh \ge FILL N- corner LOC inside class.room NEG ever go.out \fti Menyudut di dalam kelas, tidak pernah keluar.

\ref SBS-20150214.0754 \recid 150322141140437622803262 \start 0:31:25.7 \end 0:31:29.41 \sp MULSBS \tx mungkin iyélah aku i datang datang ké sitoq bé mémang mindégh inyan. \mb mungkin iyé -lah aku i datang datang ké sitoq bé mémang mindégh inyan \ge possible that -LAH 1SG yes come come to here BE indeed feel.inferior right \fti Mungkin karena itulah saya datang ke sini memang minder sekali.

\ref SBS-20150214.0755 \recid 150322141140968618628521 \start 0:31:29.805 \end 0:31:32.91 \sp MULSBS \tx mémang pényupan inyanlah gayé bé i. \mb mémang pény- supan inyan -lah gayé bé i \ge indeed PEN- embarrassed right -LAH like.that BE yes \fti Pemalu sekali.

\ref SBS-20150214.0756 \recid 150322141140118096401123 \start 0:31:32.805 \end 0:31:33.415 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0757 \recid 150322141140291550370864 \start 0:31:33.4 \end 0:31:38.3 \sp MULSBS \tx mungkin tadéq bawaqan apé bawaqan daghi awal kité jaghang bégaol ngan ughang gayé i. \mb mungkin tadéq bawaq -an apé bawaq -an daghi awal kité jaghang bé- gaol ngan ughang gayé i \ge possible earlier bring -AN what bring -AN from beginning 1PL rare BER- socialize with person like.that yes \fti Mungkin karena dari awal saya jarang bergaul dengan orang begitu ya.

\ref SBS-20150214.0758 \recid 150322141140274340686248 \start 0:31:38.3 \end 0:31:42.6 \sp MULSBS \tx mun kau kan teghmasok capat bégaol ngan ngan anoq i ngan masaghakat yé i. \mb mun kau kan tegh- masok capat bé- gaol ngan ngan anoq i ngan masaghakat yé i \ge if 2SG KAN TER- go.in quick BER- socialize with with whatchumacallit yes with society that yes \fti Kalau kamu termasuk cepat bergaul dengan masyarakat.

\ref SBS-20150214.0759 \recid 150322141140835438556037 \start 0:31:42.6 \end 0:31:44.6 \sp MULSBS \tx kupéghatikanlah méghatikan kaulah gayé i. \mb ku- péghati -kan -lah m- péghati -kan kau -lah gayé i \ge 1SG- observe -KAN -LAH N- observe -KAN 2SG -LAH like.that yes \fti Saya perhatikan kamu begitu.

\ref SBS-20150214.0760 \recid 150322141140872103953453 \start 0:31:44.6 \end 0:31:48.01 \sp MULSBS \tx ngan masaghakat capat bégaol capat akghab capat saghoh. \mb ngan masaghakat capat bé- gaol capat akghab capat saghoh \ge with society quick BER- socialize quick intimate quick easy.to.talk.with \fti Dengan masyarakat cepat bergauh, cepat akrab, cepat supel.

\ref SBS-20150214.0761 \recid 150322141140165508413035 \start 0:31:48.905 \end 0:31:50.205 \sp MULSBS \tx mun aku lamaq. \mb mun aku lamaq \ge if 1SG long.time \fti Kalau saya lama.

\ref SBS-20150214.0762 \recid 150322141140301266017136 \start 0:31:51.21 \end 0:31:52.705 \sp MULSBS \tx nyésuaikan dighéq lamaq. \mb ny- sésuai -kan dighéq lamaq \ge N- suitable -KAN self long.time \fti Lama menyesuaikan diri.

\ref SBS-20150214.0763 \recid 150322141140462394643015 \start 0:31:52.705 \end 0:31:53.715 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0764 \recid 150322141140153993253037 \start 0:31:56.4 \end 0:32:03.7 \sp MULSBS \tx mungkin daghi sembilan duwaq bé mungkin aku baghoq é kanal ngan ughang bé sékitagh taon duwaq ghibuan. \mb mungkin daghi sembilan duwaq bé mungkin aku baghoq é kanal ngan ughang bé sé- kitagh taon duwaq ghibu -an \ge possible from nine two BE possible 1SG new FILL recognize with person BE SE- around year two thousand -AN \fti Dari sembilan dua mungkin saya baru kenal orang sekitar tahun dua ribuan.

\ref SBS-20150214.0765 \recid 150322141140679129914240 \start 0:32:04.51 \end 0:32:07.61 \sp MULSBS \tx baghoq bégaol é naghup ngan ughang gayé i. \mb baghoq bé- gaol é n- taghup ngan ughang gayé i \ge new BER- socialize FILL N- tent with person like.that yes \fti Baru bergaul, ikut acara tarup dengan orang.

\ref SBS-20150214.0766 \recid 150322141140903336008031 \start 0:32:07.505 \end 0:32:08.005 \sp EXPPNK3 \tx heeh. \mb heeh \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0767 \recid 150322141140669322078767 \start 0:32:08.005 \end 0:32:09.605 \sp MULSBS \tx he baghoq naghup baghoq ngapé. \mb he baghoq n- taghup baghoq ngapé \ge huh new N- tent new why \fti Baru ikut acara tarup dan sebagainya.

\ref SBS-20150214.0768 \recid 150322141140526317748147 \start 0:32:09.605 \end 0:32:10.405 \sp MULSBS \tx mun doloq naqan. \mb mun doloq naqan \ge if first NEG \fti Kalau dahulu tidak.

\ref SBS-20150214.0769 \recid 150322141140432351993908 \start 0:32:10.805 \end 0:32:12.11 \sp MULSBS \tx jaq pényupan inyan bé. \mb jaq pény- supan inyan bé \ge just PEN- embarrassed right BE \fti Pemalu sekali.

\ref SBS-20150214.0770 \recid 150322141140122538228100 \start 0:32:12.11 \end 0:32:12.7 \sp MULSBS \tx ngan paq labai. \mb ngan paq labai \ge with TRU.father village.religious.official \fti Dengan pak lebai.

\ref SBS-20150214.0771 \recid 150322141140758715855608 \start 0:32:12.705 \end 0:32:17.9 \sp MULSBS \tx mun waktu SD yé bé i mun jumpé gughu bé tahan bécacaq bétapogh kétakutan. \mb mun waktu SD yé bé i mun jumpé gughu bé tahan bé- cacaq bé- tapogh ké- takut -an \ge if time elementary.school that BE yes if meet teacher BE withstand BER- run BER- hide KE.AN- fear -CIRC \fti Waktu SD kalau berjumpa guru sampai-sampai berlari dan bersembunyi ketakutan.

\ref SBS-20150214.0772 \recid 150322141140271552224037 \start 0:32:18.802 \end 0:32:20.7 \sp MULSBS \tx kélabéhan mindégh gayé bé. \mb ké- labéh -an mindégh gayé bé \ge KE.AN- more -CIRC feel.inferior like.that BE \fti Saking mindernya.

\ref SBS-20150214.0773 \recid 150322141140434761095791 \start 0:32:20.7 \end 0:32:25.6 \sp MULSBS \tx mungkin penyabab kité ghandah dighéq mémang anoq bé kalu masalah paktogh ékonomi kaluung juwaq bé. \mb mungkin peny- sabab kité ghandah dighéq mémang anoq bé kalu masalah paktogh ékonomi kalu -ung juwaq bé \ge possible PEN- cause 1PL low self indeed whatchumacallit BE maybe problem factor economy maybe -UNG also BE \fti Penyebab kita rendah diri barangkali faktor masalah ekonomi juga.

\ref SBS-20150214.0774 \recid 150322141140408370109554 \start 0:32:25.6 \end 0:32:28.61 \sp EXPPNK3 \tx aoq, paktor ékonomi di bé juwaq xx. \mb aoq paktor ékonomi di bé juwaq xx \ge yes factor economy DI BE also xx \fti Ya, faktor ekonomi juga.

\ref SBS-20150214.0775 \recid 150322141140421242794207 \start 0:32:27.3 \end 0:32:27.81 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0776 \recid 150322141140198485752940 \start 0:32:28.905 \end 0:32:30.415 \sp MULSBS \tx jadi... \mb jadi \ge become \fti Jadi...

\ref SBS-20150214.0777 \recid 150322141140785529247856 \start 0:32:30.6 \end 0:32:38.5 \sp MULSBS \tx jaq mun anoq bé i mun apé mun basé doloq bé jaq mémang dah tatap nomogh satu di bé sékolah. \mb jaq mun anoq bé i mun apé mun basé doloq bé jaq mémang dah tatap nomogh satu di bé sékolah \ge just if whatchumacallit BE yes if what if language first BE just indeed PFCT stay number one DI BE school \fti Padahal dahulu pasti nomor satu di sekolah.

\ref SBS-20150214.0778 \recid 150322141140566717702522 \start 0:32:38.5 \end 0:32:40.42 \sp MULSBS \tx mun anoq xx SD. \mb mun anoq xx SD \ge if whatchumacallit xx elementary.school \fti Waktu SD.

\ref SBS-20150214.0779 \recid 150322141140366294550290 \start 0:32:39.3 \end 0:32:40.2 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0780 \recid 150322141141639106436399 \start 0:32:40.31 \end 0:32:42.9 \sp EXPPNK3 \tx aoq mun anoq bé mun xx mun préstasi di sékolah gayé bé i. \mb aoq mun anoq bé mun xx mun préstasi di sékolah gayé bé i \ge yes if whatchumacallit BE if xx if performance LOC school like.that BE yes \fti Ya, prestasi di sekolah.

\ref SBS-20150214.0781 \recid 150322141141148562163673 \start 0:32:42.6 \end 0:32:44.3 \sp MULSBS \tx aoq bé, tatap nomogh satu dah bé. \mb aoq bé tatap nomogh satu dah bé \ge yes BE stay number one PFCT BE \fti Ya, pasti nomor satu.

\ref SBS-20150214.0782 \recid 150322141141233914683433 \start 0:32:44.3 \end 0:32:45.4 \sp MULSBS \tx séqan séqan nang lainglah bé. \mb séqan séqan nang laing -lah bé \ge no.existing no.existing REL other -LAH BE \fti Tidak ada yang lain.

\ref SBS-20150214.0783 \recid 150322141141465512863127 \start 0:32:45.49 \end 0:32:46.3 \sp MULSBS \tx jaq tatap apé... \mb jaq tatap apé \ge just stay what \fti Pasti apa...

\ref SBS-20150214.0784 \recid 150322141141593347759916 \start 0:32:46.805 \end 0:32:50.705 \sp MULSBS \tx apégéq mun gughuku yang é yang céghité gayé bé i. \mb apégéq mun gughu -ku yang é yang céghité gayé bé i \ge let.alone if teacher -1SG REL FILL REL story like.that BE yes \fti Apalagi kalau guruku yang bercerita begitu ya.

\ref SBS-20150214.0785 \recid 150322141141243250168906 \start 0:32:50.705 \end 0:32:53.705 \sp MULSBS \tx mun ngiséq ghapot nomogh satu nomogh satu nomogh satu. \mb mun ng- iséq ghapot nomogh satu nomogh satu nomogh satu \ge if N- content raport number one number one number one \fti Saat mengisi rapor, nomor satu, nomor satu, nomor satu.

\ref SBS-20150214.0786 \recid 150322141141922226747031 \start 0:32:54.595 \end 0:32:55.805 \sp EXPPNK3 \tx séqan nang laing i? \mb séqan nang laing i \ge no.existing REL other yes \fti Tidak ada yang lain ya?

\ref SBS-20150214.0787 \recid 150322141141675485074240 \start 0:32:55.8 \end 0:32:57.4 \sp MULSBS \tx aoq nomogh satu nomogh satu. \mb aoq nomogh satu nomogh satu \ge yes number one number one \fti Ya, nomor satu, nomor satu.

\ref SBS-20150214.0788 \recid 150322141141759027115487 \start 0:32:58 \end 0:32:58.9 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0789 \recid 150322141141847643991326 \start 0:32:59 \end 0:33:03.2 \sp MULSBS \tx tapi kaghné tadéq bawaqan ékonomi kité ghandah, jadi tataplah pényupan. \mb tapi kaghné tadéq bawaq -an ékonomi kité ghandah jadi tatap -lah pény- supan \ge but because earlier bring -AN economy 1PL low become stay -LAH PEN- embarrassed \fti Tetapi karena tadi ekonomi rendah, jadi tetaplah pemalu.

\ref SBS-20150214.0790 \recid 150322141141766929460642 \start 0:33:03.2 \end 0:33:04.3 \sp MULSBS \tx ndaqan ndaqan bisé ilang gayé. \mb ndaqan ndaqan bisé ilang gayé \ge NEG NEG can disappear like.that \fti Tidak bisa hilang.

\ref SBS-20150214.0791 \recid 150322141141846086943428 \start 0:33:03.3 \end 0:33:04.1 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0792 \recid 150322141141687745246709 \start 0:33:05.7 \end 0:33:08 \sp EXPPNK3 \tx kité naq ményésuaikan déngan kawan bé balom bisé i? \mb kité naq mény- sésuai -kan déngan kawan bé balom bisé i \ge 1PL want MEN- suitable -KAN with friend BE not.yet can yes \fti Kita belum bisa untuk menyesuaikan diri dengan kawan ya?

\ref SBS-20150214.0793 \recid 150322141141889957362365 \start 0:33:07.7 \end 0:33:08.5 \sp MULSBS \tx balom bisé. \mb balom bisé \ge not.yet can \fti Belum bisa.

\ref SBS-20150214.0794 \recid 150322141141672634726762 \start 0:33:08.4 \end 0:33:08.8 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0795 \recid 150322141141456866465229 \start 0:33:10.5 \end 0:33:14.3 \sp MULSBS \tx yang nyughoh nyughoh apé nyughoh bisé juwaq békawan ngan anoq bé i... \mb yang ny- sughoh ny- sughoh apé ny- sughoh bisé juwaq bé- kawan ngan anoq bé i \ge REL N- order N- order what N- order can also BER- friend with whatchumacallit BE yes \fti Yang menyebabkan bisa juga berkawan dengan anu ya...

\ref SBS-20150214.0796 \recid 150322141141863090265587 \start 0:33:14.3 \end 0:33:20.1 \sp MULSBS \tx waktu aku jadi gughu inyan bé Di mémang jaq mémang séqan kawan, baghang supan inyan bé naq bégaol ngan kawan supan. \mb waktu aku jadi gughu inyan bé Di mémang jaq mémang séqan kawan baghang supan inyan bé naq bé- gaol ngan kawan supan \ge time 1SG become teacher right BE TRU.Wahyudi indeed just indeed no.existing friend because embarrassed right BE want BER- socialize with friend embarrassed \fti Waktu aku menjadi guru, Di, memang tidak ada kawan, karena malu sekali untuk bergaul dengan kawan.

\ref SBS-20150214.0797 \recid 150322141141553825270942 \start 0:33:18.9 \end 0:33:19.6 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0798 \recid 150322141141965701887988 \start 0:33:20.1 \end 0:33:22.4 \sp MULSBS \tx sampai aku bépikégh bé 'akulah guru paling sontokeng'. \mb sampai aku bé- pikégh bé aku -lah guru paling sontok -eng \ge until 1SG BER- think BE 1SG -LAH teacher most poor -ENG \fti Sampai-sampai aku berpikir bahwa akulah guru yang paling miskin.

\ref SBS-20150214.0799 \recid 150322141141377900140965 \start 0:33:22.8 \end 0:33:23.96 \sp MULSBS \tx ngapé lalu paling sontok? \mb ngapé lalu paling sontok \ge why pass most poor \fti Mengapa paling miskin?

\ref SBS-20150214.0800 \recid 150322141141652797242579 \start 0:33:23.96 \end 0:33:26.31 \sp MULSBS \tx naq mali sipatu bé pun an béduwit. \mb naq mali sipatu bé pun an bé- duwit \ge want buy shoe BE PUN NEG BER- money \fti Untuk membeli sepatu pun tidak berduit.

\ref SBS-20150214.0801 \recid 150322141141487803230806 \start 0:33:27.8 \end 0:33:35.3 \sp MULSBS \tx mun doloq sipatu bé iyé iyé sépasang mungkin bétaon makai gayé bé i. \mb mun doloq sipatu bé iyé iyé sé- pasang mungkin bé- taon m- pakai gayé bé i \ge if first shoe BE that that SE- pair possible BER- year N- use like.that BE yes \fti Dahulu sepatu sepasang mungkin bertahun-tahun memakainya.

\ref SBS-20150214.0802 \recid 150322141141362562903528 \start 0:33:35.3 \end 0:33:36.1 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0803 \recid 150322141141702326964539 \start 0:33:36 \end 0:33:37.4 \sp MULSBS \tx kadang kai sandal tolén. \mb kadang kai sandal tolén \ge occasional use sandal continue \fti Kadang-kadang pakai sandal terus.

\ref SBS-20150214.0804 \recid 150322141141959585820277 \start 0:33:39.1 \end 0:33:46.6 \sp MULSBS \tx ha dah xx dah dah dah ngajagh masok dé.duwaq baghoqlah kanal ngan kawan-kawan gayé. \mb ha dah xx dah dah dah ng- ajagh masok dé.duwaq baghoq -lah kanal ngan kawan ~ kawan gayé \ge huh PFCT xx PFCT PFCT PFCT N- teach go.in Diploma.two new -LAH recognize with friend ~ friend like.that \fti Setelah mengajar dan masuk Diploma Dua barulah kenal dengan kawan-kawan.

\ref SBS-20150214.0805 \recid 150322141141448087667626 \start 0:33:46.6 \end 0:33:48.1 \sp MULSBS \tx kanal déngan kawan ngan apé. \mb kanal déngan kawan ngan apé \ge recognize with friend with what \fti Kenal dengan kawan-kawan.

\ref SBS-20150214.0806 \recid 150322141141579962572175 \start 0:33:48.1 \end 0:33:57.3 \sp MULSBS \tx tapi idi namékan kité paling tadéq tadéq méghasé paling apé paling sontok asééng bé i, anggan anoq di bé juwaq naqang giyé. \mb tapi idi namé -kan kité paling tadéq tadéq mé- ghasé paling apé paling sontok asé -éng bé i anggan anoq di bé juwaq naqang giyé \ge but like.that name -KAN 1PL most earlier earlier MEN- feel most what most poor feel -ENG BE yes until whatchumacallit DI BE also only like.that \fti Tetapi karena saya merasa paling miskin, jadi sebatas anu saja.

\ref SBS-20150214.0807 \recid 150322141141370598738873 \start 0:33:57.7 \end 0:34:00.9 \sp MULSBS \tx anggan gémané gayé i? \mb anggan gémané gayé i \ge until like.which like.that yes \fti Sebagai bagaimana begitu ya?

\ref SBS-20150214.0808 \recid 150322141141321915573626 \start 0:34:01.4 \end 0:34:05.4 \sp MULSBS \tx anggan kawan dah kawan, naq bégaol gilaq daqan anoq gayé, daqan daqan bisé gayé ngimbangéq kawan. \mb anggan kawan dah kawan naq bé- gaol gilaq daqan anoq gayé daqan daqan bisé gayé ng- imbang -éq kawan \ge until friend PFCT friend want BER- socialize too NEG whatchumacallit like.that NEG NEG can like.that N- balance -EQ friend \fti Sebatas kawan saja, untuk bergaul lebih jauh, tidak bisa untuk mengimbangi kawan-kawan.

\ref SBS-20150214.0809 \recid 150322141141937625720118 \start 0:34:06.7 \end 0:34:10.4 \sp MULSBS \tx mun kawan lakaq tutoghial kan 'dah ké pasagh ngopi', kité ndaqan gayé bé. \mb mun kawan lakaq tutoghial kan dah ké pasagh ng- kopi kité ndaqan gayé bé \ge if friend finished tutorial KAN PFCT to market N- coffee 1SG NEG like.that BE \fti Kalau kawan-kawan setelah tutorial pergi ke pasar dan minum kopi, saya tidak demikian.

\ref SBS-20150214.0810 \recid 150322141141345023436704 \start 0:34:11.4 \end 0:34:12.1 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0811 \recid 150322141141364048283220 \start 0:34:12.5 \end 0:34:16 \sp MULSBS \tx tapi tapi dah taulah caghé bégaol ngan kawan gayé i. \mb tapi tapi dah tau -lah caghé bé- gaol ngan kawan gayé i \ge but but PFCT know -LAH manner BER- socialize with friend like.that yes \fti Tetapi sudah pahamlah cara bergaul dengan kawan.

\ref SBS-20150214.0812 \recid 150322141141811850569163 \start 0:34:18.5 \end 0:34:24.61 \sp MULSBS \tx yang labéh anoq agéq é lakaq dé.duwaq tadéq yé lah jadi gughu masoklah és.satu. \mb yang labéh anoq agéq é lakaq dé.duwaq tadéq yé lah jadi gughu masok -lah és.satu \ge REL more whatchumacallit more FILL finished Diploma.two earlier that cause become teacher go.in -LAH MA \fti Setelah menjadi guru yang lebih anu lagi selesai D2 masuklah S1.

\ref SBS-20150214.0813 \recid 150322141141779585959249 \start 0:34:24.815 \end 0:34:26.7 \sp MULSBS \tx ha lakaq és.satu di baghoq asé apé... \mb ha lakaq és.satu di baghoq asé apé \ge huh finished MA DI new feel what \fti Selesai S1 barulah rasanya apa...

\ref SBS-20150214.0814 \recid 150322141141932616195221 \start 0:34:27.907 \end 0:34:30.06 \sp MULSBS \tx asé mangkin jaoh kité daghi kawan gayé. \mb asé mangkin jaoh kité daghi kawan gayé \ge feel whereas far 1PL from friend like.that \fti Saya merasa semakin jauh dari kawan-kawan.

\ref SBS-20150214.0815 \recid 150322141141295767952594 \start 0:34:30.06 \end 0:34:33.107 \sp MULSBS \tx kawan sumééng pakai motogh baghu, kité kai motogh kapék.kapék yé. \mb kawan sumé -éng pakai motogh baghu kité kai motogh kapék.kapék yé \ge friend all -ENG use motorcycle new 1PL use motorcycle IMIT that \fti Kawan-kawan semuanya pakai motor baru, saya pakai motor butut.

\ref SBS-20150214.0816 \recid 150322141141514855683734 \start 0:34:33.003 \end 0:34:33.593 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0817 \recid 150322141141567732234671 \start 0:34:33.308 \end 0:34:35.608 \sp MULSBS \tx tédédédédédédét nyé. \mb tédédédédédédét nyé \ge IMIT say \fti Tedededededededet bunyinya. \nt Menirukan bunyi sepeda motor bututnya.

\ref SBS-20150214.0818 \recid 150322141141543106499034 \start 0:34:38.49 \end 0:34:44.61 \sp MULSBS \tx tapi alhamdulillah waktu yang és.satu mémang mémang yang ikut ughang tuwé-tuwé. \mb tapi alhamdulillah waktu yang és.satu mémang mémang yang ikut ughang tuwé ~ tuwé \ge but praise.be.to.God time REL MA indeed indeed REL follow person old ~ old \fti Alhamdulillah waktu yang S1 yang ikut memang orang tua-tua.

\ref SBS-20150214.0819 \recid 150322141141457069824030 \start 0:34:44.61 \end 0:34:46.61 \sp MULSBS \tx dah tuwé-tuwé sésuailah i dah tuwé-tuwé sumééng. \mb dah tuwé ~ tuwé sésuai -lah i dah tuwé ~ tuwé sumé -éng \ge PFCT old ~ old suitable -LAH yes PFCT old ~ old all -ENG \fti Sudah tua-tua, wajarlah sudah tua-tua semuanya.

\ref SBS-20150214.0820 \recid 150322141141699379274248 \start 0:34:47.6 \end 0:34:50.9 \sp MULSBS \tx daghi segi ékonomi mémang dah mampu-mampu di bé sumééng. \mb daghi segi ékonomi mémang dah mampu ~ mampu di bé sumé -éng \ge from side economy indeed PFCT able ~ able DI BE all -ENG \fti Dari segi ekonomi memang mampu semuanya.

\ref SBS-20150214.0821 \recid 150322141141960843865153 \start 0:34:50.9 \end 0:34:56.2 \sp MULSBS \tx ha kaghné kité yang angkatan peghtamé agéq, mungkin yang paling mudaqanglah waktu iyé. \mb ha kaghné kité yang angkat -an peghtamé agéq mungkin yang paling mudaq -ang -lah waktu iyé \ge huh because 1PL REL lift -AN first more possible REL most young -ANG -LAH time that \fti Nah, karena kami angkatan yang pertama, mungkin sayalah yang paling mudanya waktu itu.

\ref SBS-20150214.0822 \recid 150322141141241689607733 \start 0:34:57.7 \end 0:35:01 \sp MULSBS \tx kaghné kité paling mudaqang juwaq iyé di nyughoh jadi kité mindégh agéq é. \mb kaghné kité paling mudaq -ang juwaq iyé di ny- sughoh jadi kité mindégh agéq é \ge because 1PL most young -ANG also that DI N- order become 1SG feel.inferior more that \fti Karena saya yang paling mudanya itu jugalah yang menyebabkan saya menjadi minder.

\ref SBS-20150214.0823 \recid 150322141141761605798778 \start 0:35:02.02 \end 0:35:08.2 \sp MULSBS \tx kawan sumééng dah péngawas, képalaq.sékolah i, dah adé képalaq.dinas. \mb kawan sumé -éng dah péng- awas képalaq.sékolah i dah adé képalaq.dinas \ge friend all -ENG PFCT PEN- supervise head.master yes PFCT exist head.of.office \fti Kawan semuanya sudah jadi pengawas, kepala sekolah dan kepala dinas.

\ref SBS-20150214.0824 \recid 150322141141766299009927 \start 0:35:08.2 \end 0:35:09.7 \sp MULSBS \tx kité soghang yang gughu. \mb kité s- oghang yang gughu \ge 1SG SE- person REL teacher \fti Saya sendiri yang guru.

\ref SBS-20150214.0825 \recid 150322141141854219508868 \start 0:35:09.7 \end 0:35:10.6 \sp MULSBS \tx naq juwaq soghang i. \mb naq juwaq s- oghang i \ge NEG also SE- person yes \fti Tidak juga sendiri sebenarnya.

\ref SBS-20150214.0826 \recid 150322141141589261425379 \start 0:35:10.6 \end 0:35:11.91 \sp MULSBS \tx adé sékitagh mbalasanlah. \mb adé sé- kitagh m- balas -an -lah \ge exist SE- around N- teen -AN -LAH \fti Ada sekitar belasanlah.

\ref SBS-20150214.0827 \recid 150322141141947740615717 \start 0:35:11.91 \end 0:35:13.305 \sp MULSBS \tx daghi ghang tigé puloh bé malasan. \mb daghi ghang tigé puloh bé m- balas -an \ge from person three ten BE N- teen -AN \fti Dari tiga puluh orang itu ada belasan.

\ref SBS-20150214.0828 \recid 150322141141347766929166 \start 0:35:13.407 \end 0:35:17.807 \sp MULSBS \tx ghang ampat puloh bé malasan yang gughu, dah lapas iyé dah palaq.sékolah sumééng kawan yé. \mb ghang ampat puloh bé m- balas -an yang gughu dah lapas iyé dah palaq.sékolah sumé -éng kawan yé \ge person four ten BE N- teen -AN REL teacher PFCT come.off that PFCT head.master all -ENG friend that \fti Dari empat puluh orang itu belasan yang guru, selain itu kawan-kawan sudah kepala semuanya.

\ref SBS-20150214.0829 \recid 150322141141776972255948 \start 0:35:18.207 \end 0:35:19.507 \sp MULSBS \tx mangkin mindégh kité. \mb mangkin mindégh kité \ge increasingly feel.inferior 1SG \fti Semakin minder saya.

\ref SBS-20150214.0830 \recid 150322141141958640040689 \start 0:35:19.705 \end 0:35:26.11 \sp MULSBS \tx tapi lakaq és.satu ha baghoq asé apé asé numbuhkan sémangat kité gayé bé. \mb tapi lakaq és.satu ha baghoq asé apé asé n- tumbuh -kan sémangat kité gayé bé \ge but finished MA huh new feel what feel N- grow -KAN spirit 1SG like.that BE \fti Nah, selesai S1 barulah rasanya tumbuh semangat saya.

\ref SBS-20150214.0831 \recid 150322141141255898567661 \start 0:35:26.2 \end 0:35:28.605 \sp MULSBS \tx sémangat kité naq békawan ngan kawan ngan apé gayé. \mb sémangat kité naq bé- kawan ngan kawan ngan apé gayé \ge spirit 1PL want BER- friend if friend with what like.that \fti Semangat saya untuk berkawan dan sebagainya.

\ref SBS-20150214.0832 \recid 150322141141524129626759 \start 0:35:31.702 \end 0:35:34.31 \sp MULSBS \tx mun doloq, adoh nah, hehhehheh. \mb mun doloq adoh nah hehhehheh \ge if first EXCL NAH EXCL \fti Kalau dahulu, aduh.

\ref SBS-20150214.0833 \recid 150322141141126469254773 \start 0:35:35.616 \end 0:35:36.311 \sp MULSBS \tx itoq di. \mb itoq di \ge this DI \fti Sekarang ini.

\ref SBS-20150214.0834 \recid 150322141141239733932027 \start 0:35:36.311 \end 0:35:37.901 \sp MULSBS \tx apégéq dah kanal ngan kau toq. \mb apégéq dah kanal ngan kau toq \ge let.alone PFCT recognize with 2SG this \fti Apalagi sudah kenal dengan kamu ini.

\ref SBS-20150214.0835 \recid 150322141141193894324079 \start 0:35:37.706 \end 0:35:38.206 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Ah.

\ref SBS-20150214.0836 \recid 150322141141197825918625 \start 0:35:38.896 \end 0:35:41.01 \sp MULSBS \tx asé xx asé namah sémangat inyan. \mb asé xx asé n- tamah sémangat inyan \ge feel xx feel N- add spirit right \fti Sangat menambah semangat rasanya.

\ref SBS-20150214.0837 \recid 150322141141828148513938 \start 0:35:41.301 \end 0:35:42.801 \sp EXPPNK3 \tx anoq bé, Paq, apé naményé... \mb anoq bé Paq apé namé -nyé \ge whatchumacallit BE TRU.father what name -NYE \fti Anu, Pak, apa namanya...

\ref SBS-20150214.0838 \recid 150322141141480850804643 \start 0:35:42.801 \end 0:35:45.901 \sp EXPPNK3 \tx cérité iyé di bé tadéq bé apé... \mb cérité iyé di bé tadéq bé apé \ge story that DI BE earlier BE what \fti Masalah itu tadi apa...

\ref SBS-20150214.0839 \recid 150322141141394686021469 \start 0:35:45.901 \end 0:35:47.991 \sp EXPPNK3 \tx ...pengaroh kité mérasé mindér gayé. \mb pengaroh kité mé- rasé mindér gayé \ge influence 1PL MEN- feel feel.inferior like.that \fti ...penyebab kita merasa minder.

\ref SBS-20150214.0840 \recid 150322141141570439096539 \start 0:35:47.991 \end 0:35:51.1 \sp EXPPNK3 \tx padahal mun urang mungkin nilai kité naqan juwaq gayé i atorannyé bé? \mb padahal mun urang mungkin nilai kité naqan juwaq gayé i ator -an -nyé bé \ge in.fact if person possible value 1PL NEG also like.that yes arrange -AN -NYE BE \fti Padahal kalau orang menilai kita mungkin tidak juga seperti itu ya?

\ref SBS-20150214.0841 \recid 150322141141698759032692 \start 0:35:50.3 \end 0:35:51.8 \sp MULSBS \tx mungkin, aoq, mungkin. \mb mungkin aoq mungkin \ge possible yes possible \fti Ya, mungkin.

\ref SBS-20150214.0842 \recid 150322141141587121956329 \start 0:35:51.1 \end 0:35:51.6 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0843 \recid 150322141141394365950952 \start 0:35:51.6 \end 0:35:52.9 \sp EXPPNK3 \tx tapi bé pérasaan kité gayé. \mb tapi bé pé- rasa -an kité gayé \ge but BE PEN.AN- feel -CIRC 1PL like.that \fti Namun, perasaan kita seperti itu.

\ref SBS-20150214.0844 \recid 150322141141365269350073 \start 0:35:52.82 \end 0:35:53.71 \sp MULSBS \tx péghasaan kité. \mb pé- ghasa -an kité \ge PEN.AN- feel -CIRC 1PL \fti Perasaan kita.

\ref SBS-20150214.0845 \recid 150322141141481206812150 \start 0:35:54.7 \end 0:36:01.2 \sp EXPPNK3 \tx é istilahnyé jaq naqan jaoh bé, Paq, perbédaan antaré kité istilahang bé i mun dari segi kemampuan ékonomi bé. \mb é istilah -nyé jaq naqan jaoh bé Paq per- béda -an antaré kité istilah -ang bé i mun dari segi ke- mampu -an ékonomi bé \ge FILL term -NYE just NEG far BE TRU.father PER.AN- different -CIRC among 1PL term -ANG BE yes if from side KE.AN- able -CIRC economy BE \fti Sebenarnya tidak jauh berbeda, Pak, perbedaaan antara kita kalau dari segi kemampuan ekonomi.

\ref SBS-20150214.0846 \recid 150322141141270212200376 \start 0:36:01.4 \end 0:36:04.4 \sp EXPPNK3 \tx kité kawan jajan kité naqan suwah jajan kan. \mb kité kawan jajan kité naqan suwah jajan kan \ge 1PL friend snack 1PL NEG ever snack KAN \fti Kawan jajan kita tidak pernah jajan.

\ref SBS-20150214.0847 \recid 150322141141780591059242 \start 0:36:04.305 \end 0:36:05.005 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0848 \recid 150322141141440616801054 \start 0:36:04.405 \end 0:36:06.705 \sp EXPPNK3 \tx kawan ké kantin, kité di dalam ruang kalaslah. \mb kawan ké kantin kité di dalam ruang kalas -lah \ge friend to canteen 1PL LOC inside room class -LAH \fti Kawan ke kantin, kita di dalam ruang kelas saja.

\ref SBS-20150214.0849 \recid 150322141141120278164837 \start 0:36:05.405 \end 0:36:06.305 \sp MULSBS \tx kité jaq daqan... \mb kité jaq daqan \ge 1PL just NEG \fti Kita tidak...

\ref SBS-20150214.0850 \recid 150322141141581289186467 \start 0:36:06.905 \end 0:36:08.805 \sp EXPPNK3 \tx mun nangar cérité Bapaq gayé rasé ingat juwaq. \mb mun n- dangar cérité Bapaq gayé rasé ingat juwaq \ge if N- hear story father like.that feel remember also \fti Kalau mendengar cerita Bapak jadi ingat juga rasanya.

\ref SBS-20150214.0851 \recid 150322141141380789070343 \start 0:36:08.805 \end 0:36:12.805 \sp EXPPNK3 \tx walaupun séliséh apé séliséh waktunyé adé bérapé taon gayé bé i. \mb walau -pun séliséh apé séliséh waktu -nyé adé bérapé taon gayé bé i \ge although -PUN different what different time -NYE exist how.much year like.that BE yes \fti Walaupun ada selisih waktunya beberapa tahun begitu ya.

\ref SBS-20150214.0852 \recid 150322141141371543232677 \start 0:36:12.805 \end 0:36:13.305 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0853 \recid 150322141141903353822090 \start 0:36:13.305 \end 0:36:17.015 \sp EXPPNK3 \tx tapi paktor ékonomi keadaan ékonomi urang tuwé bé daqan jaoh séliséh. \mb tapi paktor ékonomi ke- ada -an ékonomi urang tuwé bé daqan jaoh séliséh \ge but factor economy KE.AN- exist -CIRC economy person old BE NEG far different \fti Akan tetapi keadaan ekonomi orang tua tidak jauh berbeda.

\ref SBS-20150214.0854 \recid 150322141141363388427952 \start 0:36:17.3 \end 0:36:18.31 \sp EXPPNK3 \tx ha xx. \mb ha xx \ge huh xx \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0855 \recid 150322141141729845417336 \start 0:36:17.595 \end 0:36:18.405 \sp MULSBS \tx samé juwaqké? \mb samé juwaq- ké \ge same also- IMIT \fti Sama jugakah?

\ref SBS-20150214.0856 \recid 150322141141596941406605 \start 0:36:18.425 \end 0:36:18.8 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0857 \recid 150322141141619797408580 \start 0:36:18.8 \end 0:36:20.11 \sp EXPPNK3 \tx cuman urang tuwé laki nukang. \mb cuman urang tuwé laki n- tukang \ge only person old male N- AGT \fti Bedanya ayah saya tukang bangunan rumah.

\ref SBS-20150214.0858 \recid 150322141141988135924841 \start 0:36:20.11 \end 0:36:21.3 \sp EXPPNK3 \tx urang tuwé pérumpan nuréh juwaqlah. \mb urang tuwé pérumpan n- turéh juwaq -lah \ge person old female N- split.open also -LAH \fti Ibu saya menoreh karet juga.

\ref SBS-20150214.0859 \recid 150322141141605801864480 \start 0:36:21.315 \end 0:36:22.005 \sp MULSBS \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0860 \recid 150322141142198760205786 \start 0:36:21.8 \end 0:36:22.5 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0861 \recid 150322141142557544765620 \start 0:36:23.3 \end 0:36:25.4 \sp EXPPNK3 \tx mun béjalan pagi sékolah karap inyan, Paq Mul é. \mb mun bé- jalan pagi sékolah karap inyan Paq Mul é \ge if BER- walk go school often right TRU.father Mul that \fti Kalau pergi sekolah berjalan kaki sering sekali, Pak Mul.

\ref SBS-20150214.0862 \recid 150322141142824582561896 \start 0:36:25.4 \end 0:36:26.8 \sp EXPPNK3 \tx dah jaman urang bémotor yé bé. \mb dah jaman urang bé- motor yé bé \ge PFCT period person BER- motorcycle that BE \fti Itu zaman orang sudah pakai sepeda motor.

\ref SBS-20150214.0863 \recid 150322141142360099366632 \start 0:36:27.2 \end 0:36:27.9 \sp MULSBS \tx ké mané? \mb ké mané \ge to which \fti Ke mana?

\ref SBS-20150214.0864 \recid 150322141142128825420327 \start 0:36:27.81 \end 0:36:29.51 \sp EXPPNK3 \tx ké sékolah SMK doloq é. \mb ké sékolah SMK doloq é \ge to school vocational.high.school first that \fti Ke SMK dulu.

\ref SBS-20150214.0865 \recid 150322141142976385771482 \start 0:36:29.505 \end 0:36:30.815 \sp MULSBS \tx di xx di mané SMKang? \mb di xx di mané SMK -ang \ge LOC xx LOC which vocational.high.school -ANG \fti Di mana SMK-nya?

\ref SBS-20150214.0866 \recid 150322141142452020956575 \start 0:36:29.61 \end 0:36:30.2 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0867 \recid 150322141142191356718819 \start 0:36:30.8 \end 0:36:31.5 \sp EXPPNK3 \tx di Sékuraq. \mb di Sékuraq \ge LOC Sekura \fti Di Sekura.

\ref SBS-20150214.0868 \recid 150322141142216743682976 \start 0:36:31.5 \end 0:36:33.4 \sp EXPPNK3 \tx mun Paq Mul kan jaq jaman bégérété i? \mb mun Paq Mul kan jaq jaman bé- gérété i \ge if TRU.father Mul KAN just period BER- bicycle yes \fti Kalau Pak Mul masih zaman bersepeda ya?

\ref SBS-20150214.0869 \recid 150322141142395314664626 \start 0:36:33.42 \end 0:36:33.9 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0870 \recid 150322141142910460787917 \start 0:36:33.71 \end 0:36:35.5 \sp EXPPNK3 \tx kaméq jaman bémotor bé maséh béjalan. \mb kaméq jaman bé- motor bé maséh bé- jalan \ge 1SG period BER- motorcycle BE still BER- walk \fti Saya, pada zaman bersepeda motor, masih berjalan kaki.

\ref SBS-20150214.0871 \recid 150322141142525927080632 \start 0:36:37.405 \end 0:36:39.215 \sp EXPPNK3 \tx maqlom jaq jalan lécét agéq kan. \mb maqlom jaq jalan lécét agéq kan \ge know just way muddy more KAN \fti Maklumlah jalan becek lagi kan.

\ref SBS-20150214.0872 \recid 150322141142820507283507 \start 0:36:39.2 \end 0:36:39.7 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0873 \recid 150322141142210620104661 \start 0:36:39.61 \end 0:36:40.12 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0874 \recid 150322141142696571486302 \start 0:36:40.395 \end 0:36:43.6 \sp EXPPNK3 \tx mun dah urang Sémayong urang sabut sinun dah tatap oloq-oloqan bé. \mb mun dah urang Sémayong urang sabut sinun dah tatap oloq ~ oloq -an bé \ge if PFCT person Semayong person mention there PFCT stay joke ~ joke -AN BE \fti Kalau orang Semayong orang sebut di sana sudah pasti menjadi olok-olokan.

\ref SBS-20150214.0875 \recid 150322141142874580447095 \start 0:36:44.59 \end 0:36:46.6 \sp MULSBS \tx é adé juwaq kawanku yang Sémayong jiku. \mb é adé juwaq kawan -ku yang Sémayong ji -ku \ge FILL exist also friend -1SG REL Semayong say -1SG \fti Ada juga kawanku orang Semayong.

\ref SBS-20150214.0876 \recid 150322141142952538602751 \start 0:36:46.715 \end 0:36:47.9 \sp MULSBS \tx éh éh siyé batol bé. \mb éh éh siyé batol bé \ge EXCL EXCL there right BE \fti Biarkan saja, betul di situ. \nt Menyajikan makan ringan dan minuman.

\ref SBS-20150214.0877 \recid 150322141142878950084512 \start 0:36:47.9 \end 0:36:50 \sp MULSBS \tx yo sambél-sambél anoq makan yo! \mb yo sambél ~ sambél anoq makan yo \ge that while ~ while whatchumacallit eat that \fti Ini sambilan, silakan dimakan!

\ref SBS-20150214.0878 \recid 150322141142807392394541 \start 0:36:50.4 \end 0:36:52.4 \sp MULSBS \tx mémang dah siap daghi tadéq yé. \mb mémang dah siap daghi tadéq yé \ge indeed PFCT ready from earlier EXCL \fti Itu memang sudah siap dari tadi.

\ref SBS-20150214.0879 \recid 150322141142226661302102 \start 0:36:52.21 \end 0:36:53.4 \sp EXPPNK3 \tx éh dah siap yé. \mb éh dah siap yé \ge EXCL PFCT ready that \fti Wah sudah siap itu.

\ref SBS-20150214.0880 \recid 150322141142999672332544 \start 0:36:53.515 \end 0:36:55.005 \sp EXPPNK3 \tx yo bé dah adé buéhnyé yo. \mb yo bé dah adé buéh -nyé yo \ge that BE PFCT younger.sibling foam -NYE that \fti Itu sudah ada buinya.

\ref SBS-20150214.0881 \recid 150322141142124684281973 \start 0:36:55.2 \end 0:36:56 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0882 \recid 150322141142862018139286 \start 0:36:56 \end 0:36:58 \sp MULSBS \tx kopi kopi apé, kopi sasét. \mb kopi kopi apé kopi sasét \ge coffee coffee what coffee sachet \fti Kopi apa, kopi sachet.

\ref SBS-20150214.0883 \recid 150322141142888804838107 \start 0:36:58 \end 0:36:58.9 \sp MULSBS \tx kopi bungkus. \mb kopi bungkus \ge coffee pack \fti Kopi bungkusan.

\ref SBS-20150214.0884 \recid 150322141142592711297701 \start 0:36:58.2 \end 0:36:59.2 \sp EXPPNK3 \tx kopi sasét i? \mb kopi sasét i \ge coffee sachet yes \fti Kopi sachet ya?

\ref SBS-20150214.0885 \recid 150322141142318730569025 \start 0:36:59.2 \end 0:37:00.7 \sp EXPPNK3 \tx eeq, kopi instan. \mb eeq kopi instan \ge uh.huh coffee instant \fti Ya, kopi instant.

\ref SBS-20150214.0886 \recid 150322141142322815881389 \start 0:37:00.6 \end 0:37:02.9 \sp MULSBS \tx eeq daqan suwah agéq pakai kopi biasé gayé i. \mb eeq daqan suwah agéq pakai kopi biasé gayé i \ge uh.huh NEG ever more use coffee usual like.that yes \fti Ya, tidak pernah lagi pakai kopi biasa.

\ref SBS-20150214.0887 \recid 150322141142973430459107 \start 0:37:03.69 \end 0:37:05.41 \sp MULSBS \tx yo léh anoq bé payah... \mb yo léh anoq bé payah \ge EXCL by whatchumacallit BE terrible \fti Karena sulit...

\ref SBS-20150214.0888 \recid 150322141142931888768401 \start 0:37:06.41 \end 0:37:07.9 \sp EXPPNK3 \tx apé naq nyedoh anoqong agéq? \mb apé naq ny- sedoh anoq -ong agéq \ge what want N- pour.boiling.water.on.something whatchumacallit -ONG more \fti Apa, sulit untuk menyeduhnya lagi?

\ref SBS-20150214.0889 \recid 150322141142441990705206 \start 0:37:07.305 \end 0:37:08.405 \sp MULSBS \tx nyeduhung yo. \mb ny- seduh -ung yo \ge N- pour.boiling.water.on.something -UNG that \fti Ya, menyeduhnya.

\ref SBS-20150214.0890 \recid 150322141142458672226406 \start 0:37:08.215 \end 0:37:09.505 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé, naq campor gulé agéq i. \mb aoq bé naq campor gulé agéq i \ge yes BE should mix sugar more yes \fti Ya, harus dicampur gula lagi ya.

\ref SBS-20150214.0891 \recid 150322141142945765415205 \start 0:37:09.5 \end 0:37:10.6 \sp MULSBS \tx eeq campoghéq gulé agéq. \mb eeq campogh -éq gulé agéq \ge uh.huh mix -EQ sugar more \fti Ya, dicampur gula lagi.

\ref SBS-20150214.0892 \recid 150322141142803021675859 \start 0:37:10.61 \end 0:37:14.6 \sp MULSBS \tx mun iyé kan sghék gayé, asé pghaktis inyan dah kini toq. \mb mun iyé kan sghék gayé asé pghaktis inyan dah kini toq \ge if that KAN IMIT like.that feel practical right PFCT now this \fti Kalau itu kan srek begitu, sudah praktis sekali rasanya sekarang.

\ref SBS-20150214.0893 \recid 150322141142646446347468 \start 0:37:14.1 \end 0:37:15.5 \sp EXPPNK3 \tx pghaktis jaman kini toq. \mb pghaktis jaman kini toq \ge practical period now this \fti Praktis zaman sekarang ini.

\ref SBS-20150214.0894 \recid 150322141142131995173217 \start 0:37:14.6 \end 0:37:15.2 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0895 \recid 150322141142974260950646 \start 0:37:19 \end 0:37:22 \sp EXPPNK3 \tx sadang juwaq bé perjalanan apé perjuangan hidup yé Paq Mul i? \mb sadang juwaq bé per- jalan -an apé per- juang -an hidup yé Paq Mul i \ge medium also BE PER.AN- walk -CIRC what PER.AN- struggle -CIRC life that TRU.father Mul yes \fti Lumayan juga perjalanan perjuangan hidup Pak Mul ya?

\ref SBS-20150214.0896 \recid 150322141142244701089337 \start 0:37:22 \end 0:37:22.5 \sp MULSBS \tx ya. \mb ya \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0897 \recid 150322141142607383008254 \start 0:37:22.1 \end 0:37:23.5 \sp EXPPNK3 \tx mun diingatkan gayé bé. \mb mun di- ingat -kan gayé bé \ge if DI- remember -KAN like.that BE \fti Kalau diingat-ingat.

\ref SBS-20150214.0898 \recid 150322141142416787927504 \start 0:37:23.5 \end 0:37:30.7 \sp MULSBS \tx mun ingatkan i, yé di aku datang ké sitoq bé kaghéné tadéq apé kawan-kawan yang diam di xx... \mb mun ingat -kan i yé di aku datang ké sitoq bé kaghéné tadéq apé kawan ~ kawan yang diam di xx \ge if remember -KAN yes that DI 1SG come to here BE because earlier what friend ~ friend REL stay LOC xx \fti Kalau diingat-ingat, aku datang ke sini, karena tadi kawan-kawan yang tinggal di...

\ref SBS-20150214.0899 \recid 150322141142936011152666 \start 0:37:30.7 \end 0:37:36.8 \sp MULSBS \tx éh aku yang diam di ghumah ughang buq Ghamlah yé Paq Halidi yé bé i kan jaq anakeng semuééng anoq semuééng peghempuan. \mb éh aku yang diam di ghumah ughang buq Ghamlah yé Paq Halidi yé bé i kan jaq anak -eng semué -éng anoq semué -éng peghempuan \ge EXCL 1SG REL stay LOC house person TRU.mother Ramlah that TRU.father Halidi that BE yes KAN just child -ENG all -ENG whatchumacallit all -ENG female \fti Aku tinggal di rumah Ibu Ramlah, Bapak Halidi, anaknya perempuan semua.

\ref SBS-20150214.0900 \recid 150322141142542254032240 \start 0:37:37 \end 0:37:37.9 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0901 \recid 150322141142671471786731 \start 0:37:37.4 \end 0:37:40.5 \sp MULSBS \tx jadi kité bégaol ngomong kan jaq samé ngan peghempuan juwaq. \mb jadi kité bé- gaol ng- omong kan jaq samé ngan peghempuan juwaq \ge become 1PL BER- socialize N- speak KAN just same with female also \fti Jadi saya bergaul, berbicara sama dengan perempuan juga.

\ref SBS-20150214.0902 \recid 150322141142338078493484 \start 0:37:41.62 \end 0:37:42.4 \sp EXPPNK3 \tx aoq i. \mb aoq i \ge yes yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0903 \recid 150322141142169817834021 \start 0:37:42.4 \end 0:37:43 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0904 \recid 150322141142545350055396 \start 0:37:42.7 \end 0:37:43.81 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.0905 \recid 150322141142518145045125 \start 0:37:43.005 \end 0:37:45.905 \sp MULSBS \tx sampai ha yélah kéghajaan kan kéghajaan peghempuan juwaq i. \mb sampai ha yé -lah kéghaja -an kan kéghaja -an peghempuan juwaq i \ge until huh that -LAH work -AN KAN work -AN female also yes \fti Hingga mengerjakan pekerjaan perempuan juga ya.

\ref SBS-20150214.0906 \recid 150322141142526954331062 \start 0:37:45.905 \end 0:37:47.305 \sp MULSBS \tx ngangkat jamoghan. \mb ng- angkat jamogh -an \ge N- lift dry -AN \fti Mengangkat jemuran.

\ref SBS-20150214.0907 \recid 150322141142778541219978 \start 0:37:47.305 \end 0:37:49.51 \sp MULSBS \tx mun basé mun géq.doloq jaq 'muat' jamoghan. \mb mun basé mun géq.doloq jaq muat jamogh -an \ge if language if last.time just lift dry -AN \fti Kalau bahasa dulu itu "muat" jemuran. \nt "Muat jamoran" artinya mengangkat jemuran.

\ref SBS-20150214.0908 \recid 150322141142448384125483 \start 0:37:49.895 \end 0:37:50.815 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah yé. \mb aoq -lah yé \ge yes -LAH that \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0909 \recid 150322141142650511509319 \start 0:37:50.405 \end 0:37:51.715 \sp MULSBS \tx bukan jamoghan anoq yé. \mb bukan jamogh -an anoq yé \ge NEG dry -AN whatchumacallit that \fti Bukan jemuran anu.

\ref SBS-20150214.0910 \recid 150322141142274989961879 \start 0:37:51.49 \end 0:37:52 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0911 \recid 150322141142429622635431 \start 0:37:52.205 \end 0:37:53.41 \sp MULSBS \tx bukan jamoghan padi. \mb bukan jamogh -an padi \ge NEG dry -AN rice.plant \fti Bukan jemuran padi.

\ref SBS-20150214.0912 \recid 150322141142326414081547 \start 0:37:53.105 \end 0:37:54.005 \sp EXPPNK3 \tx pakaian i? \mb pakai -an i \ge use -AN yes \fti Pakaian ya?

\ref SBS-20150214.0913 \recid 150322141142313267022417 \start 0:37:53.805 \end 0:37:54.905 \sp MULSBS \tx ha pakaian. \mb ha pakai -an \ge huh use -AN \fti Ya, pakaian.

\ref SBS-20150214.0914 \recid 150322141142295164128672 \start 0:37:54.805 \end 0:37:56.405 \sp EXPPNK3 \tx jaq 'muat' juwaq pokoqong mun dah ngangkat é. \mb jaq muat juwaq pokoq -ong mun dah ng- angkat é \ge just lift also core -ONG if PFCT N- lift that \fti Ya, 'muat' juga pokoknya mengangkat.

\ref SBS-20150214.0915 \recid 150322141142466774280462 \start 0:37:56.31 \end 0:37:56.905 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0916 \recid 150322141142525308010866 \start 0:37:56.905 \end 0:37:58.205 \sp MULSBS \tx 'muat jamoghan' nyé. \mb muat jamogh -an nyé \ge lift dry -AN say \fti "Muat jamoran" katanya. \nt Angkat jemuran.

\ref SBS-20150214.0917 \recid 150322141142257239253492 \start 0:37:57.905 \end 0:37:58.405 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0918 \recid 150322141142751048442208 \start 0:37:59.395 \end 0:38:04.2 \sp MULSBS \tx sampai adé ughang bétanyaq bé 'o, Buq Ghamlah' nyé 'béncong mané bé kau ambéq yé?'. \mb sampai adé ughang bé- tanyaq bé o Buq Ghamlah nyé béncong mané bé kau ambéq yé \ge until exist person BER- ask BE EXCL TRU.mother Ramlah say transvestite which BE 2SG take that \fti Sampai-sampai ada orang bertanya, "Hai, Bu Ramlah, banci dari mana kamu ambil itu?".

\ref SBS-20150214.0919 \recid 150322141142214229907886 \start 0:38:06 \end 0:38:07.7 \sp EXPPNK3 \tx sampat juwaq sampai gayé bé i? \mb sampat juwaq sampai gayé bé i \ge manage also until like.that BE yes \fti Pernah juga sampai seperti itu ya?

\ref SBS-20150214.0920 \recid 150322141142609256107126 \start 0:38:08.2 \end 0:38:09.1 \sp MULSBS \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0921 \recid 150322141142269918978772 \start 0:38:09.1 \end 0:38:10 \sp MULSBS \tx mémang mémang... \mb mémang mémang \ge indeed indeed \fti Memang memang...

\ref SBS-20150214.0922 \recid 150322141142109946609195 \start 0:38:10 \end 0:38:15.6 \sp MULSBS \tx yaq aku doloq nilai aku sih daqan anoq i daqan apé daqan lambut asééng gayé bé i. \mb yaq aku doloq nilai aku sih daqan anoq i daqan apé daqan lambut asé -éng gayé bé i \ge just 1SG first value 1SG SIH NEG whatchumacallit yes NEG what NEG soft feel -ENG like.that BE yes \fti Kalau aku menilai aku dulu tidak lembut rasanya.

\ref SBS-20150214.0923 \recid 150322141142167399806668 \start 0:38:15.41 \end 0:38:16 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0924 \recid 150322141142465378590486 \start 0:38:15.605 \end 0:38:17.7 \sp MULSBS \tx tapi ughang xx méliat kité bé tang lambut gayé. \mb tapi ughang xx mé- liat kité bé tang lambut gayé \ge but person xx MEN- see 1PL BE TANG soft like.that \fti Tetapi orang melihat saya kok lembut.

\ref SBS-20150214.0925 \recid 150322141142792376487421 \start 0:38:17.7 \end 0:38:19.11 \sp EXPPNK3 \tx barang lah pergaolan tadéq yé i? \mb barang lah per- gaol -an tadéq yé i \ge because cause PER.AN- socialize -CIRC earlier that yes \fti Karena pergaulan tadi itu ya?

\ref SBS-20150214.0926 \recid 150322141142447726369881 \start 0:38:19.205 \end 0:38:20.015 \sp MULSBS \tx yé di. \mb yé di \ge that DI \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0927 \recid 150322141142553800151217 \start 0:38:20 \end 0:38:22.2 \sp EXPPNK3 \tx dangan yo anak-anaknyé yang pérumpan é. \mb dangan yo anak ~ anak -nyé yang pérumpan é \ge with that child ~ child -NYE REL female that \fti Dengan anak-anaknya yang perempuan.

\ref SBS-20150214.0928 \recid 150322141142107736673485 \start 0:38:21.9 \end 0:38:23.4 \sp MULSBS \tx ha anak-anakeng dangan péghumpan. \mb ha anak ~ anak -eng dangan péghumpan \ge huh child ~ child -ENG with female \fti Ya, dengan anak-anaknya yang perempuan.

\ref SBS-20150214.0929 \recid 150322141142353088186261 \start 0:38:23.4 \end 0:38:27.7 \sp MULSBS \tx sampailah aku jadi gughu bé i, Paq Lastghiq kaghap diyé ngalloq aku, 'éh, Bapaq'. \mb sampai -lah aku jadi gughu bé i Paq Lastghiq kaghap diyé ng- alloq aku éh Bapaq \ge until -LAH 1SG become teacher BE yes TRU.father Lastri often 3 N- joke 1SG EXCL father \fti Sampai aku menjadi guru, Pak Lastri kerap dia mengolok-olok aku, "Eh, Bapak'. \nt Menirukan kelemahlembutan seperti banci.

\ref SBS-20150214.0930 \recid 150322141142702513013034 \start 0:38:29.31 \end 0:38:30.3 \sp EXPPNK3 \tx doloq tapi i? \mb doloq tapi i \ge first but yes \fti Itu dulu ya?

\ref SBS-20150214.0931 \recid 150322141142127873544162 \start 0:38:30.3 \end 0:38:31.7 \sp MULSBS \tx doloq, itoq naqan agéq. \mb doloq itoq naqan agéq \ge first this NEG more \fti Dulu, sekarang tidak lagi.

\ref SBS-20150214.0932 \recid 150322141142324777598771 \start 0:38:31.7 \end 0:38:36.31 \sp MULSBS \tx ha sampai anoq yo waktu iyé adéq adéq apé adéq adéq Eghniké yang yang péghumpan bé. \mb ha sampai anoq yo waktu iyé adéq adéq apé adéq adéq Eghni -ké yang yang péghumpan bé \ge huh until whatchumacallit that time that younger.sibling younger.sibling what younger.sibling younger.sibling Erni -KE REL REL female BE \fti Begitu pula waktu itu adik Erni atau siapa yang perempuan.

\ref SBS-20150214.0933 \recid 150322141142153848692029 \start 0:38:36.8 \end 0:38:37.5 \sp EXPPNK3 \tx di mané, Paq? \mb di mané Paq \ge LOC which TRU.father \fti Di mana, Pak?

\ref SBS-20150214.0934 \recid 150322141142939294088072 \start 0:38:38.11 \end 0:38:40.3 \sp MULSBS \tx di Sémpéghiyok waktu iyé aku mali pupok bé i. \mb di Sémpéghiyok waktu iyé aku mali pupok bé i \ge LOC Sémpéghiyok time that 1SG buy fertilizer BE yes \fti Di Semperiuk waktu itu saya membeli pupuk.

\ref SBS-20150214.0935 \recid 150322141142637949671316 \start 0:38:40 \end 0:38:40.6 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0936 \recid 150322141143223227593861 \start 0:38:40.3 \end 0:38:41.3 \sp MULSBS \tx mali pupok bé. \mb mali pupok bé \ge buy fertilizer BE \fti Membeli pupuk.

\ref SBS-20150214.0937 \recid 150322141143171228586276 \start 0:38:42.5 \end 0:38:45.1 \sp MULSBS \tx nyaotéq kité bé lambut juwaq bé. \mb ny- saot -éq kité bé lambut juwaq bé \ge N- answer -EQ 1PL BE soft also BE \fti Menyahut saya lembut sekali.

\ref SBS-20150214.0938 \recid 150322141143897389462635 \start 0:38:45.1 \end 0:38:46.6 \sp MULSBS \tx jaq dah tau kité ngoloq i. \mb jaq dah tau kité ngoloq i \ge just PFCT know 1PL joke yes \fti Saya sudah tahu dia mengolok.

\ref SBS-20150214.0939 \recid 150322141143392015546699 \start 0:38:46.7 \end 0:38:50.6 \sp MULSBS \tx sampai datang ké ghumah 'mémang ghupé.naq béncongké aku?' gayé i. \mb sampai datang ké ghumah mémang ghupé.naq béncong -ké aku gayé i \ge until come to house indeed like transvestite -KE 1SG like.that yes \fti Sampai-sampai datang ke rumah, "Memang seperti bancikah saya?" begitu ya.

\ref SBS-20150214.0940 \recid 150322141143493180155055 \start 0:38:50.4 \end 0:38:51 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0941 \recid 150322141143990759301277 \start 0:38:53.5 \end 0:38:56.01 \sp MULSBS \tx daqan doloq mun kau niat aku asé ghupé.naq béncongké? \mb daqan doloq mun kau niat aku asé ghupé.naq béncong -ké \ge NEG first if 2SG see 1SG feel like transvestite -KE \fti Kalau kamu melihat saya dahulu seperti bancikah?

\ref SBS-20150214.0942 \recid 150322141143972782198105 \start 0:38:56.305 \end 0:38:58.615 \sp EXPPNK3 \tx naqan bé, naqan juwaq naqan juwaq apé... \mb naqan bé naqan juwaq naqan juwaq apé \ge NEG BE NEG also NEG also what \fti Tidak, tidak juga apa...

\ref SBS-20150214.0943 \recid 150322141143828225222182 \start 0:38:58.62 \end 0:39:01.205 \sp EXPPNK3 \tx jaq mun macam sayé kan jaq balom terlalu lamaq i. \mb jaq mun macam sayé kan jaq balom ter- lalu lamaq i \ge just if sort 1SG KAN just not.yet TER- pass long.time yes \fti Kalau seperti saya kan belum terlalu lama (di sini).

\ref SBS-20150214.0944 \recid 150322141143583450762368 \start 0:39:01.015 \end 0:39:01.505 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0945 \recid 150322141143793194580030 \start 0:39:01.205 \end 0:39:02.81 \sp EXPPNK3 \tx naq taulah sébalom sébalom iyé. \mb naq tau -lah sé- balom sé- balom iyé \ge NEG know -LAH SE- not.yet SE- not.yet that \fti Tidak tahulah sebelum itu.

\ref SBS-20150214.0946 \recid 150322141143794345025577 \start 0:39:02.905 \end 0:39:04.205 \sp EXPPNK3 \tx jaq biasé-biasé di bé. \mb jaq biasé ~ biasé di bé \ge just usual ~ usual DI BE \fti Biasa-biasa saja.

\ref SBS-20150214.0947 \recid 150322141143277489944128 \start 0:39:04.105 \end 0:39:06.305 \sp MULSBS \tx baghoq naq datang bé mungkin kanaq katékan béncong daghi mané. \mb baghoq naq datang bé mungkin kanaq katé -kan béncong daghi mané \ge new just come BE possible undergo say -KAN transvestite from which \fti Baru datang mungkin orang katakan banci dari mana.

\ref SBS-20150214.0948 \recid 150322141143424855066323 \start 0:39:06.605 \end 0:39:07.21 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0949 \recid 150322141143547113735228 \start 0:39:07.705 \end 0:39:12.21 \sp MULSBS \tx padéhal jaq kité daqan béncong asééng yé, asé dah anoq inyan peghkasa inyan asééng. \mb padéhal jaq kité daqan béncong asé -éng yé asé dah anoq inyan peghkasa inyan asé -éng \ge in.fact just 1PL NEG transvestite feel -ENG that feel PFCT whatchumacallit right brave right feel -ENG \fti Padahal saya tidak merasa banci, sudah perkasa sekali rasanya.

\ref SBS-20150214.0950 \recid 150322141143497779236174 \start 0:39:11.81 \end 0:39:12.51 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0951 \recid 150322141143991068258228 \start 0:39:12.908 \end 0:39:14.608 \sp EXPPNK3 \tx sampai dah bébini apé agéq i. \mb sampai dah bé- bini apé agéq i \ge until PFCT BER- wife what more yes \fti Bahkan sudah beristri, apa lagi ya.

\ref SBS-20150214.0952 \recid 150322141143637528007523 \start 0:39:14.298 \end 0:39:15.708 \sp MULSBS \tx dah bébini apé agéq. \mb dah bé- bini apé agéq \ge PFCT BER- wife what more \fti Sudah beristri, apa lagi.

\ref SBS-20150214.0953 \recid 150322141143344730529421 \start 0:39:14.903 \end 0:39:15.403 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0954 \recid 150322141143673214955208 \start 0:39:15.81 \end 0:39:21.81 \sp MULSBS \tx tapi ughang nganggap kité bé mungkin kaghné tadéq ngomong lambut gayé é é ngomong lambut ngan kawan gayé bé i... \mb tapi ughang ng- anggap kité bé mungkin kaghné tadéq ng- omong lambut gayé é é ng- omong lambut ngan kawan gayé bé i \ge but person N- consider 1PL BE possible because earlier N- speak soft like.that FILL FILL N- speak soft with friend like.that BE yes \fti Mungkin orang-orang menganggap saya begitu karena bicara saya lembut dengan kawan-kawan...

\ref SBS-20150214.0955 \recid 150322141143364582244818 \start 0:39:22.2 \end 0:39:29 \sp MULSBS \tx lambut di mungkin samé-samé dah kaghap ngomong déngan péghumpan tolén yé ahéghéng kité gayé juwaq jadiing tébawaq-bawaq juwaq. \mb lambut di mungkin samé ~ samé dah kaghap ng- omong déngan péghumpan tolén yé ahégh -éng kité gayé juwaq jadi -ing té- bawaq ~ bawaq juwaq \ge soft DI possible same ~ same PFCT often N- speak with female continue that end -ENG 1SG like.that also become -ING TER- bring ~ bring also \fti Lembut karena sudah sering berbicara bersama-sama dengan perempuan terus, akhirnya saya jadi begitu juga.

\ref SBS-20150214.0956 \recid 150322141143215243467315 \start 0:39:26.8 \end 0:39:27.51 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0957 \recid 150322141143845545039138 \start 0:39:28 \end 0:39:28.7 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0958 \recid 150322141143448237067088 \start 0:39:29.9 \end 0:39:32.41 \sp MULSBS \tx 'béncongké aku?' lam ati bé i. \mb béncong -ké aku lam ati bé i \ge transvestite -KE 1SG inside heart BE yes \fti "Bancikah saya?" dalam hati ya.

\ref SBS-20150214.0959 \recid 150322141143532339198002 \start 0:39:33.905 \end 0:39:35.705 \sp EXPPNK3 \tx gasaqang kurang garang sikit naqang bé kalu. \mb gasaq -ang kurang garang sikit naqang bé kalu \ge real -ANG less vicious a.little only BE maybe \fti Rupanya kurang garang sedikit saja barangkali.

\ref SBS-20150214.0960 \recid 150322141143282475369795 \start 0:39:35.295 \end 0:39:36.305 \sp MULSBS \tx kughang gaghang sikit. \mb kughang gaghang sikit \ge less vicious a.little \fti Kurang garang sedikit.

\ref SBS-20150214.0961 \recid 150322141143498922834544 \start 0:39:39.99 \end 0:39:41.19 \sp EXPPNK3 \tx adoh nah. \mb adoh nah \ge EXCL NAH \fti Aduhai.

\ref SBS-20150214.0962 \recid 150322141143454568034642 \start 0:39:43.61 \end 0:39:47.81 \sp EXPPNK3 \tx adé dari bérapé miadéq Paq Mul yang anoq atoran yang sékolah lanjut gayé? \mb adé dari bérapé miadéq Paq Mul yang anoq ator -an yang sékolah lanjut gayé \ge exist from how.much be.siblings TRU.father Mul REL whatchumacallit arrange -AN REL school continue like.that \fti Ada berapa dari saudara Pak Mulyadi yang lanjut sekolahnya?

\ref SBS-20150214.0963 \recid 150322141143131009890977 \start 0:39:49.3 \end 0:39:57.9 \sp MULSBS \tx jaq atoghan kaméq limaq miadéq bé i, limaq miadéq, abang tamat SMP naqang. \mb jaq atogh -an kaméq limaq miadéq bé i limaq miadéq abang tamat SMP naqang \ge just arrange -AN 1PL.EX five be.siblings BE yes five be.siblings older.brother finish junior.high.school only \fti Kami lima bersaudara, abang tamat SMP saja.

\ref SBS-20150214.0964 \recid 150322141143577100398251 \start 0:39:58.1 \end 0:39:59 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0965 \recid 150322141143460856659756 \start 0:39:58.9 \end 0:40:00.4 \sp MULSBS \tx paktogh ékonomi tadéq yé i. \mb paktogh ékonomi tadéq yé i \ge factor economy earlier that yes \fti Faktor ekonomi tadi itu.

\ref SBS-20150214.0966 \recid 150322141143337608150532 \start 0:40:00.2 \end 0:40:00.81 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0967 \recid 150322141143952743282540 \start 0:40:00.8 \end 0:40:13 \sp MULSBS \tx atoghan mun tadéq abang lanjut mun lanjutlah ghatiing lakaq SMP langsong SPG gayé bé i mungkin bisé juwaqlah kaluung. \mb atogh -an mun tadéq abang lanjut mun lanjut -lah ghati -ing lakaq SMP langsong SPG gayé bé i mungkin bisé juwaq -lah kalu -ung \ge arrange -AN if earlier older.brother continue if continue -LAH mean -ING finished junior.high.school direct Teacher.Education.School like.that BE yes possible can also -LAH maybe -UNG \fti Sebenarnya kalau abang lanjut misalnya selesai SMP langsung SPG mungkin bisa juga.

\ref SBS-20150214.0968 \recid 150322141143916608755056 \start 0:40:13.5 \end 0:40:15.71 \sp MULSBS \tx mun jaman géq.doloq kan jaq mudah naq jadi gughu. \mb mun jaman géq.doloq kan jaq mudah naq jadi gughu \ge if period last.time KAN just easy want become teacher \fti Kalau zaman dahulu kan mudah untuk menjadi guru.

\ref SBS-20150214.0969 \recid 150322141143812499581602 \start 0:40:15.695 \end 0:40:18.705 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah doloq, yang panting kan péndidikannyé batol dé jalornya. \mb aoq -lah doloq yang panting kan pén- didik -an -nyé batol dé jalor -nya \ge yes -LAH first REL important KAN PEN.AN- educate -CIRC -NYE right 3 strip -NYA \fti Ya, dulu, yang penting pendidikannya sesuai.

\ref SBS-20150214.0970 \recid 150322141143382235019048 \start 0:40:16.3 \end 0:40:16.9 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0971 \recid 150322141143961673018521 \start 0:40:18.1 \end 0:40:18.7 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.0972 \recid 150322141143767995574603 \start 0:40:19 \end 0:40:21 \sp EXPPNK3 \tx SPG gayé jadi guru gayé bé. \mb SPG gayé jadi guru gayé bé \ge Teacher.Education.School like.that become teacher like.that BE \fti Dari SPG menjadi guru.

\ref SBS-20150214.0973 \recid 150322141143868332123848 \start 0:40:20 \end 0:40:21.5 \sp MULSBS \tx SPG jadi gughu. \mb SPG jadi gughu \ge Teacher.Education.School become teacher \fti Dari SPG menjadi guru.

\ref SBS-20150214.0974 \recid 150322141143581592559813 \start 0:40:21.89 \end 0:40:24.31 \sp EXPPNK3 \tx PGA kalaq jadi gughu agamé gayé. \mb PGA kalaq jadi gughu agamé gayé \ge Religion.Teacher.Education.School later become teacher religion like.that \fti Dari PGA nanti menjadi guru agama.

\ref SBS-20150214.0975 \recid 150322141143930076797072 \start 0:40:24.3 \end 0:40:26.3 \sp MULSBS \tx anggan anggan anggan SMP naqang. \mb anggan anggan anggan SMP naqang \ge until until until junior.high.school only \fti Sampai SMP saja.

\ref SBS-20150214.0976 \recid 150322141143207757778605 \start 0:40:26.28 \end 0:40:27 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.0977 \recid 150322141143510659252060 \start 0:40:27 \end 0:40:30.5 \sp MULSBS \tx anggan SMP yé ké pété. \mb anggan SMP yé ké pété \ge until junior.high.school that to timber.company \fti Sampai SMP lalu bekerja di perusahaan kayu.

\ref SBS-20150214.0978 \recid 150322141143553356485766 \start 0:40:30.5 \end 0:40:32.4 \sp MULSBS \tx mun doloq kan jaq ké pété naqang kéghajaan gayé. \mb mun doloq kan jaq ké pété naqang kéghaja -an gayé \ge if first KAN just to timber.company only work -AN like.that \fti Kalau dahulu hanya di perusahaan kayu saja pekerjaan.

\ref SBS-20150214.0979 \recid 150322141143508368823676 \start 0:40:33.3 \end 0:40:35.91 \sp MULSBS \tx ha iyé teghmasok dé abangku teghmasok ayap inyan dah yé. \mb ha iyé tegh- masok dé abang -ku tegh- masok ayap inyan dah yé \ge huh that TER- go.in 3 older.brother -1SG TER- go.in confused right PFCT that \fti Abang saya itu termasuk kacau sekali.

\ref SBS-20150214.0980 \recid 150322141143974100518505 \start 0:40:37.3 \end 0:40:40.31 \sp MULSBS \tx peghgaolannyé ayap, kélakuannyé ayap. \mb pegh- gaol -an -nyé ayap ké- laku -an -nyé ayap \ge PER.AN- socialize -CIRC -NYE confused KE.AN- do -CIRC -NYE confused \fti Pergaualannya kacau, kelakuannya kacau.

\ref SBS-20150214.0981 \recid 150322141143768123230989 \start 0:40:40.295 \end 0:40:41.605 \sp EXPPNK3 \tx nang tuwé atoghannyé yé i? \mb nang tuwé atogh -an -nyé yé i \ge REL old arrange -AN -NYE that yes \fti Dia itu yang tuanya ya?

\ref SBS-20150214.0982 \recid 150322141143585837561264 \start 0:40:41.49 \end 0:40:42.2 \sp MULSBS \tx yang tuwé. \mb yang tuwé \ge REL old \fti Yang tertua.

\ref SBS-20150214.0983 \recid 150322141143200324228685 \start 0:40:42.11 \end 0:40:43.305 \sp EXPPNK3 \tx Bapaq yang nomor bérapé? \mb Bapaq yang nomor bérapé \ge father REL number how.much \fti Bapak yang nomor berapa?

\ref SBS-20150214.0984 \recid 150322141143554656120389 \start 0:40:43.605 \end 0:40:46.115 \sp MULSBS \tx yang nomogh pun basé kité nomogh... \mb yang nomogh pun basé kité nomogh \ge REL number PUN language 1PL number \fti Yang nomor, kalau bahasa kita nomor...

\ref SBS-20150214.0985 \recid 150322141143251095054438 \start 0:40:46.3 \end 0:40:47.11 \sp MULSBS \tx Amoq, Amoq béghapé i? \mb Amoq Amoq béghapé i \ge Amok Amok how.much yes \fti Amok, nomor berapa ya?

\ref SBS-20150214.0986 \recid 150322141143991993556217 \start 0:40:47.105 \end 0:40:48.905 \sp EXPPNK3 \tx ha yé di payah mun dah Amoq é. \mb ha yé di payah mun dah Amoq é \ge huh that DI terrible if PFCT Amok that \fti Wah, sulit kalau Amok itu.

\ref SBS-20150214.0987 \recid 150322141143592699258354 \start 0:40:48.905 \end 0:40:52.415 \sp EXPPNK3 \tx atoran mun anoq bé diyé bé daqan agéq baku istilah mun dah iyé. \mb ator -an mun anoq bé diyé bé daqan agéq baku istilah mun dah iyé \ge arrange -AN if whatchumacallit BE 3 BE NEG more standard term if PFCT that \fti Karena itu sudah tidak lagi baku.

\ref SBS-20150214.0988 \recid 150322141143685336647321 \start 0:40:52.4 \end 0:40:54 \sp MULSBS \tx eeq, dah ké bawah é. \mb eeq dah ké bawah é \ge uh.huh PFCT to under that \fti Ya, kalau ke bawah itu.

\ref SBS-20150214.0989 \recid 150322141143873732169576 \start 0:40:53.5 \end 0:40:56 \sp EXPPNK3 \tx diyé mun baku kan misalé Along, Angah, Udé kan baku i. \mb diyé mun baku kan misal -é Along Angah Udé kan baku i \ge 3 if standard KAN example -E Along Angah Ude KAN standard yes \fti Kalau yang baku misalnya Along, Angah, Ude.

\ref SBS-20150214.0990 \recid 150322141143900046754767 \start 0:40:55.7 \end 0:40:56.6 \sp MULSBS \tx baku. \mb baku \ge standard \fti Baku.

\ref SBS-20150214.0991 \recid 150322141143927625283597 \start 0:40:56.3 \end 0:40:58.515 \sp EXPPNK3 \tx mun dah Amoq, dah Udaq, ha Aciq... \mb mun dah Amoq dah Udaq ha Aciq \ge if PFCT Amok PFCT Udak huh Acik \fti Kalau Amok, Udak, Acik...

\ref SBS-20150214.0992 \recid 150322141143635895319235 \start 0:40:57.1 \end 0:40:58.2 \sp MULSBS \tx Amoq, Aciq... \mb Amoq Aciq \ge Amok Acik \fti Amok, Acik...

\ref SBS-20150214.0993 \recid 150322141143786944873769 \start 0:40:58.207 \end 0:41:00.317 \sp MULSBS \tx aoq, Aciq, Amoq, Uning. \mb aoq Aciq Amoq Uning \ge yes Acik Amok Uning \fti Ya, Acik, Amok, Uning.

\ref SBS-20150214.0994 \recid 150322141143892585813206 \start 0:40:58.89 \end 0:41:00.6 \sp EXPPNK3 \tx Aciq kadang-kadang maséh anoq juwaq. \mb Aciq kadang ~ kadang maséh anoq juwaq \ge Acik occasional ~ occasional still whatchumacallit also \fti Acik kadang-kadang masih anu juga.

\ref SBS-20150214.0995 \recid 150322141143486018379544 \start 0:41:01.01 \end 0:41:03.607 \sp EXPPNK3 \tx maséh baku juwaq atorannyé xx. \mb maséh baku juwaq ator -an -nyé xx \ge still standard also arrange -AN -NYE xx \fti Masih baku juga.

\ref SBS-20150214.0996 \recid 150322141143360192877659 \start 0:41:02.61 \end 0:41:03.709 \sp MULSBS \tx Aciq nomogh béghapé? \mb Aciq nomogh béghapé \ge Acik number how.much \fti Acik nomor berapa?

\ref SBS-20150214.0997 \recid 150322141143920345155195 \start 0:41:03.607 \end 0:41:06.407 \sp EXPPNK3 \tx Aciq kan jaq nomor ampat. \mb Aciq kan jaq nomor ampat \ge Acik KAN just number four \fti Acik itu nomor empat.

\ref SBS-20150214.0998 \recid 150322141143376311292964 \start 0:41:06.409 \end 0:41:08.209 \sp MULSBS \tx aku jaq nomogh ampat juwaq toq. \mb aku jaq nomogh ampat juwaq toq \ge 1SG just number four also this \fti Saya nomor empat juga.

\ref SBS-20150214.0999 \recid 150322141143839575785909 \start 0:41:08.11 \end 0:41:10.009 \sp EXPPNK3 \tx mun nomor tigé kan jaq Udé biasé. \mb mun nomor tigé kan jaq Udé biasé \ge if number three KAN just Ude usual \fti Kalau nomor tiga biasanya Ude.

\ref SBS-20150214.1000 \recid 150322141143202185340179 \start 0:41:09.91 \end 0:41:10.42 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1001 \recid 150322141143130572929372 \start 0:41:10.404 \end 0:41:11.414 \sp EXPPNK3 \tx ha gayé bé. \mb ha gayé bé \ge huh like.that BE \fti Nah, begitu.

\ref SBS-20150214.1002 \recid 150322141143379315741732 \start 0:41:13.519 \end 0:41:14.7 \sp MULSBS \tx ayap yé soghang yé. \mb ayap yé s- oghang yé \ge confused that SE- person that \fti Kacau satu orang itu.

\ref SBS-20150214.1003 \recid 150322141143496913802576 \start 0:41:14.7 \end 0:41:19 \sp MULSBS \tx tapi lakaq ayap ahéghéng batol. \mb tapi lakaq ayap ahégh -éng batol \ge but finished confused end -ENG right \fti Tetapi setelah kacau akhirnya betul.

\ref SBS-20150214.1004 \recid 150322141143606009313649 \start 0:41:19.31 \end 0:41:20.9 \sp EXPPNK3 \tx oh, sukorlah. \mb oh sukor -lah \ge EXCL thank.God -LAH \fti Oh, syukurlah.

\ref SBS-20150214.1005 \recid 150322141143107959186611 \start 0:41:19.7 \end 0:41:26.7 \sp MULSBS \tx iyé di yang datang yang mbawaq molégh pun suwah ké ghumah gayé bé. \mb iyé di yang datang yang m- bawaq molégh pun suwah ké ghumah gayé bé \ge that DI REL come REL N- bring prostitute PUN ever to house like.that BE \fti Itulah yang datang membawa moler pun pernah ke rumah.

\ref SBS-20150214.1006 \recid 150322141143135143431555 \start 0:41:26.7 \end 0:41:27.1 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1007 \recid 150322141143523171797347 \start 0:41:27.11 \end 0:41:28.2 \sp MULSBS \tx namékan abang yé. \mb namé -kan abang yé \ge name -KAN older.brother that \fti Begitulah abang itu.

\ref SBS-20150214.1008 \recid 150322141143177060212427 \start 0:41:28.205 \end 0:41:28.915 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1009 \recid 150322141143603681807917 \start 0:41:29.1 \end 0:41:33.8 \sp MULSBS \tx tapi kaméq naqan tau yé anoq yé mun bahasé doloq jaq molégh kan i. \mb tapi kaméq naqan tau yé anoq yé mun bahasé doloq jaq molégh kan i \ge but 1PL.EX NEG know that whatchumacallit that if language first just prostitute KAN yes \fti Tetapi kami tidak tahu bahwa itu, kalau bahasa dahulu, moler.

\ref SBS-20150214.1010 \recid 150322141143762617817613 \start 0:41:33.6 \end 0:41:34.9 \sp EXPPNK3 \tx yang yang dibawaqang yé bé i? \mb yang yang di- bawaq -ang yé bé i \ge REL REL DI- bring -ANG that BE yes \fti Yang dibawanya itu ya?

\ref SBS-20150214.1011 \recid 150322141143619443351961 \start 0:41:34.8 \end 0:41:36 \sp MULSBS \tx ha yang dibawaqang yé bé. \mb ha yang di- bawaq -ang yé bé \ge huh REL DI- bring -ANG that BE \fti Ya, yang dibawanya itu.

\ref SBS-20150214.1012 \recid 150322141143939155992445 \start 0:41:35.2 \end 0:41:36.41 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1013 \recid 150322141143833104826322 \start 0:41:36.3 \end 0:41:39.31 \sp MULSBS \tx sangkaq kaméq céwéqéng yé, gasaqang jaq dé nyéwé di Pémangkat. \mb sangkaq kaméq céwéq -éng yé gasaq -ang jaq dé ny- séwé di Pémangkat \ge suspect 1PL.EX female -ENG that real -ANG just 3 N- rent LOC Pemangkat \fti Kami kira ceweknya, ternyata dia menyewa di Pemangkat.

\ref SBS-20150214.1014 \recid 150322141143286247468041 \start 0:41:37.415 \end 0:41:38.205 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1015 \recid 150322141143242383618419 \start 0:41:39.205 \end 0:41:40.205 \sp EXPPNK3 \tx sadapé i. \mb sadap -é i \ge nice -E yes \fti Astaga.

\ref SBS-20150214.1016 \recid 150322141144264836542215 \start 0:41:41.105 \end 0:41:43.205 \sp MULSBS \tx nyéwé di Pémangkat bawaq balik ké ghumah. \mb ny- séwé di Pémangkat bawaq balik ké ghumah \ge N- rent LOC Pemangkat bring turn.around to house \fti Sewa di Pemangkat, bawa balik ke rumah.

\ref SBS-20150214.1017 \recid 150322141144156960990326 \start 0:41:43.205 \end 0:41:45.405 \sp MULSBS \tx 'yaq.Allah' lam ati. \mb yaq.Allah lam ati \ge OATH inside heart \fti "Masya Allah" dalam hati.

\ref SBS-20150214.1018 \recid 150322141144662339199892 \start 0:41:45.015 \end 0:41:47.115 \sp EXPPNK3 \tx mahal di séwaannyé sampai dah bawaq balik ké rumah. \mb mahal di séwa -an -nyé sampai dah bawaq balik ké rumah \ge expensive DI rent -AN -NYE until PFCT bring turn.around to house \fti Pasti mahal bayarannya sampai bisa dibawa balik ke rumah.

\ref SBS-20150214.1019 \recid 150322141144303750907350 \start 0:41:46.005 \end 0:41:48.005 \sp MULSBS \tx abang bawaq balik ké ghumah yé. \mb abang bawaq balik ké ghumah yé \ge older.brother bring turn.around to house that \fti Abang bawa balik ke rumahnya.

\ref SBS-20150214.1020 \recid 150322141144942550290654 \start 0:41:48.7 \end 0:41:51.7 \sp MULSBS \tx ngapé tang méghokoq péghumpuan iyé gayé bé. \mb ngapé tang mé- ghokoq péghumpuan iyé gayé bé \ge why TANG MEN- cigarette female that like.that BE \fti Mengapa perempuan itu merokok tanya saya.

\ref SBS-20150214.1021 \recid 150322141144325699011329 \start 0:41:51.7 \end 0:41:53.8 \sp MULSBS \tx dudok béduwaq é méghokoqlah dé béduwaq é. \mb dudok bé- duwaq é mé- ghokoq -lah dé bé- duwaq é \ge sit BER- two FILL MEN- cigarette -LAH 3 BER- two that \fti Mereka duduk berdua merokok.

\ref SBS-20150214.1022 \recid 150322141144578208707970 \start 0:41:52.79 \end 0:41:54.3 \sp EXPPNK3 \tx kité naqan tau doloq i? \mb kité naqan tau doloq i \ge 1PL NEG know first yes \fti Bapak tidak tahu dahulu ya?

\ref SBS-20150214.1023 \recid 150322141144118900662753 \start 0:41:53.8 \end 0:41:56.3 \sp MULSBS \tx kité naqan tau apé-apé SMP yé. \mb kité naqan tau apé ~ apé SMP yé \ge 1SG NEG know what ~ what junior.high.school that \fti Saya tidak tahu apa-apa masih SMP.

\ref SBS-20150214.1024 \recid 150322141144762972882994 \start 0:41:57.305 \end 0:41:58.205 \sp MULSBS \tx ha diyé dah anoq. \mb ha diyé dah anoq \ge huh 3 PFCT whatchumacallit \fti Dia sudah anu.

\ref SBS-20150214.1025 \recid 150322141144199518180033 \start 0:41:58.205 \end 0:42:00.105 \sp MULSBS \tx ha yang kakaqku yé nomogh nomogh tigé. \mb ha yang kakaq -ku yé nomogh nomogh tigé \ge huh REL older.sister -1SG that number number three \fti Sedangkan kakak saya itu (anak) nomor tiga.

\ref SBS-20150214.1026 \recid 150322141144273545364755 \start 0:42:00.105 \end 0:42:01.405 \sp MULSBS \tx nomogh duwaq dah iséq agéq i juwaq i. \mb nomogh duwaq dah iséq agéq i juwaq i \ge number two PFCT no.existing more yes also yes \fti Nomor dua sudah tiada.

\ref SBS-20150214.1027 \recid 150322141144707038237014 \start 0:42:01.405 \end 0:42:02.71 \sp MULSBS \tx nomogh tigé tamat SMA. \mb nomogh tigé tamat SMA \ge number three finish senior.high.school \fti Nomor tiga tamat SMA.

\ref SBS-20150214.1028 \recid 150322141144905564104392 \start 0:42:03.407 \end 0:42:07.61 \sp MULSBS \tx tamat SMA kughsus komputégh di Pontianak. \mb tamat SMA kughsus komputégh di Pontianak \ge finish senior.high.school course computer LOC Pontianak \fti Tamat SMA, kursus komputer di Pontianak.

\ref SBS-20150214.1029 \recid 150322141144472437331452 \start 0:42:07.707 \end 0:42:09.407 \sp MULSBS \tx anggan sitaon juwaq naqang. \mb anggan si- taon juwaq naqang \ge limit SE- year also only \fti Hingga setahun saja.

\ref SBS-20150214.1030 \recid 150322141144790475131896 \start 0:42:09.2 \end 0:42:10 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1031 \recid 150322141144537802919372 \start 0:42:10.01 \end 0:42:10.8 \sp MULSBS \tx lakaq. \mb lakaq \ge finished \fti Selesai.

\ref SBS-20150214.1032 \recid 150322141144134170041978 \start 0:42:10.8 \end 0:42:12.5 \sp MULSBS \tx tapi sampai itoq maséh bapaq anoéq yé. \mb tapi sampai itoq maséh bapaq anoq -éq yé \ge but until this still father whatchumacallit -EQ that \fti Tetapi sampai sekarang masih bapak saya tanyakan.

\ref SBS-20150214.1033 \recid 150322141144200575109105 \start 0:42:12.6 \end 0:42:15.2 \sp MULSBS \tx 'ngapélah kakaqmu doloq' nyé 'Kaq.Dému doloq?' nyé i. \mb ngapé -lah kakaq -mu doloq nyé Kaq.Dé -mu doloq nyé i \ge why -LAH older.sister -2SG first say TRU.older.sister.TRU.Ude -2SG first say yes \fti "Mengapa kakakmu dahulu?" katanya ya.

\ref SBS-20150214.1034 \recid 150322141144783861931412 \start 0:42:15.6 \end 0:42:23 \sp MULSBS \tx padéhal taon taon sembilan puloh satu yé bé i kan jaq diséq yang maséh yang tau komputégh. \mb padéhal taon taon sembilan puloh satu yé bé i kan jaq diséq yang maséh yang tau komputégh \ge in.fact year year nine ten one that BE yes KAN just no.existing REL still REL know computer \fti Padahal pada tahun sembilan puluh satu itu belum ada yang pandai komputer.

\ref SBS-20150214.1035 \recid 150322141144665246547245 \start 0:42:21.5 \end 0:42:22.3 \sp EXPPNK3 \tx aoq i. \mb aoq i \ge yes yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1036 \recid 150322141144851380452233 \start 0:42:22.91 \end 0:42:24.3 \sp EXPPNK3 \tx DCI kalu doloq yé bé. \mb DCI kalu doloq yé bé \ge DCI maybe first that BE \fti DCI barangkali dahulu itu. \nt DCI singkatan dari Data Computer Indonesia.

\ref SBS-20150214.1037 \recid 150322141144265636573079 \start 0:42:24.205 \end 0:42:24.705 \sp MULSBS \tx ha? \mb ha \ge huh \fti Apa?

\ref SBS-20150214.1038 \recid 150322141144149085444211 \start 0:42:24.71 \end 0:42:26.2 \sp EXPPNK3 \tx DCI kalu tampat kursus é. \mb DCI kalu tampat kursus é \ge DCI maybe place course that \fti DCI barangkali tempat kursusnya.

\ref SBS-20150214.1039 \recid 150322141144984436366100 \start 0:42:25.205 \end 0:42:26.015 \sp MULSBS \tx apé DCI yé? \mb apé DCI yé \ge what DCI that \fti Apa DCI itu?

\ref SBS-20150214.1040 \recid 150322141144852187858334 \start 0:42:26.5 \end 0:42:28.705 \sp EXPPNK3 \tx samé tampat Bang Buyong kalu yang sétaon é. \mb samé tampat Bang Buyong kalu yang sé- taon é \ge same place TRU.older.brother Buyung maybe REL SE- year that \fti Mungkin sama dengan tempat Bang Buyung (kursus) yang setahun itu.

\ref SBS-20150214.1041 \recid 150322141144207972015021 \start 0:42:29.49 \end 0:42:30.5 \sp MULSBS \tx ha daqan taulah. \mb ha daqan tau -lah \ge huh NEG know -LAH \fti Tidak tahulah.

\ref SBS-20150214.1042 \recid 150322141144877438758219 \start 0:42:30.205 \end 0:42:31.005 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1043 \recid 150322141144141202767193 \start 0:42:30.705 \end 0:42:33.905 \sp MULSBS \tx pokoqong diyé waktu iyé diam di Untan, diam di xx di ghumah dosén. \mb pokoq -ong diyé waktu iyé diam di Untan diam di xx di ghumah dosén \ge core -ONG 3 time that stay LOC UNTAN stay LOC xx LOC house lecturer \fti Pokoknya dia waktu itu tinggal di Untan, tinggal di rumah dosen.

\ref SBS-20150214.1044 \recid 150322141144545299670937 \start 0:42:33.905 \end 0:42:34.805 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1045 \recid 150322141144447379145770 \start 0:42:34.8 \end 0:42:36.61 \sp MULSBS \tx ha anggan sétaon kughsus. \mb ha anggan sé- taon kughsus \ge huh until SE- year course \fti Kursus setahun saja.

\ref SBS-20150214.1046 \recid 150322141144515401630196 \start 0:42:37.705 \end 0:42:41.7 \sp MULSBS \tx ngapé tamat iyé bé tang naq maoq naq honoghlah naq apélah gayé bé i. \mb ngapé tamat iyé bé tang naq maoq naq honogh -lah naq apé -lah gayé bé i \ge why finish that BE TANG NEG want want honorary -LAH want what -LAH like.that BE yes \fti Entah mengapa tamat itu tidak mau honor dan sebagainya.

\ref SBS-20150214.1047 \recid 150322141144235233229724 \start 0:42:42.1 \end 0:42:45.9 \sp MULSBS \tx xx sadangkan késampatan waktu iyé kan jaq lapang kandaqang. \mb xx sadangkan ké- sampat -an waktu iyé kan jaq lapang kandaqang \ge xx whereas KE.AN- manage -CIRC time that KAN just wide whereas \fti Padahal kesempatan waktu itu lapang.

\ref SBS-20150214.1048 \recid 150322141144371059421263 \start 0:42:45.805 \end 0:42:47.205 \sp EXPPNK3 \tx langka mun komputér atorannyé. \mb langka mun komputér ator -an -nyé \ge rare if computer arrange -AN -NYE \fti Padahal ahli komputer langka.

\ref SBS-20150214.1049 \recid 150322141144581441115168 \start 0:42:46.505 \end 0:42:47.705 \sp MULSBS \tx eeq, lapang. \mb eeq lapang \ge uh.huh wide \fti Ya, lapang.

\ref SBS-20150214.1050 \recid 150322141144721315905078 \start 0:42:47.505 \end 0:42:48.005 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1051 \recid 150322141144802462057675 \start 0:42:47.785 \end 0:42:49.195 \sp MULSBS \tx banyak banyak anoq kandaqang bé. \mb banyak banyak anoq kandaqang bé \ge a.lot a.lot whatchumacallit whereas BE \fti Padahal banyak anu.

\ref SBS-20150214.1052 \recid 150322141144469246356421 \start 0:42:49.6 \end 0:42:50.5 \sp MULSBS \tx ha daqan maoq. \mb ha daqan maoq \ge huh NEG want \fti Tidak mau.

\ref SBS-20150214.1053 \recid 150322141144272462015924 \start 0:42:50.5 \end 0:42:54.5 \sp MULSBS \tx tapi ahéghéng iyé di naqang anggan kéghajé umé juwaq naqang é ahéghéng. \mb tapi ahégh -éng iyé di naqang anggan kéghajé umé juwaq naqang é ahégh -éng \ge but end -ENG that DI only until work dry.field also only that end -ENG \fti Tetapi itulah akhirnya menjadi petani saja.

\ref SBS-20150214.1054 \recid 150322141144355103388568 \start 0:42:54.9 \end 0:42:55.9 \sp MULSBS \tx kaq iyé aku. \mb kaq iyé aku \ge finished that 1SG \fti Setelah itu saya.

\ref SBS-20150214.1055 \recid 150322141144427371534518 \start 0:42:56.3 \end 0:43:00.8 \sp MULSBS \tx alhamdulillah i mémang dah cité.cité lakaq lakaq SPG naq kuliyah. \mb alhamdulillah i mémang dah cité.cité lakaq lakaq SPG naq kuliyah \ge praise.be.to.God yes indeed PFCT wish finished finished Teacher.Education.School want lecture \fti Alhamdulillah memang sudah menjadi cita-cita tamat SPG untuk kuliah.

\ref SBS-20150214.1056 \recid 150322141144883445783657 \start 0:43:00.8 \end 0:43:05.8 \sp MULSBS \tx kaghéné kéadaan ékonomi ughang tuwé daqan xx daqan daqan ngijinkan inyan teghpaksélah... \mb kaghéné ké- ada -an ékonomi ughang tuwé daqan xx daqan daqan ng- ijin -kan inyan tegh- paksé -lah \ge because KE.AN- exist -CIRC economy person old NEG xx NEG NEG N- permission -KAN right TER- force -LAH \fti Namun, karena keadaan ekonomi orang tua yang memang tidak mengizinkan, terpaksalah...

\ref SBS-20150214.1057 \recid 150322141144419925182498 \start 0:43:06.9 \end 0:43:09.01 \sp MULSBS \tx ha yé di yang kéghajé sagoq yé. \mb ha yé di yang kéghajé sagoq yé \ge huh that DI REL work sago.palm that \fti Nah, itulah yang kerja sagu.

\ref SBS-20150214.1058 \recid 150322141144556306456354 \start 0:43:09.505 \end 0:43:12.205 \sp EXPPNK3 \tx Bapaq kérajé sagoq jaman sékolah apé ratiing yé? \mb Bapaq kérajé sagoq jaman sékolah apé rati -ing yé \ge father work sago.palm period school what mean -ING that \fti Bapak kerja sagu waktu sekolah apa?

\ref SBS-20150214.1059 \recid 150322141144865856432774 \start 0:43:12.205 \end 0:43:13.205 \sp MULSBS \tx tamat SPG. \mb tamat SPG \ge finish Teacher.Education.School \fti Tamat SPG.

\ref SBS-20150214.1060 \recid 150322141144537140888580 \start 0:43:13.205 \end 0:43:14.105 \sp EXPPNK3 \tx oh dah tamat. \mb oh dah tamat \ge EXCL PFCT finish \fti Oh, sudah tamat.

\ref SBS-20150214.1061 \recid 150322141144785866519714 \start 0:43:14.1 \end 0:43:19.3 \sp MULSBS \tx tamat SPG, baghoq naq tamat SPG inyan bé i pagi ké pété. \mb tamat SPG baghoq naq tamat SPG inyan bé i pagi ké pété \ge finish Teacher.Education.School new just finish Teacher.Education.School right BE yes go to timber.company \fti Tamat SPG, baru-baru tamat SPG pergi kerja di perusahaan kayu.

\ref SBS-20150214.1062 \recid 150322141144318619129527 \start 0:43:19.195 \end 0:43:20.705 \sp EXPPNK3 \tx sampat juwaq ké pété i? \mb sampat juwaq ké pété i \ge manage also to timber.company yes \fti Pernah juga bekera di perusahaan kayu ya?

\ref SBS-20150214.1063 \recid 150322141144802998381293 \start 0:43:20.1 \end 0:43:22.6 \sp MULSBS \tx pagi ké pété ké Sungai.Santap di anoq nun. \mb pagi ké pété ké Sungai.Santap di anoq nun \ge go to timber.company to Sungai.Santap LOC whatchumacallit younder \fti Pergi kerja perusahaan kayu di Sungati Santap di anu sana.

\ref SBS-20150214.1064 \recid 150322141144350864942604 \start 0:43:22.6 \end 0:43:23.11 \sp MULSBS \tx di mané? \mb di mané \ge LOC which \fti Di mana?

\ref SBS-20150214.1065 \recid 150322141144201123317843 \start 0:43:23.495 \end 0:43:25.305 \sp MULSBS \tx di Ketapang. \mb di Ketapang \ge LOC Ketapang \fti Di Ketapang.

\ref SBS-20150214.1066 \recid 150322141144343198068160 \start 0:43:25.3 \end 0:43:26.4 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1067 \recid 150322141144728367116161 \start 0:43:25.9 \end 0:43:29.69 \sp MULSBS \tx pagi waktu iyé pinjamannyé duwaq ghatus ghibu. \mb pagi waktu iyé pinjam -an -nyé duwaq ghatus ghibu \ge go time that borrow -AN -NYE two hundred thousand \fti Kerja waktu itu persekotnya dua ratus ribu.

\ref SBS-20150214.1068 \recid 150322141144207322598993 \start 0:43:29.41 \end 0:43:30.205 \sp EXPPNK3 \tx wah. \mb wah \ge EXCL \fti Wah.

\ref SBS-20150214.1069 \recid 150322141144521801703609 \start 0:43:31.1 \end 0:43:36.2 \sp MULSBS \tx duwaq ghatus ghibu, kaghné abang képalaq ghombongan tadéq yé bé i, kanaq baghéq séghatus ghibu naqang. \mb duwaq ghatus ghibu kaghné abang képalaq ghombong -an tadéq yé bé i kanaq baghéq sé- ghatus ghibu naqang \ge two hundred thousand because older.brother head group -AN earlier that BE yes undergo give SE- hundred thousand only \fti Dua ratus ribu, karena abang kepala rombongannya, jadi diberikannya seratus ribu saja.

\ref SBS-20150214.1070 \recid 150322141144280605752346 \start 0:43:38.2 \end 0:43:39.305 \sp MULSBS \tx bahasé apé giyé? \mb bahasé apé giyé \ge language what like.that \fti Bahasa apa begitu?

\ref SBS-20150214.1071 \recid 150322141144718597632925 \start 0:43:39.305 \end 0:43:43.205 \sp MULSBS \tx dah kanaq galapkan duit anoq bé séghatus ghibu dah kanaq galapkan, masok ké kocékannyé. \mb dah kanaq galap -kan duit anoq bé sé- ghatus ghibu dah kanaq galap -kan masok ké kocék -an -nyé \ge PFCT undergo dark -KAN money whatchumacallit BE SE- hundred thousand PFCT undergo dark -KAN go.in to pocket -AN -NYE \fti Duit sudah digelapkannya seratus ribu rupiah, masuk ke koceknya.

\ref SBS-20150214.1072 \recid 150322141144834930196962 \start 0:43:40.605 \end 0:43:41.205 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1073 \recid 150322141144378902267478 \start 0:43:42.605 \end 0:43:43.705 \sp EXPPNK3 \tx barang jaq abang tadéq i? \mb barang jaq abang tadéq i \ge because just older.brother earlier yes \fti Karena abang tadi ya?

\ref SBS-20150214.1074 \recid 150322141144604014450031 \start 0:43:43.61 \end 0:43:48.71 \sp MULSBS \tx aoq abang é kanaq baghéq séghatus ghibulah naqang kité yé ké anoq nun ké Kétapang. \mb aoq abang é kanaq baghéq sé- ghatus ghibu -lah naqang kité yé ké anoq nun ké Kétapang \ge yes older.brother that undergo give SE- hundred thousand -LAH only 1SG that to whatchumacallit younder to Ketapang \fti Ya, abang, saya diberinya seratus ribu saja, ke Ketapang.

\ref SBS-20150214.1075 \recid 150322141144259328623907 \start 0:43:50 \end 0:44:00.2 \sp MULSBS \tx pagi ké Kétapang yé adé juwaq kawan anoq kawan apé kawan SMP ha Hamda yé. \mb pagi ké Kétapang yé adé juwaq kawan anoq kawan apé kawan SMP ha Hamda yé \ge go to Ketapang that exist also friend whatchumacallit friend what friend junior.high.school huh Hamda that \fti Pergi ke Ketapang, ada juga kawan SMP si Hamda waktu itu.

\ref SBS-20150214.1076 \recid 150322141144457016897340 \start 0:44:00.2 \end 0:44:02.4 \sp MULSBS \tx jadi diyé tamatan SMA i, aku SPG. \mb jadi diyé tamat -an SMA i aku SPG \ge become 3 finish -AN senior.high.school yes 1SG Teacher.Education.School \fti Dia tamatan SMA, aku SPG.

\ref SBS-20150214.1077 \recid 150322141144205224291793 \start 0:44:02.6 \end 0:44:04.305 \sp MULSBS \tx tamat xx SMA dé. \mb tamat xx SMA dé \ge finish xx senior.high.school 3 \fti Dia tamat SMA.

\ref SBS-20150214.1078 \recid 150322141144838153297313 \start 0:44:04.305 \end 0:44:07.7 \sp MULSBS \tx ha xx izazah-izazahang pun dibawaq ké pété yé. \mb ha xx izazah ~ izazah -ang pun di- bawaq ké pété yé \ge huh xx certificate ~ certificate -ANG PUN DI- bring to timber.company that \fti Ijazahnya pun dibawanya ke perusahaan kayu.

\ref SBS-20150214.1079 \recid 150322141144459803100209 \start 0:44:07.7 \end 0:44:09 \sp MULSBS \tx untoq apéké naq taulah. \mb untoq apé -ké naq tau -lah \ge for what -KE NEG know -LAH \fti Tidak tahulah untuk apa.

\ref SBS-20150214.1080 \recid 150322141144161562208412 \start 0:44:09.5 \end 0:44:17.61 \sp MULSBS \tx gasaqang namékan kité dah sékolah tinggi gasaqang bé géq.doloq bé jaq kanaq anoéq juwaq namééng kanaq kanaq apé kanaq caghéq juwaq gasaqang di pété bé. \mb gasaq -ang namé -kan kité dah sékolah tinggi gasaq -ang bé géq.doloq bé jaq kanaq ano -éq juwaq namé -éng kanaq kanaq apé kanaq caghéq juwaq gasaq -ang di pété bé \ge real -ANG name -KAN 1PL PFCT school high real -ANG BE last.time BE just undergo whatchumacallit -EQ also name -ENG undergo undergo what undergo look.for also real -ANG LOC timber.company BE \fti Rupanya zaman dahulu yang namanya kita sudah bersekolah tinggi tetap dicari juga di perusahaan kayu.

\ref SBS-20150214.1081 \recid 150322141144660572798037 \start 0:44:17.6 \end 0:44:20 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah untoq bagian opis atorannyé, bagian kantor bé. \mb aoq -lah untoq bagian opis ator -an -nyé bagian kantor bé \ge yes -LAH for part office arrange -AN -NYE part office BE \fti Ya, untuk bagian kantor.

\ref SBS-20150214.1082 \recid 150322141144241987234446 \start 0:44:18.7 \end 0:44:20.4 \sp MULSBS \tx ha gayé. \mb ha gayé \ge huh like.that \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1083 \recid 150322141144745649572042 \start 0:44:20.4 \end 0:44:21 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1084 \recid 150322141144636445163701 \start 0:44:20.4 \end 0:44:22.2 \sp MULSBS \tx tapi diyé naqan sampat méliatkanen. \mb tapi diyé naqan sampat mé- liat -kan -en \ge but 3 NEG manage MEN- see -KAN -EN \fti Tetapi dia tidak sempat memperlihatkannya.

\ref SBS-20150214.1085 \recid 150322141144777451830309 \start 0:44:22 \end 0:44:22.9 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1086 \recid 150322141144680315717169 \start 0:44:22.59 \end 0:44:27.1 \sp MULSBS \tx baghang jaq pagi séminggu inyan naqang, Di. \mb baghang jaq pagi sé- minggu inyan naqang Di \ge because just go SE- week right only TRU.Wahyudi \fti Karena pergi hanya seminggu saja, Di.

\ref SBS-20150214.1087 \recid 150322141144615994280110 \start 0:44:27.005 \end 0:44:28.815 \sp EXPPNK3 \tx oh, pagi bantar atorannyé. \mb oh pagi bantar ator -an -nyé \ge EXCL go moment arrange -AN -NYE \fti Oh, pergi sebentar.

\ref SBS-20150214.1088 \recid 150322141144225573522178 \start 0:44:28.4 \end 0:44:31.5 \sp MULSBS \tx bukan pagi bantagh, pagi naq lamaq kandaqang bé i. \mb bukan pagi bantagh pagi naq lamaq kandaqang bé i \ge NEG go moment go want long.time should BE yes \fti Bukan pergi sebentar, ingin pergi lama sebenarnya.

\ref SBS-20150214.1089 \recid 150322141144129170837718 \start 0:44:30.705 \end 0:44:31.905 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1090 \recid 150322141144969926590145 \start 0:44:31.89 \end 0:44:34.9 \sp MULSBS \tx kaghéné yang dipagiéq yé banyak bélaghan. \mb kaghéné yang di- pagi -éq yé banyak bélaghan \ge because REL DI- morning -EQ that a.lot spiralling.upward \fti Karena yang didatangi itu banyak kait-kait.

\ref SBS-20150214.1091 \recid 150322141144615878642955 \start 0:44:34.9 \end 0:44:41.7 \sp MULSBS \tx tabang kayu xx sangkut di bélaghan, tabang sigéqéng sangkut di bélaghan, tabang géq sangkut di bélaghan. \mb tabang kayu xx sangkut di bélaghan tabang sigéq -éng sangkut di bélaghan tabang géq sangkut di bélaghan \ge cut.down wood xx hook LOC spiralling.upward cut.down one -ENG hook LOC spiralling.upward cut.down more hook LOC spiralling.upward \fti Tebang kayu sangkut di kait-kait, tebang satu lagi sangkut di kait-kait, tebang lagi sangkut di kait-kait.

\ref SBS-20150214.1092 \recid 150322141144755075714503 \start 0:44:41.7 \end 0:44:44.3 \sp MULSBS \tx tabang agéq kanaq ké ghél. \mb tabang agéq kanaq ké ghél \ge cut.down more undergo to railway.track \fti Tebang lagi kena rel.

\ref SBS-20150214.1093 \recid 150322141144438492724950 \start 0:44:44.61 \end 0:44:45.9 \sp MULSBS \tx bépatahan ghél bé. \mb bé- patah -an ghél bé \ge BER- broken -AN railway.track BE \fti Berpatahan rel.

\ref SBS-20150214.1094 \recid 150322141144788344378349 \start 0:44:45.905 \end 0:44:46.405 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1095 \recid 150322141145638552712369 \start 0:44:46.805 \end 0:44:48.705 \sp MULSBS \tx iyé kan lalah ngantiing é. \mb iyé kan lalah ng- ganti -ing é \ge that KAN difficult N- change -ING that \fti Jadi kerepotan menggantinya.

\ref SBS-20150214.1096 \recid 150322141145687026503541 \start 0:44:47.105 \end 0:44:48.505 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1097 \recid 150322141145689321017264 \start 0:44:49.305 \end 0:44:51.205 \sp MULSBS \tx ahéghéng mintaq balik. \mb ahégh -éng mintaq balik \ge end -ENG ask.for turn.around \fti Akhirnya minta izin balik.

\ref SBS-20150214.1098 \recid 150322141145940070810959 \start 0:44:51.405 \end 0:44:53.505 \sp MULSBS \tx mintaq balik waktu iyé i. \mb mintaq balik waktu iyé i \ge ask.for turn.around time that yes \fti Minta izin balik waktu itu.

\ref SBS-20150214.1099 \recid 150322141145297534647397 \start 0:44:55.505 \end 0:44:57.505 \sp MULSBS \tx anggan duwaq minggu yé balik. \mb anggan duwaq minggu yé balik \ge until two week that turn.around \fti Setelah dua minggu, balik.

\ref SBS-20150214.1100 \recid 150322141145770796180096 \start 0:44:57.505 \end 0:44:58.505 \sp MULSBS \tx kanaq balikkan. \mb kanaq balik -kan \ge undergo turn.around -KAN \fti Dibalikkan.

\ref SBS-20150214.1101 \recid 150322141145500655651371 \start 0:44:58.505 \end 0:45:00.605 \sp MULSBS \tx tapi utang yé tatap utang. \mb tapi utang yé tatap utang \ge but debt that stay debt \fti Tetapi utang itu tetap utang.

\ref SBS-20150214.1102 \recid 150322141145392994237411 \start 0:45:01.205 \end 0:45:03.41 \sp MULSBS \tx ha palaq ghombongan basagh kan tatap nagéh. \mb ha palaq ghombong -an basagh kan tatap n- tagéh \ge huh head group -AN big KAN stay N- collect.debt \fti Kepala rombongan besar tetap menagih.

\ref SBS-20150214.1103 \recid 150322141145107756000896 \start 0:45:03.7 \end 0:45:05.51 \sp MULSBS \tx tapi naqan nagéh ké kaméq anak.buah. \mb tapi naqan n- tagéh ké kaméq anak.buah \ge but NEG N- collect.debt to 1PL.EX underling \fti Tetapi tidak menagih kepada kami selaku anak buah.

\ref SBS-20150214.1104 \recid 150322141145289708258630 \start 0:45:06.005 \end 0:45:09.505 \sp MULSBS \tx ha anggan nagéh ké palaq ghombongan anoq yé ké abangku yé. \mb ha anggan n- tagéh ké palaq ghombong -an anoq yé ké abang -ku yé \ge huh until N- collect.debt to head group -AN whatchumacallit that to older.brother -1SG that \fti Hanya menagih kepada kepala rombongan anu, kepada abangku.

\ref SBS-20150214.1105 \recid 150322141145716284075518 \start 0:45:10.12 \end 0:45:18.3 \sp MULSBS \tx ha lakaq lakaq dah pagi xx siminggu agéq tadéq yé bé i daghi pagiing sampai ké baliking bé i, séminggu inyan naqang bé waktu iyé. \mb ha lakaq lakaq dah pagi xx si- minggu agéq tadéq yé bé i daghi pagi -ing sampai ké balik -ing bé i sé- minggu inyan naqang bé waktu iyé \ge huh finished finished PFCT go xx SE- week more earlier that BE yes from go -ING until to turn.around -ING BE yes SE- week right only BE time that \fti Dari pergi hingga pulangnya benar-benar satu minggu saja waktu itu.

\ref SBS-20150214.1106 \recid 150322141145748157464293 \start 0:45:18.3 \end 0:45:19.21 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1107 \recid 150322141145336063521681 \start 0:45:19.205 \end 0:45:20.305 \sp MULSBS \tx daqan kéghajé gilaq. \mb daqan kéghajé gilaq \ge NEG work too \fti Tidak bisa bekerja.

\ref SBS-20150214.1108 \recid 150322141145458764294907 \start 0:45:20.305 \end 0:45:25.11 \sp MULSBS \tx taulah kité ghati ghél, ghati jalan, ghati jaghi.jaghi. \mb tau -lah kité ghati ghél ghati jalan ghati jaghi.jaghi \ge know -LAH 1PL mean railway.track mean way mean trellis \fti Saya jadi tahu apa itu rel, jalan dan jari-jari.

\ref SBS-20150214.1109 \recid 150322141145896840977714 \start 0:45:25.007 \end 0:45:25.607 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1110 \recid 150322141145767855696146 \start 0:45:25.41 \end 0:45:27.81 \sp MULSBS \tx ghati pacét gayé bé. \mb ghati pacét gayé bé \ge mean pole.with.a.hook like.that BE \fti Apa itu pacet.

\ref SBS-20150214.1111 \recid 150322141145229984590085 \start 0:45:27.49 \end 0:45:28.4 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1112 \recid 150322141145573357013053 \start 0:45:28.005 \end 0:45:29.715 \sp MULSBS \tx bukan pacét anoq yé, pacét yo. \mb bukan pacét anoq yé pacét yo \ge NEG leech whatchumacallit that pole.with.a.hook that \fti Bukan pacet anu, tetapi pacet lain.

\ref SBS-20150214.1113 \recid 150322141145535582118201 \start 0:45:29 \end 0:45:29.7 \sp EXPPNK3 \tx bukan i? \mb bukan i \ge NEG yes \fti Bukan ya?

\ref SBS-20150214.1114 \recid 150322141145778624671044 \start 0:45:31.3 \end 0:45:33.4 \sp MULSBS \tx untoq anoq bé untoq nguling kayu yé. \mb untoq anoq bé untoq ng- guling kayu yé \ge for whatchumacallit BE for N- roll wood that \fti Untuk menggulingkan gayu.

\ref SBS-20150214.1115 \recid 150322141145201039568381 \start 0:45:33.4 \end 0:45:34.41 \sp EXPPNK3 \tx pacét juwaq namééng yé i? \mb pacét juwaq namé -éng yé i \ge pole.with.a.hook also name -ENG that yes \fti Pacet juga namanya itu ya?

\ref SBS-20150214.1116 \recid 150322141145978525209938 \start 0:45:34.405 \end 0:45:35.9 \sp MULSBS \tx ha pacét untoq nguling kayu yé. \mb ha pacét untoq ng- guling kayu yé \ge huh leech for N- roll wood that \fti Ya, pacet untuk menggulingkan kayu.

\ref SBS-20150214.1117 \recid 150322141145692085312771 \start 0:45:34.505 \end 0:45:37.405 \sp EXPPNK3 \tx oh, samé déngan apé, matak ké lintah? \mb oh samé déngan apé matak ké lintah \ge EXCL same with what leech or leech \fti Oh, sama dengan pacet atau lintah?

\ref SBS-20150214.1118 \recid 150322141145785838467161 \start 0:45:35.9 \end 0:45:36.7 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1119 \recid 150322141145934367932518 \start 0:45:36.7 \end 0:45:37.705 \sp MULSBS \tx ha matak. \mb ha matak \ge huh leech \fti Ya, pacet.

\ref SBS-20150214.1120 \recid 150322141145833981570041 \start 0:45:38.095 \end 0:45:39.302 \sp MULSBS \tx yé matak laing yé. \mb yé matak laing yé \ge that leech other that \fti Pacet yang itu lain.

\ref SBS-20150214.1121 \recid 150322141145684359151031 \start 0:45:39.302 \end 0:45:40.002 \sp MULSBS \tx pacét namééng. \mb pacét namé -éng \ge leech name -ENG \fti Pacet namanya.

\ref SBS-20150214.1122 \recid 150322141145679695043106 \start 0:45:39.712 \end 0:45:40.702 \sp EXPPNK3 \tx oh, pacét i? \mb oh pacét i \ge EXCL leech yes \fti Oh, pacet ya?

\ref SBS-20150214.1123 \recid 150322141145783926213066 \start 0:45:40.307 \end 0:45:41.997 \sp MULSBS \tx aku sangkaqku pacét yé matak. \mb aku sangkaq -ku pacét yé matak \ge 1SG suspect -1SG leech that leech \fti Saya kira pacet penghisap.

\ref SBS-20150214.1124 \recid 150322141145568301417026 \start 0:45:42.002 \end 0:45:43.702 \sp MULSBS \tx gasaq jaq yé pacét alat untoq anoq. \mb gasaq jaq yé pacét alat untoq anoq \ge real just that pole.with.a.hook tool for whatchumacallit \fti Rupanya pacet alat untuk anu.

\ref SBS-20150214.1125 \recid 150322141145389435954391 \start 0:45:44.102 \end 0:45:46.312 \sp MULSBS \tx untoqkan ngulingkan kayu yé. \mb untoq -kan ng- guling -kan kayu yé \ge for -KAN N- roll -KAN wood that \fti Untuk menggulingkan kayu.

\ref SBS-20150214.1126 \recid 150322141145929951969160 \start 0:45:46.097 \end 0:45:47.407 \sp EXPPNK3 \tx untoqkan nggayékannyé bé i? \mb untoq -kan ng- gayé -kan -nyé bé i \ge for -KAN N- like.that -KAN -NYE BE yes \fti Untuk membegitukannya ya?

\ref SBS-20150214.1127 \recid 150322141145885594432567 \start 0:45:47.11 \end 0:45:48.71 \sp MULSBS \tx ha kai pikol yé. \mb ha kai pikol yé \ge huh use carry.on.the.shoulders that \fti Ya, pakai pikul.

\ref SBS-20150214.1128 \recid 150322141145932092052184 \start 0:45:47.712 \end 0:45:49.102 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1129 \recid 150322141145632715501356 \start 0:45:50.407 \end 0:45:53.407 \sp MULSBS \tx pakai pikol yé balikkan balikkan naikkan ké pélabohan gayé. \mb pakai pikol yé balik -kan balik -kan naik -kan ké pé- laboh -an gayé \ge use carry.on.the.shoulders that turn.around -KAN turn.around -KAN go.up -KAN to PEN.AN- hang.down -CIRC like.that \fti Pakai pikol, balikkan, balikkan, naikkan ke pelabuhan.

\ref SBS-20150214.1130 \recid 150322141145450357645842 \start 0:45:54.207 \end 0:45:56.21 \sp EXPPNK3 \tx kan jaq adé juwaq gigiing kalu sikit gayé? \mb kan jaq adé juwaq gigi -ing kalu sikit gayé \ge KAN just exist also gear -ING maybe a.little like.that \fti Ada juga sedikit geriginya barangkali ya?

\ref SBS-20150214.1131 \recid 150322141145443286749859 \start 0:45:56.007 \end 0:45:56.807 \sp MULSBS \tx adé sikit. \mb adé sikit \ge exist a.little \fti Ada sedikit.

\ref SBS-20150214.1132 \recid 150322141145531896340148 \start 0:45:56.407 \end 0:45:58.707 \sp EXPPNK3 \tx supayé lakat é yé di mangké disabut pacét juwaq kalu. \mb supayé lakat é yé di mangké di- sabut pacét juwaq kalu \ge so.that sticky that that DI so DI- mention pole.with.a.hook also maybe \fti Karena melekat itu maka disebut pacet juga barangkali.

\ref SBS-20150214.1133 \recid 150322141145831790846073 \start 0:45:58.307 \end 0:45:59.11 \sp MULSBS \tx ha yé di. \mb ha yé di \ge huh that DI \fti Ya begitu.

\ref SBS-20150214.1134 \recid 150322141145725523170362 \start 0:45:59.602 \end 0:46:00.802 \sp EXPPNK3 \tx nginsap yé bé. \mb ng- insap yé bé \ge N- suck that BE \fti Menghisap.

\ref SBS-20150214.1135 \recid 150322141145824109471774 \start 0:46:00.802 \end 0:46:03.702 \sp MULSBS \tx iyé di sangkaq kanaq bulaéq kanaq sughoh ngansah pacét. \mb iyé di sangkaq kanaq bulaéq kanaq sughoh ng- ansah pacét \ge that DI suspect undergo lie undergo order N- sharpen pole.with.a.hook \fti Itulah saya kira kena bohongi waktu disuruh mengasah pacet.

\ref SBS-20150214.1136 \recid 150322141145611169400996 \start 0:46:03.702 \end 0:46:05.607 \sp MULSBS \tx kanaq sughoh ngansah pacét i, sangkaq... \mb kanaq sughoh ng- ansah pacét i sangkaq \ge undergo order N- sharpen pole.with.a.hook yes suspect \fti Kena suruh mengasah pacet ya, saya kira...

\ref SBS-20150214.1137 \recid 150322141145927269983942 \start 0:46:05.607 \end 0:46:07.407 \sp MULSBS \tx doloq ughang kan jaq suké apé namééng yé i... \mb doloq ughang kan jaq suké apé namé -éng yé i \ge first person KAN just like what name -ENG that yes \fti Orang dahulu kan senang apa namanya itu ya...

\ref SBS-20150214.1138 \recid 150322141145775877283512 \start 0:46:08.307 \end 0:46:10.007 \sp MULSBS \tx mun bahasé kini toq apé i? \mb mun bahasé kini toq apé i \ge if language now this what yes \fti Kalau bahasa sekarang ini apa ya?

\ref SBS-20150214.1139 \recid 150322141145155647438391 \start 0:46:10.007 \end 0:46:11.217 \sp EXPPNK3 \tx apé yé, 'nyokoi'? \mb apé yé ny- cokoi \ge what that N- joke \fti Apa itu, "nyokoi"? \nt Nyokoi artinya bercanda.

\ref SBS-20150214.1140 \recid 150322141145169857368525 \start 0:46:11.302 \end 0:46:12.102 \sp MULSBS \tx nyokoi. \mb ny- cokoi \ge N- joke \fti Bercanda.

\ref SBS-20150214.1141 \recid 150322141145638499588705 \start 0:46:14.082 \end 0:46:15.702 \sp MULSBS \tx 'ansah pacét di!' nyé i. \mb ansah pacét di nyé i \ge sharpen pole.with.a.hook DI say yes \fti "Ayo, asah pacet!' katanya ya.

\ref SBS-20150214.1142 \recid 150322141145186604792019 \start 0:46:15.402 \end 0:46:15.812 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1143 \recid 150322141145333572192489 \start 0:46:15.702 \end 0:46:17.902 \sp MULSBS \tx daqan kité dulikanlah, sangkaq nyokoi. \mb daqan kité duli -kan -lah sangkaq ny- cokoi \ge NEG 1SG care -KAN -LAH suspect N- joke \fti Tidak saya pedulikan, saya kira bercanda.

\ref SBS-20150214.1144 \recid 150322141145846041606552 \start 0:46:18.007 \end 0:46:19.407 \sp MULSBS \tx daqan didulikan. \mb daqan di- duli -kan \ge NEG DI- care -KAN \fti Tidak dipedulikan.

\ref SBS-20150214.1145 \recid 150322141145468163869669 \start 0:46:19.607 \end 0:46:20.512 \sp MULSBS \tx gasaqang jaq inyan. \mb gasaq -ang jaq inyan \ge real -ANG just right \fti Rupanya benar.

\ref SBS-20150214.1146 \recid 150322141145816174117847 \start 0:46:20.512 \end 0:46:22.202 \sp MULSBS \tx adé yang tukang ansahlah pacét yé. \mb adé yang tukang ansah -lah pacét yé \ge exist REL AGT sharpen -LAH pole.with.a.hook that \fti Ada yang tukang asahlah pacet itu.

\ref SBS-20150214.1147 \recid 150322141145600674205878 \start 0:46:22.41 \end 0:46:25.107 \sp MULSBS \tx oh jaq inyanké gasaqang é pacét diansah. \mb oh jaq inyan -ké gasaq -ang é pacét di- ansah \ge EXCL just right -KE real -ANG FILL pole.with.a.hook DI- sharpen \fti Oh, rupanya benar pacet diasah.

\ref SBS-20150214.1148 \recid 150322141145972218965225 \start 0:46:26.708 \end 0:46:29.2 \sp MULSBS \tx anggan pagi séminggu, balik. \mb anggan pagi sé- minggu balik \ge until go SE- week turn.around \fti Seminggu saja sudah balik.

\ref SBS-20150214.1149 \recid 150322141145143787132576 \start 0:46:29.5 \end 0:46:33.6 \sp MULSBS \tx iyé di yang sampat maséh incughi apé, incughi kopi é. \mb iyé di yang sampat maséh incughi apé incughi kopi é \ge that DI REL manage still steal what steal coffee that \fti Itulah yang masih sempat mencuri apa, mencuri kopi.

\ref SBS-20150214.1150 \recid 150322141145689320587692 \start 0:46:34.3 \end 0:46:36.83 \sp MULSBS \tx incughi kopi bé ngambéq duwaq kilo. \mb incughi kopi bé ng- ambéq duwaq kilo \ge steal coffee BE N- take two kilogram \fti Mencuri kopi 2 kilogram.

\ref SBS-20150214.1151 \recid 150322141145169092066818 \start 0:46:36.9 \end 0:46:41.9 \sp MULSBS \tx kaghné tadéq tatap tatap toq mun balik tatap naqan lalu makan apé-apé. \mb kaghné tadéq tatap tatap toq mun balik tatap naqan lalu makan apé ~ apé \ge because earlier stay stay this if turn.around stay NEG pass eat what ~ what \fti Karena dipastikan kalau balik tidak makan apa-apa.

\ref SBS-20150214.1152 \recid 150322141145784964876295 \start 0:46:41.91 \end 0:46:45.91 \sp MULSBS \tx kaghné séghbé kanaq ongkoséq kan i lah palaq ghombongan basagh é. \mb kaghné séghbé kanaq ongkos -éq kan i lah palaq ghombong -an basagh é \ge because all undergo cost -EQ KAN yes by head group -AN big that \fti Karena semua ongkos ditanggung oleh kepala rombongan besar.

\ref SBS-20150214.1153 \recid 150322141145835156217915 \start 0:46:46.01 \end 0:46:50.4 \sp MULSBS \tx cughi ngambéq ngambéq kopi duwaq kélo. \mb cughi ng- ambéq ng- ambéq kopi duwaq kélo \ge steal N- take N- take coffee two kilogram \fti Mencuri kopi 2 kilogram.

\ref SBS-20150214.1154 \recid 150322141145761420160996 \start 0:46:50.615 \end 0:46:56.6 \sp MULSBS \tx singgah di Kétapang latoq nyajékannyé ké anoq yé ké tokoh-tokoh anoq yé tokoh-tokoh baghang yé. \mb singgah di Kétapang latoq ny- jajé -kan -nyé ké anoq yé ké tokoh ~ tokoh anoq yé tokoh ~ tokoh baghang yé \ge stop.in LOC Ketapang indefinitively N- sale -KAN -NYE to whatchumacallit that to shop ~ shop whatchumacallit that shop ~ shop thing that \fti Singgah di Ketapang, ke mana-mana menjajakannya ke toko-toko barang makanan.

\ref SBS-20150214.1155 \recid 150322141145958016160967 \start 0:46:56.7 \end 0:47:00.41 \sp MULSBS \tx kanaq balilah ampat ghibu sikélo naqang. \mb kanaq bali -lah ampat ghibu si- kélo naqang \ge undergo buy -LAH four thousand SE- kilogram only \fti Kena beli hanya empat ribu rupiah sekilogram.

\ref SBS-20150214.1156 \recid 150322141145412064588023 \start 0:47:00.605 \end 0:47:02.915 \sp MULSBS \tx yang dibali sépuloh ghibu, ampat ghibu sikélo. \mb yang di- bali sé- puloh ghibu ampat ghibu si- kélo \ge REL DI- buy SE- ten thousand four thousand SE- kilogram \fti Yang dibeli sepuluh ribu, (dijual) empat ribu sekilogram.

\ref SBS-20150214.1157 \recid 150322141145472021020343 \start 0:47:03.69 \end 0:47:06.81 \sp MULSBS \tx ngambéq duwaq kélo tadéq adélah kaméq jadi lapan ghibu i. \mb ng- ambéq duwaq kélo tadéq adé -lah kaméq jadi lapan ghibu i \ge N- take two kilogram earlier exist -LAH 1PL.EX become eight thousand yes \fti Kami mengambil 2 kilogram jadi delapan ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.1158 \recid 150322141145416790143679 \start 0:47:07.81 \end 0:47:11.7 \sp MULSBS \tx ha déngan kawan bagi ampat ghibu soghang, sikélo soghanglah atoghané icaq.icaqang é. \mb ha déngan kawan bagi ampat ghibu s- oghang si- kélo s- oghang -lah atogh -an -é icaq.icaq -ang é \ge huh with friend divide four thousand SE- person SE- kilogram SE- person -LAH arrange -AN -E as.if -ANG that \fti Nah, bagi dengan kawan masing-masing empat ribu, masing-masing sekilogram jadinya.

\ref SBS-20150214.1159 \recid 150322141145216016444330 \start 0:47:12.805 \end 0:47:14 \sp MULSBS \tx sampai balik. \mb sampai balik \ge until turn.around \fti Sampai balik.

\ref SBS-20150214.1160 \recid 150322141145176871823705 \start 0:47:14 \end 0:47:18.4 \sp MULSBS \tx lakaq balik yé sampat agéq kéghajé anoq yé kéghajé mawaq atap agéq. \mb lakaq balik yé sampat agéq kéghajé anoq yé kéghajé m- bawaq atap agéq \ge finished turn.around that manage more work whatchumacallit that work N- bring roof more \fti Setelah pulang sempat kerja membawa atap lagi.

\ref SBS-20150214.1161 \recid 150322141145939545924448 \start 0:47:18.4 \end 0:47:19.2 \sp EXPPNK3 \tx oh agéq. \mb oh agéq \ge EXCL more \fti Oh, lagi.

\ref SBS-20150214.1162 \recid 150322141145243749010749 \start 0:47:19.2 \end 0:47:21.71 \sp MULSBS \tx kalau yang SMP doloq é ké Sintabang. \mb kalau yang SMP doloq é ké Sintabang \ge TOP REL junior.high.school first that to Sentebang \fti Kalau yang SMP dahulu ke Sentebang.

\ref SBS-20150214.1163 \recid 150322141145275980954291 \start 0:47:20.995 \end 0:47:22.005 \sp EXPPNK3 \tx Sintabang. \mb Sintabang \ge Sentebang \fti Sentebang.

\ref SBS-20150214.1164 \recid 150322141145321678207767 \start 0:47:22.4 \end 0:47:25.3 \sp MULSBS \tx kaq iyé yang mbawaq atap toq pagi ké Tabas. \mb kaq iyé yang m- bawaq atap toq pagi ké Tabas \ge PFCT that REL N- bring roof this go to Tebas \fti Lalu yang membawa atap ini ke Tebas.

\ref SBS-20150214.1165 \recid 150322141145203289507562 \start 0:47:25.005 \end 0:47:25.705 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1166 \recid 150322141145719972416757 \start 0:47:25.3 \end 0:47:27.01 \sp MULSBS \tx ha mbawaq atap ké Tabas siyé. \mb ha m- bawaq atap ké Tabas siyé \ge huh N- bring roof to Tebas there \fti Nah, membawa atap ke Tebas.

\ref SBS-20150214.1167 \recid 150322141145855349357145 \start 0:47:27.605 \end 0:47:29.92 \sp MULSBS \tx ha iyé di jumpé kawan SMP agéq é. \mb ha iyé di jumpé kawan SMP agéq é \ge huh that DI meet friend junior.high.school more that \fti Lalu berjumpa lagi dengan kawan SMP.

\ref SBS-20150214.1168 \recid 150322141145878600076352 \start 0:47:30.31 \end 0:47:33.415 \sp MULSBS \tx iyé di asé tianoq inyan asééng tipukol inyan asééng kité gayé i. \mb iyé di asé ti- anoq inyan asé -éng ti- pukol inyan asé -éng kité gayé i \ge that DI feel TI- whatchumacallit right feel -ENG TI- strike right feel -ENG 1PL like.that yes \fti Itulah yang saya terenyuh sekali rasanya, terpukul sekali.

\ref SBS-20150214.1169 \recid 150322141145636336310440 \start 0:47:33.802 \end 0:47:35.102 \sp MULSBS \tx apélah omongan? \mb apé -lah omong -an \ge what -LAH speak -AN \fti Apa katanya?

\ref SBS-20150214.1170 \recid 150322141145464019219297 \start 0:47:36.002 \end 0:47:38.51 \sp MULSBS \tx 'giyéké naqang kéghajaan sékolah tinggi-tinggi?' nyé. \mb giyé -ké naqang kéghaja -an sékolah tinggi ~ tinggi nyé \ge like.that -KE only work -AN school high ~ high say \fti "Begini sajakah pekerjaan setelah sekolah tinggi-tinggi?" katana.

\ref SBS-20150214.1171 \recid 150322141145443951366049 \start 0:47:38.51 \end 0:47:40.206 \sp EXPPNK3 \tx éh hébatnyé i. \mb éh hébat -nyé i \ge EXCL great -NYE yes \fti Wah, hebat sekali.

\ref SBS-20150214.1172 \recid 150322141145788795611820 \start 0:47:41.108 \end 0:47:43.908 \sp MULSBS \tx 'sékolah tinggi giyé naqang kéghajaan, pakai ké sadah sékolah' nyé. \mb sékolah tinggi giyé naqang kéghaja -an pakai ké sadah sékolah nyé \ge school high like.that only work -AN use to don't school say \fti "Kalau sekolah tinggi hanya begitu pekerjaannya, lebih baik tidak usah sekolah" katanya.

\ref SBS-20150214.1173 \recid 150322141145802817714399 \start 0:47:43.908 \end 0:47:46.208 \sp MULSBS \tx asé asé gémané asééng ati. \mb asé asé gémané asé -éng ati \ge feel feel like.which feel -ENG heart \fti Entah bagaimana rasanya hati.

\ref SBS-20150214.1174 \recid 150322141145566167899127 \start 0:47:45.008 \end 0:47:47.308 \sp EXPPNK3 \tx aoq, asé mukol kité inyan asééng i? \mb aoq asé m- pukol kité inyan asé -éng i \ge yes feel N- strike 1PL right feel -ENG yes \fti Ya, rasanya benar-benar memukul kita ya?

\ref SBS-20150214.1175 \recid 150322141146168697243137 \start 0:47:46.818 \end 0:47:47.608 \sp MULSBS \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1176 \recid 150322141146594142666086 \start 0:47:47.403 \end 0:47:48.003 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1177 \recid 150322141146792172292526 \start 0:47:48.003 \end 0:47:49.503 \sp MULSBS \tx inyanké gayé i? \mb inyan -ké gayé i \ge right -KE like.that yes \fti Benarkah begitu ya?

\ref SBS-20150214.1178 \recid 150322141146313374131824 \start 0:47:49.503 \end 0:47:50.903 \sp MULSBS \tx asé paghcumé inyan juwaq bé. \mb asé paghcumé inyan juwaq bé \ge feel gratuitous right also BE \fti Percuma sekali rasanya.

\ref SBS-20150214.1179 \recid 150322141146567992783197 \start 0:47:50.903 \end 0:47:52.403 \sp MULSBS \tx baghang tadéq kan dah sékolah SPG. \mb baghang tadéq kan dah sékolah SPG \ge because earlier KAN PFCT school Teacher.Education.School \fti Karena sudah tamat SPG.

\ref SBS-20150214.1180 \recid 150322141146340853441972 \start 0:47:53.003 \end 0:47:56.303 \sp MULSBS \tx anggapan ughang géq.doloq kan sékolah toq haghus jadi pégawai sumééng. \mb anggap -an ughang géq.doloq kan sékolah toq haghus jadi pégawai sumé -éng \ge consider -AN person last.time KAN school this should become officer all -ENG \fti Orang dahulu beranggapan kalau bersekolah harus menjadi pegawai negeri semuanya.

\ref SBS-20150214.1181 \recid 150322141146979005202137 \start 0:47:57.403 \end 0:47:59.103 \sp MULSBS \tx taon sémélan pulohan é. \mb taon sémélan puloh -an é \ge year nine ten -AN that \fti Tahun sembilan puluhan.

\ref SBS-20150214.1182 \recid 150322141146931555836693 \start 0:48:00.003 \end 0:48:01.503 \sp MULSBS \tx 'giyéké naqang kéghajaan?' nyé. \mb giyé -ké naqang kéghaja -an nyé \ge like.that -KE only work -AN say \fti "Begini sajakah pekerjaanmu?" katanya.

\ref SBS-20150214.1183 \recid 150322141146119519623555 \start 0:48:02.098 \end 0:48:03.708 \sp MULSBS \tx ha sékolah tinggi-tinggi nyé. \mb ha sékolah tinggi ~ tinggi nyé \ge huh school high ~ high say \fti Percuma sekolah tinggi-tinggi katanya.

\ref SBS-20150214.1184 \recid 150322141146963915307120 \start 0:48:03.708 \end 0:48:04.703 \sp MULSBS \tx pakai ké kaméq. \mb pakai ké kaméq \ge use to 1PL.EX \fti Kami lebih baik.

\ref SBS-20150214.1185 \recid 150322141146970986576097 \start 0:48:06.015 \end 0:48:07.205 \sp EXPPNK3 \tx diyé tamat SMP kalu? \mb diyé tamat SMP kalu \ge 3 finish junior.high.school maybe \fti Dia tamat SMP barangkali?

\ref SBS-20150214.1186 \recid 150322141146836107662831 \start 0:48:07.01 \end 0:48:08.205 \sp MULSBS \tx tamat SMP. \mb tamat SMP \ge finish junior.high.school \fti Tamat SMP.

\ref SBS-20150214.1187 \recid 150322141146324476576968 \start 0:48:07.79 \end 0:48:08.41 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1188 \recid 150322141146461083778319 \start 0:48:08.205 \end 0:48:09.215 \sp MULSBS \tx mbawaq atap juwaq. \mb m- bawaq atap juwaq \ge N- bring roof also \fti Membawa atap juga.

\ref SBS-20150214.1189 \recid 150322141146163486270094 \start 0:48:09.01 \end 0:48:09.7 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1190 \recid 150322141146200800997624 \start 0:48:09.605 \end 0:48:10.905 \sp MULSBS \tx séliséh gayé bé. \mb séliséh gayé bé \ge different like.that BE \fti Berselisih jalan.

\ref SBS-20150214.1191 \recid 150322141146914211042503 \start 0:48:10.415 \end 0:48:11.405 \sp EXPPNK3 \tx oh gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.1192 \recid 150322141146618849694867 \start 0:48:11 \end 0:48:12.61 \sp MULSBS \tx kaméq balik diyé pagi. \mb kaméq balik diyé pagi \ge 1PL.EX turn.around 3 go \fti Kami pulang, dia pergi.

\ref SBS-20150214.1193 \recid 150322141146695993022666 \start 0:48:12.395 \end 0:48:13.205 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1194 \recid 150322141146543848308780 \start 0:48:12.8 \end 0:48:18 \sp MULSBS \tx jumpé di di xx di sungai yé sungai Tabas yé. \mb jumpé di di xx di sungai yé sungai Tabas yé \ge meet LOC LOC xx LOC river that river Tebas that \fti Berjumpa di sungai Tebas itu.

\ref SBS-20150214.1195 \recid 150322141146220094851683 \start 0:48:16.5 \end 0:48:17.4 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1196 \recid 150322141146922825354057 \start 0:48:18.6 \end 0:48:21.1 \sp MULSBS \tx asé tipukol juwaq asééng giyé kawan ngomong giyé bé i. \mb asé ti- pukol juwaq asé -éng giyé kawan ng- omong giyé bé i \ge feel TI- strike also feel -ENG like.that friend N- speak like.that BE yes \fti Terasa sangat terpukul kawan berkata begitu.

\ref SBS-20150214.1197 \recid 150322141146313465963955 \start 0:48:22.4 \end 0:48:25.4 \sp MULSBS \tx asé naqan béguné inyan asééng sékolah gayé bé i. \mb asé naqan bé- guné inyan asé -éng sékolah gayé bé i \ge feel NEG BER- use right feel -ENG school like.that BE yes \fti Serasa benar-benar tidak berguna sekolah.

\ref SBS-20150214.1198 \recid 150322141146831108851264 \start 0:48:24.29 \end 0:48:24.9 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1199 \recid 150322141146614317037397 \start 0:48:26.5 \end 0:48:35.7 \sp MULSBS \tx lakaq iyé lakaq lakaq ké pété sékali, lakaq iyé pagi mbawaq atap, pagi kéghajé ladé di anoq agéq. \mb lakaq iyé lakaq lakaq ké pété sé- kali lakaq iyé pagi m- bawaq atap pagi kéghajé ladé di anoq agéq \ge finished that finished finished to timber.company SE- time finished that go N- bring roof go work pepper LOC whatchumacallit more \fti Setelah bekerja di perusahaan kayu, menjual atap, lalu pergi kerja lada lagi.

\ref SBS-20150214.1200 \recid 150322141146321840734965 \start 0:48:35.7 \end 0:48:38.3 \sp MULSBS \tx di xx... \mb di xx \ge LOC xx \fti Di...

\ref SBS-20150214.1201 \recid 150322141146849934889095 \start 0:48:38.49 \end 0:48:39.51 \sp EXPPNK3 \tx mané, Galing? \mb mané Galing \ge which Galing \fti Di mana, Galing?

\ref SBS-20150214.1202 \recid 150322141146273276306083 \start 0:48:39.51 \end 0:48:40.3 \sp MULSBS \tx Sétapok. \mb Sétapok \ge Setapuk \fti Setapuk.

\ref SBS-20150214.1203 \recid 150322141146500133265181 \start 0:48:40.11 \end 0:48:41.21 \sp EXPPNK3 \tx oh, Sétapok. \mb oh Sétapok \ge EXCL Setapuk \fti Oh, Setapuk.

\ref SBS-20150214.1204 \recid 150322141146149253207165 \start 0:48:42.105 \end 0:48:45.215 \sp MULSBS \tx kéghajé ladé Sétapok gajiing séaghi duwaq ghibu. \mb kéghajé ladé Sétapok gaji -ing sé- aghi duwaq ghibu \ge work pepper Setapuk salary -ING SE- day two thousand \fti Kerja kebun lada di Setapuk, gajinya dua ribu per hari.

\ref SBS-20150214.1205 \recid 150322141146115374519303 \start 0:48:45 \end 0:48:46 \sp EXPPNK3 \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1206 \recid 150322141146452307180966 \start 0:48:47.41 \end 0:48:53.61 \sp MULSBS \tx tadéq yang lakaq ngambéq pinjaman duwaq ghatus ghibu séanoq yé xx siminggu yé ha dapat duwaq ghibu séaghi. \mb tadéq yang lakaq ng- ambéq pinjam -an duwaq ghatus ghibu sé- anoq yé xx si- minggu yé ha dapat duwaq ghibu sé- aghi \ge earlier REL finished N- take borrow -AN two hundred thousand SE- whatchumacallit that xx SE- week that huh get two thousand SE- day \fti Setelah mengambil persekot dua ratus ribu seminggu itu tadi lalu dapat dua ribu per hari.

\ref SBS-20150214.1207 \recid 150322141146303642013855 \start 0:48:49.67 \end 0:48:50.42 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1208 \recid 150322141146866278915478 \start 0:48:55.4 \end 0:48:57.2 \sp MULSBS \tx anggan sibulan juwaq naqang. \mb anggan si- bulan juwaq naqang \ge until SE- month also only \fti Selama sebulan saja.

\ref SBS-20150214.1209 \recid 150322141146541000177897 \start 0:48:58 \end 0:49:01.5 \sp MULSBS \tx baghang kan jaq Ciné bé daqan cayaq gilaq ngan Mélayu gayé. \mb baghang kan jaq Ciné bé daqan cayaq gilaq ngan Mélayu gayé \ge because KAN just Chinese BE NEG believe too with Malay like.that \fti Karena Cina tidak terlalu percaya dengan Melayu.

\ref SBS-20150214.1210 \recid 150322141146689271070341 \start 0:49:01.5 \end 0:49:03.6 \sp MULSBS \tx bukan daqan xx é daqan cayaq gilaq gayé. \mb bukan daqan xx é daqan cayaq gilaq gayé \ge NEG NEG xx FILL NEG believe too like.that \fti Bukan tidak terlalu percaya.

\ref SBS-20150214.1211 \recid 150322141146466617235866 \start 0:49:04.5 \end 0:49:06.8 \sp MULSBS \tx dianggapem kité... \mb di- anggap -em kité \ge DI- consider -EM 1PL \fti Dianggapnya kita...

\ref SBS-20150214.1212 \recid 150322141146447948390151 \start 0:49:07.09 \end 0:49:10.5 \sp MULSBS \tx maksutun bé kité bé usah usah bégaol dangan ughang yang di anoq yé. \mb maksut -un bé kité bé usah usah bé- gaol dangan ughang yang di anoq yé \ge meaning -UN BE 1PL BE do.not do.not BER- socialize with person REL LOC whatchumacallit that \fti Maksudnya kita jangan bergaul dengan orang yang di anu.

\ref SBS-20150214.1213 \recid 150322141146144272001786 \start 0:49:12.305 \end 0:49:13.005 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1214 \recid 150322141146772883650752 \start 0:49:12.49 \end 0:49:13.3 \sp MULSBS \tx masaghakat. \mb masaghakat \ge society \fti Masyarakat.

\ref SBS-20150214.1215 \recid 150322141146703404474956 \start 0:49:13.195 \end 0:49:13.705 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1216 \recid 150322141146855826687672 \start 0:49:13.5 \end 0:49:19.3 \sp MULSBS \tx usah.naq békawan dangan ughang dakat-dakat siyélah gayé maksutun. \mb usah.naq bé- kawan dangan ughang dakat ~ dakat siyé -lah gayé maksut -un \ge don't BER- friend with person near ~ near there -LAH like.that intention -UN \fti Jangan berkawan dengan orang dekat-dekat situ maksudnya.

\ref SBS-20150214.1217 \recid 150322141146352742472570 \start 0:49:19.3 \end 0:49:19.7 \sp MULSBS \tx daqan... \mb daqan \ge NEG \fti Bukan...

\ref SBS-20150214.1218 \recid 150322141146983769269705 \start 0:49:19.3 \end 0:49:21.01 \sp EXPPNK3 \tx kéghajé kéghajé inyan dangan diyé naqang gayélah i? \mb kéghajé kéghajé inyan dangan diyé naqang gayé -lah i \ge work work right with 3 only like.that -LAH yes \fti Cukup bekerja saja begitu ya?

\ref SBS-20150214.1219 \recid 150322141146557945087411 \start 0:49:20.4 \end 0:49:23.7 \sp MULSBS \tx kéghajé-kéghajé inyan udah gayé, usah.naq usah.naq maing apé agéq gayé bé i. \mb kéghajé ~ kéghajé inyan udah gayé usah.naq usah.naq maing apé agéq gayé bé i \ge work ~ work right PFCT like.that don't don't visit what more like.that BE yes \fti Cukup bekerja saja, jangan bertamu dan sebagainya lagi.

\ref SBS-20150214.1220 \recid 150322141146348392612673 \start 0:49:21.8 \end 0:49:22.4 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1221 \recid 150322141146239166512386 \start 0:49:24.11 \end 0:49:27 \sp MULSBS \tx waktu iyé kan sampai disusol aku pagi nonton bé. \mb waktu iyé kan sampai di- susol aku pagi n- tonton bé \ge time that KAN until DI- follow 1SG go N- watch BE \fti Bahkan waktu itu sampai disusulnya aku pergi menonton.

\ref SBS-20150214.1222 \recid 150322141146506464057135 \start 0:49:27.815 \end 0:49:28.405 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1223 \recid 150322141146898937170160 \start 0:49:28.71 \end 0:49:32.7 \sp MULSBS \tx susol sampai ké pondoklah, tanyaqkannyé ké mané ké mané ha. \mb susol sampai ké pondok -lah tanyaq -kan -nyé ké mané ké mané ha \ge follow until to cottage -LAH ask -KAN -NYE to which to which huh \fti Disusulnya sampai ke pondok, ditanyakannya ke mana saja.

\ref SBS-20150214.1224 \recid 150322141146848774790530 \start 0:49:33.5 \end 0:49:41.9 \sp MULSBS \tx padahkanlah dangan ughang yang tampat xx kawanku yé 'pokoqong mun isok-isok usah agéq anoq é, usah agéq, xx sayangkan diyé anoq i, békawan ngan ughang-ughang sitoq é' nyé. \mb padah -kan -lah dangan ughang yang tampat xx kawan -ku yé pokoq -ong mun isok ~ isok usah agéq anoq é usah agéq xx sayang -kan diyé anoq i bé- kawan ngan ughang ~ ughang sitoq é nyé \ge inform -KAN -LAH with person REL place xx friend -1SG that core -ONG if tomorrow ~ tomorrow do.not more whatchumacallit FILL do.not more xx forbid -KAN 3 whatchumacallit yes BER- friend with person ~ person here this say \fti Diberitahukannya kepada orang, tempat kawan saya, "Pokoknya besok-besok jangan lagi begitu, larang dia berkawan dengan orang-orang sini".

\ref SBS-20150214.1225 \recid 150322141146811524591501 \start 0:49:42.6 \end 0:49:45.4 \sp MULSBS \tx mungkin banyak kéjadian doloq bé ilang ilang ilang ladé gayé. \mb mungkin banyak ké- jadi -an doloq bé ilang ilang ilang ladé gayé \ge possible a.lot KE.AN- become -CIRC first BE disappear disappear disappear pepper like.that \fti Mungkin banyak kejadian hilangnya lada dahulu.

\ref SBS-20150214.1226 \recid 150322141146536985752963 \start 0:49:45.4 \end 0:49:46.2 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1227 \recid 150322141146636662675765 \start 0:49:46.01 \end 0:49:47.5 \sp MULSBS \tx kanaq cughi kanaq cughi gayé. \mb kanaq cughi kanaq cughi gayé \ge undergo steal undergo steal like.that \fti Sering kecurian.

\ref SBS-20150214.1228 \recid 150322141146913231329199 \start 0:49:48.405 \end 0:49:52.305 \sp MULSBS \tx tapi kité gémané i naq inaq békawan tang asé anoq juwaq asééng. \mb tapi kité gémané i naq inaq bé- kawan tang asé anoq juwaq asé -éng \ge but 1PL like.which yes want NEG BER- friend TANG feel whatchumacallit also feel -ENG \fti Tetapi kita bagaimana ya, kalau tidak berkawan terasa anu juga.

\ref SBS-20150214.1229 \recid 150322141146711433830670 \start 0:49:55 \end 0:49:57.6 \sp MULSBS \tx pagi nonton yé sampai ké anoq é ké Singkawang juwaq. \mb pagi n- tonton yé sampai ké anoq é ké Singkawang juwaq \ge go N- watch that until to whatchumacallit FILL to Singkawang also \fti Pergi menonton itu sampai ke Singkawang.

\ref SBS-20150214.1230 \recid 150322141146449405188392 \start 0:49:57.79 \end 0:49:58.5 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1231 \recid 150322141146251581744616 \start 0:49:58.805 \end 0:49:59.405 \sp MULSBS \tx jaoh. \mb jaoh \ge far \fti Jauh.

\ref SBS-20150214.1232 \recid 150322141146732176068797 \start 0:50:01 \end 0:50:03.91 \sp MULSBS \tx xx kai géghété Singkawang pakai anoq Ciné yé. \mb xx kai géghété Singkawang pakai anoq Ciné yé \ge xx use bicycle Singkawang use whatchumacallit Chinese that \fti Pakai sepeda orang Cina itu ke Singkawang.

\ref SBS-20150214.1233 \recid 150322141146107034837454 \start 0:50:04.3 \end 0:50:09.3 \sp MULSBS \tx dah gajian, dah gajian yé bé i baghéqéng anam puloh ghibu. \mb dah gajian dah gajian yé bé i baghéq -éng anam puloh ghibu \ge PFCT payday PFCT payday that BE yes give -ENG six ten thousand \fti Sewaktu gajian diberinya enam puluh ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.1234 \recid 150322141146554989264578 \start 0:50:09.3 \end 0:50:12.61 \sp MULSBS \tx anam puloh ghibu, asé banyakang asééng magang duwit. \mb anam puloh ghibu asé banyak -ang asé -éng m- pagang duwit \ge six ten thousand feel a.lot -ANG feel -ENG N- hold money \fti Banyak sekali rasanya memegang duit enam puluh ribu rupiah itu.

\ref SBS-20150214.1235 \recid 150322141146990836659119 \start 0:50:11.715 \end 0:50:12.405 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1236 \recid 150322141146181877471553 \start 0:50:12.8 \end 0:50:15.5 \sp MULSBS \tx mali baju tigé alai yé i. \mb mali baju tigé alai yé i \ge buy garment three sheet that yes \fti Membeli baji tiga helai itu ya.

\ref SBS-20150214.1237 \recid 150322141146498126115789 \start 0:50:16.61 \end 0:50:18.5 \sp MULSBS \tx yang ghagé limaq ghibu limaq ghibu. \mb yang ghagé limaq ghibu limaq ghibu \ge REL price five thousand five thousand \fti Yang harga lima ribu rupiah.

\ref SBS-20150214.1238 \recid 150322141146382433652970 \start 0:50:18.705 \end 0:50:19.805 \sp MULSBS \tx asé lawa inyan. \mb asé lawa inyan \ge feel arrogant right \fti Bangga sekali rasanya.

\ref SBS-20150214.1239 \recid 150322141146616242996742 \start 0:50:19.805 \end 0:50:22.405 \sp MULSBS \tx baghéqkan ké ughang tuwé limaq blas ghibu juwaq. \mb baghéq -kan ké ughang tuwé limaq blas ghibu juwaq \ge give -KAN to person old five teen thousand also \fti Diberikan juga kepada orang tua lima belas ribu.

\ref SBS-20150214.1240 \recid 150322141146524470888403 \start 0:50:22.605 \end 0:50:25.205 \sp MULSBS \tx asél-asél kéghajé naq méliatkan inyan gayé. \mb asél ~ asél kéghajé naq mé- liat -kan inyan gayé \ge result ~ result work want MEN- see -KAN right like.that \fti Ingin memperlihatkan hasil-hasil bekerja yang sesungguhnya.

\ref SBS-20150214.1241 \recid 150322141146944806809210 \start 0:50:27.9 \end 0:50:29.2 \sp MULSBS \tx ha anggan anggan anoq. \mb ha anggan anggan anoq \ge huh until until whatchumacallit \fti Sampai anu.

\ref SBS-20150214.1242 \recid 150322141146588227896484 \start 0:50:29.2 \end 0:50:31.805 \sp MULSBS \tx 'pokoqong toq é Jadi toq' nyé 'usah agéq kéghajé sitoq' nyé. \mb pokoq -ong toq é Jadi toq nyé usah agéq kéghajé sitoq nyé \ge core -ONG this this Jadi this say do.not more work here say \fti "Pokoknya, Jadi, jangan bekerja di sini lagi" katanya.

\ref SBS-20150214.1243 \recid 150322141146212817435664 \start 0:50:31.805 \end 0:50:34.605 \sp MULSBS \tx anggan itoq ajaq é balik ajaq nyé xx usah.naq anoq nyé. \mb anggan itoq ajaq é balik ajaq nyé xx usah.naq anoq nyé \ge until this just FILL turn.around just say xx don't whatchumacallit say \fti Sampai di sini saja, pulang saja, jangan anu katanya.

\ref SBS-20150214.1244 \recid 150322141146212449034256 \start 0:50:35.905 \end 0:50:38.595 \sp MULSBS \tx kébatolan yang naq dikéghajékan séq agéq gayé. \mb ké- batol -an yang naq di- kéghajé -kan séq agéq gayé \ge KE.AN- right -CIRC REL want DI- work -KAN no.existing more like.that \fti Kebetulan tidak ada lagi yang akan dikerjakan.

\ref SBS-20150214.1245 \recid 150322141146633871678029 \start 0:50:38.595 \end 0:50:39.705 \sp MULSBS \tx ngéghajékan ladé dah iséq agéq. \mb ng- kéghajé -kan ladé dah iséq agéq \ge N- work -KAN pepper PFCT no.existing more \fti Pekerjaan ladanya sudah tidak ada lagi.

\ref SBS-20150214.1246 \recid 150322141146686650759167 \start 0:50:39.705 \end 0:50:40.905 \sp MULSBS \tx tapi ladééng maséh bagus. \mb tapi ladé -éng maséh bagus \ge but pepper -ENG still good \fti Tetapi ladanya masih bagus.

\ref SBS-20150214.1247 \recid 150322141146806513865058 \start 0:50:42.5 \end 0:50:44.51 \sp MULSBS \tx jaq ughang Simpaghoq juwaq yé, Ciné Simpaghoq. \mb jaq ughang Simpaghoq juwaq yé Ciné Simpaghoq \ge just person Semparuk also that Chinese Semparuk \fti Dia orang Semparuk juga, Cina Semparuk.

\ref SBS-20150214.1248 \recid 150322141146321120189688 \start 0:50:46.605 \end 0:50:55.1 \sp MULSBS \tx ha lakaq kéghajé ladé séminggu baghoqlah pagi kéghajé sagoq. \mb ha lakaq kéghajé ladé sé- minggu baghoq -lah pagi kéghajé sagoq \ge huh finished work pepper SE- week new -LAH go work sago.palm \fti Nah, setelah kerja kebun lada seminggu barulah pergi kerja sagu.

\ref SBS-20150214.1249 \recid 150322141146568918457533 \start 0:50:55.105 \end 0:50:55.715 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1250 \recid 150322141146846702544762 \start 0:50:55.7 \end 0:50:58 \sp MULSBS \tx ha kéghajé sagoq mulé-mulé dakat-dakat. \mb ha kéghajé sagoq mulé ~ mulé dakat ~ dakat \ge huh work sago.palm begin ~ begin near ~ near \fti Kerja sagu mula-mula dekat-dekat.

\ref SBS-20150214.1251 \recid 150322141146442993363551 \start 0:50:58.3 \end 0:51:02.5 \sp MULSBS \tx kaghné dakat-dakat dah abis yé teghpaksélah pagi sampai ké anoq nun ké... \mb kaghné dakat ~ dakat dah abis yé tegh- paksé -lah pagi sampai ké anoq nun ké \ge because near ~ near PFCT finished that TER- force -LAH go until to whatchumacallit younder to \fti Karena yang dekat-dekat sudah habis, terpaksalah pergi sampai ke anu sana, ke...

\ref SBS-20150214.1252 \recid 150322141146924341996991 \start 0:51:02.7 \end 0:51:07.9 \sp MULSBS \tx pagi peghtamé pagi ké Bogam. \mb pagi peghtamé pagi ké Bogam \ge go first go to Bogam \fti Pertama, pergi ke Bogam.

\ref SBS-20150214.1253 \recid 150322141147795618214038 \start 0:51:08.2 \end 0:51:09.9 \sp MULSBS \tx yang kucéghitékan doloq kan adé suwah i? \mb yang ku- céghité -kan doloq kan adé suwah i \ge REL 1SG- story -KAN first KAN exist ever yes \fti Dahulu sudah pernah saya ceritakan ya?

\ref SBS-20150214.1254 \recid 150322141147766060623991 \start 0:51:10.1 \end 0:51:11.5 \sp MULSBS \tx pagi ké Bogam. \mb pagi ké Bogam \ge go to Bogam \fti Pergi ke Bogam.

\ref SBS-20150214.1255 \recid 150322141147427563883689 \start 0:51:12.5 \end 0:51:16.7 \sp MULSBS \tx pagi ké ké Bogam yé ughang kémahalan. \mb pagi ké ké Bogam yé ughang ké- mahal -an \ge go to to Bogam that person KE.AN- expensive -CIRC \fti Pergi ke Bogam itu orang kemahalan.

\ref SBS-20150214.1256 \recid 150322141147718765221954 \start 0:51:17.7 \end 0:51:20.1 \sp MULSBS \tx yang kawan-kawan xx xx kémahalan. \mb yang kawan ~ kawan xx xx ké- mahal -an \ge REL friend ~ friend xx xx KE.AN- expensive -CIRC \fti Kawan-kawan kemahalan.

\ref SBS-20150214.1257 \recid 150322141147890813584252 \start 0:51:20.1 \end 0:51:21.2 \sp MULSBS \tx kaméq kan pagi ghang anam. \mb kaméq kan pagi ghang anam \ge 1PL.EX KAN go person six \fti Kami pergi enam orang.

\ref SBS-20150214.1258 \recid 150322141147116893575387 \start 0:51:21.8 \end 0:51:25.8 \sp MULSBS \tx ha ghang anam yé atoghan kongsi béduwaq-béduwaqlah bacaqan mulé-mulé yé. \mb ha ghang anam yé atogh -an kongsi bé- duwaq ~ bé- duwaq -lah bacaq -an mulé ~ mulé yé \ge huh person six that arrange -AN jointly BER- two ~ BER- two -LAH read -AN begin ~ begin that \fti Dari enam orang itu kongsi berdua-dua awalnya.

\ref SBS-20150214.1259 \recid 150322141147804671374381 \start 0:51:27.2 \end 0:51:31.7 \sp MULSBS \tx lakaq ké Bogam daqan jadi langsong nyusogh sungai agéq masok sungai Kaghtiasé. \mb lakaq ké Bogam daqan jadi langsong ny- susogh sungai agéq masok sungai Kaghtiasé \ge finished to Bogam NEG become direct N- go.along.the.edge river more go.in river Kartiasa \fti Setelah tidak jadi di Bogam, langsung menyusuri sungai lagi, masuk ke sungai Kartiasa.

\ref SBS-20150214.1260 \recid 150322141147393228223267 \start 0:51:32.19 \end 0:51:35.6 \sp MULSBS \tx sampai ké ujong nun yo sampai ké Kantan é. \mb sampai ké ujong nun yo sampai ké Kantan é \ge until to tip younder that until to Kantan that \fti Sampai ke ujung sana yaitu Kantan.

\ref SBS-20150214.1261 \recid 150322141147224686822853 \start 0:51:37.005 \end 0:51:38.105 \sp MULSBS \tx tauké ngan Kantan? \mb tauké ngan Kantan \ge boss with Kantan \fti Tahukah dengan Kantan?

\ref SBS-20150214.1262 \recid 150322141147190260014263 \start 0:51:38.105 \end 0:51:39.105 \sp EXPPNK3 \tx an tau, Paq, Kantan. \mb an tau Paq Kantan \ge NEG know TRU.father Kantan \fti Tidak tahu Kantan, Pak.

\ref SBS-20150214.1263 \recid 150322141147761669648344 \start 0:51:39.195 \end 0:51:40.605 \sp EXPPNK3 \tx Kartiasé di naqang tauung. \mb Kartiasé di naqang tau -ung \ge Kartiasa LOC only know -UNG \fti Kartiasa saja tahunya.

\ref SBS-20150214.1264 \recid 150322141147285462861973 \start 0:51:41.1 \end 0:51:41.71 \sp MULSBS \tx ha? \mb ha \ge huh \fti Apa?

\ref SBS-20150214.1265 \recid 150322141147595408159540 \start 0:51:41.805 \end 0:51:43.005 \sp EXPPNK3 \tx Kantan an tau. \mb Kantan an tau \ge Kantan NEG know \fti Kantan tidak tahu.

\ref SBS-20150214.1266 \recid 150322141147907251202547 \start 0:51:42.115 \end 0:51:42.505 \sp MULSBS \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1267 \recid 150322141147595147508335 \start 0:51:43.005 \end 0:51:44.415 \sp MULSBS \tx Kaghtiasé, Kaghtiasé bé. \mb Kaghtiasé Kaghtiasé bé \ge Kartiasa Kartiasa BE \fti Di Kartiasa juga.

\ref SBS-20150214.1268 \recid 150322141147912951265507 \start 0:51:44.4 \end 0:51:45.6 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé, Kaghtiasé tau. \mb aoq bé Kaghtiasé tau \ge yes BE Kartiasa know \fti Ya, tahu dengan Kartiasa.

\ref SBS-20150214.1269 \recid 150322141147879343934635 \start 0:51:45.5 \end 0:51:47 \sp MULSBS \tx ha yélah masok sungai yé. \mb ha yé -lah masok sungai yé \ge huh that -LAH go.in river that \fti Nah, masuk di sungai itulah.

\ref SBS-20150214.1270 \recid 150322141147338753854855 \start 0:51:45.99 \end 0:51:47 \sp EXPPNK3 \tx Kantan an tau. \mb Kantan an tau \ge Kantan NEG know \fti Tidak tahu dengan Kantan.

\ref SBS-20150214.1271 \recid 150322141147722412490192 \start 0:51:47.005 \end 0:51:49.405 \sp MULSBS \tx Kantan yé sampai ké gunong Sénujoh nun yo. \mb Kantan yé sampai ké gunong Sénujoh nun yo \ge Kantan that until to mountain Senujuh younder that \fti Kantan itu sampai ke Gunung Senujuh sana.

\ref SBS-20150214.1272 \recid 150322141147766963094704 \start 0:51:49.405 \end 0:51:50.405 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1273 \recid 150322141147671638009929 \start 0:51:50.405 \end 0:51:51.905 \sp MULSBS \tx ha sampai ké gunong Sénujoh. \mb ha sampai ké gunong Sénujoh \ge huh until to mountain Senujuh \fti Nah, sampai ke Gunung Senuju.

\ref SBS-20150214.1274 \recid 150322141147268874937714 \start 0:51:51.905 \end 0:51:54.415 \sp MULSBS \tx singgah di siyé nanyaqkan sagoq, diséq juwaq. \mb singgah di siyé n- tanyaq -kan sagoq diséq juwaq \ge stop.in LOC there N- ask -KAN sago.palm no.existing also \fti Singgah di situ menanyakan sagu, tidak ada juga.

\ref SBS-20150214.1275 \recid 150322141147812577006499 \start 0:51:54.72 \end 0:51:57.4 \sp MULSBS \tx singgah ké Sémayang, Sémayang Séjangkong yé. \mb singgah ké Sémayang Sémayang Séjangkong yé \ge stop.in to Semayang Semayang Sejangkung that \fti Singgah di Semayang, Semayang, Kecamatan Sejangkung.

\ref SBS-20150214.1276 \recid 150322141147771034336368 \start 0:51:58 \end 0:52:05.2 \sp MULSBS \tx ha dapatlah waktu iyé ghang anam mulohan batang bé juwaq. \mb ha dapat -lah waktu iyé ghang anam m- puloh -an batang bé juwaq \ge huh get -LAH time that person six N- ten -AN stem BE also \fti Nah, dapatlah enam orang waktu itu puluhan batang.

\ref SBS-20150214.1277 \recid 150322141147903180599165 \start 0:52:05.61 \end 0:52:14.71 \sp MULSBS \tx daghi nabang sampai ké nyisikéqéng sampai ké ngunggong sampai ké mbuaten bangkagh gayé bé i... \mb daghi n- tabang sampai ké ny- sisik -éq -éng sampai ké n- gunggong sampai ké m- buat -en bangkagh gayé bé i \ge from N- cut.down until to N- scales.of.fish -EQ -ENG until to N- slice until to N- make -EN raft like.that BE yes \fti Dari menebang, mengikisnya, memotong sampai membuatkannya rakit begitu ya...

\ref SBS-20150214.1278 \recid 150322141147526358594418 \start 0:52:15.5 \end 0:52:16.7 \sp MULSBS \tx tauké 'bangkagh' é? \mb tauké bangkagh é \ge boss raft that \fti Tahukah 'bangkar' itu? \nt Bangkar adalah rakit.

\ref SBS-20150214.1279 \recid 150322141147824846169817 \start 0:52:15.91 \end 0:52:17.2 \sp EXPPNK3 \tx 'bangkar' yé apé bangkar, Paq? \mb bangkar yé apé bangkar Paq \ge raft that what raft TRU.father \fti Apa 'bangkar' itu, Pak?

\ref SBS-20150214.1280 \recid 150322141147375321855395 \start 0:52:17.605 \end 0:52:19.905 \sp EXPPNK3 \tx naqan tau 'bangkar', mun 'ngunggong' maséh tau. \mb naqan tau bangkar mun n- gunggong maséh tau \ge NEG know raft if N- slice still know \fti Tidak tahu "bangkar", kalau "ngunggong" masih tahu. \nt "Ngunggong" adalah memotong atau mengerat batang sagu atau kayu dsb.

\ref SBS-20150214.1281 \recid 150322141147867216532350 \start 0:52:19.905 \end 0:52:21.01 \sp MULSBS \tx 'ngunggong' tau i? \mb ng- gunggong tau i \ge N- slice know yes \fti "Ngunggong" tahu ya?

\ref SBS-20150214.1282 \recid 150322141147849184386896 \start 0:52:20.695 \end 0:52:21.315 \sp EXPPNK3 \tx tau. \mb tau \ge know \fti Tahu.

\ref SBS-20150214.1283 \recid 150322141147806315971258 \start 0:52:21.595 \end 0:52:23.105 \sp EXPPNK3 \tx apé 'bangkar' yé? \mb apé bangkar yé \ge what raft that \fti Apa itu "bangkar"?

\ref SBS-20150214.1284 \recid 150322141147739649664935 \start 0:52:23.7 \end 0:52:25.11 \sp MULSBS \tx bangkagh... \mb bangkagh \ge raft \fti Bangkar...

\ref SBS-20150214.1285 \recid 150322141147128912859922 \start 0:52:26.995 \end 0:52:30.245 \sp MULSBS \tx batang sagoq yé bé lakaq lakaq kité gunggong-gunggong... \mb batang sagoq yé bé lakaq lakaq kité gunggong ~ gunggong \ge stem sago.palm that BE finished finished 1PL slice ~ slice \fti Batang sagu itu setelah kita potong-potong...

\ref SBS-20150214.1286 \recid 150322141147823909334558 \start 0:52:29.9 \end 0:52:30.5 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1287 \recid 150322141147640754289226 \start 0:52:30.5 \end 0:52:31.9 \sp EXPPNK3 \tx apé, baréq tali yé? \mb apé baréq tali yé \ge what give rope that \fti Apa, diberi tali?

\ref SBS-20150214.1288 \recid 150322141147694684268114 \start 0:52:31.81 \end 0:52:33.01 \sp MULSBS \tx dibaghéq tali. \mb di- baghéq tali \ge DI- give rope \fti Diberi tali.

\ref SBS-20150214.1289 \recid 150322141147493088508583 \start 0:52:32.61 \end 0:52:33.2 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1290 \recid 150322141147175241682259 \start 0:52:33.2 \end 0:52:34.4 \sp EXPPNK3 \tx kan dilubangéq sikit yé i? \mb kan di- lubang -éq sikit yé i \ge KAN DI- hole -EQ a.little that yes \fti Lalu dilubangi sedikit itu ya?

\ref SBS-20150214.1291 \recid 150322141147953684552245 \start 0:52:33.305 \end 0:52:34.015 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1292 \recid 150322141147652860260661 \start 0:52:34.1 \end 0:52:37 \sp MULSBS \tx ha lubangéq sikit, baghéq tali panjang-panjang. \mb ha lubang -éq sikit baghéq tali panjang ~ panjang \ge huh hole -EQ a.little give rope long ~ long \fti Dilubangi sedikit, diberi tali panjang-panjang.

\ref SBS-20150214.1293 \recid 150322141147804889803844 \start 0:52:36.9 \end 0:52:37.5 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1294 \recid 150322141147654957362543 \start 0:52:37.5 \end 0:52:39.81 \sp MULSBS \tx ha baghéq tali panjang-panjang sékitagh... \mb ha baghéq tali panjang ~ panjang sé- kitagh \ge huh give rope long ~ long SE- around \fti Nah, diberi tali panjang-panjang sekitar...

\ref SBS-20150214.1295 \recid 150322141147170744849042 \start 0:52:41 \end 0:52:43.805 \sp MULSBS \tx sigéq tali yé sékitagh séghatus gabonglah gayé. \mb sigéq tali yé sé- kitagh sé- ghatus gabong -lah gayé \ge one rope that SE- around SE- hundred bundle -LAH like.that \fti Satu buah tali itu sekitar seratus gabunglah.

\ref SBS-20150214.1296 \recid 150322141147403546782768 \start 0:52:43.805 \end 0:52:45.415 \sp MULSBS \tx séghatus, duwaq ghatus, tigé ghatus gayé i. \mb sé- ghatus duwaq ghatus tigé ghatus gayé i \ge SE- hundred two hundred three hundred like.that yes \fti Seratus, dua ratus, tiga ratus begitu ya.

\ref SBS-20150214.1297 \recid 150322141147787145823612 \start 0:52:45.59 \end 0:52:46.5 \sp MULSBS \tx ampat ghatus. \mb ampat ghatus \ge four hundred \fti Empat ratus.

\ref SBS-20150214.1298 \recid 150322141147624935274663 \start 0:52:46.5 \end 0:52:47.9 \sp MULSBS \tx sékitagh limaq ghatus gabonglah waktu iyé. \mb sé- kitagh limaq ghatus gabong -lah waktu iyé \ge SE- around five hundred bundle -LAH time that \fti Sekitar lima ratus gabunglah waktu itu.

\ref SBS-20150214.1299 \recid 150322141147151220309082 \start 0:52:47.9 \end 0:52:48.9 \sp MULSBS \tx limaq ghatus gunggong. \mb limaq ghatus gunggong \ge five hundred slice \fti Lima ratus potong.

\ref SBS-20150214.1300 \recid 150322141147392889630421 \start 0:52:49.01 \end 0:52:49.81 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1301 \recid 150322141147754055878705 \start 0:52:50.095 \end 0:52:52.305 \sp MULSBS \tx dibaghéq anoq baghéq kayu. \mb di- baghéq anoq baghéq kayu \ge DI- give whatchumacallit give wood \fti Diberi kayu.

\ref SBS-20150214.1302 \recid 150322141147396297926408 \start 0:52:53.2 \end 0:52:54 \sp MULSBS \tx kayu. \mb kayu \ge wood \fti Kayu.

\ref SBS-20150214.1303 \recid 150322141147981627909698 \start 0:52:54 \end 0:52:57.7 \sp MULSBS \tx supayé kité kité naik di ataseng bé naqan xx... \mb supayé kité kité naik di atas -eng bé naqan xx \ge so.that 1PL 1PL go.up LOC above -ENG BE NEG xx \fti Supaya bila kita naik di atasnya tidak...

\ref SBS-20150214.1304 \recid 150322141147532963435630 \start 0:52:56.91 \end 0:52:58.31 \sp EXPPNK3 \tx supayé naqan turun naik? \mb supayé naqan turun naik \ge so.that NEG go.down go.up \fti Supaya tidak turun naik?

\ref SBS-20150214.1305 \recid 150322141147991364391286 \start 0:52:58.2 \end 0:52:59.8 \sp MULSBS \tx ha bégoyang gayé. \mb ha bé- goyang gayé \ge huh BER- shaky like.that \fti Tidak bergoyang.

\ref SBS-20150214.1306 \recid 150322141147597802471555 \start 0:52:59.2 \end 0:53:00.4 \sp EXPPNK3 \tx naqan tépatak. \mb naqan té- patak \ge NEG TER- slip.into \fti Tidak tenggelam.

\ref SBS-20150214.1307 \recid 150322141147328125688805 \start 0:53:00.3 \end 0:53:02.5 \sp MULSBS \tx ha ha naqan tipatak. \mb ha ha naqan ti- patak \ge huh huh NEG TI- slip.into \fti Ya, tidak tenggelam.

\ref SBS-20150214.1308 \recid 150322141147131105816410 \start 0:53:03.6 \end 0:53:05.81 \sp MULSBS \tx dibaghéq tali, baghéq kayu. \mb di- baghéq tali baghéq kayu \ge DI- give rope give wood \fti Diberi tali dan kayu.

\ref SBS-20150214.1309 \recid 150322141147542256869934 \start 0:53:07.8 \end 0:53:09.31 \sp MULSBS \tx kayu kan haghus duwaq igéq gayé. \mb kayu kan haghus duwaq igéq gayé \ge wood KAN should two CLAS like.that \fti Kayunya harus dua buah.

\ref SBS-20150214.1310 \recid 150322141147206598131824 \start 0:53:09.31 \end 0:53:10.3 \sp MULSBS \tx sigéq xx xx... \mb sigéq xx xx \ge one xx xx \fti Satu buah...

\ref SBS-20150214.1311 \recid 150322141147107664724905 \start 0:53:10.3 \end 0:53:14.8 \sp MULSBS \tx yang di atas tali bé kité baghéq kayu baghéq kayu baghéq kayu baghéq kayu gayé i. \mb yang di atas tali bé kité baghéq kayu baghéq kayu baghéq kayu baghéq kayu gayé i \ge REL LOC above rope BE 1PL give wood give wood give wood give wood like.that yes \fti Nah, di atas tali itu kita beri kayu, beri kayu, beri kayu, beri kayu begitu ya.

\ref SBS-20150214.1312 \recid 150322141147162413127487 \start 0:53:14.7 \end 0:53:15.2 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1313 \recid 150322141147348799894377 \start 0:53:14.9 \end 0:53:17.4 \sp MULSBS \tx bujogh bujogh bujogh baghoq baghéq lintangan. \mb bujogh bujogh bujogh baghoq baghéq lintang -an \ge true true true new give across -AN \fti Bujur, bujur, bujur baru diberi lintangan.

\ref SBS-20150214.1314 \recid 150322141147302122179930 \start 0:53:17.3 \end 0:53:18.7 \sp EXPPNK3 \tx oh, dibaréq lintangan gayé? \mb oh di- baréq lintang -an gayé \ge EXCL DI- give across -AN like.that \fti Oh, diberi lintangan begitu?

\ref SBS-20150214.1315 \recid 150322141147863617165432 \start 0:53:18.1 \end 0:53:19.4 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1316 \recid 150322141147110799371870 \start 0:53:18.7 \end 0:53:20 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq rakit jadiing é. \mb macam.naq rakit jadi -ing é \ge like raft become -ING that \fti Seperti rakit jadinya.

\ref SBS-20150214.1317 \recid 150322141147981082183680 \start 0:53:20 \end 0:53:20.4 \sp MULSBS \tx ha? \mb ha \ge huh \fti Apa?

\ref SBS-20150214.1318 \recid 150322141147706949949589 \start 0:53:20.4 \end 0:53:21.41 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq rakit yé. \mb macam.naq rakit yé \ge like raft that \fti Seperti rakit.

\ref SBS-20150214.1319 \recid 150322141147146474541723 \start 0:53:20.805 \end 0:53:22.105 \sp MULSBS \tx ha yé di bahasééng. \mb ha yé di bahasé -éng \ge huh that DI language -ENG \fti Nah itulah bahasanya.

\ref SBS-20150214.1320 \recid 150322141147823088379529 \start 0:53:22.105 \end 0:53:23.615 \sp EXPPNK3 \tx oh, iyéké namééng bangkar é? \mb oh iyé -ké namé -éng bangkar é \ge EXCL that -KE name -ENG raft that \fti Oh, itukah yang namanya bangkar?

\ref SBS-20150214.1321 \recid 150322141147107158620981 \start 0:53:23.6 \end 0:53:24.6 \sp MULSBS \tx bangkagh. \mb bangkagh \ge raft \fti Bangkar.

\ref SBS-20150214.1322 \recid 150322141147395884400186 \start 0:53:23.81 \end 0:53:25.71 \sp EXPPNK3 \tx oh oh gayé. \mb oh oh gayé \ge EXCL EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.1323 \recid 150322141147746407964964 \start 0:53:25.9 \end 0:53:27.9 \sp MULSBS \tx suwahké naqan tapi nangagh 'bangkagh' é? \mb suwah -ké naqan tapi n- dangagh bangkagh é \ge ever -KE NEG but N- hear raft that \fti Pernahkah mendengar "bangkar" itu?

\ref SBS-20150214.1324 \recid 150322141147166264502191 \start 0:53:27.61 \end 0:53:29.11 \sp EXPPNK3 \tx itoq di baroq suwah itoq di Paq é. \mb itoq di baroq suwah itoq di Paq é \ge this DI new ever this DI TRU.father that \fti Inilah baru pernah, Pak.

\ref SBS-20150214.1325 \recid 150322141147681084470124 \start 0:53:28.8 \end 0:53:29.4 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1326 \recid 150322141147844580734287 \start 0:53:29.4 \end 0:53:30.8 \sp MULSBS \tx mun bahasé ughang ghakit. \mb mun bahasé ughang ghakit \ge if language person raft \fti Kalau bahasa orang itu rakit.

\ref SBS-20150214.1327 \recid 150322141147915613184030 \start 0:53:31.61 \end 0:53:33.2 \sp MULSBS \tx tapi mun bahasé kaméq jaq 'bangkagh'. \mb tapi mun bahasé kaméq jaq bangkagh \ge but if language 1PL.EX just raft \fti Tetapi kalau bahasa kami itu "bangkar".

\ref SBS-20150214.1328 \recid 150322141147263808505562 \start 0:53:34.205 \end 0:53:37.21 \sp MULSBS \tx bangkagh sagoq ha biasé. \mb bangkagh sagoq ha biasé \ge raft sago.palm huh usual \fti Bangkar sagu biasanya.

\ref SBS-20150214.1329 \recid 150322141147845523760839 \start 0:53:37.21 \end 0:53:40.9 \sp MULSBS \tx bangkagh abéq. \mb bangkagh abéq \ge raft bamboo \fti Bangkar bambu.

\ref SBS-20150214.1330 \recid 150322141147142365094087 \start 0:53:40.9 \end 0:53:43.3 \sp MULSBS \tx ughang kan é kaghap juwaq mawaq abéq mawaq apé daghi ulu é. \mb ughang kan é kaghap juwaq m- bawaq abéq m- bawaq apé daghi ulu é \ge person KAN that often also N- bring bamboo N- bring what from upper.course that \fti Karena kerap juga orang membawa bambu dari hulu.

\ref SBS-20150214.1331 \recid 150322141148943179687763 \start 0:53:43.3 \end 0:53:44.3 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1332 \recid 150322141148634455001912 \start 0:53:44 \end 0:53:44.81 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1333 \recid 150322141148968227878025 \start 0:53:45.205 \end 0:53:48.305 \sp MULSBS \tx ha lakaq iyé di kéghéq kanan yé baghéq anoq baghéq dayong. \mb ha lakaq iyé di kéghéq kanan yé baghéq anoq baghéq dayong \ge huh finished that DI left right that give whatchumacallit give canoeing \fti Nah, setelah itu di kiri dan kanannya diberi dayung.

\ref SBS-20150214.1334 \recid 150322141148707444382132 \start 0:53:48.705 \end 0:53:50.205 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1335 \recid 150322141148470558571442 \start 0:53:49.095 \end 0:53:53.105 \sp MULSBS \tx jadi dayong yé untoq nangahkannyé untoq napikannyé naqang. \mb jadi dayong yé untoq n- tangah -kan -nyé untoq n- tapi -kan -nyé naqang \ge become canoeing that for N- middle -KAN -NYE for N- edge -KAN -NYE only \fti Jadi dayung itu untuk mengetengahkan dan mengetepikannya saja.

\ref SBS-20150214.1336 \recid 150322141148467743781255 \start 0:53:54.1 \end 0:54:02.31 \sp MULSBS \tx jaq iyé kan bangkagh yé kan jaq untoq anoq naqang é supayé batang sagoq gunggongan-gunggongan sagoq yé ndaqan bétaboghan. \mb jaq iyé kan bangkagh yé kan jaq untoq anoq naqang é supayé batang sagoq gunggong- an- gunggong -an sagoq yé ndaqan bé- tabogh -an \ge just that KAN raft that KAN just for whatchumacallit only that so.that stem sago.palm slice- NEG- slice -AN sago.palm that NEG BER- scattered -AN \fti Rakit itu supaya potongan batang sagu tidak bertaburan.

\ref SBS-20150214.1337 \recid 150322141148371246691001 \start 0:54:02.305 \end 0:54:03.015 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1338 \recid 150322141148989146561081 \start 0:54:02.8 \end 0:54:11.6 \sp MULSBS \tx kéduwaq bisé kité mun dah kité papanéq kité lantaiéq gayé bé i ha bisé tampat tidoq, bisé tampat makan, tampat masak gayé i, tampat béghapi. \mb ké- duwaq bisé kité mun dah kité papan -éq kité lantai -éq gayé bé i ha bisé tampat tidoq bisé tampat makan tampat masak gayé i tampat bégh- api \ge KE- two can 1PL if PFCT 1PL board -EQ 1PL floor -EQ like.that BE yes huh can place sleep can place eat place cook like.that yes place BER- fire \fti Kedua kalau sudah kita beri papan atau lantai bisa jadi tempat tidur, tempat makan dan tempat memasak.

\ref SBS-20150214.1339 \recid 150322141148447749586915 \start 0:54:11.21 \end 0:54:12.61 \sp EXPPNK3 \tx banyak juwaq pungsinyé bé i. \mb banyak juwaq pungsi -nyé bé i \ge a.lot also function -NYE BE yes \fti Banyak juga fungsinya.

\ref SBS-20150214.1340 \recid 150322141148101226044865 \start 0:54:12.005 \end 0:54:15.305 \sp MULSBS \tx ha dibaghéq xx apé namééng yé i... \mb ha di- baghéq xx apé namé -éng yé i \ge huh DI- give xx what name -ENG that yes \fti Lalu diberi apa namanya itu ya...

\ref SBS-20150214.1341 \recid 150322141148324762116558 \start 0:54:17.91 \end 0:54:19.71 \sp MULSBS \tx éh apé bahasé géq.doloq. \mb éh apé bahasé géq.doloq \ge EXCL what language last.time \fti Eh apa ya bahasa orang dahulu.

\ref SBS-20150214.1342 \recid 150322141148226350336847 \start 0:54:18.615 \end 0:54:20.405 \sp EXPPNK3 \tx apé mun pérau namééng yé? \mb apé mun pérau namé -éng yé \ge what if boat name -ENG that \fti Apa namanya di perahu itu?

\ref SBS-20150214.1343 \recid 150322141148694128791847 \start 0:54:20.6 \end 0:54:21.1 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1344 \recid 150322141148707964304042 \start 0:54:21.37 \end 0:54:23.7 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq limbongan istilahang bé i. \mb macam.naq limbongan istilah -ang bé i \ge like inner.harbor term -ANG BE yes \fti Seperti limbungan istilahnya ya.

\ref SBS-20150214.1345 \recid 150322141148273506124876 \start 0:54:23.705 \end 0:54:25.105 \sp MULSBS \tx aoq, apé namééng i? \mb aoq apé namé -éng i \ge yes what name -ENG yes \fti Ya, apa namanya ya?

\ref SBS-20150214.1346 \recid 150322141148627808174490 \start 0:54:23.8 \end 0:54:24.925 \sp EXPPNK3 \tx apé namééng i? \mb apé namé -éng i \ge what name -ENG yes \fti Apa namanya ya?

\ref SBS-20150214.1347 \recid 150322141148935524546726 \start 0:54:25.1 \end 0:54:25.81 \sp EXPPNK3 \tx kajangké? \mb kajang -ké \ge movable.sunshade.of.bamboo.laths -KE \fti Kajangkah?

\ref SBS-20150214.1348 \recid 150322141148125506103271 \start 0:54:25.71 \end 0:54:26.91 \sp MULSBS \tx ha kajang. \mb ha kajang \ge huh movable.sunshade.of.bamboo.laths \fti Ya, kajang. \nt Kajang adalah anyaman dari bambu, daun nipah atau daun sagu dsb untuk atap atau penutup perahu dsb.

\ref SBS-20150214.1349 \recid 150322141148519456778605 \start 0:54:26.4 \end 0:54:27.21 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1350 \recid 150322141148753778953616 \start 0:54:27.2 \end 0:54:28.5 \sp MULSBS \tx tampat kajang yé. \mb tampat kajang yé \ge place movable.sunshade.of.bamboo.laths that \fti Tempat kajang.

\ref SBS-20150214.1351 \recid 150322141148808032795413 \start 0:54:29.6 \end 0:54:30.3 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1352 \recid 150322141148795585442054 \start 0:54:29.6 \end 0:54:30.5 \sp MULSBS \tx jadi sananglah. \mb jadi sanang -lah \ge become easy -LAH \fti Jadi mudahlah.

\ref SBS-20150214.1353 \recid 150322141148462739217606 \start 0:54:30.69 \end 0:54:32.1 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq lantinglah jadiing. \mb macam.naq lanting -lah jadi -ing \ge like floating.house -LAH become -ING \fti Seperti lantinglah jadinya. \nt Lanting adalah rumah terapung yang banyak terdapat di pesisir Sungai Sambas.

\ref SBS-20150214.1354 \recid 150322141148283520524389 \start 0:54:32.295 \end 0:54:33.525 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1355 \recid 150322141148141355560067 \start 0:54:32.7 \end 0:54:33.41 \sp MULSBS \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1356 \recid 150322141148555884793819 \start 0:54:35.005 \end 0:54:43.5 \sp MULSBS \tx daghi Sémayang sampai ké Koté.Bangun sékitagh duwaq aghi duwaq malam boghoq datang. \mb daghi Sémayang sampai ké Koté.Bangun sé- kitagh duwaq aghi duwaq malam boghoq datang \ge from Semayang until to Kota.Bangun SE- around two day two night new come \fti Dari Semayang sampai ke Kota Bangun sekitar dua hari dua malam baru datang.

\ref SBS-20150214.1357 \recid 150322141148892521894908 \start 0:54:43.5 \end 0:54:44.504 \sp MULSBS \tx kan jaq ngikut aéq sughut naqang. \mb kan jaq ng- ikut aéq sughut naqang \ge KAN just N- follow water low.tide only \fti Karena mengikuti air surut saja.

\ref SBS-20150214.1358 \recid 150322141148809073037373 \start 0:54:44.502 \end 0:54:46.102 \sp EXPPNK3 \tx ngikut naqang barang jaq xx... \mb ng- ikut naqang barang jaq xx \ge N- follow only because just xx \fti Mengikut saja karena...

\ref SBS-20150214.1359 \recid 150322141148270990075776 \start 0:54:45.202 \end 0:54:46.402 \sp MULSBS \tx ngikut... \mb ng- ikut \ge N- follow \fti Mengikut...

\ref SBS-20150214.1360 \recid 150322141148375468622520 \start 0:54:46.402 \end 0:54:48.302 \sp MULSBS \tx mun aéq pasang dah béghanti. \mb mun aéq pasang dah bé- ghanti \ge if water tide PFCT BER- stop \fti Kalau air pasang maka berhenti.

\ref SBS-20150214.1361 \recid 150322141148678971036522 \start 0:54:48.5 \end 0:54:54.4 \sp MULSBS \tx xx aéq sughut kalaq dah dah dilanjutkan agéq. \mb xx aéq sughut kalaq dah dah di- lanjut -kan agéq \ge xx water low.tide later PFCT PFCT DI- continue -KAN more \fti Kalau air surut maka dilanjutkan lagi.

\ref SBS-20150214.1362 \recid 150322141148746449239132 \start 0:54:54.4 \end 0:54:56.4 \sp EXPPNK3 \tx mun naqan béranti aéq pasang béarti ulak agéq i. \mb mun naqan bé- ranti aéq pasang bé- arti ulak agéq i \ge if NEG BER- stop water tide BER- meaning move.back more yes \fti Kalau tidak berhenti saat air pasang berarti balik lagi ya.

\ref SBS-20150214.1363 \recid 150322141148179599055275 \start 0:54:56.3 \end 0:54:58.5 \sp MULSBS \tx ulak agéqlah yé ké Sémayang agéq. \mb ulak agéq -lah yé ké Sémayang agéq \ge move.back more -LAH that to Semayang more \fti Balik lagilah ke Semayang.

\ref SBS-20150214.1364 \recid 150322141148552489399676 \start 0:55:01 \end 0:55:02.005 \sp MULSBS \tx naq makan yé. \mb naq makan yé \ge want eat that \fti Ia mau makan.

\ref SBS-20150214.1365 \recid 150322141148114181267796 \start 0:55:02.005 \end 0:55:02.905 \sp MULSBS \tx yo yo mi yo. \mb yo yo mi yo \ge this this cat this \fti Ini mi. \nt Memberi makan kucing.

\ref SBS-20150214.1366 \recid 150322141148671783441816 \start 0:55:02.905 \end 0:55:04.605 \sp MULSBS \tx xx xx xx xx yo yo yo. \mb xx xx xx xx yo yo yo \ge xx xx xx xx this this this \fti Ini ini ini.

\ref SBS-20150214.1367 \recid 150322141148144319988181 \start 0:55:05.385 \end 0:55:06.905 \sp MULSBS \tx éh yo yo yo yo yo. \mb éh yo yo yo yo yo \ge EXCL this this this this this \fti Ah, ini ini ini ini ini.

\ref SBS-20150214.1368 \recid 150322141148791584673755 \start 0:55:07.405 \end 0:55:08.705 \sp MULSBS \tx eh yo. \mb eh yo \ge EXCL this \fti Ah, ini.

\ref SBS-20150214.1369 \recid 150322141148566819922346 \start 0:55:10.415 \end 0:55:11.205 \sp MULSBS \tx daqan maoq. \mb daqan maoq \ge NEG want \fti Tidak mau.

\ref SBS-20150214.1370 \recid 150322141148316571134282 \start 0:55:11 \end 0:55:12 \sp EXPPNK3 \tx naqan maoq dé. \mb naqan maoq dé \ge NEG want 3 \fti Ia tidak mau.

\ref SBS-20150214.1371 \recid 150322141148726635956856 \start 0:55:12.6 \end 0:55:14.11 \sp EXPPNK3 \tx doloq ngunggong kai apé? \mb doloq n- gunggong kai apé \ge first N- slice use what \fti Pakai apa memotongnya dahulu?

\ref SBS-20150214.1372 \recid 150322141148853939968207 \start 0:55:14.115 \end 0:55:14.905 \sp EXPPNK3 \tx kai kapakké yé? \mb kai kapak -ké yé \ge use axe -KE that \fti Pakai kapakkah?

\ref SBS-20150214.1373 \recid 150322141148792806673514 \start 0:55:14.905 \end 0:55:15.91 \sp MULSBS \tx kai kapak. \mb kai kapak \ge use axe \fti Pakai kapak.

\ref SBS-20150214.1374 \recid 150322141148876706972810 \start 0:55:15.71 \end 0:55:16.3 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1375 \recid 150322141148345873044430 \start 0:55:16.695 \end 0:55:18.205 \sp EXPPNK3 \tx balom jaman kai sinso i? \mb balom jaman kai sinso i \ge not.yet period use chain.saw yes \fti Belum zaman gergaji mesin ya?

\ref SBS-20150214.1376 \recid 150322141148959449908555 \start 0:55:16.7 \end 0:55:18 \sp MULSBS \tx séqan yang pakai anoq. \mb séqan yang pakai anoq \ge no.existing REL use whatchumacallit \fti Tidak ada yang pakai itu.

\ref SBS-20150214.1377 \recid 150322141148710463490010 \start 0:55:19.6 \end 0:55:20 \sp MULSBS \tx séqan. \mb séqan \ge no.existing \fti Tidak ada.

\ref SBS-20150214.1378 \recid 150322141148531524226814 \start 0:55:20 \end 0:55:21.3 \sp MULSBS \tx xx séghobé séngapak inyan. \mb xx séghobé séng- kapak inyan \ge xx all SEN- axe right \fti Semuanya pakai kapak.

\ref SBS-20150214.1379 \recid 150322141148262053813226 \start 0:55:21.3 \end 0:55:22.7 \sp MULSBS \tx daghi nabang... \mb daghi n- tabang \ge from N- cut.down \fti Dari menebang...

\ref SBS-20150214.1380 \recid 150322141148970377730996 \start 0:55:25.2 \end 0:55:25.81 \sp MULSBS \tx sinun! \mb sinun \ge there \fti Sana! \nt Mengusir kucing.

\ref SBS-20150214.1381 \recid 150322141148490397422713 \start 0:55:26.205 \end 0:55:31.71 \sp MULSBS \tx daghi nabang sampai ké ngunggong sampai ké ngusak é, ngusak yé i, ngusak é ha kai kapak sumééng. \mb daghi n- tabang sampai ké n- gunggong sampai ké ng- kusak é ng- kusak yé i ng- kusak é ha kai kapak sumé -éng \ge from N- cut.down until to N- slice until to N- peel FILL N- peel that yes N- peel that huh use axe all -ENG \fti Dari menebang, memotong, hingga menguliti semuanya pakai kapak.

\ref SBS-20150214.1382 \recid 150322141148513967098900 \start 0:55:34.9 \end 0:55:37.4 \sp MULSBS \tx ha iyé di yang yang asé sakitin waktu malik yé. \mb ha iyé di yang yang asé sakit -in waktu m- balik yé \ge huh that DI REL REL feel hurt -IN time N- turn.around that \fti Yang paling sakit rasanya waktu membalikkannya.

\ref SBS-20150214.1383 \recid 150322141148391673315688 \start 0:55:38.3 \end 0:55:39.1 \sp EXPPNK3 \tx apé, malik? \mb apé m- balik \ge what N- turn.around \fti Apa, membalikkan?

\ref SBS-20150214.1384 \recid 150322141148970980808510 \start 0:55:39.1 \end 0:55:43.4 \sp MULSBS \tx ha mun batang sagoq kan lakaq kité... \mb ha mun batang sagoq kan lakaq kité \ge huh if stem sago.palm KAN finished 1PL \fti Kalau batang sagu itu kan setelah kita...

\ref SBS-20150214.1385 \recid 150322141148516085140453 \start 0:55:43.71 \end 0:55:46.8 \sp MULSBS \tx mun ngunggong kan daqan daqan bisé naq apé sékaligus i. \mb mun n- gunggong kan daqan daqan bisé naq apé sékaligus i \ge if N- slice KAN NEG NEG can want what simultaneously yes \fti Memotongnya tidak bisa sekaligus.

\ref SBS-20150214.1386 \recid 150322141148855320442513 \start 0:55:47.4 \end 0:55:48.2 \sp EXPPNK3 \tx eeq eeq. \mb eeq eeq \ge uh.huh uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1387 \recid 150322141148622220377483 \start 0:55:47.81 \end 0:55:52.8 \sp MULSBS \tx ha digunggong doloq xx séparo, gunggong séparo, gunggong séparo gayé. \mb ha di- gunggong doloq xx sé- paro gunggong sé- paro gunggong sé- paro gayé \ge huh DI- slice first xx SE- halve slice SE- halve slice SE- halve like.that \fti Dipotong dulu separuh-separuh.

\ref SBS-20150214.1388 \recid 150322141148149909150181 \start 0:55:52.8 \end 0:55:54.61 \sp MULSBS \tx digatang, gatang, gatang gayé bé. \mb di- gatang gatang gatang gayé bé \ge DI- cut.off cut.off cut.off like.that BE \fti Dipotong setengah-setengah.

\ref SBS-20150214.1389 \recid 150322141148281341963819 \start 0:55:53.81 \end 0:55:55.11 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah, digatang doloq. \mb aoq -lah di- gatang doloq \ge yes -LAH DI- cut.off first \fti Ya, dipotong setengah dulu.

\ref SBS-20150214.1390 \recid 150322141148339610464824 \start 0:55:54.9 \end 0:55:56.012 \sp MULSBS \tx ha gatang. \mb ha gatang \ge huh cut.off \fti Ya, dipotong separuh.

\ref SBS-20150214.1391 \recid 150322141148554043949767 \start 0:55:56.206 \end 0:55:57.426 \sp MULSBS \tx baghoq dibalikkan. \mb baghoq di- balik -kan \ge new DI- turn.around -KAN \fti Baru dibalikkan.

\ref SBS-20150214.1392 \recid 150322141148875069857201 \start 0:55:58.516 \end 0:56:01.406 \sp MULSBS \tx mun mun kité sinyoghang kai balikkan giyé mémang naqan bisé. \mb mun mun kité siny- oghang kai balik -kan giyé mémang naqan bisé \ge if if 1PL SEN- person use turn.around -KAN like.that indeed NEG can \fti Kalau kita sendiri memang tidak bisa membalikkan begitu saja.

\ref SBS-20150214.1393 \recid 150322141148866525273024 \start 0:56:03.301 \end 0:56:04.5 \sp MULSBS \tx kai baghéq anoq. \mb kai baghéq anoq \ge use give whatchumacallit \fti Harus diberi anu.

\ref SBS-20150214.1394 \recid 150322141148142202772246 \start 0:56:04.5 \end 0:56:08 \sp MULSBS \tx kai baghéq apé namééng mun bahasé doloq i, tang lupaq juwaq aku dah bé lamaq dah lupaq dah. \mb kai baghéq apé namé -éng mun bahasé doloq i tang lupaq juwaq aku dah bé lamaq dah lupaq dah \ge use give what name -ENG if language first yes TANG forget also 1SG PFCT BE long.time PFCT forget PFCT \fti Harus diberi apa namanya dalam bahasa dahulu ya, lupa juga saya karena sudah lama.

\ref SBS-20150214.1395 \recid 150322141148652553216879 \start 0:56:08.2 \end 0:56:09.29 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1396 \recid 150322141148133876048820 \start 0:56:09.3 \end 0:56:15.8 \sp MULSBS \tx pokoqong yang kayu dimasokkan ké di di ugaq ugaq apé ugaq batang sagoq yé bé. \mb pokoq -ong yang kayu di- masok -kan ké di di ugaq ugaq apé ugaq batang sagoq yé bé \ge core -ONG REL wood DI- go.in -KAN to LOC LOC base base what base stem sago.palm that BE \fti Pokoknya kayu dimasukkan di pangkal batang sagu.

\ref SBS-20150214.1397 \recid 150322141148563999219564 \start 0:56:15.6 \end 0:56:16.8 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq tuwas atorannyé i? \mb macam.naq tuwas ator -an -nyé i \ge like lever arrange -AN -NYE yes \fti Seperti tuas begitulah ya?

\ref SBS-20150214.1398 \recid 150322141148172387340804 \start 0:56:16.8 \end 0:56:18.7 \sp MULSBS \tx ha macam tuwas, apé namééng mun doloq. \mb ha macam tuwas apé namé -éng mun doloq \ge huh sort lever what name -ENG if first \fti Ya, seperti tuas, apa namanya kalau dahulu.

\ref SBS-20150214.1399 \recid 150322141148858166050025 \start 0:56:16.9 \end 0:56:17.5 \sp EXPPNK3 \tx anké? \mb an -ké \ge NEG -KE \fti Bukankah?

\ref SBS-20150214.1400 \recid 150322141148306086198193 \start 0:56:17.8 \end 0:56:19.3 \sp EXPPNK3 \tx yé apé doloq namééng naqang yé. \mb yé apé doloq namé -éng naqang yé \ge that what first name -ENG only that \fti Entah apa namanya dahulu.

\ref SBS-20150214.1401 \recid 150322141148851670846621 \start 0:56:19.1 \end 0:56:20.3 \sp MULSBS \tx ha laing doloq namééng. \mb ha laing doloq namé -éng \ge huh other first name -ENG \fti Dahulu namanya lain.

\ref SBS-20150214.1402 \recid 150322141148234500859677 \start 0:56:20.3 \end 0:56:21 \sp MULSBS \tx apé dah lupaq dah. \mb apé dah lupaq dah \ge what PFCT forget PFCT \fti Sudah lupa apa itu.

\ref SBS-20150214.1403 \recid 150322141148585454498649 \start 0:56:20.3 \end 0:56:21.41 \sp EXPPNK3 \tx bukan pacét bukan i? \mb bukan pacét bukan i \ge NEG pole.with.a.hook NEG yes \fti Pacet bukan ya?

\ref SBS-20150214.1404 \recid 150322141148869076296453 \start 0:56:21.205 \end 0:56:22.005 \sp MULSBS \tx bukan, bukan. \mb bukan bukan \ge NEG NEG \fti Bukan, bukan.

\ref SBS-20150214.1405 \recid 150322141148108817102061 \start 0:56:22.5 \end 0:56:30.8 \sp MULSBS \tx sejenis tuwas ha yé di lakaq kité baghéq lubang kité hanyakkan dalam-dalam gayé baghoq kité gantongéq. \mb se- jenis tuwas ha yé di lakaq kité baghéq lubang kité hanyak -kan dalam ~ dalam gayé baghoq kité gantong -éq \ge SE- sort lever huh that DI finished 1PL give hole 1PL press -KAN inside ~ inside like.that new 1PL depend -EQ \fti Sejenis tuas itu setelah kita beri luang, kita tekan dalam-dalam baru kita gantungi.

\ref SBS-20150214.1406 \recid 150322141148713543077511 \start 0:56:31.3 \end 0:56:32.6 \sp EXPPNK3 \tx kité bégantong siyé? \mb kité bé- gantong siyé \ge 1PL BER- depend there \fti Kita bergantung di situ?

\ref SBS-20150214.1407 \recid 150322141148812457260954 \start 0:56:32.6 \end 0:56:34.3 \sp MULSBS \tx kité bégantong siyé kan tébalik diyé. \mb kité bé- gantong siyé kan té- balik diyé \ge 1PL BER- depend there KAN TER- turn.around 3 \fti Kita bergantung di situ jadi ia terbalik.

\ref SBS-20150214.1408 \recid 150322141148767434022714 \start 0:56:34.4 \end 0:56:35.5 \sp EXPPNK3 \tx oh gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.1409 \recid 150322141148479686830285 \start 0:56:34.49 \end 0:56:38.1 \sp MULSBS \tx ha mun soghang mun soghang pakai iyé kan naqan bisé, teghpaksé kai giyé. \mb ha mun s- oghang mun s- oghang pakai iyé kan naqan bisé tegh- paksé kai giyé \ge huh if SE- person if SE- person use that KAN NEG can TER- force use like.that \fti Kalau sendirian tidak bisa, jadi terpakai pakai begitu.

\ref SBS-20150214.1410 \recid 150322141149963345591257 \start 0:56:38.3 \end 0:56:42 \sp MULSBS \tx ha boghoqlah digunggong agéq langsong di... \mb ha boghoq -lah di- gunggong agéq langsong di \ge huh new -LAH DI- slice more direct LOC \fti Nah, barulah dipotong lagi langsung di...

\ref SBS-20150214.1411 \recid 150322141149345344152208 \start 0:56:42.3 \end 0:56:47 \sp MULSBS \tx lakaq diapé digatang gatang gatang gayé, tadéq kan dah sépagho, ha mun dah dibalikkan dah sépagho agéq. \mb lakaq di- apé di- gatang gatang gatang gayé tadéq kan dah sé- pagho ha mun dah di- balik -kan dah sé- pagho agéq \ge finished DI- what DI- cut.off cut.off cut.off like.that earlier KAN PFCT SE- halve huh if PFCT DI- turn.around -KAN PFCT SE- halve more \fti Setelah dipotong setengah-setengah tadi, lalu dibalikkan setengahnya lagi.

\ref SBS-20150214.1412 \recid 150322141149512317612859 \start 0:56:47 \end 0:56:50.3 \sp MULSBS \tx kaq baghoq digatang dihantak sékali gayé, putus. \mb kaq baghoq di- gatang di- hantak sé- kali gayé putus \ge PFCT new DI- cut.off DI- snaps SE- time like.that broken.off \fti Setelah dipotong setengah-setengah ditetak sekali langsung putus.

\ref SBS-20150214.1413 \recid 150322141149190676254965 \start 0:56:50.3 \end 0:56:51.01 \sp EXPPNK3 \tx putus i? \mb putus i \ge broken.off yes \fti Putus ya?

\ref SBS-20150214.1414 \recid 150322141149674215598962 \start 0:56:50.31 \end 0:56:52.305 \sp MULSBS \tx hantak sékali putus, hantak sékali putus. \mb hantak sé- kali putus hantak sé- kali putus \ge snaps SE- time broken.off snaps SE- time broken.off \fti Tetak sekali ia putus, tetak sekali ia putus.

\ref SBS-20150214.1415 \recid 150322141149145071271993 \start 0:56:51.505 \end 0:56:52.205 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1416 \recid 150322141149118127654306 \start 0:56:52.405 \end 0:56:53.505 \sp EXPPNK3 \tx baghang dah sébaliking yé. \mb baghang dah sé- balik -ing yé \ge because PFCT SE- turn.around -ING that \fti Karena sudah di sebaliknya.

\ref SBS-20150214.1417 \recid 150322141149890323434024 \start 0:56:53.41 \end 0:56:54.505 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1418 \recid 150322141149846925664319 \start 0:56:54.605 \end 0:57:00.11 \sp MULSBS \tx baghoqlah buat jalan agéq ngunékan ngunékan kélapah-kélapah sagoq yé. \mb baghoq -lah buat jalan agéq ng- guné -kan ng- guné -kan kélapah ~ kélapah sagoq yé \ge new -LAH make way more N- use -KAN N- use -KAN stem ~ stem sago.palm that \fti Barulah membuat jalan lagi menggunakan pelepah-pelepah sagu itu.

\ref SBS-20150214.1419 \recid 150322141149661999926436 \start 0:57:00.297 \end 0:57:01.417 \sp EXPPNK3 \tx untoq ngulingkannyé? \mb untoq ng- guling -kan -nyé \ge for N- roll -KAN -NYE \fti Untuk menggulingkannya?

\ref SBS-20150214.1420 \recid 150322141149661984842782 \start 0:57:01.307 \end 0:57:02.607 \sp MULSBS \tx untoq ngulingkannyé. \mb untoq ng- guling -kan -nyé \ge for N- roll -KAN -NYE \fti Untuk menggulingkannya.

\ref SBS-20150214.1421 \recid 150322141149658327540568 \start 0:57:02.51 \end 0:57:03.1 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1422 \recid 150322141149863434913520 \start 0:57:03.007 \end 0:57:05.007 \sp MULSBS \tx ngulingkannyé pun baghoq sampai ké sungai. \mb ng- guling -kan -nyé pun baghoq sampai ké sungai \ge N- roll -KAN -NYE PUN new until to river \fti Menggulingkannya pun baru sampai ke sungai.

\ref SBS-20150214.1423 \recid 150322141149532297080615 \start 0:57:05.807 \end 0:57:11.7 \sp MULSBS \tx ha di sungai baghoq baghéq anoq tadéq yé baghéq tampat yang untoq nganoqkan tali yé. \mb ha di sungai baghoq baghéq anoq tadéq yé baghéq tampat yang untoq ng- anoq -kan tali yé \ge huh LOC river new give whatchumacallit earlier that give place REL for N- whatchumacallit -KAN rope that \fti Setelah di sungai baru diberi tempat untuk tali.

\ref SBS-20150214.1424 \recid 150322141149452344170305 \start 0:57:12 \end 0:57:14.1 \sp MULSBS \tx apé namééng bangsé doloq i? \mb apé namé -éng bahasé doloq i \ge what name -ENG language first yes \fti Apa bahasa dulunya ya?

\ref SBS-20150214.1425 \recid 150322141149452793203107 \start 0:57:14.9 \end 0:57:17.1 \sp MULSBS \tx sampailah jadi bangkagh. \mb sampai -lah jadi bangkagh \ge until -LAH become raft \fti Sampailah menjadi rakit.

\ref SBS-20150214.1426 \recid 150322141149881680244718 \start 0:57:17.3 \end 0:57:20.7 \sp MULSBS \tx datang ké pabghék baghoqlah dikusak. \mb datang ké pabghék baghoq -lah di- kusak \ge come to factory new -LAH DI- peel \fti Datang ke pabrik barulah dikupas.

\ref SBS-20150214.1427 \recid 150322141149928937130653 \start 0:57:21.1 \end 0:57:26.1 \sp MULSBS \tx lakaq dikusak baghoq dibalah balah balah balah ditampang ditampang ditampang. \mb lakaq di- kusak baghoq di- balah balah balah balah di- tampang di- tampang di- tampang \ge finished DI- peel new DI- cut.in.half cut.in.half cut.in.half cut.in.half DI- cleave DI- cleave DI- cleave \fti Setelah dikupas baru dibelah-belah.

\ref SBS-20150214.1428 \recid 150322141149728356971125 \start 0:57:26.41 \end 0:57:29.8 \sp MULSBS \tx baghoq dimasokkan ké paghutan. \mb baghoq di- masok -kan ké paghut -an \ge new DI- go.in -KAN to rasp -AN \fti Baru dimasukkan ke parutan.

\ref SBS-20150214.1429 \recid 150322141149931933277565 \start 0:57:29.8 \end 0:57:33.6 \sp MULSBS \tx paghutannyé kai anoq kai apé kai masén TS é baghoq dipaghut. \mb paghut -an -nyé kai anoq kai apé kai masén TS é baghoq di- paghut \ge rasp -AN -NYE use whatchumacallit use what use machine TS that new DI- stomach \fti Diparut pakai mesin diesel.

\ref SBS-20150214.1430 \recid 150322141149916782596566 \start 0:57:33.6 \end 0:57:34.9 \sp MULSBS \tx baghoqlah diindéq. \mb baghoq -lah di- indéq \ge new -LAH DI- trample \fti Barulah diinjak-injak.

\ref SBS-20150214.1431 \recid 150322141149900749763845 \start 0:57:34.89 \end 0:57:35.7 \sp EXPPNK3 \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1432 \recid 150322141149686406111111 \start 0:57:39 \end 0:57:39.665 \sp MULSBS \tx diindéq. \mb di- indéq \ge DI- trample \fti Diinjak-injak.

\ref SBS-20150214.1433 \recid 150322141149934566121361 \start 0:57:39.665 \end 0:57:40.41 \sp MULSBS \tx tauké 'diindéq' é? \mb tauké di- indéq é \ge boss DI- trample that \fti Tahukah "diindek"?

\ref SBS-20150214.1434 \recid 150322141149580810930579 \start 0:57:40.405 \end 0:57:42.505 \sp EXPPNK3 \tx tau 'diindéq' bérati dikacak-kacak gayélah udah. \mb tau di- indéq bér- ati di- kacak ~ kacak gayé -lah udah \ge know DI- trample BER- meaning DI- step.on ~ step.on like.that -LAH PFCT \fti Tahu 'diindek' itu berarti diinjak-injak begitulah.

\ref SBS-20150214.1435 \recid 150322141149397322427993 \start 0:57:41.505 \end 0:57:44.605 \sp MULSBS \tx ha dikacak dikacak dikacak dikacak. \mb ha di- kacak di- kacak di- kacak di- kacak \ge huh DI- step.on DI- step.on DI- step.on DI- step.on \fti Ya, diinjak-injak.

\ref SBS-20150214.1436 \recid 150322141149523790244338 \start 0:57:44.605 \end 0:57:46.815 \sp MULSBS \tx samé juwaq ngan ughang bédansa inyanlah di siyé. \mb samé juwaq ngan ughang bé- dansa inyan -lah di siyé \ge same also with person BER- dance right -LAH LOC there \fti Sama seperti orang berdansa di situ.

\ref SBS-20150214.1437 \recid 150322141149401032796455 \start 0:57:46.4 \end 0:57:47 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1438 \recid 150322141149439148984802 \start 0:57:47.3 \end 0:57:47.8 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1439 \recid 150322141149526178230950 \start 0:57:48.8 \end 0:57:51.1 \sp MULSBS \tx doloq jaq pakai anoq pakai émbégh. \mb doloq jaq pakai anoq pakai émbégh \ge first just use whatchumacallit use bucket \fti Kalau dahulu pakai ember.

\ref SBS-20150214.1440 \recid 150322141149832602693325 \start 0:57:51.31 \end 0:57:54.9 \sp MULSBS \tx soghang tukang ambéq aéq, soghang tukang tukang kacak, tukang indéq yé. \mb s- oghang tukang ambéq aéq s- oghang tukang tukang kacak tukang indéq yé \ge SE- person AGT take water SE- person AGT AGT step.on AGT trample that \fti Satu orang tukang ambil air, satu orang tukang injak.

\ref SBS-20150214.1441 \recid 150322141149866362325473 \start 0:57:54.29 \end 0:57:56 \sp EXPPNK3 \tx tukang indéq, adé tukang siramké? \mb tukang indéq adé tukang siram -ké \ge AGT trample exist AGT pour.on -KE \fti Ada tukang injak, ada tukang siramkah?

\ref SBS-20150214.1442 \recid 150322141149555094021185 \start 0:57:55.5 \end 0:57:58.3 \sp MULSBS \tx ha soghang tukang sigham sigham sigham pakai anoq yé. \mb ha s- oghang tukang sigham sigham sigham pakai anoq yé \ge huh SE- person AGT pour.on pour.on pour.on use whatchumacallit that \fti Nah, satu orang tukang siram pakai anu.

\ref SBS-20150214.1443 \recid 150322141149275579122919 \start 0:57:59.7 \end 0:58:01.4 \sp MULSBS \tx ha soghang tukang kacak. \mb ha s- oghang tukang kacak \ge huh SE- person AGT step.on \fti Nah, satu orang tukang injak.

\ref SBS-20150214.1444 \recid 150322141149739626692653 \start 0:58:01.4 \end 0:58:03.9 \sp MULSBS \tx ha yang sakitin yo waktu kité malikan idas é. \mb ha yang sakit -in yo waktu kité m- balik -kan idas é \ge huh REL hurt -IN that time 1PL N- turn.around -KAN sieve that \fti Yang sakitnya waktu kita membalikkan idas.

\ref SBS-20150214.1445 \recid 150322141149826522760418 \start 0:58:04.51 \end 0:58:05.81 \sp MULSBS \tx balikkan, balikkan. \mb balik -kan balik -kan \ge turn.around -KAN turn.around -KAN \fti Balikkan, balikkan.

\ref SBS-20150214.1446 \recid 150322141149337634234176 \start 0:58:05.81 \end 0:58:07.21 \sp MULSBS \tx jaq panoh sigéq anoq yé. \mb jaq panoh sigéq anoq yé \ge just full one whatchumacallit that \fti Penuh satu buah anu itu.

\ref SBS-20150214.1447 \recid 150322141149718894043843 \start 0:58:07 \end 0:58:07.8 \sp EXPPNK3 \tx 'idas' yé apé, Paq? \mb idas yé apé Paq \ge sieve that what TRU.father \fti 'Idas' itu apa, Pak?

\ref SBS-20150214.1448 \recid 150322141149669937292858 \start 0:58:09.4 \end 0:58:10.81 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq bidai ké bukan? \mb macam.naq bidai ké bukan \ge like bamboo.or.rattan.mat or NEG \fti Seperti bidai atau bukan?

\ref SBS-20150214.1449 \recid 150322141149118258888507 \start 0:58:10.71 \end 0:58:11.305 \sp MULSBS \tx bukan. \mb bukan \ge NEG \fti Bukan.

\ref SBS-20150214.1450 \recid 150322141149432077657570 \start 0:58:11.505 \end 0:58:12.8 \sp MULSBS \tx lupaq ajaq é. \mb lupaq ajaq é \ge forget just that \fti Selalu lupa.

\ref SBS-20150214.1451 \recid 150322141149596370976184 \start 0:58:12.8 \end 0:58:14.1 \sp MULSBS \tx saghinganlah mun bahasé... \mb saghing -an -lah mun bahasé \ge filter -AN -LAH if language \fti Saringanlah kalau bahasa...

\ref SBS-20150214.1452 \recid 150322141149752929511851 \start 0:58:13.49 \end 0:58:14.4 \sp EXPPNK3 \tx saringan yé? \mb saring -an yé \ge filter -AN that \fti Saringan ya?

\ref SBS-20150214.1453 \recid 150322141149712969028203 \start 0:58:14.405 \end 0:58:15.205 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1454 \recid 150322141149876266092247 \start 0:58:14.795 \end 0:58:15.39 \sp MULSBS \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \fti xxx...

\ref SBS-20150214.1455 \recid 150322141149183036014437 \start 0:58:15.39 \end 0:58:16.4 \sp MULSBS \tx saghingan. \mb saghing -an \ge filter -AN \fti Saringan.

\ref SBS-20150214.1456 \recid 150322141149701461388449 \start 0:58:17.8 \end 0:58:21.3 \sp MULSBS \tx mun ughang yang béghanyi kan toq kan jaq toq ngighik kan jaq idas juwaq. \mb mun ughang yang béghanyi kan toq kan jaq toq ng- ighik kan jaq idas juwaq \ge if person REL harvest KAN this KAN just for N- trample KAN just sieve also \fti Kalau orang panen itu kan untuk mengirik pakai idas juga. \nt Mengirik adalah menginjak atau menebah agar terlepas dr tangkainya (tt padi kering, kacang, dsb).

\ref SBS-20150214.1457 \recid 150322141149209067047806 \start 0:58:22.01 \end 0:58:24.2 \sp EXPPNK3 \tx oh, naqan tau yang namé idas yé. \mb oh naqan tau yang namé idas yé \ge EXCL NEG know REL name sieve that \fti Oh, tidak tahu dengan idas itu.

\ref SBS-20150214.1458 \recid 150322141149821446227234 \start 0:58:24.4 \end 0:58:25.71 \sp EXPPNK3 \tx baroq suwah nangar idas. \mb baroq suwah n- dangar idas \ge new ever N- hear sieve \fti Baru pernah dengar idas.

\ref SBS-20150214.1459 \recid 150322141149813438335898 \start 0:58:27.995 \end 0:58:29.205 \sp MULSBS \tx idaslah namééng é. \mb idas -lah namé -éng é \ge sieve -LAH name -ENG that \fti Itu idas namanya.

\ref SBS-20150214.1460 \recid 150322141149337747122067 \start 0:58:29.2 \end 0:58:30.5 \sp EXPPNK3 \tx alas atorannyé yé i? \mb alas ator -an -nyé yé i \ge base arrange -AN -NYE that yes \fti Alas maksudnya itu ya?

\ref SBS-20150214.1461 \recid 150322141149246078857965 \start 0:58:30.9 \end 0:58:31.305 \sp EXPPNK3 \tx apé? \mb apé \ge what \fti Apa?

\ref SBS-20150214.1462 \recid 150322141149403145785396 \start 0:58:31.305 \end 0:58:32.315 \sp EXPPNK3 \tx pényaringnyé yé bé. \mb pény- saring -nyé yé bé \ge PEN- filter -NYE that BE \fti Penyaringnya.

\ref SBS-20150214.1463 \recid 150322141149293403538828 \start 0:58:32.5 \end 0:58:33.705 \sp MULSBS \tx aoq, pényaghingnyé dibuat... \mb aoq pény- saghing -nyé di- buat \ge yes PEN- filter -NYE DI- make \fti Ya, penyaringnya dibuat...

\ref SBS-20150214.1464 \recid 150322141149248025386500 \start 0:58:33.705 \end 0:58:37.5 \sp MULSBS \tx é idas toq bé pakai anoq, macam.naq ayakan. \mb é idas toq bé pakai anoq macam.naq ayak -an \ge FILL sieve this BE use whatchumacallit like sieve -AN \fti Idas ini pakai anu, seperti ayakan.

\ref SBS-20150214.1465 \recid 150322141149742271255188 \start 0:58:37.295 \end 0:58:38.205 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1466 \recid 150322141149293531443737 \start 0:58:37.5 \end 0:58:39.3 \sp MULSBS \tx tapi dibuat pakai banik sagoq. \mb tapi di- buat pakai banik sagoq \ge but DI- make use skin.of.stem.and.midrib.of.palm sago.palm \fti Tetapi dibuat pakai banik sagu. \nt Banik sagu adalah kulit sagu.

\ref SBS-20150214.1467 \recid 150322141149462745922710 \start 0:58:39.31 \end 0:58:40.205 \sp EXPPNK3 \tx tau tau tau. \mb tau tau tau \ge know know know \fti Tahu, tahu, tahu.

\ref SBS-20150214.1468 \recid 150322141149938772983894 \start 0:58:40.207 \end 0:58:41.307 \sp MULSBS \tx tauké banik sagoq é? \mb tauké banik sagoq é \ge boss skin.of.stem.and.midrib.of.palm sago.palm that \fti Tahukah apa banik sagu itu?

\ref SBS-20150214.1469 \recid 150322141149949746236669 \start 0:58:41.637 \end 0:58:42.802 \sp EXPPNK3 \tx baniknyé apényé yé? \mb banik -nyé apé -nyé yé \ge skin.of.stem.and.midrib.of.palm -NYE what -NYE that \fti Baniknya itu apanya?

\ref SBS-20150214.1470 \recid 150322141149725306325917 \start 0:58:42.802 \end 0:58:44.002 \sp EXPPNK3 \tx kulikingké apényé yé? \mb kulik -ing -ké apé -nyé yé \ge skin -ING -KE what -NYE that \fti Kulitnya atau apanya itu?

\ref SBS-20150214.1471 \recid 150322141149507306194491 \start 0:58:44.702 \end 0:58:46.502 \sp MULSBS \tx banik sagoq kulik sagoq. \mb banik sagoq kulik sagoq \ge skin.of.stem.and.midrib.of.palm sago.palm skin sago.palm \fti Banik sagu itu kulit sagu.

\ref SBS-20150214.1472 \recid 150322141149339909591898 \start 0:58:44.892 \end 0:58:45.802 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1473 \recid 150322141149850663241696 \start 0:58:46.102 \end 0:58:47.102 \sp EXPPNK3 \tx yélah kuliking. \mb yé -lah kulik -ing \ge that -LAH skin -ING \fti Itulah kulitnya.

\ref SBS-20150214.1474 \recid 150322141149883992001692 \start 0:58:47.002 \end 0:58:47.802 \sp MULSBS \tx aoq, kuliking. \mb aoq kulik -ing \ge yes skin -ING \fti Ya, kulitnya.

\ref SBS-20150214.1475 \recid 150322141149745203202589 \start 0:58:47.302 \end 0:58:48.302 \sp EXPPNK3 \tx dianyam kan juwaq yé i? \mb di- anyam kan juwaq yé i \ge DI- plait KAN also that yes \fti Dianyam juga ya?

\ref SBS-20150214.1476 \recid 150322141149568177715641 \start 0:58:48.212 \end 0:58:49.202 \sp MULSBS \tx ha diayam. \mb ha di- ayam \ge huh DI- plait \fti Ya, dianyam.

\ref SBS-20150214.1477 \recid 150322141149782107327924 \start 0:58:49.11 \end 0:58:50.02 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1478 \recid 150322141149877151195657 \start 0:58:52.122 \end 0:58:53.802 \sp MULSBS \tx sagi.ampat sagi.ampat gayé. \mb sagi.ampat sagi.ampat gayé \ge rectangular rectangular like.that \fti Segi empat, segi empat begitu.

\ref SBS-20150214.1479 \recid 150322141149809415186242 \start 0:58:54.2 \end 0:58:57 \sp MULSBS \tx tapi di bawahang é dah pakai anoq pakai abéq. \mb tapi di bawah -ang é dah pakai anoq pakai abéq \ge but LOC under -ANG that PFCT use whatchumacallit use bamboo \fti Tetapi di bawahnya pakai bambu.

\ref SBS-20150214.1480 \recid 150322141149731544137000 \start 0:58:57 \end 0:59:00 \sp MULSBS \tx abéq disusun gayé, baghoq naikkan naikkan idas di atasnyé. \mb abéq di- susun gayé baghoq naik -kan naik -kan idas di atas -nyé \ge bamboo DI- arrange like.that new go.up -KAN go.up -KAN sieve LOC above -NYE \fti Bambu disusun, baru diletakkan idas di atasnya.

\ref SBS-20150214.1481 \recid 150322141149427809028373 \start 0:58:59 \end 0:59:00.2 \sp EXPPNK3 \tx yé di atasnyé? \mb yé di atas -nyé \ge that LOC above -NYE \fti Itu di atasnya ya?

\ref SBS-20150214.1482 \recid 150322141149727984450849 \start 0:59:00.305 \end 0:59:02.205 \sp EXPPNK3 \tx béarti samélah ngan urang ngiriklah yé i? \mb bé- arti samé -lah ngan urang ng- irik -lah yé i \ge BER- meaning same -LAH with person N- trample -LAH that yes \fti Berarti sama dengan orang mengiriklah itu ya?

\ref SBS-20150214.1483 \recid 150322141149512254009721 \start 0:59:02.205 \end 0:59:03.005 \sp EXPPNK3 \tx alas atas yé? \mb alas atas yé \ge base above that \fti Alas atas itu?

\ref SBS-20150214.1484 \recid 150322141149389820685842 \start 0:59:02.21 \end 0:59:04.005 \sp MULSBS \tx ha samé ngan ngighik. \mb ha samé ngan ng- ighik \ge huh same with N- trample \fti Sama dengan mengirik.

\ref SBS-20150214.1485 \recid 150322141149722082787611 \start 0:59:03.305 \end 0:59:04.515 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1486 \recid 150322141149948391040506 \start 0:59:04.5 \end 0:59:10.01 \sp MULSBS \tx tapi mun ughang ngighik kan jaq idas untoq idas padi laing, agaq laing dé. \mb tapi mun ughang ng- ighik kan jaq idas untoq idas padi laing agaq laing dé \ge but if person N- trample KAN just sieve for sieve rice.plant other fairly other 3 \fti Tetapi idas untuk orang mengirik itu lain lagi.

\ref SBS-20150214.1487 \recid 150322141149399454052000 \start 0:59:10.01 \end 0:59:14 \sp MULSBS \tx mun idas padi biagh pun daqan kai ayam di samping-sampingé daqan pé-ngapé. \mb mun idas padi biagh pun daqan kai ayam di samping ~ samping -é daqan pé- ngapé \ge if sieve rice.plant so.that PUN NEG use plait LOC side ~ side -E NEG what- why \fti Kalau idas padi biar pun tidak pakai anyam di samping-sampingnya tidak masalah.

\ref SBS-20150214.1488 \recid 150322141149901445072050 \start 0:59:14 \end 0:59:21.9 \sp MULSBS \tx iyé mun idas sagoq yé mémang naq di pitok-pitokong bé pitok-pitokong haghus kuwat. \mb iyé mun idas sagoq yé mémang naq di pitok ~ pitok -ong bé pitok ~ pitok -ong haghus kuwat \ge that if sieve sago.palm that indeed want LOC corner ~ corner -ONG BE corner ~ corner -ONG should strong \fti Kalau idas sagu itu memang harus kuat di sudut-sudutnya.

\ref SBS-20150214.1489 \recid 150322141150580880234669 \start 0:59:22.3 \end 0:59:28.89 \sp MULSBS \tx kaghné tadéq kalaq kité kan naq ngindéq-ngindéq kan i, ambéq siyé, ambéq siyé, dihanyakkan ditaghik gayé taghik gayé ditaghik gayé taghik gayé. \mb kaghné tadéq kalaq kité kan naq ng- indéq ~ ng- indéq kan i ambéq siyé ambéq siyé di- hanyak -kan di- taghik gayé taghik gayé di- taghik gayé taghik gayé \ge because earlier later 1PL KAN want N- trample ~ N- trample KAN yes take there take there DI- press -KAN DI- pull like.that pull like.that DI- pull like.that pull like.that \fti Karena sewaktu kita menginjak-injak itu kan ambil sini, ambil sana, dienyakkan, ditarik-tarik.

\ref SBS-20150214.1490 \recid 150322141150552810961333 \start 0:59:27 \end 0:59:28.41 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1491 \recid 150322141150335245862416 \start 0:59:28.705 \end 0:59:29.405 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1492 \recid 150322141150592999733238 \start 0:59:28.89 \end 0:59:34.3 \sp MULSBS \tx mun idas biasé yang macam anoq yé macam apé macam ughang ngighik yé naqan kai taghik-taghik. \mb mun idas biasé yang macam anoq yé macam apé macam ughang ng- ighik yé naqan kai taghik ~ taghik \ge if sieve usual REL sort whatchumacallit that sort what sort person N- trample that NEG use pull ~ pull \fti Kalau idas biasa seperti untuk orang mengirik tidak pakai tarik-tarik.

\ref SBS-20150214.1493 \recid 150322141150523846382973 \start 0:59:34.3 \end 0:59:35.8 \sp MULSBS \tx mun naq ditaghik yé kan jaq baghat yé. \mb mun naq di- taghik yé kan jaq baghat yé \ge if want DI- pull that KAN just heavy that \fti Yang ditarik itu kan berat.

\ref SBS-20150214.1494 \recid 150322141150839470927463 \start 0:59:35.8 \end 0:59:38.4 \sp MULSBS \tx mungkin sékitagh séghatus kélo duwaq ghatus kélo sékali anoq yé. \mb mungkin sé- kitagh sé- ghatus kélo duwaq ghatus kélo sé- kali anoq yé \ge possible SE- around SE- hundred kilogram two hundred kilogram SE- time whatchumacallit that \fti Mungkin sekitar seratus hingga dua ratus kilogram sekali anu.

\ref SBS-20150214.1495 \recid 150322141150338210318609 \start 0:59:38.7 \end 0:59:40.2 \sp MULSBS \tx ha taghik gayé i. \mb ha taghik gayé i \ge huh pull like.that yes \fti Nah, ditarik begitu ya.

\ref SBS-20150214.1496 \recid 150322141150141680406173 \start 0:59:40.2 \end 0:59:43.1 \sp MULSBS \tx ha dah lakaq é pitok iyé pitok iyé taghik gayé bé i. \mb ha dah lakaq é pitok iyé pitok iyé taghik gayé bé i \ge huh PFCT finished that corner that corner that pull like.that BE yes \fti Setelah selesai sudut ini, tarik lagi.

\ref SBS-20150214.1497 \recid 150322141150801283344579 \start 0:59:42.01 \end 0:59:43.01 \sp EXPPNK3 \tx taghik agéq. \mb taghik agéq \ge pull more \fti Tarik lagi.

\ref SBS-20150214.1498 \recid 150322141150759475603047 \start 0:59:43.01 \end 0:59:43.71 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1499 \recid 150322141150766075844689 \start 0:59:43.3 \end 0:59:46.11 \sp MULSBS \tx kaq iyé baghoq diiséq agéq, ditinjak-tinjak agéq. \mb kaq iyé baghoq di- iséq agéq di- tinjak ~ tinjak agéq \ge PFCT that new DI- content more DI- stand.on ~ stand.on more \fti Setelah itu baru diisi lagi, diinjak-injak lagi.

\ref SBS-20150214.1500 \recid 150322141150358217220334 \start 0:59:45.515 \end 0:59:47.005 \sp EXPPNK3 \tx iyé nang ditarik apényé, Paq? \mb iyé nang di- tarik apé -nyé Paq \ge that REL DI- pull what -NYE TRU.father \fti Apanya yang ditarik itu, Pak?

\ref SBS-20150214.1501 \recid 150322141150606909272306 \start 0:59:47 \end 0:59:48.3 \sp MULSBS \tx idasén yé. \mb idas -én yé \ge sieve -EN that \fti Idasnya itu.

\ref SBS-20150214.1502 \recid 150322141150223769007809 \start 0:59:48.3 \end 0:59:50.1 \sp EXPPNK3 \tx béarti xx gémané bantok idasnyé yé? \mb bé- arti xx gémané bantok idas -nyé yé \ge BER- meaning xx like.which form sieve -NYE that \fti Berarti bagaimana bentuk idasnya itu?

\ref SBS-20150214.1503 \recid 150322141150470378436799 \start 0:59:50.59 \end 0:59:51 \sp EXPPNK3 \tx cam... \mb cam \ge sort \fti Macam...

\ref SBS-20150214.1504 \recid 150322141150322390154888 \start 0:59:51 \end 0:59:52.5 \sp EXPPNK3 \tx gayéké ké atas gayé? \mb gayé -ké ké atas gayé \ge like.that -KE to above like.that \fti Begitukah, tinggi begitukah?

\ref SBS-20150214.1505 \recid 150322141150482071570585 \start 0:59:51.7 \end 0:59:54.01 \sp MULSBS \tx macam macam gayé juwaq macam biasé gayé juwaq. \mb macam macam gayé juwaq macam biasé gayé juwaq \ge sort sort like.that also sort usual like.that also \fti Seperti itu juga, seperti biasa juga.

\ref SBS-20150214.1506 \recid 150322141150606171488388 \start 0:59:53.905 \end 0:59:54.405 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1507 \recid 150322141150931739477905 \start 0:59:54.405 \end 0:59:55.105 \sp MULSBS \tx sagi.ampat juwaq. \mb sagi.ampat juwaq \ge rectangular also \fti Segi empat juga.

\ref SBS-20150214.1508 \recid 150322141150242448249598 \start 0:59:55.105 \end 0:59:57.705 \sp MULSBS \tx cumé di pitokong toq bé dibaghéq anoq dikuatéq sikit. \mb cumé di pitok -ong toq bé di- baghéq anoq di- kuat -éq sikit \ge only LOC corner -ONG this BE DI- give whatchumacallit DI- strong -EQ a.little \fti Hanya di sudutnya diperkuat sedikit.

\ref SBS-20150214.1509 \recid 150322141150695992957706 \start 0:59:56.805 \end 0:59:57.795 \sp EXPPNK3 \tx baghéq tali? \mb baghéq tali \ge give rope \fti Diberi tali?

\ref SBS-20150214.1510 \recid 150322141150803791060391 \start 0:59:57.795 \end 0:59:58.605 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1511 \recid 150322141150990987511583 \start 0:59:58.4 \end 0:59:59.5 \sp MULSBS \tx pakai ayam gayé. \mb pakai ayam gayé \ge use plait like.that \fti Anyaman.

\ref SBS-20150214.1512 \recid 150322141150863159058800 \start 0:59:59.5 \end 1:00:05.1 \sp MULSBS \tx supayé ditaghik kalaq bé ndaqan ndaqan ndaqan tibughai. \mb supayé di- taghik kalaq bé ndaqan ndaqan ndaqan ti- bughai \ge so.that DI- pull later BE NEG NEG NEG TI- spill.out.in.streams \fti Supaya ketika ditarik tidak terburai.

\ref SBS-20150214.1513 \recid 150322141150127607912849 \start 1:00:05.1 \end 1:00:05.8 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1514 \recid 150322141150656385021097 \start 1:00:05.31 \end 1:00:06.9 \sp MULSBS \tx ha daqan tibughai gayé. \mb ha daqan ti- bughai gayé \ge huh NEG TI- spill.out.in.streams like.that \fti Ya, tidak terburai.

\ref SBS-20150214.1515 \recid 150322141150113952889433 \start 1:00:07.105 \end 1:00:09.405 \sp MULSBS \tx daqan daqan ghusaklah daqan ghubohlah. \mb daqan daqan ghusak -lah daqan ghuboh -lah \ge NEG NEG damaged -LAH NEG collapse -LAH \fti Tidak rusaklah, tidak robohlah.

\ref SBS-20150214.1516 \recid 150322141150298510156757 \start 1:00:08.505 \end 1:00:09.215 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1517 \recid 150322141150119234699197 \start 1:00:09.79 \end 1:00:10.7 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1518 \recid 150322141150866505333314 \start 1:00:11.105 \end 1:00:12.8 \sp MULSBS \tx taghik taghik taghik gayé. \mb taghik taghik taghik gayé \ge pull pull pull like.that \fti Tarik, tarik, tarik begitu.

\ref SBS-20150214.1519 \recid 150322141150910818573645 \start 1:00:12.8 \end 1:00:17.8 \sp MULSBS \tx mun naq pakai kacak kacak kacak kacak tolén gayé daqan anoq. \mb mun naq pakai kacak kacak kacak kacak tolén gayé daqan anoq \ge if want use step.on step.on step.on step.on just like.that NEG whatchumacallit \fti Kalau diinjak-injak saja tidak apa-apa.

\ref SBS-20150214.1520 \recid 150322141150863330385320 \start 1:00:17.8 \end 1:00:18.405 \sp MULSBS \tx apé? \mb apé \ge what \fti Apa?

\ref SBS-20150214.1521 \recid 150322141150390918767545 \start 1:00:18.405 \end 1:00:19.705 \sp MULSBS \tx sagoqong daqan kéluagh gilaq. \mb sagoq -ong daqan kéluagh gilaq \ge sago.palm -ONG NEG go.out too \fti Sagunya tidak terlalu keluar.

\ref SBS-20150214.1522 \recid 150322141150953160298149 \start 1:00:20.095 \end 1:00:22.205 \sp EXPPNK3 \tx oh yaq untoq ngincah atorannyé Paq i? \mb oh yaq untoq ng- kincah ator -an -nyé Paq i \ge EXCL just for N- rinse arrange -AN -NYE TRU.father yes \fti Oh, untuk mengincahnya ya, Pak?

\ref SBS-20150214.1523 \recid 150322141150648273773351 \start 1:00:21.4 \end 1:00:23 \sp MULSBS \tx ha untoq ngincah. \mb ha untoq ng- kincah \ge huh for N- rinse \fti Ya, untuk mengincah.

\ref SBS-20150214.1524 \recid 150322141150745491571909 \start 1:00:22.3 \end 1:00:23.5 \sp EXPPNK3 \tx ha garé... \mb ha garé \ge huh so.that \fti Supaya...

\ref SBS-20150214.1525 \recid 150322141150185012538451 \start 1:00:23.1 \end 1:00:24.6 \sp MULSBS \tx dikincah gayé. \mb di- kincah gayé \ge DI- rinse like.that \fti Dikincah begitu.

\ref SBS-20150214.1526 \recid 150322141150775683160311 \start 1:00:24.6 \end 1:00:25.7 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1527 \recid 150322141150750957179627 \start 1:00:25.7 \end 1:00:30.21 \sp MULSBS \tx ha iyé naq makan sétangah sétangah jam yé sigéq sigéq apé sigéq indéqan é. \mb ha iyé naq makan sé- tangah sé- tangah jam yé sigéq sigéq apé sigéq indéq -an é \ge huh that want eat SE- middle SE- middle hour that one one what one trample -AN that \fti Perlu waktu sekitar setengah jam sekali indek.

\ref SBS-20150214.1528 \recid 150322141150320140068186 \start 1:00:33.01 \end 1:00:36.7 \sp MULSBS \tx dah séaghi gayé baghoq diambéq anoqong sagoqong. \mb dah sé- aghi gayé baghoq di- ambéq anoq -ong sagoq -ong \ge PFCT SE- day like.that new DI- take whatchumacallit -ONG sago.palm -ONG \fti Setelah sehari baru diambil sagunya.

\ref SBS-20150214.1529 \recid 150322141150231583360163 \start 1:00:37.495 \end 1:00:39.305 \sp MULSBS \tx waktu iyé jaq mughah juwaq sagoq maséh. \mb waktu iyé jaq mughah juwaq sagoq maséh \ge time that just cheap also sago.palm still \fti Waktu itu sagu masih murah.

\ref SBS-20150214.1530 \recid 150322141150323052563704 \start 1:00:39.6 \end 1:00:40.7 \sp MULSBS \tx daqan macam itoq. \mb daqan macam itoq \ge NEG sort this \fti Tidak seperti sekarang.

\ref SBS-20150214.1531 \recid 150322141150625960948876 \start 1:00:41 \end 1:00:45.8 \sp MULSBS \tx kini.toq ughang séq agéq pakai apé pakai indéq dah séghbé otomatis sumééng. \mb kini.toq ughang séq agéq pakai apé pakai indéq dah séghbé otomatis sumé -éng \ge now person no.existing more use what use trample PFCT all automatic all -ENG \fti Sekarang orang tidak ada lagi yang pakai injak-injak, semuanya sudah serba otomatis.

\ref SBS-20150214.1532 \recid 150322141150334292370220 \start 1:00:45.8 \end 1:00:49.9 \sp EXPPNK3 \tx tapi mun diitong dari prosésnyé bé sésuai juwaq ragééng mun mahal atorannyé bé. \mb tapi mun di- itong dari prosés -nyé bé sésuai juwaq ragé -éng mun mahal ator -an -nyé bé \ge but if DI- count from process -NYE BE suitable also price -ENG if expensive arrange -AN -NYE BE \fti Akan tetapi jika diperhitungkan dari prosesnya sesuai juga kalau mahal.

\ref SBS-20150214.1533 \recid 150322141150512235608929 \start 1:00:50.1 \end 1:00:52.4 \sp EXPPNK3 \tx yo dari nabangé dah sadang. \mb yo dari n- tabang -é dah sadang \ge EXCL from N- cut.down -E PFCT medium \fti Dari menebangnya saja sudah lumayan.

\ref SBS-20150214.1534 \recid 150322141150848586733312 \start 1:00:53.4 \end 1:00:55 \sp MULSBS \tx aoq nabangnyé dah sadang di inyan. \mb aoq n- tabang -nyé dah sadang di inyan \ge yes N- cut.down -NYE PFCT medium DI right \fti Ya, menebangnya memang lumayan.

\ref SBS-20150214.1535 \recid 150322141150556752991349 \start 1:00:54.41 \end 1:00:55 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1536 \recid 150322141150443488512746 \start 1:00:55.405 \end 1:00:58.8 \sp EXPPNK3 \tx mangké naq mawaqang daqan rupé daqan suwah urang mawaqang kai xx kai oto i? \mb mangké naq m- bawaq -ang daqan rupé daqan suwah urang m- bawaq -ang kai xx kai oto i \ge so want N- bring -ANG NEG like NEG ever person N- bring -ANG use xx use car yes \fti Sedangkan tidak pernah orang membawanya pakai mobil ya?

\ref SBS-20150214.1537 \recid 150322141150538313290103 \start 1:00:58.8 \end 1:01:00.2 \sp EXPPNK3 \tx tang upé raté kai anyut. \mb tang upé raté kai anyut \ge TANG real flat use drift \fti Kelihatannya semuanya pakai hanyut.

\ref SBS-20150214.1538 \recid 150322141150219792101951 \start 1:01:00.2 \end 1:01:01.71 \sp MULSBS \tx aoq, séqan inyan. \mb aoq séqan inyan \ge yes no.existing right \fti Ya, memang tidak ada.

\ref SBS-20150214.1539 \recid 150322141150429709270363 \start 1:01:01.705 \end 1:01:03.595 \sp EXPPNK3 \tx eeq mawaq sagoq yé ha. \mb eeq m- bawaq sagoq yé ha \ge uh.huh N- bring sago.palm that huh \fti Ya, membawa sagu itu.

\ref SBS-20150214.1540 \recid 150322141150410613249754 \start 1:01:03.595 \end 1:01:04.905 \sp MULSBS \tx yé kai bangkagh tadéq é. \mb yé kai bangkagh tadéq é \ge that use raft earlier that \fti Yang pakai bangkar tadi itu.

\ref SBS-20150214.1541 \recid 150322141150345843514986 \start 1:01:04.01 \end 1:01:05.5 \sp EXPPNK3 \tx tahan dalam aéq Paq i? \mb tahan dalam aéq Paq i \ge withstand inside water TRU.father yes \fti Tahan dalam air ya, Pak?

\ref SBS-20150214.1542 \recid 150322141150735283841704 \start 1:01:05.505 \end 1:01:07.405 \sp MULSBS \tx tahan sampai sibulan sibulan tahan. \mb tahan sampai si- bulan si- bulan tahan \ge withstand until SE- month SE- month withstand \fti Tahan sampai sebulan lamanya.

\ref SBS-20150214.1543 \recid 150322141150823002054308 \start 1:01:05.7 \end 1:01:07.105 \sp EXPPNK3 \tx di dalam aéq kan tahan. \mb di dalam aéq kan tahan \ge LOC inside water KAN withstand \fti Di dalam air jadi tahan.

\ref SBS-20150214.1544 \recid 150322141150960683962329 \start 1:01:07.62 \end 1:01:08.31 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1545 \recid 150322141150192700930498 \start 1:01:08.605 \end 1:01:11.305 \sp MULSBS \tx mangkényé haghus dimasokkan lam aéq. \mb mangké -nyé haghus di- masok -kan lam aéq \ge so -NYE should DI- go.in -KAN inside water \fti Makanya harus dimasukkan ke dalam air.

\ref SBS-20150214.1546 \recid 150322141150853123050741 \start 1:01:11.305 \end 1:01:15.21 \sp MULSBS \tx mun daqan dimasokkan lam aéq yé dimakan lah anoq jadi ulat sagoq. \mb mun daqan di- masok -kan lam aéq yé di- makan lah anoq jadi ulat sagoq \ge if NEG DI- go.in -KAN inside water that DI- eat by whatchumacallit become caterpillar sago.palm \fti Kalau tidak dimasukkan ke dalam air itu akan dimakan oleh anu, jadi ulat sagu.

\ref SBS-20150214.1547 \recid 150322141150910700618893 \start 1:01:15.108 \end 1:01:15.608 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1548 \recid 150322141150811273725749 \start 1:01:15.51 \end 1:01:17.408 \sp MULSBS \tx mané ulat sagoq sumééng mun ndaq lam aéq. \mb mané ulat sagoq sumé -éng mun ndaq lam aéq \ge which caterpillar sago.palm all -ENG if NEG inside look.for \fti Pasti banyak ulat sagu kalau tidak di dalam air.

\ref SBS-20150214.1549 \recid 150322141150420227959053 \start 1:01:18.909 \end 1:01:21.709 \sp MULSBS \tx atoghan bé xx duwaq duwaq apé namééng é? \mb atogh -an bé xx duwaq duwaq apé namé -éng é \ge arrange -AN BE xx two two what name -ENG that \fti Jadi dua apa namanya itu?

\ref SBS-20150214.1550 \recid 150322141150324356818850 \start 1:01:22.409 \end 1:01:24.409 \sp MULSBS \tx xx duwaq duwaq macam gunééng. \mb xx duwaq duwaq macam guné -éng \ge xx two two sort use -ENG \fti Dua macam kegunaannya.

\ref SBS-20150214.1551 \recid 150322141150881026301206 \start 1:01:24.79 \end 1:01:30.91 \sp MULSBS \tx supayé sagoq tahan lamaq, kéduwaq supayé naqan dimakan lah ulat, ulat sagoq yé. \mb supayé sagoq tahan lamaq ké- duwaq supayé naqan di- makan lah ulat ulat sagoq yé \ge so.that sago.palm withstand long.time KE- two so.that NEG DI- eat by caterpillar caterpillar sago.palm that \fti Supaya sagu tahan lama, kedua supaya tidak dimakan oleh ulat sagu.

\ref SBS-20150214.1552 \recid 150322141150240427798963 \start 1:01:32 \end 1:01:33.705 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1553 \recid 150322141150539837386644 \start 1:01:33.705 \end 1:01:37.405 \sp MULSBS \tx mun naq labéh banyak agéq dapat duit kandaqangé ghapoqong yé dijual agéq. \mb mun naq labéh banyak agéq dapat duit kandaqang -é ghapoq -ong yé di- jual agéq \ge if want more a.lot more get money should -E dregs -ONG that DI- sell more \fti Kalau ingin lebih banyak lagi dapat duit maka jual ampasnya lagi.

\ref SBS-20150214.1554 \recid 150322141150535810650372 \start 1:01:37.405 \end 1:01:38.305 \sp EXPPNK3 \tx rapoqong yang mané? \mb rapoq -ong yang mané \ge dregs -ONG REL which \fti Ampasnya yang mana?

\ref SBS-20150214.1555 \recid 150322141150597372777899 \start 1:01:38.305 \end 1:01:40.505 \sp EXPPNK3 \tx sisa kité ngindéqké? \mb sisa kité ng- indéq -ké \ge rest 1PL N- trample -KE \fti Sisa setelah kita indekkah?

\ref SBS-20150214.1556 \recid 150322141150160810888139 \start 1:01:40.005 \end 1:01:41.705 \sp MULSBS \tx xx sisa kité ngindéq yé. \mb xx sisa kité ng- indéq yé \ge xx rest 1PL N- trample that \fti Sisa setelah penginjakan.

\ref SBS-20150214.1557 \recid 150322141150100393945258 \start 1:01:41.715 \end 1:01:43.105 \sp EXPPNK3 \tx untoq makanan apé? \mb untoq makan -an apé \ge for eat -AN what \fti Untuk makanan apa?

\ref SBS-20150214.1558 \recid 150322141150765899924467 \start 1:01:43.1 \end 1:01:44.7 \sp MULSBS \tx untoq makanan babi. \mb untoq makan -an babi \ge for eat -AN pig \fti Untuk makanan babi.

\ref SBS-20150214.1559 \recid 150322141150893383312736 \start 1:01:44.61 \end 1:01:45.31 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1560 \recid 150322141150935545168722 \start 1:01:45 \end 1:01:47.3 \sp MULSBS \tx ha mun doloq yé sibalék yé... \mb ha mun doloq yé si- balék yé \ge huh if first that SE- tin.can that \fti Nah, kalau dahulu satu belek itu...

\ref SBS-20150214.1561 \recid 150322141150870396570674 \start 1:01:47.3 \end 1:01:48.3 \sp MULSBS \tx balék mané namééng i? \mb balék mané namé -éng i \ge tin.can which name -ENG yes \fti Belek yang mana ya?

\ref SBS-20150214.1562 \recid 150322141150318877267837 \start 1:01:48.3 \end 1:01:48.71 \sp MULSBS \tx balék... \mb balék \ge tin.can \fti Belek...

\ref SBS-20150214.1563 \recid 150322141150996227112597 \start 1:01:48.6 \end 1:01:49.6 \sp EXPPNK3 \tx balék roti yéké? \mb balék roti yé -ké \ge tin.can bread that -KE \fti Belek biskuit itukah?

\ref SBS-20150214.1564 \recid 150322141150105046888487 \start 1:01:49.305 \end 1:01:50.415 \sp MULSBS \tx ha balék... \mb ha balék \ge huh tin.can \fti Belek...

\ref SBS-20150214.1565 \recid 150322141150364437517011 \start 1:01:50.21 \end 1:01:51.4 \sp EXPPNK3 \tx nang sagi.ampat yé bé? \mb nang sagi.ampat yé bé \ge REL rectangular that BE \fti Yang segi empat itu?

\ref SBS-20150214.1566 \recid 150322141150578185180387 \start 1:01:50.905 \end 1:01:56.907 \sp MULSBS \tx ha balék tapong éh balék kopi ha. \mb ha balék tapong éh balék kopi ha \ge huh tin.can flour EXCL tin.can coffee huh \fti Ya, belek bubuk kopi.

\ref SBS-20150214.1567 \recid 150322141150678195692458 \start 1:01:56.507 \end 1:01:57.207 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1568 \recid 150322141151858030568295 \start 1:01:56.907 \end 1:01:59.207 \sp MULSBS \tx balék kopi mun doloq, ghoti yé basagh gilaq. \mb balék kopi mun doloq ghoti yé basagh gilaq \ge tin.can coffee if first cake that big too \fti Belek kopi kalau dahulu, belek roti terlalu besar.

\ref SBS-20150214.1569 \recid 150322141151645147787825 \start 1:01:59.307 \end 1:02:01.017 \sp EXPPNK3 \tx oh yang balék kopi, aoq, tau tau. \mb oh yang balék kopi aoq tau tau \ge EXCL REL tin.can coffee yes know know \fti Oh, tahu yang belek kopi.

\ref SBS-20150214.1570 \recid 150322141151259125283127 \start 1:02:00.292 \end 1:02:01.61 \sp MULSBS \tx balék kopi. \mb balék kopi \ge tin.can coffee \fti Belek kopi.

\ref SBS-20150214.1571 \recid 150322141151737349805235 \start 1:02:01.297 \end 1:02:02.207 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1572 \recid 150322141151927311977696 \start 1:02:01.702 \end 1:02:03.612 \sp MULSBS \tx ha yé kan dibuang anoqong yé. \mb ha yé kan di- buang anoq -ong yé \ge huh that KAN DI- throw whatchumacallit -ONG that \fti Nah, itu kan dibuang anunya.

\ref SBS-20150214.1573 \recid 150322141151168434724444 \start 1:02:03.607 \end 1:02:04.407 \sp EXPPNK3 \tx tudongnyé. \mb tudong -nyé \ge cover -NYE \fti Tudungnya.

\ref SBS-20150214.1574 \recid 150322141151420194637635 \start 1:02:04.407 \end 1:02:06.007 \sp MULSBS \tx tudong yé dibukaq sumééng. \mb tudong yé di- bukaq sumé -éng \ge cover that DI- open all -ENG \fti Tudungnya dibuka semuanya.

\ref SBS-20150214.1575 \recid 150322141151956780010041 \start 1:02:05.907 \end 1:02:07.417 \sp EXPPNK3 \tx oh, dé abis bukaq atasnyé. \mb oh dé abis bukaq atas -nyé \ge EXCL 3 finished open above -NYE \fti Oh, dibuka habis atasnya.

\ref SBS-20150214.1576 \recid 150322141151984699449733 \start 1:02:06.31 \end 1:02:08.207 \sp MULSBS \tx ha abis bukaq atasnyé. \mb ha abis bukaq atas -nyé \ge huh finished open above -NYE \fti Ya, atasnya dibuka habis.

\ref SBS-20150214.1577 \recid 150322141151817635575168 \start 1:02:08.608 \end 1:02:11.918 \sp MULSBS \tx ha sibalék yé jaq sipuloh ghupiahké naqang doloq yé. \mb ha si- balék yé jaq si- puloh ghupiah -ké naqang doloq yé \ge huh SE- tin.can that just SE- ten rupiah -KE only first that \fti Kalau tidak salah dahulu sebelek itu sepuluh rupiah saja.

\ref SBS-20150214.1578 \recid 150322141151266893208958 \start 1:02:11.903 \end 1:02:13.203 \sp EXPPNK3 \tx tapi kan banyak yé i? \mb tapi kan banyak yé i \ge but KAN a.lot that yes \fti Tetapi banyak itu ya?

\ref SBS-20150214.1579 \recid 150322141151875887377326 \start 1:02:13.193 \end 1:02:13.993 \sp MULSBS \tx banyaklah. \mb banyak -lah \ge a.lot -LAH \fti Banyaklah.

\ref SBS-20150214.1580 \recid 150322141151341970885032 \start 1:02:13.393 \end 1:02:14.603 \sp EXPPNK3 \tx berapé balék yé? \mb berapé balék yé \ge how.much tin.can that \fti Berapa belek itu?

\ref SBS-20150214.1581 \recid 150322141151857922021810 \start 1:02:15.008 \end 1:02:18.308 \sp MULSBS \tx sitongkang yé xx xx béghatus balék. \mb si- tongkang yé xx xx bé- ghatus balék \ge SE- barge that xx xx BER- hundred tin.can \fti Setongkang ratusan belek.

\ref SBS-20150214.1582 \recid 150322141151451219289982 \start 1:02:18.298 \end 1:02:19.808 \sp EXPPNK3 \tx yo, banyak bé yé. \mb yo banyak bé yé \ge EXCL a.lot BE that \fti Wah, banyak sekali.

\ref SBS-20150214.1583 \recid 150322141151871979912183 \start 1:02:20.103 \end 1:02:22.803 \sp MULSBS \tx tapi mun jual ghapoq yé mughah juwaq. \mb tapi mun jual ghapoq yé mughah juwaq \ge but if sell dregs that cheap also \fti Tetapi kalau dijual ampasnya murah juga.

\ref SBS-20150214.1584 \recid 150322141151481845519458 \start 1:02:23.293 \end 1:02:24.903 \sp MULSBS \tx sipuloh ghupiah sibalék. \mb si- puloh ghupiah si- balék \ge SE- ten rupiah SE- tin.can \fti Sepuluh rupiah sebelek.

\ref SBS-20150214.1585 \recid 150322141151946162467216 \start 1:02:25.108 \end 1:02:28.81 \sp MULSBS \tx tapi jaq Ciné naq agéq maoq juwaq diyé makanan babi kai iyé. \mb tapi jaq Ciné naq agéq maoq juwaq diyé makan -an babi kai iyé \ge but just Chinese NEG more want also 3 eat -AN pig use that \fti Tetapi Cina tidak mau lagi pakai itu untuk makanan babi.

\ref SBS-20150214.1586 \recid 150322141151329921240824 \start 1:02:28.809 \end 1:02:29.709 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1587 \recid 150322141151690698686148 \start 1:02:29.209 \end 1:02:31.009 \sp MULSBS \tx iyé kan jaq dah sagoqong séq agéq. \mb iyé kan jaq dah sagoq -ong séq agéq \ge that KAN just PFCT sago.palm -ONG no.existing more \fti Karena sagunya sudah tidak ada lagi.

\ref SBS-20150214.1588 \recid 150322141151690244896616 \start 1:02:31.319 \end 1:02:32.609 \sp EXPPNK3 \tx dah atoran tinggal... \mb dah ator -an tinggal \ge PFCT arrange -AN remain \fti Tinggal lagi...

\ref SBS-20150214.1589 \recid 150322141151763443360476 \start 1:02:32.194 \end 1:02:35.814 \sp MULSBS \tx ha mun 'ghampang' mahal agéq. \mb ha mun ghampang mahal agéq \ge huh if heart.of.sago.palm expensive more \fti Kalau "rampang" mahal lagi. \nt Rampang adalah hati batang sagu.

\ref SBS-20150214.1590 \recid 150322141151260267467051 \start 1:02:34.004 \end 1:02:35.804 \sp EXPPNK3 \tx ha 'rampang' apé agéq yé? \mb ha rampang apé agéq yé \ge huh heart.of.sago.palm what more that \fti Apa lagi "rampang" itu?

\ref SBS-20150214.1591 \recid 150322141151722454636915 \start 1:02:36.194 \end 1:02:38.104 \sp EXPPNK3 \tx adé juwaq kualitasnyé bé i. \mb adé juwaq kualitas -nyé bé i \ge exist also quality -NYE BE yes \fti Ada juga kualitas-kualitasnya ya.

\ref SBS-20150214.1592 \recid 150322141151366066461102 \start 1:02:38.109 \end 1:02:39.209 \sp EXPPNK3 \tx rampang. \mb rampang \ge heart.of.sago.palm \fti Rampang.

\ref SBS-20150214.1593 \recid 150322141151873832502215 \start 1:02:39.51 \end 1:02:41.319 \sp MULSBS \tx ghampang, ghapoq é i. \mb ghampang ghapoq é i \ge heart.of.sago.palm dregs that yes \fti Rampang, rapok itu ya.

\ref SBS-20150214.1594 \recid 150322141151152141215372 \start 1:02:41.31 \end 1:02:41.804 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1595 \recid 150322141151742556426813 \start 1:02:41.319 \end 1:02:45.71 \sp MULSBS \tx mun ghapoq toq é yang dah lakaq diindéq yé, lakaq diambéq sagoqong inyan yé, dah dibaghséhkan é. \mb mun ghapoq toq é yang dah lakaq di- indéq yé lakaq di- ambéq sagoq -ong inyan yé dah di- baghséh -kan é \ge if dregs this this REL PFCT finished DI- trample that finished DI- take sago.palm -ONG right that PFCT DI- clean -KAN that \fti Kalau rapok itu yang sudah diindek, setelah diambil sari pati sagunya, dan sudah dibersihkan.

\ref SBS-20150214.1596 \recid 150322141151397819342417 \start 1:02:45.31 \end 1:02:47.61 \sp EXPPNK3 \tx oh, dah tinggal urasnyé tolén atorannyé yé i? \mb oh dah tinggal uras -nyé tolén ator -an -nyé yé i \ge EXCL PFCT remain garbage -NYE just arrange -AN -NYE that yes \fti Oh, sudah tinggal ampasnya saja itu ya?

\ref SBS-20150214.1597 \recid 150322141151126742560556 \start 1:02:46.904 \end 1:02:49.614 \sp MULSBS \tx ha mun ghampang toq é yang balom di... \mb ha mun ghampang toq é yang balom di \ge huh if heart.of.sago.palm this this REL not.yet DI \fti Sedangkan rampang itu yang belum di...

\ref SBS-20150214.1598 \recid 150322141151313593532750 \start 1:02:49.609 \end 1:02:50.209 \sp EXPPNK3 \tx ...indéq. \mb indéq \ge trample \fti ...injak.

\ref SBS-20150214.1599 \recid 150322141151440844155149 \start 1:02:50.009 \end 1:02:51.009 \sp MULSBS \tx ...indéq. \mb indéq \ge trample \fti ...injak.

\ref SBS-20150214.1600 \recid 150322141151908265641656 \start 1:02:51.009 \end 1:02:52.104 \sp MULSBS \tx yé namé ghampang. \mb yé namé ghampang \ge that name heart.of.sago.palm \fti Itu namanya rampang.

\ref SBS-20150214.1601 \recid 150322141151594384795380 \start 1:02:52.106 \end 1:02:53.706 \sp MULSBS \tx ghampang yé mahal dé ghagééng. \mb ghampang yé mahal dé ghagé -éng \ge heart.of.sago.palm that expensive 3 price -ENG \fti Rampang itu mahal harganya.

\ref SBS-20150214.1602 \recid 150322141151887562474933 \start 1:02:53.7 \end 1:02:56.1 \sp EXPPNK3 \tx yo tang dijual atoran yé, Paq, yang lom diindéq yé? \mb yo tang di- jual ator -an yé Paq yang lom di- indéq yé \ge EXCL TANG DI- sell arrange -AN that TRU.father REL not.yet DI- trample that \fti Mengapa yang belum dinjak-injak itu dijual juga, Pak?

\ref SBS-20150214.1603 \recid 150322141151454021343448 \start 1:02:56.1 \end 1:02:57.5 \sp EXPPNK3 \tx dibuangké atorannyé yé? \mb di- buang -ké ator -an -nyé yé \ge DI- throw -KE arrange -AN -NYE that \fti Dibuang atau apa?

\ref SBS-20150214.1604 \recid 150322141151537118141352 \start 1:02:57.51 \end 1:02:58.695 \sp MULSBS \tx daqan dibuang. \mb daqan di- buang \ge NEG DI- throw \fti Tidak dibuang.

\ref SBS-20150214.1605 \recid 150322141151893771934228 \start 1:02:58.695 \end 1:03:10.2 \sp MULSBS \tx tadéq kan jaq mun kité anoq bé i mun kité itong-itong jual pakai indéq dangan pakai jual ghampang é i jaq sébanaghnyé banyak ké jual ghampang gayé untong. \mb tadéq kan jaq mun kité anoq bé i mun kité itong ~ itong jual pakai indéq dangan pakai jual ghampang é i jaq sé- banagh -nyé banyak ké jual ghampang gayé untong \ge earlier KAN just if 1PL whatchumacallit BE yes if 1PL count ~ count sell use trample with use sell heart.of.sago.palm that yes just SE- true -NYE a.lot KE sell heart.of.sago.palm like.that lucky \fti Kalau kita hitung-hitung antara jual sagu jadi dengan rampang sebenarnya jual rampang itu lebih banyak untungnya.

\ref SBS-20150214.1606 \recid 150322141151367489948821 \start 1:03:09.6 \end 1:03:10.61 \sp EXPPNK3 \tx oh, gayé. \mb oh gayé \ge EXCL like.that \fti Oh, begitu.

\ref SBS-20150214.1607 \recid 150322141151833665032497 \start 1:03:10.595 \end 1:03:14.405 \sp MULSBS \tx cumé mun jual ghampang toq é lamaq. \mb cumé mun jual ghampang toq é lamaq \ge only if sell heart.of.sago.palm this this long.time \fti Hanya kalau menjual rampang itu lama.

\ref SBS-20150214.1608 \recid 150322141151340976515551 \start 1:03:14.21 \end 1:03:16.51 \sp EXPPNK3 \tx yang makainyé sikit naqang i atorannyé bé? \mb yang m- pakai -nyé sikit naqang i ator -an -nyé bé \ge REL N- use -NYE a.little only yes arrange -AN -NYE BE \fti Yang memakainya sedikit saja ya?

\ref SBS-20150214.1609 \recid 150322141151296636018948 \start 1:03:15.405 \end 1:03:16.805 \sp MULSBS \tx makainyé sikit naqang. \mb m- pakai -nyé sikit naqang \ge N- use -NYE a.little only \fti Pemakainya sedikit saja.

\ref SBS-20150214.1610 \recid 150322141151360674653108 \start 1:03:16.805 \end 1:03:17.515 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1611 \recid 150322141151459692323300 \start 1:03:16.805 \end 1:03:19.305 \sp MULSBS \tx ughang kan jaq yang jual-jual babi yang maoq mali iyé naqang. \mb ughang kan jaq yang jual ~ jual babi yang maoq mali iyé naqang \ge person KAN just REL sell ~ sell pig REL want buy that only \fti Hanya penjual babi yang mau membelinya.

\ref SBS-20150214.1612 \recid 150322141151676753075979 \start 1:03:19.5 \end 1:03:21.7 \sp MULSBS \tx mun naqan jual babi, makanan ayam mané maoq. \mb mun naqan jual babi makan -an ayam mané maoq \ge if NEG sell pig eat -AN chicken which want \fti Kalau tidak menjual babi, untuk makanan ayam tidak mau.

\ref SBS-20150214.1613 \recid 150322141151462657399754 \start 1:03:21.7 \end 1:03:23.9 \sp MULSBS \tx mun makanan ayam kan ughang jaq labéh suké anoqong é. \mb mun makan -an ayam kan ughang jaq labéh suké anoq -ong é \ge if eat -AN chicken KAN person just more like whatchumacallit -ONG E \fti Kalau untuk makanan ayam orang lebih senang anunya.

\ref SBS-20150214.1614 \recid 150322141151368200059886 \start 1:03:23.9 \end 1:03:25 \sp EXPPNK3 \tx mun itik inyan. \mb mun itik inyan \ge if duck right \fti Kalau itik memang.

\ref SBS-20150214.1615 \recid 150322141151205289729731 \start 1:03:25 \end 1:03:26.3 \sp MULSBS \tx ha ha itik. \mb ha ha itik \ge huh huh duck \fti Ya, itik.

\ref SBS-20150214.1616 \recid 150322141151318212600936 \start 1:03:25.31 \end 1:03:27.21 \sp EXPPNK3 \tx tapi iyé dangan sigunggong-sigunggong. \mb tapi iyé dangan si- gunggong ~ si- gunggong \ge but that with SE- slice ~ SE- slice \fti Tetapi itu pakai sepotong-sepotong.

\ref SBS-20150214.1617 \recid 150322141151990096406730 \start 1:03:26.92 \end 1:03:28.505 \sp MULSBS \tx sigunggong-sigunggong. \mb si- gunggong ~ si- gunggong \ge SE- slice ~ SE- slice \fti Sepotong-sepotong.

\ref SBS-20150214.1618 \recid 150322141151701097502372 \start 1:03:29.205 \end 1:03:30.205 \sp MULSBS \tx mun babi. \mb mun babi \ge if pig \fti Kalau babi.

\ref SBS-20150214.1619 \recid 150322141151331101774051 \start 1:03:30.215 \end 1:03:32.855 \sp MULSBS \tx iyé pun bawaq Pémangkat yang yang laku naqang, bawaq ké laing daqan laku. \mb iyé pun bawaq Pémangkat yang yang laku naqang bawaq ké laing daqan laku \ge that PUN bring Pemangkat REL REL sell.well only bring to other NEG sell.well \fti Itu pun hanya dibawa ke Pemangkat yang laku, dibawa ke lain tidak laku.

\ref SBS-20150214.1620 \recid 150322141151107077687000 \start 1:03:32.86 \end 1:03:34.105 \sp MULSBS \tx bawaq ké Sintabang gayé ké mané daqan laku. \mb bawaq ké Sintabang gayé ké mané daqan laku \ge bring to Sentebang like.that to which NEG sell.well \fti Dibawa ke Sentebang atau ke mana tidak laku.

\ref SBS-20150214.1621 \recid 150322141151686326330480 \start 1:03:34.105 \end 1:03:35.205 \sp MULSBS \tx Pémangkat tolén yang laku naqang. \mb Pémangkat tolén yang laku naqang \ge Pemangkat just REL sell.well only \fti Di Pemangkat saja yang laku.

\ref SBS-20150214.1622 \recid 150322141151833027008733 \start 1:03:35.205 \end 1:03:39.41 \sp EXPPNK3 \tx mun dalam séaghi bérapé jamlah yé mun ngindéq yé, Paq biasényé? \mb mun dalam sé- aghi bérapé jam -lah yé mun ng- indéq yé Paq biasé -nyé \ge if inside SE- day how.much hour -LAH that if N- trample that TRU.father usual -NYE \fti Kalau dalam sehari berapa jam biasanya mengindek itu, Pak?

\ref SBS-20150214.1623 \recid 150322141151802717586279 \start 1:03:39.127 \end 1:03:40.097 \sp MULSBS \tx pokoqong séaéq pasang. \mb pokoq -ong sé- aéq pasang \ge core -ONG SE- water tide \fti Pokoknya selama air pasang.

\ref SBS-20150214.1624 \recid 150322141151935676863928 \start 1:03:40.1 \end 1:03:41.3 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1625 \recid 150322141151999158645094 \start 1:03:41.3 \end 1:03:42.5 \sp EXPPNK3 \tx apé séaéq pasang? \mb apé sé- aéq pasang \ge what SE- water tide \fti Selama air pasang?

\ref SBS-20150214.1626 \recid 150322141151936059648263 \start 1:03:42.41 \end 1:03:43.2 \sp MULSBS \tx séaéq pasang. \mb sé- aéq pasang \ge SE- water tide \fti Selama air pasang.

\ref SBS-20150214.1627 \recid 150322141151314285290380 \start 1:03:43.795 \end 1:03:50.01 \sp EXPPNK3 \tx kiré-kiré bérapé banyaklah poléhannyé yé kiloannyé yé mun dikilokan yé sagoq jadinyé? \mb kiré ~ kiré bérapé banyak -lah poléhan -nyé yé kilo -an -nyé yé mun di- kilo -kan yé sagoq jadi -nyé \ge reckon ~ reckon how.much a.lot -LAH result -NYE that kilogram -AN -NYE that if DI- kilogram -KAN that sago.palm become -NYE \fti Kira-kira berapa banyaklah hasil jadiannya kalau diperkilogramkan?

\ref SBS-20150214.1628 \recid 150322141151858403903291 \start 1:03:50.4 \end 1:03:58.6 \sp MULSBS \tx jaq xx mun naq ngitong ngitong séaghi gayé bé jaq payah juwaq. \mb jaq xx mun naq ng- itong ng- itong sé- aghi gayé bé jaq payah juwaq \ge just xx if want N- count N- count SE- day like.that BE just terrible also \fti Kalau menghitung per hari susah juga.

\ref SBS-20150214.1629 \recid 150322141151991343980095 \start 1:03:58.6 \end 1:04:00.7 \sp MULSBS \tx biasé kaméq bé jaq pakai apé gayé? \mb biasé kaméq bé jaq pakai apé gayé \ge usual 1PL.EX BE just use what like.that \fti Biasanya kami pakai apa begitu?

\ref SBS-20150214.1630 \recid 150322141151642686609178 \start 1:04:02.3 \end 1:04:04.3 \sp MULSBS \tx aghi itoq séaéq pasang i. \mb aghi itoq sé- aéq pasang i \ge day this SE- water tide yes \fti Hari ini selama air pasang ya.

\ref SBS-20150214.1631 \recid 150322141151328462555818 \start 1:04:05.4 \end 1:04:06.9 \sp MULSBS \tx ha taém. \mb ha taém \ge huh stop \fti Lalu berhenti.

\ref SBS-20150214.1632 \recid 150322141151932688176072 \start 1:04:06.9 \end 1:04:11.6 \sp MULSBS \tx mun mun aéq pagi.aghi pasang sampai tangah.aghi aéq sughut abis é. \mb mun mun aéq pagi.aghi pasang sampai tangah.aghi aéq sughut abis é \ge if if water morning tide until mid.day water low.tide finished that \fti Kalau air pasang pagi hari sampai tengah hari saat air habis surut.

\ref SBS-20150214.1633 \recid 150322141151683635000278 \start 1:04:11.7 \end 1:04:12.8 \sp MULSBS \tx ngapé aéq pasang. \mb ngapé aéq pasang \ge why water tide \fti Mengapa waktu air pasang.

\ref SBS-20150214.1634 \recid 150322141151249106965912 \start 1:04:12.8 \end 1:04:19.1 \sp MULSBS \tx baghang kan jaq é tampat ngindéq yé bé di tapi anoq tapi laot. \mb baghang kan jaq é tampat ng- indéq yé bé di tapi anoq tapi laot \ge because KAN just FILL place N- trample that BE LOC edge whatchumacallit edge sea \fti Karena tempat pengindekan di tepi laut.

\ref SBS-20150214.1635 \recid 150322141151719390503968 \start 1:04:18.5 \end 1:04:19.81 \sp EXPPNK3 \tx xx ha tapi laot. \mb xx ha tapi laot \ge xx huh but sea \fti Ya, di tepi laut.

\ref SBS-20150214.1636 \recid 150322141151316156193194 \start 1:04:19.305 \end 1:04:20.105 \sp MULSBS \tx tapi laot. \mb tapi laot \ge but sea \fti Di tepi laut.

\ref SBS-20150214.1637 \recid 150322141151848876464272 \start 1:04:20.105 \end 1:04:20.705 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1638 \recid 150322141151151183306751 \start 1:04:20.105 \end 1:04:21.505 \sp MULSBS \tx taulah laot sinun i? \mb tau -lah laot sinun i \ge know -LAH sea there yes \fti Pahamlah dengan laut sana ya?

\ref SBS-20150214.1639 \recid 150322141151356403604056 \start 1:04:21.505 \end 1:04:21.905 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1640 \recid 150322141151793202277970 \start 1:04:21.905 \end 1:04:25.005 \sp MULSBS \tx mun aéq pasang kan jaq aéq sughut kan jaq diséq aéq di anoqong é. \mb mun aéq pasang kan jaq aéq sughut kan jaq diséq aéq di anoq -ong é \ge if water tide KAN just water low.tide KAN just no.existing water LOC whatchumacallit -ONG that \fti Kalau air pasang, air surut tidak ada air di anu.

\ref SBS-20150214.1641 \recid 150322141151407932084286 \start 1:04:24.005 \end 1:04:25.205 \sp EXPPNK3 \tx aoq, séqan aéqéng. \mb aoq séqan aéq -éng \ge yes no.existing water -ENG \fti Ya, tidak ada airnya.

\ref SBS-20150214.1642 \recid 150322141151127218036167 \start 1:04:25.205 \end 1:04:26.705 \sp MULSBS \tx ha dah aéq pasang baghoq. \mb ha dah aéq pasang baghoq \ge huh PFCT water tide new \fti Setelah air pasang baru.

\ref SBS-20150214.1643 \recid 150322141151293285979283 \start 1:04:26.705 \end 1:04:29.705 \sp MULSBS \tx daghi aéq pasang sampai ké aéq abis sughut. \mb daghi aéq pasang sampai ké aéq abis sughut \ge from water tide until to water finished low.tide \fti Dari air pasang hingga air habis surut.

\ref SBS-20150214.1644 \recid 150322141151149023220734 \start 1:04:30 \end 1:04:34 \sp MULSBS \tx pokoqong mun jam xx jam duwaq suboh aéq pasang jam duwaq suboh di pagi ngindéq gayé. \mb pokoq -ong mun jam xx jam duwaq suboh aéq pasang jam duwaq suboh di pagi ng- indéq gayé \ge core -ONG if hour xx hour two dawn water tide hour two dawn LOC morning N- trample like.that \fti Pokoknya kalau jam dua subuh air pasang maka jam dua subuhlah pergi mengindek.

\ref SBS-20150214.1645 \recid 150322141151132568862521 \start 1:04:34.6 \end 1:04:37.41 \sp MULSBS \tx ha biasé mun jam duwaq suboh é sampai jam lapan lakaq. \mb ha biasé mun jam duwaq suboh é sampai jam lapan lakaq \ge huh usual if hour two dawn that until hour eight finished \fti Biasanya jam dua subuh hingga jam delapan selesai.

\ref SBS-20150214.1646 \recid 150322141151788361971126 \start 1:04:37.705 \end 1:04:38.51 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1647 \recid 150322141151927874516555 \start 1:04:38.41 \end 1:04:42.707 \sp MULSBS \tx ha mun jaq kaghné dah xx jam lapan kalaq kan aéq dah abis sughutun agéq. \mb ha mun jaq kaghné dah xx jam lapan kalaq kan aéq dah abis sughut -un agéq \ge huh if just because PFCT xx hour eight later KAN water PFCT finished low.tide -UN more \fti Karena jam delapan itu air sudah habis surutnya.

\ref SBS-20150214.1648 \recid 150322141152202333758119 \start 1:04:44.818 \end 1:04:49.407 \sp MULSBS \tx iyé séminggu baghoq baghoq anoq kighé-kighé dah dah panoh bak anoq bé bak... \mb iyé sé- minggu baghoq baghoq anoq kighé ~ kighé dah dah panoh bak anoq bé bak \ge that SE- week new new whatchumacallit reckon ~ reckon PFCT PFCT full basin whatchumacallit BE basin \fti Seminggu baru, kira-kira sudah penuh bak...

\ref SBS-20150214.1649 \recid 150322141152874671080614 \start 1:04:49.802 \end 1:04:50.502 \sp EXPPNK3 \tx pénampong. \mb pén- tampong \ge PEN- accommodate \fti Penampung.

\ref SBS-20150214.1650 \recid 150322141152927421038829 \start 1:04:50.202 \end 1:04:52.212 \sp MULSBS \tx ...bak pénampong yé baghoqlah diambéq. \mb bak pén- tampong yé baghoq -lah di- ambéq \ge basin PEN- accommodate that new -LAH DI- take \fti ...bak penampung barulah diambil.

\ref SBS-20150214.1651 \recid 150322141152697096450346 \start 1:04:52.607 \end 1:04:54.497 \sp MULSBS \tx jadi naqan bisé kité naq apé... \mb jadi naqan bisé kité naq apé \ge become NEG can 1PL want what \fti Jadi tidak bisa kita untuk apa...

\ref SBS-20150214.1652 \recid 150322141152231723526958 \start 1:04:53.002 \end 1:04:53.812 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1653 \recid 150322141152161294026486 \start 1:04:53.997 \end 1:04:55.807 \sp EXPPNK3 \tx oh, naqan daqan bisé naq diitong kai ari i? \mb oh naqan daqan bisé naq di- itong kai ari i \ge EXCL NEG NEG can want DI- count use day yes \fti Oh, tidak bisa dihitung per hari ya?

\ref SBS-20150214.1654 \recid 150322141152585691507858 \start 1:04:55.51 \end 1:04:56.82 \sp MULSBS \tx aoq, naq itong kai aghi. \mb aoq naq itong kai aghi \ge yes want count use day \fti Ya, kalau dihitung per hari.

\ref SBS-20150214.1655 \recid 150322141152181104943388 \start 1:04:56.007 \end 1:04:57.297 \sp EXPPNK3 \tx nunggu dah séminggu yé i? \mb n- tunggu dah sé- minggu yé i \ge N- wait PFCT SE- week that yes \fti Menunggu seminggu lagi itu ya?

\ref SBS-20150214.1656 \recid 150322141152380872352514 \start 1:04:57.51 \end 1:04:59.102 \sp MULSBS \tx mun itong pakai batang bisé diyé. \mb mun itong pakai batang bisé diyé \ge if count use stem can 3 \fti Kalau hitung per batang bisa.

\ref SBS-20150214.1657 \recid 150322141152450344933010 \start 1:04:59.102 \end 1:04:59.802 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1658 \recid 150322141152206062208441 \start 1:04:59.602 \end 1:05:03.702 \sp MULSBS \tx mun sébatang paling-paling mun sagoq yang bagus inyan bé i mun yang méladogh-méladogh sagoqong bé... \mb mun sé- batang paling ~ paling mun sagoq yang bagus inyan bé i mun yang méladogh ~ méladogh sagoq -ong bé \ge if SE- stem most ~ most if sago.palm REL good right BE yes if REL sexy ~ sexy sago.palm -ONG BE \fti Paling-paling kalau sebatang sagu yang bagus yang gemuk itu...

\ref SBS-20150214.1659 \recid 150322141152849585989861 \start 1:05:03.612 \end 1:05:04.402 \sp EXPPNK3 \tx wah mélador. \mb wah mélador \ge EXCL sexy \fti Wah, gemuk.

\ref SBS-20150214.1660 \recid 150322141152599379980936 \start 1:05:04.707 \end 1:05:06.007 \sp EXPPNK3 \tx sadapnyé. \mb sadap -nyé \ge nice -NYE \fti Mantapnya.

\ref SBS-20150214.1661 \recid 150322141152497946163033 \start 1:05:07.107 \end 1:05:09.507 \sp MULSBS \tx jaq adé juwaq sagoq yang kughus.kaghing jaq adé. \mb jaq adé juwaq sagoq yang kughus.kaghing jaq adé \ge just exist also sago.palm REL a.bag.of.bones just exist \fti Ada juga sagu yang kurus kering.

\ref SBS-20150214.1662 \recid 150322141152298785397922 \start 1:05:08.907 \end 1:05:09.907 \sp EXPPNK3 \tx aoq adé. \mb aoq adé \ge yes exist \fti Ya, ada.

\ref SBS-20150214.1663 \recid 150322141152958471408112 \start 1:05:09.9 \end 1:05:15.9 \sp MULSBS \tx ha mun méladogh kan ghatiing i diyé di apé di bawah toq agaq agaq agaq apé agaq kamping... \mb ha mun méladogh kan ghati -ing i diyé di apé di bawah toq agaq agaq agaq apé agaq kamping \ge huh if sexy KAN mean -ING yes 3 LOC what LOC under this fairly fairly fairly what fairly slim \fti Kalau gemuk artinya di bawah ini agak ramping...

\ref SBS-20150214.1664 \recid 150322141152311640053102 \start 1:05:15.9 \end 1:05:16.51 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1665 \recid 150322141152812433312599 \start 1:05:16.405 \end 1:05:19.205 \sp MULSBS \tx ha di tangah dah xx basagh gayé. \mb ha di tangah dah xx basagh gayé \ge huh LOC middle PFCT xx big like.that \fti Nah, di tengahnya besar begitu.

\ref SBS-20150214.1666 \recid 150322141152154510587453 \start 1:05:19.11 \end 1:05:20.31 \sp EXPPNK3 \tx macam.naq palam yé bé i? \mb macam.naq palam yé bé i \ge like palm that BE yes \fti Seperti palem itu ya?

\ref SBS-20150214.1667 \recid 150322141152625671822251 \start 1:05:20.2 \end 1:05:23.01 \sp MULSBS \tx ha gayé ha yé méladogh yé méladogh. \mb ha gayé ha yé méladogh yé méladogh \ge huh like.that huh that sexy that sexy \fti Nah, seperti itu bahenol.

\ref SBS-20150214.1668 \recid 150322141152398720773774 \start 1:05:20.405 \end 1:05:22.505 \sp EXPPNK3 \tx kan gayé mélador yé. \mb kan gayé mélador yé \ge KAN like.that sexy that \fti Seperti itu bahenol. \nt Melador artinya bahenol atau sintal.

\ref SBS-20150214.1669 \recid 150322141152388560191774 \start 1:05:23.505 \end 1:05:28.31 \sp MULSBS \tx ha mun sagoq yang méladogh mun apéagéq dah nyaghi yé maoq tigé ghatus. \mb ha mun sagoq yang méladogh mun apéagéq dah ny- aghi yé maoq tigé ghatus \ge huh if sago.palm REL sexy if let.alone PFCT N- day that want three hundred \fti Nah, kalau sagu yang sintal, apalagi sedang berbunga bisa tiga ratus.

\ref SBS-20150214.1670 \recid 150322141152304429411934 \start 1:05:28.507 \end 1:05:29.407 \sp EXPPNK3 \tx tigé ratus kilo? \mb tigé ratus kilo \ge three hundred kilogram \fti Tiga ratus kilogram?

\ref SBS-20150214.1671 \recid 150322141152431721500027 \start 1:05:29.31 \end 1:05:31.107 \sp MULSBS \tx tigé ghatus kilo xx sibatang. \mb tigé ghatus kilo xx si- batang \ge three hundred kilogram xx SE- stem \fti Tiga ratus kilogram sebatang.

\ref SBS-20150214.1672 \recid 150322141152191148806968 \start 1:05:30.197 \end 1:05:30.907 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1673 \recid 150322141152121696061827 \start 1:05:31.402 \end 1:05:35.82 \sp MULSBS \tx mangkényé mun naq nabang sagoq mun kaméq doloq kan jaq caghéq yang dah nyaghi-nyaghi gayé. \mb mangké -nyé mun naq n- tabang sagoq mun kaméq doloq kan jaq caghéq yang dah ny- saghi ~ ny- saghi gayé \ge so -NYE if want N- cut.down sago.palm if 1PL.EX first KAN just look.for REL PFCT N- flower ~ N- flower like.that \fti Makanya kalau kami menebang sagu dahulu pasti mencari yang sedang berbunga.

\ref SBS-20150214.1674 \recid 150322141152252803844120 \start 1:05:35.811 \end 1:05:37.701 \sp EXPPNK3 \tx 'nyari' rati daonnyé séqan agéqké? \mb ny- sari rati daon -nyé séqan agéq -ké \ge N- flower mean leaf -NYE no.existing more -KE \fti "Nyari" artinya daonnya tidak ada lagikah?

\ref SBS-20150214.1675 \recid 150322141152104215320711 \start 1:05:36.216 \end 1:05:37.206 \sp MULSBS \tx tauké yang 'nyaghi'? \mb tauké yang ny- saghi \ge boss REL N- flower \fti Tahukah yang "nyari"?

\ref SBS-20150214.1676 \recid 150322141152973013284242 \start 1:05:37.9 \end 1:05:38.8 \sp MULSBS \tx bukan. \mb bukan \ge NEG \fti Bukan.

\ref SBS-20150214.1677 \recid 150322141152771077368640 \start 1:05:38.5 \end 1:05:39 \sp EXPPNK3 \tx apé yé? \mb apé yé \ge what that \fti Apa itu?

\ref SBS-20150214.1678 \recid 150322141152627616926282 \start 1:05:38.89 \end 1:05:39.81 \sp MULSBS \tx dah bébungé. \mb dah bé- bungé \ge PFCT BER- flower \fti Sudah berbunga.

\ref SBS-20150214.1679 \recid 150322141152184105733036 \start 1:05:39.71 \end 1:05:41 \sp EXPPNK3 \tx oh, dah bébungé. \mb oh dah bé- bungé \ge EXCL PFCT BER- flower \fti Oh, sudah berbunga.

\ref SBS-20150214.1680 \recid 150322141152986295959212 \start 1:05:40.615 \end 1:05:43.315 \sp MULSBS \tx ha mun mun sagoq dah bébungé namééng 'nyaghi'. \mb ha mun mun sagoq dah bé- bungé namé -éng ny- saghi \ge huh if if sago.palm PFCT BER- flower name -ENG N- flower \fti Nah, kalau saguh yang sedang berbunga itu namanya "nyari".

\ref SBS-20150214.1681 \recid 150322141152391330742276 \start 1:05:43.095 \end 1:05:44.905 \sp EXPPNK3 \tx oh, 'nyari' yé namééng yé. \mb oh ny- sari yé namé -éng yé \ge EXCL N- flower that name -ENG that \fti Oh, "nyari" itu namanya ya.

\ref SBS-20150214.1682 \recid 150322141152274743122793 \start 1:05:44.605 \end 1:05:45.6 \sp MULSBS \tx 'nyaghi', 'nyaghi'. \mb ny- saghi ny- saghi \ge N- flower N- flower \fti "Nyari", "nyari".

\ref SBS-20150214.1683 \recid 150322141152226665918854 \start 1:05:45.6 \end 1:05:46.41 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1684 \recid 150322141152531634591333 \start 1:05:45.6 \end 1:05:46.41 \sp MULSBS \tx apé 'nyaghi'? \mb apé ny- saghi \ge what N- flower \fti Apa "nyari"?

\ref SBS-20150214.1685 \recid 150322141152692425812500 \start 1:05:46.905 \end 1:05:49.315 \sp EXPPNK3 \tx 'nyari' béarti bungé kan jaq sarinyé. \mb ny- sari bé- arti bungé kan jaq sari -nyé \ge N- flower BER- meaning flower KAN just flower -NYE \fti "Nyari" karena bungan itu adalah sarinya.

\ref SBS-20150214.1686 \recid 150322141152221440490800 \start 1:05:48.5 \end 1:05:49.7 \sp MULSBS \tx ha aoqlah saghiing yé. \mb ha aoq -lah saghi -ing yé \ge huh yes -LAH flower -ING that \fti Ya, sarinya.

\ref SBS-20150214.1687 \recid 150322141152501886889244 \start 1:05:49.7 \end 1:05:50.21 \sp MULSBS \tx ha yélah. \mb ha yé -lah \ge huh that -LAH \fti Nah, itulah.

\ref SBS-20150214.1688 \recid 150322141152733215131423 \start 1:05:49.705 \end 1:05:51.005 \sp EXPPNK3 \tx eeq nyari. \mb eeq ny- sari \ge uh.huh N- flower \fti Ya, berbunga.

\ref SBS-20150214.1689 \recid 150322141152374398830579 \start 1:05:50.805 \end 1:05:51.205 \sp MULSBS \tx nyari. \mb ny- sari \ge N- flower \fti Berbunga.

\ref SBS-20150214.1690 \recid 150322141152865745682687 \start 1:05:51.205 \end 1:05:53.205 \sp MULSBS \tx mun dah bébuah naq juwaq bésagoq diyé. \mb mun dah bé- buah naq juwaq bé- sagoq diyé \ge if PFCT BER- fruit NEG also BER- sago.palm 3 \fti Kalau sudah berbuah tidak terlalu banyak sagunya.

\ref SBS-20150214.1691 \recid 150322141152296241529704 \start 1:05:53.215 \end 1:05:53.705 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1692 \recid 150322141152879179796855 \start 1:05:53.61 \end 1:05:59.5 \sp MULSBS \tx ha mun takaqan nyaghi kan sagoqong sagoqong kan maséh tatap di anoq yé maséh di batang yé, balom di bawaq ké atas sumééng. \mb ha mun takaqan ny- saghi kan sagoq -ong sagoq -ong kan maséh tatap di anoq yé maséh di batang yé balom di bawaq ké atas sumé -éng \ge huh if PROG N- flower KAN sago.palm -ONG sago.palm -ONG KAN still stay LOC whatchumacallit that still LOC stem that not.yet LOC bring to above all -ENG \fti Kalau sedang berbunga sagunya masih tetap di batannya, belum dibawanya ke atas semua.

\ref SBS-20150214.1693 \recid 150322141152497074458095 \start 1:05:58.395 \end 1:05:59.815 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1694 \recid 150322141152165436374768 \start 1:06:00.605 \end 1:06:01.905 \sp MULSBS \tx ha iyé di yang paling bagusung yé. \mb ha iyé di yang paling bagus -ung yé \ge huh that DI REL most good -UNG that \fti Nah, itulah yang paling bagus.

\ref SBS-20150214.1695 \recid 150322141152783806836324 \start 1:06:01.905 \end 1:06:03.2 \sp MULSBS \tx biasé tigé ghatus sibatang. \mb biasé tigé ghatus si- batang \ge usual three hundred SE- stem \fti Biasanya tiga ratus kilogram per batang.

\ref SBS-20150214.1696 \recid 150322141152744983125244 \start 1:06:03.2 \end 1:06:07.2 \sp MULSBS \tx biasé mun kité limaq batang kan béaghti satu ton labéh. \mb biasé mun kité limaq batang kan bé- aghti satu ton labéh \ge usual if 1PL five stem KAN BER- mean one ton more \fti Jadi, kalau lima batang berarti satu ton lebih.

\ref SBS-20150214.1697 \recid 150322141152405506576085 \start 1:06:07.2 \end 1:06:09.91 \sp EXPPNK3 \tx doloq yé ngambéq upahan juwaqké atoran Paq yé ngan urang? \mb doloq yé ng- ambéq upah -an juwaq -ké ator -an Paq yé ngan urang \ge first that N- take wages -AN also -KE arrange -AN TRU.father that with person \fti Dulu itu mengambil upahan dengan orang jugakah, Pak?

\ref SBS-20150214.1698 \recid 150322141152419818022381 \start 1:06:10.005 \end 1:06:12.32 \sp EXPPNK3 \tx ké noq sapé yé noq pabrik sagoq yé? \mb ké noq sapé yé noq pabrik sagoq yé \ge or have who that REL factory sago.palm that \fti Atau milik siapa pabrik sagu itu?

\ref SBS-20150214.1699 \recid 150322141152459404899039 \start 1:06:12.492 \end 1:06:14.002 \sp MULSBS \tx pabghék sagoq ngambéq upahan. \mb pabghék sagoq ng- ambéq upah -an \ge factory sago.palm N- take wages -AN \fti Mengambil upahan di pabrik sagu.

\ref SBS-20150214.1700 \recid 150322141152590170364407 \start 1:06:14.007 \end 1:06:15.317 \sp EXPPNK3 \tx nang... \mb nang \ge REL \fti Yang...

\ref SBS-20150214.1701 \recid 150322141152637265818658 \start 1:06:15.292 \end 1:06:16.602 \sp MULSBS \tx gémané modélnyé gayé i? \mb gémané modél -nyé gayé i \ge like.which model -NYE like.that yes \fti Bagaimana modelnya begitu ya?

\ref SBS-20150214.1702 \recid 150322141152987162549932 \start 1:06:16.607 \end 1:06:17.407 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1703 \recid 150322141152222824671165 \start 1:06:17.007 \end 1:06:21.207 \sp MULSBS \tx pokoqong bé i ughang pabghék kéluagh duwit... \mb pokoq -ong bé i ughang pabghék kéluagh duwit \ge core -ONG BE yes person factory go.out money \fti Pokoknya pemilik pabrik keluar duit...

\ref SBS-20150214.1704 \recid 150322141152925053175491 \start 1:06:22.708 \end 1:06:25.308 \sp MULSBS \tx yang pagi mali batang sagoq ké Sémayang tadéq bé... \mb yang pagi mali batang sagoq ké Sémayang tadéq bé \ge REL go buy stem sago.palm to Semayang earlier BE \fti Yang pergi membeli batang sagu ke Semayang tadi...

\ref SBS-20150214.1705 \recid 150322141152318423604871 \start 1:06:25.308 \end 1:06:26.018 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1706 \recid 150322141152811341468290 \start 1:06:25.308 \end 1:06:26.403 \sp MULSBS \tx ...ughang pabghék kéluagh duwit. \mb ughang pabghék kéluagh duwit \ge person factory go.out money \fti ...pemilik pabrik keluar duit.

\ref SBS-20150214.1707 \recid 150322141152869028995697 \start 1:06:27.303 \end 1:06:29.803 \sp MULSBS \tx makannyé kaméq é ughang pabghék juwaq tanggong. \mb makan -nyé kaméq é ughang pabghék juwaq tanggong \ge eat -NYE 1PL.EX FILL person factory also guaranteed \fti Biaya makan kami pemilik pabrik juga yang tanggung.

\ref SBS-20150214.1708 \recid 150322141152741010695741 \start 1:06:30.503 \end 1:06:31.303 \sp MULSBS \tx dah... \mb dah \ge PFCT \fti Setelah...

\ref SBS-20150214.1709 \recid 150322141152826858897785 \start 1:06:32.003 \end 1:06:33.803 \sp MULSBS \tx dah datang kaméq ngéghajékannyé. \mb dah datang kaméq ng- kéghajé -kan -nyé \ge PFCT come 1PL.EX N- work -KAN -NYE \fti Setelah datang, kami yang mengerjakannya.

\ref SBS-20150214.1710 \recid 150322141152769324600788 \start 1:06:34.393 \end 1:06:37.703 \sp MULSBS \tx dah béghasél kalaq baghoqlah, dah jadi sagoq inyan bé... \mb dah bégh- asél kalaq baghoq -lah dah jadi sagoq inyan bé \ge PFCT BER- result later new -LAH PFCT become sago.palm right BE \fti Setelah berhasil, sudah menjadi tepung sagu barulah...

\ref SBS-20150214.1711 \recid 150322141152119209907622 \start 1:06:37.398 \end 1:06:38.408 \sp EXPPNK3 \tx diyé nyualnyé? \mb diyé ny- jual -nyé \ge 3 N- sell -NYE \fti Dia yang menjualnnya?

\ref SBS-20150214.1712 \recid 150322141152800335940997 \start 1:06:38.103 \end 1:06:39.303 \sp MULSBS \tx ...diyé malinyé. \mb diyé mali -nyé \ge 3 buy -NYE \fti ...dia yang membelinya.

\ref SBS-20150214.1713 \recid 150322141152775657571199 \start 1:06:39.113 \end 1:06:40.503 \sp EXPPNK3 \tx oh, diyé malinyé. \mb oh diyé mali -nyé \ge EXCL 3 buy -NYE \fti Oh, dia yang membelinya.

\ref SBS-20150214.1714 \recid 150322141152969180266744 \start 1:06:39.818 \end 1:06:43.108 \sp MULSBS \tx ha diyé malinyé potong utang. \mb ha diyé mali -nyé potong utang \ge huh 3 buy -NYE cut debt \fti Dia yang membelinya, dipotong utang.

\ref SBS-20150214.1715 \recid 150322141152244851859239 \start 1:06:43.09 \end 1:06:44.21 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1716 \recid 150322141152668836192832 \start 1:06:43.7 \end 1:06:47 \sp MULSBS \tx ha potong utang biasélah néghimaq ghatusan ghibu juwaq naqang agéq. \mb ha potong utang biasé -lah n- téghimaq ghatus -an ghibu juwaq naqang agéq \ge huh cut debt usual -LAH N- receive hundred -AN thousand also only more \fti Biasanya setelah dipotong utang, kami tinggal menerima ratusan ribu.

\ref SBS-20150214.1717 \recid 150322141152192072908021 \start 1:06:48.5 \end 1:06:50.1 \sp MULSBS \tx lakaq kéghajé sagoq yé i. \mb lakaq kéghajé sagoq yé i \ge finished work sago.palm that yes \fti Sudah selesai kerja sagu itu ya.

\ref SBS-20150214.1718 \recid 150322141152669067007814 \start 1:06:51 \end 1:06:57 \sp MULSBS \tx ha lakaq kéghajé sagoq yé adé péndaptaghan pémbukaqan naq jadi pégawai yé. \mb ha lakaq kéghajé sagoq yé adé pén- daptagh -an pém- bukaq -an naq jadi pégawai yé \ge huh finished work sago.palm that exist PEN.AN- list -CIRC PEN.AN- open -CIRC for become officer that \fti Setelah kerja sagu ada pendaftaran pembukaan pegawai negeri.

\ref SBS-20150214.1719 \recid 150322141152342780759185 \start 1:06:54.6 \end 1:06:55.1 \sp EXPPNK3 \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1720 \recid 150322141152426611743075 \start 1:06:56.29 \end 1:06:58.11 \sp EXPPNK3 \tx wah sadap. \mb wah sadap \ge EXCL nice \fti Wah, mantap.

\ref SBS-20150214.1721 \recid 150322141152725893674790 \start 1:06:57.405 \end 1:06:59.705 \sp MULSBS \tx naq jadi pegawai adé pembukaqan. \mb naq jadi pegawai adé pem- bukaq -an \ge want become officer exist PEN.AN- open -CIRC \fti Ingin menjadi pegawai ada pembukaan.

\ref SBS-20150214.1722 \recid 150322141152279959013080 \start 1:06:59.705 \end 1:07:01.505 \sp MULSBS \tx kébatolan paq.tuwaqku jaq gughu juwaq i. \mb ké- batol -an paq.tuwaq -ku jaq gughu juwaq i \ge KE.AN- right -AN uncle -1SG just teacher also yes \fti Kebetulan paman saja guru juga.

\ref SBS-20150214.1723 \recid 150322141152999168805218 \start 1:07:01.805 \end 1:07:02.405 \sp EXPPNK3 \tx iyé. \mb iyé \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1724 \recid 150322141152466631747036 \start 1:07:02.395 \end 1:07:03.9 \sp MULSBS \tx 'bagus kau masok' nyé. \mb bagus kau masok nyé \ge good 2SG go.in say \fti "Lebih baik kamu ikut" katanya.

\ref SBS-20150214.1725 \recid 150322141153469326385156 \start 1:07:04.9 \end 1:07:08.9 \sp MULSBS \tx masoklah sampai ké anoq nun naptar ké Singkawang. \mb masok -lah sampai ké anoq nun n- daptar ké Singkawang \ge go.in -LAH until to whatchumacallit younder N- list to Singkawang \fti Ikutlah mendaftar di Singkawang.

\ref SBS-20150214.1726 \recid 150322141153867666540806 \start 1:07:10.705 \end 1:07:12.805 \sp MULSBS \tx ndaq salah waktu iyé bulan béghapé i... \mb ndaq salah waktu iyé bulan béghapé i \ge NEG wrong time that month how.much yes \fti Kalau tidak salah waktu itu bulan berapa ya...

\ref SBS-20150214.1727 \recid 150322141153898234166949 \start 1:07:12.805 \end 1:07:15.49 \sp MULSBS \tx bulan Désémbéghké ndaq salah yé. \mb bulan Désémbégh -ké ndaq salah yé \ge month December -KE NEG wrong that \fti Kalau tidak salah itu bulan Desember.

\ref SBS-20150214.1728 \recid 150322141153253420640714 \start 1:07:16.307 \end 1:07:17.507 \sp MULSBS \tx bulan Désémbégh. \mb bulan Désémbégh \ge month December \fti Bulan Desember.

\ref SBS-20150214.1729 \recid 150322141153195090324431 \start 1:07:17.507 \end 1:07:19.607 \sp MULSBS \tx tésnyé pun jaq sékitagh Januaghi. \mb tés -nyé pun jaq sé- kitagh Januaghi \ge test -NYE PUN just SE- around January \fti Tesnya pun sekitar Januari.

\ref SBS-20150214.1730 \recid 150322141153941683040698 \start 1:07:21.7 \end 1:07:24.4 \sp MULSBS \tx ha antangan iyé di yang banyak kawan-kawan anoq yé. \mb ha antangan iyé di yang banyak kawan ~ kawan anoq yé \ge huh about that DI REL a.lot friend ~ friend whatchumacallit that \fti Di situlah yang banyak kawan-kawan anu.

\ref SBS-20150214.1731 \recid 150322141153579439812572 \start 1:07:25.6 \end 1:07:29.6 \sp MULSBS \tx mun jaman géq.doloq kan kai apé namééng yé i? \mb mun jaman géq.doloq kan kai apé namé -éng yé i \ge if period last.time KAN use what name -ENG that yes \fti Kalau zaman dahulu pakai apa namanya itu ya?

\ref SBS-20150214.1732 \recid 150322141153766780267794 \start 1:07:32.5 \end 1:07:34.905 \sp MULSBS \tx ha adé pembukaqan. \mb ha adé pem- bukaq -an \ge huh exist PEN.AN- open -CIRC \fti Ya, ada pembukaan.

\ref SBS-20150214.1733 \recid 150322141153377808093418 \start 1:07:34.905 \end 1:07:35.71 \sp MULSBS \tx lulus. \mb lulus \ge graduate \fti Lulus.

\ref SBS-20150214.1734 \recid 150322141153506101608974 \start 1:07:35.71 \end 1:07:37.205 \sp MULSBS \tx ha dah luluslah i. \mb ha dah lulus -lah i \ge huh PFCT graduate -LAH yes \fti Sudah lulus ya.

\ref SBS-20150214.1735 \recid 150322141153216373199084 \start 1:07:37.405 \end 1:07:39.605 \sp MULSBS \tx dah lulus tinggal nunggu SK agéq. \mb dah lulus tinggal n- tunggu SK agéq \ge PFCT graduate remain N- wait decree more \fti Sudah lulus, tinggal menunggu SK lagi.

\ref SBS-20150214.1736 \recid 150322141153269515934120 \start 1:07:39.605 \end 1:07:40.225 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1737 \recid 150322141153496977762784 \start 1:07:40.005 \end 1:07:42.005 \sp MULSBS \tx ha tinggal nunggu SK yé... \mb ha tinggal n- tunggu SK yé \ge huh remain N- wait decree that \fti Nah, tinggal menunggu SK...

\ref SBS-20150214.1738 \recid 150322141153743729963665 \start 1:07:42.205 \end 1:07:43.505 \sp MULSBS \tx kan bulan Désémbégh. \mb kan bulan Désémbégh \ge KAN month December \fti Waktu itu bulan Desember.

\ref SBS-20150214.1739 \recid 150322141153460645429929 \start 1:07:43.9 \end 1:07:47.2 \sp MULSBS \tx bulan Désémbégh xx dah lakaq masokkan lamaghan... \mb bulan Désémbégh xx dah lakaq masok -kan lamagh -an \ge month December xx PFCT finished go.in -KAN apply -AN \fti Bulan Desember sudah selesai memasukkan lamaran...

\ref SBS-20150214.1740 \recid 150322141153844928507831 \start 1:07:47.4 \end 1:07:48.5 \sp MULSBS \tx lamaghan. \mb lamagh -an \ge apply -AN \fti Lamaran.

\ref SBS-20150214.1741 \recid 150322141153454596140840 \start 1:07:48.5 \end 1:07:51.6 \sp MULSBS \tx dah lulus kan masokkan lamaghan agéq. \mb dah lulus kan masok -kan lamagh -an agéq \ge PFCT graduate KAN go.in -KAN apply -AN more \fti Setelah lulus, masukkan lamaran lagi.

\ref SBS-20150214.1742 \recid 150322141153826506554427 \start 1:07:51.6 \end 1:07:55.4 \sp MULSBS \tx lakaq masokkan lamaghan ké yang kai tulis.tangan yé bé mélangkapéq baghkaseng agéq. \mb lakaq masok -kan lamagh -an ké yang kai tulis.tangan yé bé mé- langkap -éq baghkas -eng agéq \ge finished go.in -KAN apply -AN to REL use hand.writing that BE MEN- complete -EQ file -ENG more \fti Setelah memasukkan lamaran yang pakai tulis tangan itu lalu melengkapi berkas lagi.

\ref SBS-20150214.1743 \recid 150322141153385714103141 \start 1:07:55.4 \end 1:08:02.4 \sp MULSBS \tx 'dah langkap agéq toq' nyé xx Badan.Képégawaian.Daérah di Singkawang é 'maséh nunggu SKang kéluagh'. \mb dah langkap agéq toq nyé xx Badan.Képégawaian.Daérah di Singkawang é maséh n- tunggu SK -ang kéluagh \ge PFCT complete more this say xx Local.Personnel.Body LOC Singkawang that still N- wait decree -ANG go.out \fti "Ini sudah lengkap, tinggal menunggu SK keluar" kata Badan Kepegawaian Daerah di Singkawang.

\ref SBS-20150214.1744 \recid 150322141153407566857104 \start 1:08:03.39 \end 1:08:06.605 \sp MULSBS \tx ha jadi 'toq lamaq toq' nyé i. \mb ha jadi toq lamaq toq nyé i \ge huh become this long.time this say yes \fti Nah, jadi "Ini masih lama" katanya ya.

\ref SBS-20150214.1745 \recid 150322141153462585866078 \start 1:08:06.915 \end 1:08:08.415 \sp MULSBS \tx 'sékitagh tigé bulan' nyé. \mb sé- kitagh tigé bulan nyé \ge SE- around three month say \fti "Sekitar tiga bulan" katanya.

\ref SBS-20150214.1746 \recid 150322141153943851972556 \start 1:08:08.405 \end 1:08:09.005 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1747 \recid 150322141153688774437968 \start 1:08:11.1 \end 1:08:17 \sp MULSBS \tx xx xx kaghné nangagh lamaq tadéq bé i adé kawan ngajakéq ké pété agéq. \mb xx xx kaghné n- dangagh lamaq tadéq bé i adé kawan ng- ajak -éq ké pété agéq \ge xx xx because N- hear long.time earlier BE yes exist friend N- invite -EQ to timber.company more \fti Karena mendengar masih lama tadi, ada kawan yang mengajak bekerja di perusahaan kayu lagi.

\ref SBS-20150214.1748 \recid 150322141153179856677260 \start 1:08:17 \end 1:08:19 \sp MULSBS \tx maséh sampat ké pété agéq kanaqang Di. \mb maséh sampat ké pété agéq kanaqang Di \ge still manage to timber.company more should TRU.Wahyudi \fti Masih masih sempat kerja di perusahaan kayu lagi, Di.

\ref SBS-20150214.1749 \recid 150322141153350592311564 \start 1:08:19.5 \end 1:08:24 \sp MULSBS \tx sampat ké pété yé pagilah ké sungai mané di ulu nun... \mb sampat ké pété yé pagi -lah ké sungai mané di ulu nun \ge manage to timber.company that go -LAH to river which LOC upper.course younder \fti Sempat kerja di perusahaan kayu, ke sungai mana di hulu sana...

\ref SBS-20150214.1750 \recid 150322141153142037312220 \start 1:08:24 \end 1:08:24.71 \sp MULSBS \tx Statoq. \mb Statoq \ge Setatu \fti Setatu.

\ref SBS-20150214.1751 \recid 150322141153781553309689 \start 1:08:25.305 \end 1:08:26.305 \sp EXPPNK3 \tx eh di mané yé? \mb eh di mané yé \ge EXCL LOC which that \fti Oh di mana itu?

\ref SBS-20150214.1752 \recid 150322141153303277836506 \start 1:08:26.605 \end 1:08:27.105 \sp MULSBS \tx ha? \mb ha \ge huh \fti Apa?

\ref SBS-20150214.1753 \recid 150322141153771975739346 \start 1:08:27.195 \end 1:08:28.205 \sp EXPPNK3 \tx di xx di mané yé? \mb di xx di mané yé \ge LOC xx LOC which that \fti Di mana itu?

\ref SBS-20150214.1754 \recid 150322141153715742314140 \start 1:08:27.99 \end 1:08:34.5 \sp MULSBS \tx Statoq batas Siluas dangan Sijangkong kini.toq. \mb Statoq batas Siluas dangan Sijangkong kini.toq \ge Setatu border Seluas with Sejangkung now \fti Setatu itu batas Seluas dengan Sejangkung sekarang.

\ref SBS-20150214.1755 \recid 150322141153499790528742 \start 1:08:34.7 \end 1:08:36.3 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1756 \recid 150322141153213881470914 \start 1:08:36 \end 1:08:39.21 \sp MULSBS \tx kécamatan Sijangkong dangan kécamatan Siluas. \mb kécamatan Sijangkong dangan kécamatan Siluas \ge subdistrict Sejangkung with subdistrict Seluas \fti Kecamatan Sejangkung dengan Kecamatan Seluas.

\ref SBS-20150214.1757 \recid 150322141153857249133101 \start 1:08:40.395 \end 1:08:42.3 \sp MULSBS \tx mun doloq kan maséh satu kabupatén i. \mb mun doloq kan maséh satu kabupatén i \ge if first KAN still one regency yes \fti Kalau dahulu masih satu kabupaten ya.

\ref SBS-20150214.1758 \recid 150322141153603487672982 \start 1:08:42.09 \end 1:08:42.71 \sp EXPPNK3 \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1759 \recid 150322141153812310961120 \start 1:08:42.3 \end 1:08:45.4 \sp MULSBS \tx itoq dah ké batas kabupatén Sambas déngan kabupatén Bengkayang. \mb itoq dah ké batas kabupatén Sambas déngan kabupatén Bengkayang \ge this PFCT to border regency Sambas with regency Bengkayang \fti Sekarang sudah menjadi batas Kabupaten Sambas dengan Kabupaten Bengkayang.

\ref SBS-20150214.1760 \recid 150322141153416335303894 \start 1:08:45.4 \end 1:08:46.1 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1761 \recid 150322141153680331998597 \start 1:08:46.01 \end 1:08:48.11 \sp MULSBS \tx kaq iyé sampat pagi tigé minggu. \mb kaq iyé sampat pagi tigé minggu \ge PFCT that manage go three week \fti Sempatlah pergi tiga minggu.

\ref SBS-20150214.1762 \recid 150322141153185422548046 \start 1:08:48.81 \end 1:08:50.91 \sp MULSBS \tx ha yé di ghoq ghoq sampat kéghajé inyan. \mb ha yé di ghoq ghoq sampat kéghajé inyan \ge huh that DI new new manage work right \fti Nah, itulah baru sempat benar-benar bekerja.

\ref SBS-20150214.1763 \recid 150322141153712998768872 \start 1:08:51.6 \end 1:08:59.2 \sp MULSBS \tx daghi nabang, mbuat jalan, nyusun jaghi.jaghi, ngupas jaghi.jaghi, nyabunéq jaghi.jaghi. \mb daghi n- tabang m- buat jalan ny- susun jaghi.jaghi ng- kupas jaghi.jaghi ny- sabun -éq jaghi.jaghi \ge from N- cut.down N- make way N- arrange trellis N- peel trellis N- soap -EQ trellis \fti Dari menebang, membuat jalan, menyusun jari-jari, mengupas jari-jari, menyabuni jari-jari.

\ref SBS-20150214.1764 \recid 150322141153487654091603 \start 1:09:00.1 \end 1:09:02.2 \sp MULSBS \tx suwahké juwaq nyabunéq jaghi.jaghi yé? \mb suwah -ké juwaq ny- sabun -éq jaghi.jaghi yé \ge ever -KE also N- soap -EQ trellis that \fti Pernah jugakah menyabuni jari-jari itu?

\ref SBS-20150214.1765 \recid 150322141153999609063005 \start 1:09:02.2 \end 1:09:03.01 \sp EXPPNK3 \tx an suwah Paq. \mb an suwah Paq \ge NEG ever TRU.father \fti Tidak pernah, Pak.

\ref SBS-20150214.1766 \recid 150322141153585670589142 \start 1:09:03.305 \end 1:09:04.415 \sp EXPPNK3 \tx naqan suwah kéghajé gayé. \mb naqan suwah kéghajé gayé \ge NEG ever work like.that \fti Tidak pernah kerja seperti itu.

\ref SBS-20150214.1767 \recid 150322141153199297276651 \start 1:09:06.5 \end 1:09:08.6 \sp MULSBS \tx iyé di aku bé sangkaqku bulaq. \mb iyé di aku bé sangkaq -ku bulaq \ge that DI 1SG BE suspect -1SG lie \fti Itulah saya kira bohong.

\ref SBS-20150214.1768 \recid 150322141153157764246128 \start 1:09:09.3 \end 1:09:10.9 \sp MULSBS \tx sangkaq ughang nyokoi juwaq tadéq yé. \mb sangkaq ughang ny- cokoi juwaq tadéq yé \ge suspect person N- joke also earlier that \fti Saya kira orang bercanda juga tadi.

\ref SBS-20150214.1769 \recid 150322141153768898013466 \start 1:09:11.2 \end 1:09:12.81 \sp MULSBS \tx 'sabunéq jaghi.jaghi!' nyé i. \mb sabun -éq jaghi.jaghi nyé i \ge soap -EQ trellis say yes \fti "Sabuni jari-jari!" katanya ya.

\ref SBS-20150214.1770 \recid 150322141153875253023997 \start 1:09:13.605 \end 1:09:16.31 \sp MULSBS \tx 'inyan ké bulaq?' jiku, daqan kudulikan juwaq agéq. \mb inyan ké bulaq ji -ku daqan ku- duli -kan juwaq agéq \ge right or lie say -1SG NEG 1SG- care -KAN also more \fti "Benar atau bohong?' kataku, jadi tidak saya pedulikan lagi.

\ref SBS-20150214.1771 \recid 150322141153204411874571 \start 1:09:17.207 \end 1:09:19.607 \sp MULSBS \tx teghpaksé taghiking lah kawan, jaq inyan gasaqang bé. \mb tegh- paksé taghik -ing lah kawan jaq inyan gasaq -ang bé \ge TER- force pull -ING by friend just right real -ANG BE \fti Terpaksa ditarik oleh kawan, ternyata benar.

\ref SBS-20150214.1772 \recid 150322141153663578245508 \start 1:09:20.097 \end 1:09:21.11 \sp MULSBS \tx sabun apé... \mb sabun apé \ge soap what \fti Sabun apa...

\ref SBS-20150214.1773 \recid 150322141153222826842078 \start 1:09:21.11 \end 1:09:21.807 \sp MULSBS \tx sabun... \mb sabun \ge soap \fti Sabun...

\ref SBS-20150214.1774 \recid 150322141153671562514127 \start 1:09:21.51 \end 1:09:22.407 \sp EXPPNK3 \tx bé.duwaq.sembilan. \mb bé.duwaq.sembilan \ge B29 \fti B29. \nt B29 adalah merek sabun.

\ref SBS-20150214.1775 \recid 150322141153496789755438 \start 1:09:22.397 \end 1:09:23.21 \sp MULSBS \tx bé.duwaq.sembilan. \mb bé.duwaq.sembilan \ge B29 \fti B29.

\ref SBS-20150214.1776 \recid 150322141153542451320448 \start 1:09:23.01 \end 1:09:23.812 \sp EXPPNK3 \tx ké Cap.Tangan? \mb ké Cap.Tangan \ge or Hand.Brand \fti Atau Cap Tangan? \nt Cap Tangan adalah merek sabun batangan.

\ref SBS-20150214.1777 \recid 150322141153499083717213 \start 1:09:23.791 \end 1:09:24.601 \sp MULSBS \tx Cap.Tangan. \mb Cap.Tangan \ge Hand.Brand \fti Cap Tangan.

\ref SBS-20150214.1778 \recid 150322141153541002312348 \start 1:09:24.596 \end 1:09:25.406 \sp EXPPNK3 \tx oh, nang ijau é? \mb oh nang ijau é \ge EXCL REL green that \fti Oh, yang hijau itu ya?

\ref SBS-20150214.1779 \recid 150322141153521423296303 \start 1:09:24.801 \end 1:09:29.51 \sp MULSBS \tx Cap.Tangan yé aoq dihontoskan dihontoskan hontoskan hontoskan gayé. \mb Cap.Tangan yé aoq di- hontos -kan di- hontos -kan hontos -kan hontos -kan gayé \ge Hand.Brand that yes DI- rub -KAN DI- rub -KAN rub -KAN rub -KAN like.that \fti Ya, (sabun) Cap Tangan itu digosokkan, digosokan, digosokkan begitu.

\ref SBS-20150214.1780 \recid 150322141153609733189129 \start 1:09:30 \end 1:09:35.9 \sp MULSBS \tx xx pokoqong daghi awal jalan sampai ké ujonglah sampai ké anoq nun dihontoskan yé. \mb xx pokoq -ong daghi awal jalan sampai ké ujong -lah sampai ké anoq nun di- hontos -kan yé \ge xx core -ONG from beginning way until to tip -LAH until to whatchumacallit younder DI- rub -KAN that \fti Pokoknya dari awal jalan sampai ke ujungnya digosok (pakai sabun).

\ref SBS-20150214.1781 \recid 150322141153627217978285 \start 1:09:36.09 \end 1:09:37 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1782 \recid 150322141153650450435838 \start 1:09:36.805 \end 1:09:39.61 \sp MULSBS \tx ha saghi yé yé lakaq diontoskanlah baghoq naghik. \mb ha se- aghi yé yé lakaq di- ontos -kan -lah baghoq n- taghik \ge huh SE- day that that finished DI- rub -KAN -LAH new N- pull \fti Seharian itu, setelah menggosokkan itulah baru menarik (kayu).

\ref SBS-20150214.1783 \recid 150322141153355769606120 \start 1:09:41 \end 1:09:44.8 \sp MULSBS \tx ha iyé di naikkan ké xx ké kudé.kudé agéq yang agaq sakit yé. \mb ha iyé di naik -kan ké xx ké kudé.kudé agéq yang agaq sakit yé \ge huh that DI go.up -KAN to xx to gantry more REL fairly hurt that \fti Nah, setelah itu yang agak sakit adalah menaikkan (kayu) ke kuda-kuda.

\ref SBS-20150214.1784 \recid 150322141153482380379177 \start 1:09:45.29 \end 1:09:46.91 \sp MULSBS \tx naikkan kayu ké kudé.kudé yé bé. \mb naik -kan kayu ké kudé.kudé yé bé \ge go.up -KAN wood to gantry that BE \fti Menaikkan kayu ke kuda-kuda.

\ref SBS-20150214.1785 \recid 150322141153490018286183 \start 1:09:47.8 \end 1:09:49.9 \sp MULSBS \tx ha kayu toq é di... \mb ha kayu toq é di \ge huh wood this this LOC \fti Nah, kayu ini di...

\ref SBS-20150214.1786 \recid 150322141153342193197412 \start 1:09:49.9 \end 1:09:51.9 \sp MULSBS \tx yé di yang pakai pacét pakai péluwit tadéq. \mb yé di yang pakai pacét pakai péluwit tadéq \ge that DI REL use pole.with.a.hook use lever earlier \fti Itulah yang pakai pacet dan peluit tadi.

\ref SBS-20150214.1787 \recid 150322141153111301614250 \start 1:09:51.9 \end 1:09:52.71 \sp MULSBS \tx ha péluwit. \mb ha péluwit \ge huh lever \fti Ya, peluit. \nt Peluit adalah pengungkit atau tuas.

\ref SBS-20150214.1788 \recid 150322141153153756609279 \start 1:09:52.11 \end 1:09:53.605 \sp EXPPNK3 \tx eeq, oh, péluwit. \mb eeq oh péluwit \ge uh.huh EXCL lever \fti Oh, peluit.

\ref SBS-20150214.1789 \recid 150322141153737036015278 \start 1:09:54.4 \end 1:09:59.9 \sp MULSBS \tx mun bahasé bahasé Indonésianyé tuwas. \mb mun bahasé bahasé Indonésia -nyé tuwas \ge if language language Indonesia -NYE lever \fti Kalau bahasa Indonesianya adalah tuas.

\ref SBS-20150214.1790 \recid 150322141153707899855169 \start 1:09:59.9 \end 1:10:00.91 \sp EXPPNK3 \tx aoq, tuwas. \mb aoq tuwas \ge yes lever \fti Ya, tuas.

\ref SBS-20150214.1791 \recid 150322141153301764939445 \start 1:09:59.9 \end 1:10:01.6 \sp MULSBS \tx tapi mun bahasé anoq 'péluwit'. \mb tapi mun bahasé anoq péluwit \ge but if language whatchumacallit lever \fti Tetapi kalau bahasa anu adalah "peluit".

\ref SBS-20150214.1792 \recid 150322141153205300761153 \start 1:10:01.505 \end 1:10:02.215 \sp EXPPNK3 \tx péluwit i? \mb péluwit i \ge lever yes \fti Peluit ya?

\ref SBS-20150214.1793 \recid 150322141153492950853425 \start 1:10:02 \end 1:10:02.8 \sp MULSBS \tx ha péluwit. \mb ha péluwit \ge huh lever \fti Ya, peluit.

\ref SBS-20150214.1794 \recid 150322141153778375887776 \start 1:10:02.8 \end 1:10:04.2 \sp MULSBS \tx untoqkan nganoq pacét yé. \mb untoq -kan ng- anoq pacét yé \ge for -KAN N- whatchumacallit pole.with.a.hook that \fti Untuk mengangkat pacet itu.

\ref SBS-20150214.1795 \recid 150322141153951877286517 \start 1:10:04.1 \end 1:10:04.7 \sp EXPPNK3 \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1796 \recid 150322141153993206991347 \start 1:10:04.9 \end 1:10:06.6 \sp MULSBS \tx pacét kan jaq adé galang gayé ha. \mb pacét kan jaq adé galang gayé ha \ge pole.with.a.hook KAN just exist bracelet like.that huh \fti Pacet itu ada gelangnya.

\ref SBS-20150214.1797 \recid 150322141153620778245059 \start 1:10:06.6 \end 1:10:07.3 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1798 \recid 150322141153533110054814 \start 1:10:07.2 \end 1:10:08.4 \sp MULSBS \tx kan jaq modél gayé pacét i. \mb kan jaq modél gayé pacét i \ge KAN just model like.that pole.with.a.hook yes \fti Pacet itu kan seperti ini modelnya ya.

\ref SBS-20150214.1799 \recid 150322141153156644485471 \start 1:10:08.5 \end 1:10:09.4 \sp EXPPNK3 \tx aoq aoq. \mb aoq aoq \ge yes yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1800 \recid 150322141153529665009630 \start 1:10:09.1 \end 1:10:10 \sp MULSBS \tx modél giyé. \mb modél giyé \ge model like.that \fti Model begitu.

\ref SBS-20150214.1801 \recid 150322141153977958985137 \start 1:10:10 \end 1:10:10.6 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1802 \recid 150322141153546632252307 \start 1:10:10 \end 1:10:13.2 \sp MULSBS \tx ha di sitoq adé géghulang, masokkan péluwit siyé, baghoqlah ditaghik gayé. \mb ha di sitoq adé géghulang masok -kan péluwit siyé baghoq -lah di- taghik gayé \ge huh LOC here exist bracelet go.in -KAN lever there new -LAH DI- pull like.that \fti Nah, di sini ada gelang, masukkan peluit di situ, barulah ditarik.

\ref SBS-20150214.1803 \recid 150322141153538247761222 \start 1:10:13.19 \end 1:10:13.91 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah. \mb aoq -lah \ge yes -LAH \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1804 \recid 150322141154562668454134 \start 1:10:13.2 \end 1:10:14.5 \sp MULSBS \tx masokkan ké kudé.kudé. \mb masok -kan ké kudé.kudé \ge go.in -KAN to gantry \fti Masukkan ke kuda-kuda.

\ref SBS-20150214.1805 \recid 150322141154128210377646 \start 1:10:14.51 \end 1:10:15.895 \sp EXPPNK3 \tx dé kan jaq gayé i. \mb dé kan jaq gayé i \ge 3 KAN just like.that yes \fti Ia kan begitu ya.

\ref SBS-20150214.1806 \recid 150322141154554352182102 \start 1:10:15.895 \end 1:10:17.005 \sp EXPPNK3 \tx itoq adé lubangnyé i. \mb itoq adé lubang -nyé i \ge this exist hole -NYE yes \fti Ini ada lubangnya ya.

\ref SBS-20150214.1807 \recid 150322141154867420492134 \start 1:10:16.6 \end 1:10:17.8 \sp MULSBS \tx ha adé lubangnyé. \mb ha adé lubang -nyé \ge huh exist hole -NYE \fti Ya, ada lubangnya.

\ref SBS-20150214.1808 \recid 150322141154399697175388 \start 1:10:17.19 \end 1:10:18 \sp EXPPNK3 \tx ségayé i i? \mb sé- gayé i i \ge SE- like.that yes yes \fti Sebegitu ya?

\ref SBS-20150214.1809 \recid 150322141154245913780573 \start 1:10:17.905 \end 1:10:18.305 \sp MULSBS \tx ha. \mb ha \ge huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1810 \recid 150322141154179748578788 \start 1:10:18.31 \end 1:10:18.8 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1811 \recid 150322141154988255460000 \start 1:10:18.9 \end 1:10:21.1 \sp MULSBS \tx masokkan ké kudé xx éh naikkan ké kudé.kudé. \mb masok -kan ké kudé xx éh naik -kan ké kudé.kudé \ge go.in -KAN to hourse xx EXCL go.up -KAN to gantry \fti Masukkan ke kuda, eh naikkan ke kuda-kuda.

\ref SBS-20150214.1812 \recid 150322141154383688588579 \start 1:10:22 \end 1:10:24.9 \sp MULSBS \tx ha dah naik ké xx ké kudé.kudé baghoqlah ditaghik. \mb ha dah naik ké xx ké kudé.kudé baghoq -lah di- taghik \ge huh PFCT go.up to xx to gantry new -LAH DI- pull \fti Nah, setelah naik di kuda-kuda barulah ditarik.

\ref SBS-20150214.1813 \recid 150322141154674174038972 \start 1:10:25.6 \end 1:10:27.56 \sp MULSBS \tx antangan iyé di yang maséh sampai bébongkol yo. \mb antangan iyé di yang maséh sampai bé- bongkol yo \ge about that DI REL still until BER- hump that \fti Oleh karena itulah hingga berbonggol di sini.

\ref SBS-20150214.1814 \recid 150322141154340911395707 \start 1:10:27.56 \end 1:10:28.705 \sp MULSBS \tx sitoq maséh bébongkol toq é. \mb sitoq maséh bé- bongkol toq é \ge here still BER- hump this this \fti Ini di sini masih berbonggol.

\ref SBS-20150214.1815 \recid 150322141154456662956811 \start 1:10:28.51 \end 1:10:29.902 \sp EXPPNK3 \tx maséh adé sisaqang yé i? \mb maséh adé sisaq -ang yé i \ge still exist rest -ANG that yes \fti Masih ada bekasnya ya?

\ref SBS-20150214.1816 \recid 150322141154670387158402 \start 1:10:29.202 \end 1:10:30.202 \sp MULSBS \tx maséh adé sisaqang. \mb maséh adé sisaq -ang \ge still exist rest -ANG \fti Masih ada bekasnya.

\ref SBS-20150214.1817 \recid 150322141154814973700651 \start 1:10:31.602 \end 1:10:33.102 \sp MULSBS \tx bébongkol inyan toq doloq. \mb bé- bongkol inyan toq doloq \ge BER- hump right this first \fti Benar-benar berbonggol di sini dulu.

\ref SBS-20150214.1818 \recid 150322141154635685275866 \start 1:10:35.4 \end 1:10:36.805 \sp MULSBS \tx pagilah yé. \mb pagi -lah yé \ge go -LAH that \fti Ikutlah.

\ref SBS-20150214.1819 \recid 150322141154177821055380 \start 1:10:36.805 \end 1:10:40.2 \sp MULSBS \tx sampat juwaq naghik, sampat juwaq ngupas kayu. \mb sampat juwaq n- taghik sampat juwaq ng- kupas kayu \ge manage also N- pull manage also N- peel wood \fti Sempat juga menarik, sempat juga mengupas kayu.

\ref SBS-20150214.1820 \recid 150322141154655805284249 \start 1:10:40.2 \end 1:10:45.9 \sp MULSBS \tx pokoqong yé di pagi kéduwaq yé baghoq méghasékanlah kéghajé pété giyélah gasaqang baghaten gayé i. \mb pokoq -ong yé di pagi ké- duwaq yé baghoq mé- ghasé -kan -lah kéghajé pété giyé -lah gasaq -ang baghat -en gayé i \ge core -ONG that DI go KE- two that new MEN- feel -KAN -LAH work timber.company like.that -LAH real -ANG heavy -EN like.that yes \fti Pokoknya pergi kedua itulah baru merasakannya kerja di perusahaan kayu, ternyata seperti itulah beratnya.

\ref SBS-20150214.1821 \recid 150322141154652742397272 \start 1:10:45.9 \end 1:10:47.52 \sp MULSBS \tx sampai kini toq bé... \mb sampai kini toq bé \ge until now this BE \fti Sampai sekarang ini...

\ref SBS-20150214.1822 \recid 150322141154505120910377 \start 1:10:47.52 \end 1:10:53.3 \sp MULSBS \tx yang mun doloq kan ughang ké pété balik daghi pété suké magiiqing i. \mb yang mun doloq kan ughang ké pété balik daghi pété suké m- pagi -iq -ing i \ge REL if first KAN person to timber.company turn.around from timber.company happy N- go -IQ -ING yes \fti Dahulu kalau orang pulang dari kerja di persuahaan kayu senang mengunjunginya.

\ref SBS-20150214.1823 \recid 150322141154789622542726 \start 1:10:53.5 \end 1:10:55.5 \sp MULSBS \tx ha naq makan ghotiing naq makan apééng. \mb ha naq makan ghoti -ing naq makan apé -éng \ge huh want eat cake -ING want eat what -ENG \fti Ingin makan rotinya, ingin makan apanya.

\ref SBS-20150214.1824 \recid 150322141154743712379689 \start 1:10:55.5 \end 1:10:59.8 \sp MULSBS \tx sélamaq kité méghasékannyé naq suwah agéq aku pagi magiéq ughang maing maingéq ughang pété gayé i. \mb sé- lamaq kité mé- ghasé -kan -nyé naq suwah agéq aku pagi m- pagi -éq ughang maing maing -éq ughang pété gayé i \ge SE- long.time 1PL MEN- feel -KAN -NYE NEG ever more 1SG go N- go -EQ person visit visit -EQ person timber.company like.that yes \fti Selama kita merasakannya tidak pernah lagi saya mengunjungi orang dari kerja di perushaan kayu.

\ref SBS-20150214.1825 \recid 150322141154234457586426 \start 1:10:59.9 \end 1:11:00.8 \sp MULSBS \tx kaghné apé? \mb kaghné apé \ge because what \fti Karena apa?

\ref SBS-20150214.1826 \recid 150322141154242738403007 \start 1:11:00.8 \end 1:11:03.6 \sp MULSBS \tx méghasékan giyé gasaqang sakitin yé bé. \mb mé- ghasé -kan giyé gasaq -ang sakit -in yé bé \ge MEN- feel -KAN like.that real -ANG hurt -IN that BE \fti Merasakan ternyata betapa sakitnya.

\ref SBS-20150214.1827 \recid 150322141154656043523502 \start 1:11:03.5 \end 1:11:04 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1828 \recid 150322141154539147968403 \start 1:11:04.2 \end 1:11:07 \sp MULSBS \tx bangun jam limaq dah tughun. \mb bangun jam limaq dah tughun \ge wake.up hour five PFCT go.down \fti Bangun jam lima langsung turun.

\ref SBS-20150214.1829 \recid 150322141154125146425748 \start 1:11:07.31 \end 1:11:09.6 \sp MULSBS \tx naik jam daq balas. \mb naik jam daq balas \ge go.up hour two teen \fti Naik jam dua belas.

\ref SBS-20150214.1830 \recid 150322141154910781543235 \start 1:11:10.39 \end 1:11:12.7 \sp MULSBS \tx naik ké pondok bé béghapi agéq. \mb naik ké pondok bé bégh- api agéq \ge go.up to cottage BE BER- fire more \fti Naik ke pondok, masak nasi lagi.

\ref SBS-20150214.1831 \recid 150322141154642467949212 \start 1:11:12.7 \end 1:11:18.1 \sp MULSBS \tx balom sampat ngapé-ngapé bé i, balom, boghoq naq lakaq makan, lakaq basok dah pagi agéq kéghajé. \mb balom sampat ngapé ~ ngapé bé i balom boghoq naq lakaq makan lakaq basok dah pagi agéq kéghajé \ge not.yet manage why ~ why BE yes not.yet new just finished eat finished wash PFCT go more work \fti Belum sempat apa-apa, baru selesai makan dan cuci tangan sudah berangkat kerja lagi.

\ref SBS-20150214.1832 \recid 150322141154424412341322 \start 1:11:18.49 \end 1:11:20.1 \sp MULSBS \tx sampai ké jam anam. \mb sampai ké jam anam \ge until to hour six \fti Sampai jam enam sore.

\ref SBS-20150214.1833 \recid 150322141154851346351298 \start 1:11:22.305 \end 1:11:23.41 \sp MULSBS \tx kéghajé yé wé. \mb kéghajé yé wé \ge work that WE \fti Begitu kerjanya.

\ref SBS-20150214.1834 \recid 150322141154682214374560 \start 1:11:24.507 \end 1:11:26.402 \sp MULSBS \tx 'oh gayéké gasaqang' jiku. \mb oh gayé -ké gasaq -ang ji -ku \ge EXCL like.that -KE real -ANG say -1SG \fti "Oh begitukah rupanya" kata saya.

\ref SBS-20150214.1835 \recid 150322141154578711061831 \start 1:11:26.402 \end 1:11:29.802 \sp MULSBS \tx géq.doloq tang suké asééng maingéq ughang pété gayé bé i. \mb géq.doloq tang suké asé -éng maing -éq ughang pété gayé bé i \ge last.time TANG like feel -ENG visit -EQ person timber.company like.that BE yes \fti Zaman dahulu senang sekali mengunjungi orang dari kerja di perusahaan kayu.

\ref SBS-20150214.1836 \recid 150322141154285216020373 \start 1:11:29.802 \end 1:11:31.702 \sp MULSBS \tx naq makan ghotiing, naq minum susuung. \mb naq makan ghoti -ing naq minum susu -ung \ge want eat cake -ING want drink milk -UNG \fti Mau makan rotinya, mau minum susunya.

\ref SBS-20150214.1837 \recid 150322141154233541980013 \start 1:11:31.702 \end 1:11:33.402 \sp MULSBS \tx doloq kan jaq susu payah. \mb doloq kan jaq susu payah \ge first KAN just milk terrible \fti Kalau dahulu susu pun payah.

\ref SBS-20150214.1838 \recid 150322141154205482463212 \start 1:11:33.402 \end 1:11:34.012 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1839 \recid 150322141154906389832914 \start 1:11:33.907 \end 1:11:34.807 \sp MULSBS \tx sambél minum minum! \mb sambél minum minum \ge while drink drink \fti Sambil, minum!

\ref SBS-20150214.1840 \recid 150322141154824041390185 \start 1:11:34.807 \end 1:11:35.617 \sp EXPPNK3 \tx oké oké. \mb oké oké \ge okay okay \fti Oke, oke.

\ref SBS-20150214.1841 \recid 150322141154198717604763 \start 1:11:35.702 \end 1:11:40.312 \sp MULSBS \tx baghoq teghasé asé apé sadéhéng ughang caghéq duwit gayé. \mb baghoq tegh- asé asé apé sadéh -éng ughang caghéq duwit gayé \ge new TER- rather feel what sad -ENG person look.for money like.that \fti Baru terasa sedihnya orang mencari duit.

\ref SBS-20150214.1842 \recid 150322141154953801778190 \start 1:11:40.6 \end 1:11:42.7 \sp MULSBS \tx tapi doloq ké pété... \mb tapi doloq ké pété \ge but first to timber.company \fti Tetapi dahulu pergi ke perusahaan kayu...

\ref SBS-20150214.1843 \recid 150322141154858331436709 \start 1:11:42.7 \end 1:11:44.3 \sp MULSBS \tx ha i kalaq baghoq céghité i. \mb ha i kalaq baghoq céghité i \ge huh yes later new story yes \fti Nanti baru cerita ya.

\ref SBS-20150214.1844 \recid 150322141154186988851241 \start 1:11:48.6 \end 1:11:50.4 \sp MULSBS \tx pinjamannyé waktu iyé séghatus juwaq. \mb pinjam -an -nyé waktu iyé sé- ghatus juwaq \ge borrow -AN -NYE time that SE- hundred also \fti Persekotnya waktu itu seratus ribu juga.

\ref SBS-20150214.1845 \recid 150322141154495392682030 \start 1:11:51.5 \end 1:11:52.4 \sp MULSBS \tx pété. \mb pété \ge timber.company \fti Kerja di perusahaan kayu.

\ref SBS-20150214.1846 \recid 150322141154121558328717 \start 1:11:53.3 \end 1:11:56.6 \sp MULSBS \tx anggan tigé minggu datang bapaq bésusol. \mb anggan tigé minggu datang bapaq bé- susol \ge until three week come father BER- follow.later \fti Baru tiga minggu, datanglah bapak menyusul.

\ref SBS-20150214.1847 \recid 150322141154701420639827 \start 1:11:57.8 \end 1:12:00.51 \sp MULSBS \tx datang bapaq bésusol madahkan SK dah kéluagh. \mb datang bapaq bé- susol madah -kan SK dah kéluagh \ge come father BER- follow.later say -KAN decree PFCT go.out \fti Datang bapak menyusul memberitahukan bahwa SK sudah keluar.

\ref SBS-20150214.1848 \recid 150322141154132192479865 \start 1:12:00.51 \end 1:12:03.71 \sp MULSBS \tx ha kan agéq sukééng ati bébungé-bungé inyan asééng waktu iyé. \mb ha kan agéq suké -éng ati bé- bungé ~ bungé inyan asé -éng waktu iyé \ge huh NEG more like -ENG meaning BER- flower ~ flower right feel -ENG time that \fti Luar biasa senangnya hati, berbunga-bunga sekali rasanya waktu itu.

\ref SBS-20150214.1849 \recid 150322141154723357599227 \start 1:12:04.7 \end 1:12:11 \sp MULSBS \tx sampai adé kawan yang anoq bé yang ngatéq kité 'yo ayahmu datang yo, gasaqang jaq kau jaq gughu bak gasaqang'. \mb sampai adé kawan yang anoq bé yang ng- katéq kité yo ayah -mu datang yo gasaq -ang jaq kau jaq gughu bak gasaq -ang \ge until exist friend REL whatchumacallit BE REL N- joke 1PL that father -2SG come that real -ANG just 2SG just teacher basin real -ANG \fti Sampai-sampai ada kawan yang berseloroh, 'Itu ayahmu datang, ternyata kamu guru bak".

\ref SBS-20150214.1850 \recid 150322141154697215265500 \start 1:12:12.5 \end 1:12:13.3 \sp MULSBS \tx gughu bak. \mb gughu bak \ge teacher basin \fti Guru bak.

\ref SBS-20150214.1851 \recid 150322141154694365633418 \start 1:12:14.61 \end 1:12:16.11 \sp MULSBS \tx sangkaq géghobak, gughu bak. \mb sangkaq géghobak gughu bak \ge suspect cart teacher basin \fti Saya sangka gerobak, rupanya guru bak.

\ref SBS-20150214.1852 \recid 150322141154818402417888 \start 1:12:18.51 \end 1:12:19.8 \sp MULSBS \tx balik. \mb balik \ge turn.around \fti Pulang.

\ref SBS-20150214.1853 \recid 150322141154456229402031 \start 1:12:20.095 \end 1:12:24.6 \sp MULSBS \tx iyé pun béghékén béghékén béghékén kanaq baghéq juwaq duwaq puloh limaq ghibu ongkos balik yé. \mb iyé pun bé- ghékén bé- ghékén bé- ghékén kanaq baghéq juwaq duwaq puloh limaq ghibu ongkos balik yé \ge that PUN BER- reckon BER- reckon BER- reckon undergo give also two ten five thousand cost turn.around that \fti Itu berhitung, kena beri juga dua puluh lima ribu rupiah untuk ongkos pulang.

\ref SBS-20150214.1854 \recid 150322141154293244918016 \start 1:12:25.607 \end 1:12:26.807 \sp MULSBS \tx teghpaksé ninggalkan kawanlah. \mb tegh- paksé n- tinggal -kan kawan -lah \ge TER- force N- leave -KAN friend -LAH \fti Terpaksa meninggalkan kawan-kawan.

\ref SBS-20150214.1855 \recid 150322141154807994204712 \start 1:12:26.807 \end 1:12:31.11 \sp MULSBS \tx asé sadéh juwaq asééng i, kawan kéghajé, kité balik. \mb asé sadéh juwaq asé -éng i kawan kéghajé kité balik \ge feel sad also feel -ENG yes friend work 1SG turn.around \fti Sedih juga rasanya, kawan kerja, saya pulang.

\ref SBS-20150214.1856 \recid 150322141154219272245420 \start 1:12:31.11 \end 1:12:32.107 \sp MULSBS \tx tapi naq diapékan. \mb tapi naq di- apé -kan \ge but want DI- what -KAN \fti Tetapi mau diapakan.

\ref SBS-20150214.1857 \recid 150322141154111369551671 \start 1:12:33.708 \end 1:12:35.208 \sp MULSBS \tx balik ngan bapaq yé. \mb balik ngan bapaq yé \ge turn.around with father that \fti Balik dengan bapak.

\ref SBS-20150214.1858 \recid 150322141154668639829987 \start 1:12:35.398 \end 1:12:40 \sp MULSBS \tx iyé di yang daghi jam béghapé nunggu motogh.aéq di Statoq yé. \mb iyé di yang daghi jam béghapé n- tunggu motogh.aéq di Statoq yé \ge that DI REL from hour how.much N- wait motor.boat LOC Setatu that \fti Itulah yang entah dari jam berapa menunggu kapal motor di Setatu.

\ref SBS-20150214.1859 \recid 150322141154122089662589 \start 1:12:40 \end 1:12:41.7 \sp MULSBS \tx nunggu daghi mané waktu iyé. \mb n- tunggu daghi mané waktu iyé \ge N- wait from which time that \fti Menunggu dari mana waktu itu.

\ref SBS-20150214.1860 \recid 150322141154714302601152 \start 1:12:41.7 \end 1:12:43.3 \sp MULSBS \tx Suké.Lalangké motogh.aéqéng yé. \mb Suké.Lalang -ké motogh.aéq -éng yé \ge Suke.Lalang -KE motor.boat -ENG that \fti Kapal motor Sukalalang.

\ref SBS-20150214.1861 \recid 150322141154207119601871 \start 1:12:44.51 \end 1:12:46.3 \sp MULSBS \tx ha sampai ké Sambas. \mb ha sampai ké Sambas \ge huh until to Sambas \fti Nah, sampai ke Sambas.

\ref SBS-20150214.1862 \recid 150322141154423393511352 \start 1:12:46.305 \end 1:12:48.505 \sp MULSBS \tx datang ké ghumah yé pun kanaq amboghéq baghas putéh. \mb datang ké ghumah yé pun kanaq ambogh -éq baghas putéh \ge come to house that PUN undergo disseminate -EQ uncooked.rice white \fti Datang ke rumah itu pun kena hamburi beras putih.

\ref SBS-20150214.1863 \recid 150322141154541585264913 \start 1:12:48.795 \end 1:12:50.405 \sp EXPPNK3 \tx wah xx. \mb wah xx \ge EXCL xx \fti Wah mantap.

\ref SBS-20150214.1864 \recid 150322141154341352859232 \start 1:12:51.51 \end 1:12:53.5 \sp MULSBS \tx biasééng kan jaq kanaq amboghéq baghas kuning. \mb biasé -éng kan jaq kanaq ambogh -éq baghas kuning \ge usual -ENG KAN just undergo disseminate -EQ uncooked.rice yellow \fti Biasanya kena hamburi beras kuning.

\ref SBS-20150214.1865 \recid 150322141154281200208654 \start 1:12:53.505 \end 1:12:54.115 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1866 \recid 150322141154491619608131 \start 1:12:54 \end 1:12:55.8 \sp MULSBS \tx kanaq amboghéq baghas putéh. \mb kanaq ambogh -éq baghas putéh \ge undergo disseminate -EQ uncooked.rice white \fti Kena hamburi beras putih.

\ref SBS-20150214.1867 \recid 150322141154126271634222 \start 1:12:56.8 \end 1:12:58.6 \sp MULSBS \tx éh yang kan agéq badan itam.lagam é. \mb éh yang kan agéq badan itam.lagam é \ge EXCL REL NEG more body pitch.black that \fti Luar biasa badan hitam legamnya.

\ref SBS-20150214.1868 \recid 150322141154665721396728 \start 1:12:59 \end 1:12:59.8 \sp EXPPNK3 \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref SBS-20150214.1869 \recid 150322141154929851833078 \start 1:12:59.2 \end 1:13:00.5 \sp MULSBS \tx sangkaq ughang apé. \mb sangkaq ughang apé \ge suspect person what \fti Seperti orang apa.

\ref SBS-20150214.1870 \recid 150322141154522616585529 \start 1:13:00.6 \end 1:13:02.31 \sp EXPPNK3 \tx payahang doloq daqan béhénpon i. \mb payah -ang doloq daqan bé- hénpon i \ge terrible -ANG first NEG BER- handphone yes \fti Sulitnya dahulu tidak ada handphone ya.

\ref SBS-20150214.1871 \recid 150322141154469155001639 \start 1:13:02.315 \end 1:13:02.905 \sp MULSBS \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1872 \recid 150322141154460176527825 \start 1:13:03.3 \end 1:13:04.4 \sp EXPPNK3 \tx pakai susol. \mb pakai susol \ge use follow.later \fti Pakai susul.

\ref SBS-20150214.1873 \recid 150322141154382300768373 \start 1:13:04 \end 1:13:05.1 \sp MULSBS \tx kai susol inyan. \mb kai susol inyan \ge use follow.later right \fti Benar-benar disusul.

\ref SBS-20150214.1874 \recid 150322141154402605329081 \start 1:13:06.6 \end 1:13:07.8 \sp MULSBS \tx bésusol inyan é. \mb bé- susol inyan é \ge BER- follow.later right that \fti Benar-benar menyusul.

\ref SBS-20150214.1875 \recid 150322141154904416072414 \start 1:13:07.9 \end 1:13:09.9 \sp MULSBS \tx yé sampai kanaq maghahéq aku lah paq.tuwaqku é. \mb yé sampai kanaq maghah -éq aku lah paq.tuwaq -ku é \ge that until undergo angry -EQ 1SG by uncle -1SG that \fti Sampai-sampai aku kena marah oleh pamanku.

\ref SBS-20150214.1876 \recid 150322141154435404360759 \start 1:13:10.1 \end 1:13:14.7 \sp MULSBS \tx 'kau bé tantukan dah lulus tantukan nunggu SK agéq bé' nyé 'maséh maséh naq ké pété' nyé. \mb kau bé tantu -kan dah lulus tantu -kan n- tunggu SK agéq bé nyé maséh maséh naq ké pété nyé \ge 2SG BE certain -KAN PFCT graduate certain -KAN N- wait decree more BE say still still want to timber.company say \fti "Kamu ini sudah tahu lulus dan tinggal menunggu SK, masih sempat kerja di perusahaan kayu" katanya.

\ref SBS-20150214.1877 \recid 150322141154355457107815 \start 1:13:14.89 \end 1:13:18.5 \sp MULSBS \tx 'jaq kasian kan ngan bapaqmu yang lalah é' nyé 'bésusol agéq yé'. \mb jaq kasian kan ngan bapaq -mu yang lalah é nyé bé- susol agéq yé \ge just pity KAN with father -2SG REL difficult this say BER- follow.later more that \fti "Kasihan dengan bapakmu yang kewalahan menyusul lagi" katanya.

\ref SBS-20150214.1878 \recid 150322141154936710404138 \start 1:13:18.605 \end 1:13:20.205 \sp MULSBS \tx jaq inyan inyan inyan juwaq bé i. \mb jaq inyan inyan inyan juwaq bé i \ge just right right right also BE yes \fti Benar juga.

\ref SBS-20150214.1879 \recid 150322141154856500462348 \start 1:13:20.205 \end 1:13:24.505 \sp MULSBS \tx tapi jaq salah-salah ughang anoq juwaq jiku ughang di atas é madahkan tigé bulan. \mb tapi jaq salah ~ salah ughang anoq juwaq ji -ku ughang di atas é madah -kan tigé bulan \ge but just wrong ~ wrong person whatchumacallit also say -1SG person LOC above that say -KAN three month \fti Tetapi salah orang di atas juga yang mengatakan tiga bulan.

\ref SBS-20150214.1880 \recid 150322141154807127035641 \start 1:13:24.295 \end 1:13:25.605 \sp EXPPNK3 \tx aoq, gasaqang bantagh naqang. \mb aoq gasaq -ang bantagh naqang \ge yes real -ANG moment only \fti Ya, ternyata sebentar saja.

\ref SBS-20150214.1881 \recid 150322141154195681631658 \start 1:13:25.5 \end 1:13:28.8 \sp MULSBS \tx gasaqang bantagh naqang daqan sampai sébulan dah kéluagh. \mb gasaq -ang bantagh naqang daqan sampai sé- bulan dah kéluagh \ge real -ANG moment only NEG until SE- month PFCT go.out \fti Rupanya sebentar saja, tidak sampai sebulan sudah keluar.

\ref SBS-20150214.1882 \recid 150322141155874006686964 \start 1:13:29.4 \end 1:13:30.7 \sp MULSBS \tx dah kéluagh SK. \mb dah kéluagh SK \ge PFCT go.out decree \fti SK sudah keluar.

\ref SBS-20150214.1883 \recid 150322141155358527108933 \start 1:13:31.3 \end 1:13:33.6 \sp MULSBS \tx tapi kawan nang ngajakéq ké pété kini toq dah méninggal dah. \mb tapi kawan nang ng- ajak -éq ké pété kini toq dah méninggal dah \ge but friend REL N- invite -EQ to timber.company now this PFCT pass.away PFCT \fti Tetapi kawan yang mengajak kerja di perusahaan kayu itu sudah meninggal.

\ref SBS-20150214.1884 \recid 150322141155642482041706 \start 1:13:34 \end 1:13:34.81 \sp EXPPNK3 \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Oh.

\ref SBS-20150214.1885 \recid 150322141155841551523282 \start 1:13:34.905 \end 1:13:37.405 \sp EXPPNK3 \tx kaq iyé kawan nang SMP tadéq jumpéké daqan kini toq é? \mb kaq iyé kawan nang SMP tadéq jumpé -ké daqan kini toq é \ge PFCT that friend REL junior.high.school earlier meet -KE NEG now this that \fti Lalu pernahkah berjumpa kawan yang SMP tadi?

\ref SBS-20150214.1886 \recid 150322141155419009568541 \start 1:13:37.405 \end 1:13:37.915 \sp MULSBS \tx yang mané? \mb yang mané \ge REL which \fti Yang mana?

\ref SBS-20150214.1887 \recid 150322141155294992710370 \start 1:13:37.81 \end 1:13:39.4 \sp EXPPNK3 \tx iyé yang jumpé yang mawaq atap tadéq é. \mb iyé yang jumpé yang m- bawaq atap tadéq é \ge that REL meet REL N- bring roof earlier that \fti Itu yang berjumpa ketika membawa atap tadi.

\ref SBS-20150214.1888 \recid 150322141155597352357487 \start 1:13:41.205 \end 1:13:42.705 \sp MULSBS \tx sampai kini toq naqan suwah agéq jumpé. \mb sampai kini toq naqan suwah agéq jumpé \ge until now this NEG ever more meet \fti Sampai sekarang tidak pernah berjumpa lagi.

\ref SBS-20150214.1889 \recid 150322141155480990215390 \start 1:13:43.805 \end 1:13:44.605 \sp MULSBS \tx daqan suwah. \mb daqan suwah \ge NEG ever \fti Tidak pernah.

\ref SBS-20150214.1890 \recid 150322141155219839652487 \start 1:13:45.005 \end 1:13:45.705 \sp EXPPNK3 \tx aoq bé. \mb aoq bé \ge yes BE \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1891 \recid 150322141155749184584384 \start 1:13:45.705 \end 1:13:46.215 \sp MULSBS \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1892 \recid 150322141155815031636365 \start 1:13:45.805 \end 1:13:47.905 \sp EXPPNK3 \tx agaq nampangéq kité atorannyé yo. \mb agaq n- tampang -éq kité ator -an -nyé yo \ge fairly N- cleave -EQ 1PL arrange -AN -NYE that \fti Menantang kita ibaratnya itu.

\ref SBS-20150214.1893 \recid 150322141155693977386596 \start 1:13:47.6 \end 1:13:50.405 \sp MULSBS \tx ha yé di yang asé sadéhnyé tadéq kanaq tampangéq é. \mb ha yé di yang asé sadéh -nyé tadéq kanaq tampang -éq é \ge huh that DI REL feel sad -NYE earlier undergo cleave -EQ that \fti Nah, itulah yang sedih tadi kena tantang.

\ref SBS-20150214.1894 \recid 150322141155547603949997 \start 1:13:48.4 \end 1:13:48.81 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1895 \recid 150322141155730858412244 \start 1:13:50.712 \end 1:13:53.02 \sp EXPPNK3 \tx jaq padahal pencaréqan kan naqan masalah atorannyé. \mb jaq padahal pen- caréq -an kan naqan masalah ator -an -nyé \ge just in.fact PEN.AN- look.for -CIRC KAN NEG problem arrange -AN -NYE \fti Padahal mata pencaharian tidak masalah.

\ref SBS-20150214.1896 \recid 150322141155469951267772 \start 1:13:52.696 \end 1:13:54.506 \sp MULSBS \tx kanaqang namékan kité béghusaha. \mb kanaqang namé -kan kité bégh- usaha \ge should name -KAN 1PL BER- effort \fti Namanya juga kita berusaha.

\ref SBS-20150214.1897 \recid 150322141155552659052749 \start 1:13:53.101 \end 1:13:55.201 \sp EXPPNK3 \tx jaq bélajar nyé kité kan i ha. \mb jaq bél- ajar nyé kité kan i ha \ge just BER- teach say 1PL KAN yes huh \fti Bagi kita itu belajar.

\ref SBS-20150214.1898 \recid 150322141155899029954894 \start 1:13:54.506 \end 1:13:55.106 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1899 \recid 150322141155999520877421 \start 1:13:55.81 \end 1:14:00.4 \sp MULSBS \tx tapi mémang mémang adé gunééng gayé bé i. \mb tapi mémang mémang adé guné -éng gayé bé i \ge but indeed indeed exist use -ENG like.that BE yes \fti Tetapi memang ada gunanya seperti itu.

\ref SBS-20150214.1900 \recid 150322141155382122934562 \start 1:14:00.185 \end 1:14:00.715 \sp EXPPNK3 \tx eeq. \mb eeq \ge uh.huh \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1901 \recid 150322141155430934059200 \start 1:14:00.4 \end 1:14:02.8 \sp MULSBS \tx adé gunééng kité beghmacam-macam pekeghjaan gayé bé i. \mb adé guné -éng kité begh- macam ~ macam pe- keghja -an gayé bé i \ge exist use -ENG 1PL BER- sort ~ sort PEN.AN- work -CIRC like.that BE yes \fti Ada gunanya kita bermacam-macam pekerjaan seperti itu.

\ref SBS-20150214.1902 \recid 150322141155463598142237 \start 1:14:02.8 \end 1:14:11.1 \sp MULSBS \tx jadi kité dah diam di kampong ughang bé naq nabaské tau gayé bé i. \mb jadi kité dah diam di kampong ughang bé naq n- tabas -ké tau gayé bé i \ge become 1PL PFCT stay LOC village person BE want N- cut.down -KE know like.that BE yes \fti Jadi sudah berdiam di kampung orang, mau menebas bisa begitu ya.

\ref SBS-20150214.1903 \recid 150322141155253743380028 \start 1:14:10.9 \end 1:14:14.2 \sp EXPPNK3 \tx aoqlah sérobé tau Paq, kérajé-kérajé nang biasé gayé bé. \mb aoq -lah sérobé tau Paq kérajé ~ kérajé nang biasé gayé bé \ge yes -LAH all know TRU.father work ~ work REL usual like.that BE \fti Ya, jadi serba tahu pekerjaan-pekerjaan yang seperti itu, Pak.

\ref SBS-20150214.1904 \recid 150322141155355863308673 \start 1:14:12.215 \end 1:14:12.805 \sp MULSBS \tx aoq. \mb aoq \ge yes \fti Ya.

\ref SBS-20150214.1905 \recid 150322141155520628898078 \start 1:14:19.995 \end 1:14:20.905 \sp MULSBS \tx lakaqké? \mb lakaq -ké \ge finished -KE \fti Selesaikah?

\ref SBS-20150214.1906 \recid 150322141155303439870849 \start 1:14:24.3 \end 1:14:26.4 \sp EXPPNK3 \tx stop doloq, kalaq cérité juwaq. \mb stop doloq kalaq cérité juwaq \ge stop first later story also \fti Stop dulu, nanti cerita juga.

\ref SBS-20150214.1907 \recid 150322141155214166053710 \start 1:14:25.095 \end 1:14:25.705 \sp MULSBS \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti Oh.

Citation

[author(s)] (2015). File "SBS-20150214.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "SBS-20150214". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/64B4F55A-03E1-11E7-87A7-3DE2CB1EE449. (Accessed 2024-07-13)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.