TPS-20150403-FIT.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id TPS-20150403-FIT

\ref TPS-20150403-FIT.001 \recid 150622113231524602900025 \start 0:00:01.82 \end 0:00:05.25 \sp SRLFIT \tx e, la baɲaʔ ti d͡ʒaso gu ko itu du, toloŋla bolige bakso bagay bisuaʔ sobuŋkuyh. \mb e la baɲaʔ ti d͡ʒaso gu ko i- tu du toloŋ- la boli -ge bakso bagay bisuaʔ so- buŋkuyh \ge eh PFCT a.lot:A TI merit:A 1:N to:N I- that:A that:A help:A- LAH buy:A -GE:A meatball:A also:A tomorrow:A SO- pack:A \fti Jasa saya sudah banyak dengan data kamu, tolong besok saya dibelikan bakso satu bungkus.

\ref TPS-20150403-FIT.002 \recid 150622113231489837491465 \start 0:00:05.77 \end 0:00:08.77 \sp EXPFIT \tx aman du, beko ma(lam), bisuaʔ malam beko, baru kito boli. \mb aman du beko malam bisuaʔ malam beko baru kito boli \ge secure:A that:A later:N night:A tomorrow:A night:A later:N new:A 1PL buy:A \fti Tenang saja, nanti malam saya belikan.

\ref TPS-20150403-FIT.003 \recid 150622113231598966607264 \start 0:00:08.84 \end 0:00:10.05 \sp SRLFIT \tx tu ompun ko mano ompun? \mb tu ompun ko mano ompun \ge that:A 2:N to:N which:A 2:N \fti Terus kamu mau ke mana? \nt Serli bertanya kepada Fitri.

\ref TPS-20150403-FIT.004 \recid 150622113231303197040827 \start 0:00:09.93 \end 0:00:10.45 \sp EXPFIT \tx tuŋgu (du)lu. \mb tuŋgu dulu \ge wait:A before:A \fti Tunggu sebentar.

\ref TPS-20150403-FIT.005 \recid 150622113231982841372488 \start 0:00:10.42 \end 0:00:12.59 \sp SRLFIT \tx aku te naʔ nonton ge, nondaʔ gu lalamo do. \mb agu te naʔ n- tonton ge nondaʔ gu la- lamo do \ge 1:N TE want:A N- watch:A GE:A NEG:A 1:N PART.long.time:N- long.time:A NEGPOL \fti Saya mau menonton dan tidak mau lama-lama.

\ref TPS-20150403-FIT.006 \recid 150622113231631747857573 \start 0:00:14.11 \end 0:00:15.82 \sp SRLFIT \tx moŋota d͡ʒuwo namo du ɲo ndo? \mb mo- ŋ- ota d͡ʒuwo namo du ɲoh ndo \ge MO- N- talk:A also:N name:A that:A NYO:N NEG:N \fti Begini namanya ngobrol juga kan?

\ref TPS-20150403-FIT.007 \recid 150622113231265163287659 \start 0:00:16.02 \end 0:00:17.83 \sp SRLFIT \tx kan moŋet͡ʃeʔ d͡ʒuwo gu, pentiŋ moŋet͡ʃeʔ. \mb kan mo- ŋ- ket͡ʃeʔ d͡ʒuwo gu pentiŋ mo- ŋ- ket͡ʃeʔ \ge KAN MO- N- word:A also:N 1:N important:N MO- N- word:A \fti Yang penting saya berbicara.

\ref TPS-20150403-FIT.008 \recid 150622113231397916916152 \start 0:00:18.74 \end 0:00:20.08 \sp ROZFIT \tx d͡ʒadi ili bisuaʔ samo sapo? \mb d͡ʒadi ili bisuaʔ samo sapo \ge become:A TRU.Serli tomorrow:A with:A who:N \fti Besok Serli perginya dengan siapa?

\ref TPS-20150403-FIT.009 \recid 150622113231821778635493 \start 0:00:20.45 \end 0:00:21.8 \sp SRLFIT \tx ili besoʔ sama... \mb ili besoʔ sama \ge TRU.Serli tomorrow:A same:A \fti Serli besok sama...

\ref TPS-20150403-FIT.010 \recid 150622113231892445437702 \start 0:00:22.72 \end 0:00:23.63 \sp SRLFIT \tx tau ili do. \mb tau ili do \ge know:A TRU.Serli NEGPOL \fti Serli tidak tahu sama siapa.

\ref TPS-20150403-FIT.011 \recid 150622113231262971030222 \start 0:00:24.34 \end 0:00:25.35 \sp SRLFIT \tx teʔ... \mb teʔ \ge TRU.Ketek \fti Ketek... \nt Ketek adalah panggilan Serli kepada Fitria.

\ref TPS-20150403-FIT.012 \recid 150622113231260878047207 \start 0:00:26.48 \end 0:00:27.01 \sp SRLFIT \tx teʔ... \mb teʔ \ge TRU.Ketek \fti Ketek...

\ref TPS-20150403-FIT.013 \recid 150622113231993045838781 \start 0:00:27.02 \end 0:00:30.34 \sp ROZFIT \tx ɲo bimbiŋan bisuaʔ teʔ. eh ili d͡ʒam du(wo), d͡ʒam duwo, d͡ʒam brapo? \mb ɲo bimbiŋ -an bisuaʔ teʔ eh ili d͡ʒam duwo d͡ʒam duwo d͡ʒam bo- r- apo \ge 3:N guide:A -AN:A tomorrow:A TRU.Ketek EXCL TRU.Serli hour:A two:A hour:A two:A hour:A BO- R- what:A \fti Ketek besok bimbingan. Serli, besok perginya pukul berapa, pukul dua siang?

\ref TPS-20150403-FIT.014 \recid 150622113231643829544958 \start 0:00:29.75 \end 0:00:30.4 \sp SRLFIT \tx ompeʔ. \mb ompeʔ \ge four:A \fti Pukul empat sore.

\ref TPS-20150403-FIT.015 \recid 150622113231207835791492 \start 0:00:30.45 \end 0:00:32.55 \sp ROZFIT \tx d͡ʒam ompeʔ ɲo, santay du ɲo. \mb d͡ʒam ompeʔ ɲoh santay du ɲoh \ge hour:A four:A NYO:N relaxed:A that:A NYO:N \fti Pukul empat sore, itu kan jamnya santai.

\ref TPS-20150403-FIT.016 \recid 150622113231959476353040 \start 0:00:31.15 \end 0:00:33.6 \sp SRLFIT \tx toloŋ anteʔ ili, nasip keteʔ samo. \mb toloŋ anteʔ ili nasip keteʔ samo \ge help:A deliver:A TRU.Serli fate:A small:A same:A \fti Nasib saya dengan ketek sama, tolong antarkan saya.

\ref TPS-20150403-FIT.017 \recid 150622113231483994097960 \start 0:00:33.93 \end 0:00:35.22 \sp SRLFIT \tx kau d͡ʒam bara pulaŋ daŋ? \mb kau d͡ʒam bara pulaŋ daŋ \ge 2 hour:A how.much:N return:A TRU.Gadang \fti Kamu Gadang, besok pulangnya pukul berapa? \nt Gadang adalah panggilan Serli kepada Fitri.

\ref TPS-20150403-FIT.018 \recid 150622113231183095731306 \start 0:00:33.96 \end 0:00:34.64 \sp RIAFIT \tx d͡ʒam ompeʔ? \mb d͡ʒam ompeʔ \ge hour:A four:A \fti Perginya pukul empat sore?

\ref TPS-20150403-FIT.019 \recid 150622113231457022630143 \start 0:00:35.89 \end 0:00:38.05 \sp SRLFIT \tx toloŋla den santa kiyen, den takuiʔ den. \mb toloŋ- la aden santa kiyen aden takuiʔ aden \ge help:A- LAH 1SG:N SA.moment:N that:A 1SG:N fear:A 1SG:N \fti Tolong antarkan saya ke sana, saya takut sendirian.

\ref TPS-20150403-FIT.020 \recid 150622113231266718421550 \start 0:00:38.66 \end 0:00:39.72 \sp EXPFIT \tx d͡ʒam... \mb d͡ʒam \ge hour:A \fti Pukul...

\ref TPS-20150403-FIT.021 \recid 150622113231462290563666 \start 0:00:40.44 \end 0:00:42.35 \sp ROZFIT \tx d͡ʒalan ahmat.yani dokeʔ dari situ du gu t͡ʃoliaʔ. \mb d͡ʒalan ahmat.yani dokeʔ dari situ du gu t͡ʃoliaʔ \ge street:A Ahmad.Yani near:A from:A there:A that:A 1:N see:A \fti Kalau di dekat jalan Ahmad Yani kemaren saya lihat, dekat kok.

\ref TPS-20150403-FIT.022 \recid 150622113231571691549010 \start 0:00:43.05 \end 0:00:44.4 \sp ROZFIT \tx d͡ʒalan itu kan mode ikeh ɲoh. \mb d͡ʒalan i- tu kan mode i- keh ɲoh \ge street:A I- that:A KAN style:A I- this:N NYO:N \fti Jalan ke sana kan lurus saja.

\ref TPS-20150403-FIT.023 \recid 150622113231856852807383 \start 0:00:44.52 \end 0:00:45.33 \sp RIAFIT \tx beda. \mb beda \ge different:A \fti Beda.

\ref TPS-20150403-FIT.024 \recid 150622113231527746797678 \start 0:00:46.1 \end 0:00:48.38 \sp SRLFIT \tx a, mintaʔ toloŋ den, koʔ ndaʔ bisa keteʔ. \mb a mintaʔ toloŋ aden koʔ ndaʔ bisa keteʔ \ge uh.huh ask.for:A help:A 1SG:N KOK NEG:N can:A small:A \fti Kalau Kerek tidak bisa mengantarkan saya, saya mau minta tolong sama kamu.

\ref TPS-20150403-FIT.025 \recid 150622113231978023012819 \start 0:00:49.54 \end 0:00:51.76 \sp SRLFIT \tx ka baa a a a. \mb ka baa a a a \ge to:N does.not.matter:N uh.huh uh.huh uh.huh \fti Mau bagaimana lagi.

\ref TPS-20150403-FIT.026 \recid 150622113231351651636603 \start 0:00:52.61 \end 0:00:53.84 \sp ROZFIT \tx mesti goyaŋ-goyaŋ keʔ gitu? \mb mesti goyaŋ ~ goyaŋ keʔ g- i- tu \ge should:A shaky:A ~ shaky:A like:N G- I- that:A \fti Apakah harus menari-nari seperti itu?

\ref TPS-20150403-FIT.027 \recid 150622113231239787001209 \start 0:00:53.84 \end 0:00:55.09 \sp ROZFIT \tx e e e e. \mb e e e e \ge uh.huh uh.huh uh.huh uh.huh \fti e e e e.

\ref TPS-20150403-FIT.028 \recid 150622113231971963970129 \start 0:00:55.61 \end 0:00:56.36 \sp SRLFIT \tx (do)ŋar ge! \mb doŋar ge \ge hear:A GE:A \fti Dengar ini!

\ref TPS-20150403-FIT.029 \recid 150622113231531499440688 \start 0:00:56.51 \end 0:00:59.43 \sp SRLFIT \tx peŋalaman waktu keteʔ, waktu esde gu, pokoʔõ aku kalo yaŋ... \mb pe- ŋ- alam -an waktu keteʔ waktu esde gu pokoʔõ agu kalaw yaŋ \ge PE.AN- N- nature:A -CIRC time:A small:A time:A elementary.school:A 1:N main:O 1:N if:N REL:N \fti Pengalaman saya waktu SD, pokoknya saya kalau...

\ref TPS-20150403-FIT.030 \recid 150622113231250977285345 \start 0:01:00.06 \end 0:01:04.67 \sp SRLFIT \tx momain la puweh so, raso gu lah puweh te gu ɲo esde, waktu momain du lah, waktu esde du. \mb mo- main la puweh so raso gu lah puweh te gu ɲoh esde waktu mo- main du lah waktu esde du \ge PART.play:N- play:A LAH satisfied:A xxx feel:A 1:N PFCT satisfied:A TE 1:N NYO:N elementary.school:A time:A PART.play:N- play:A that:A LAH time:A elementary.school:A that:A \fti Rasa saya, saya sudah puas main-main waktu SD.

\ref TPS-20150403-FIT.031 \recid 150622113231220787977240 \start 0:01:04.33 \end 0:01:08.31 \sp ROZFIT \tx berarti ili waktu semka situ, haɲa topeŋ semata tu? \mb ber- arti ili waktu semka situ haɲa topeŋ se- mata tu \ge BER- meaning:A TRU.Serli time:A vocational.school:A there:A only:N mask:A SE- eye:N that:A \fti Berarti waktu SMK itu Serli hanya topeng semata?

\ref TPS-20150403-FIT.032 \recid 150622113231154228173894 \start 0:01:08.63 \end 0:01:11.42 \sp SRLFIT \tx astagfirullahazim, kenapa eŋkaw bilaŋ seperti itu, ndo lai de. \mb astagafirollohʔalʔad͡ʒim kenapa eŋkaw bilaŋ seperti i- tu ndo lai du \ge may.god.forgive.me:O why:N 2:N say:A like:N I- that:A NEG:N exist:N that:A \fti Astagfirullahhal'azim, kenapa kamu bilang saya seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.033 \recid 150622113231290847227256 \start 0:01:11.14 \end 0:01:14.11 \sp ROZFIT \tx soʔalẽ waktu semka raso gu ili, sagaʔ le... \mb soʔalŋ waktu semka raso gu ili so- agaʔ le \ge matter:O time:A vocational.school:A feel:A 1:N TRU.Serli SO- rather:A more:N \fti Soalnya waktu SMK menurut saya Ili terlalu...

\ref TPS-20150403-FIT.034 \recid 150622113231243204621225 \start 0:01:15.15 \end 0:01:17.66 \sp SRLFIT \tx indo, muŋkin tu deh, liŋkuŋan gaʔ ati ili pertamo kan. \mb indo muŋkin tu deh liŋkuŋan gaʔ hati ili pertamo kan \ge NEG:A possible:N that:A that:A environment:A very:N liver:A TRU.Serli first:A KAN \fti Bukan, mungkin yang pertamanya karena lingkungan sekitar Ili.

\ref TPS-20150403-FIT.035 \recid 150622113231453516047959 \start 0:01:17.74 \end 0:01:23.56 \sp SRLFIT \tx muŋkin dulu du uraŋ do, awaʔ do waʔ semka baru-baru kan, awaʔ du tentaŋ perasaan du lebih sensitif dari yaŋ kini go za. \mb muŋkin dulu du uraŋ do awaʔ do awaʔ semka baru ~ baru kan awaʔ du tentaŋ pe- rasa -an du lebih sensitif dari yaŋ kinin go za \ge possible:N before:A that:A person:A NEGPOL 1:N NEGPOL 1:N vocational.school:A new:A ~ new:A KAN 1:N that:A about:A PE.AN- feel:A -CIRC that:A more:N sensitive:A from:A REL:N now:N this:N TRU.Roza \fti Mungkin waktu itu kita masih baru masuk sekolah SMK, jadi mengenai perasaan itu, kita lebih sensitif dari yang sekarang Za.

\ref TPS-20150403-FIT.036 \recid 150622113231726707977940 \start 0:01:23.23 \end 0:01:23.8 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.037 \recid 150622113231350577220366 \start 0:01:23.66 \end 0:01:27.33 \sp SRLFIT \tx soket͡ʃeʔ uraŋ mooriaʔ ko awaʔ toibo laŋsuaŋ, tokona kampuaŋ, tokona rumah. \mb so- ket͡ʃeʔ uraŋ mo- oriaʔ ko awaʔ to- ibo laŋsuaŋ to- kona kampuaŋ to- kona rumah \ge SO- word:A person:A MO- shout:A to:N 1:N TO- pity:A direct:A TO- remember:A village:A TO- remember:A house:A \fti Ketika orang marah sedikit kepada kita, kita langsung beriba hati dan langung teringat akan kampung dan rumah.

\ref TPS-20150403-FIT.038 \recid 150622113231480670257191 \start 0:01:27.41 \end 0:01:28.12 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi bagi... \mb d͡ʒadi bagi \ge become:A divide:A \fti Jadi bagi...

\ref TPS-20150403-FIT.039 \recid 150622113231266233028890 \start 0:01:27.43 \end 0:01:29.67 \sp ROZFIT \tx baru pertamo kali waʔ pulo d͡ʒawuah dari keluwarga. \mb baru pertamo kali awaʔ puloh d͡ʒawuah dari keluwarga \ge new:A first:A time:N 1:N furthermore:A far:A from:A family:A \fti Kita kan pertama kalinya berjauhan dengan keluarga.

\ref TPS-20150403-FIT.040 \recid 150622113231315631636511 \start 0:01:28.48 \end 0:01:33.8 \sp SRLFIT \tx saŋkan mental du masih ciyut-ciyut suŋguahla kan, baru mulay ke bolad͡ʒar baru mental du sinun. \mb saŋkan mental du masih ciyut ~ ciyut suŋguah- la kan baru mulay ke bo- l- ad͡ʒar baru mental du sinun \ge while:N state.of.mind:A that:A still:N reduce:N ~ reduce:N ernest:N- LAH KAN new:A begin:A FUT:N BO- L- teach:A new:A state.of.mind:A that:A there:N \fti Mental kita masih ciut-ciut kan, mental kita masih baru belajar.

\ref TPS-20150403-FIT.041 \recid 150622113231753768498449 \start 0:01:31.3 \end 0:01:31.88 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.042 \recid 150622113231859694625017 \start 0:01:33.92 \end 0:01:36.58 \sp SRLFIT \tx kalo kinin go awaʔ la samo-samo godaŋ, awaʔ saliŋ moŋoroti. \mb kalaw kinin go awaʔ la samo ~ samo godaŋ awaʔ saliŋ mo- ŋ- oroti \ge if:N now:N this:N 1:N PFCT same:A ~ same:A big:A 1:N each.other:N MO- N- meaning:N \fti Kalau sekarang kita sudah sama-sama besar, kita bisa saling mengerti.

\ref TPS-20150403-FIT.043 \recid 150622113231931069115082 \start 0:01:36.66 \end 0:01:39.99 \sp SRLFIT \tx awaʔ kini du, lebih misal, bisa diket͡ʃeʔge kan, lah diawal dewasa waʔ kan. \mb awaʔ kinin du lebih misal bisa di- ket͡ʃeʔ -ge kan lah di- awal dewasa awaʔ kan \ge 1:N now:N that:A more:N example:A can:A DI- word:A -GE:A KAN PFCT DI- beginning:A adult:A 1:N KAN \fti Kita sekarang itu bisa dikatakan sudah dewasa.

\ref TPS-20150403-FIT.044 \recid 150622113231345874901022 \start 0:01:40.08 \end 0:01:44.19 \sp SRLFIT \tx lah bisa saliŋ moŋoroti karakter kawan-kawan awaʔ, kalo di esemka du indoʔ, egois waʔ baɲaʔ sinon du. \mb lah bisa saliŋ mo- ŋ- oroti karakter kawan ~ kawan awaʔ kalaw di semka du i- ndoʔ egois awaʔ baɲaʔ sinun du \ge PFCT can:A each.other:N MO- N- meaning:N character:A friend:A ~ friend:A 1:N if:N LOC vocational.school:A that:A I- NEG:N egoist:A 1:N a.lot:A there:N that:A \fti Kita sudah bisa saling mengerti karakter teman-teman kita, kalau masih sekolah di SMK tidak, kita masih bersifat egois.

\ref TPS-20150403-FIT.045 \recid 150622113231270435593183 \start 0:01:44.36 \end 0:01:50.15 \sp SRLFIT \tx tiŋga oriaʔ-oriaʔ uraŋ sobuaʔ tosiŋguaŋ ati waʔ, moruŋuiʔ waʔ, poi waʔ saontoʔ kan, ŋamboʔ waʔ kan, omua(h) waʔ t͡ʃot͡ʃokaʔge lai, gitu kan. \mb tiŋga oriaʔ ~ oriaʔ uraŋ sobuaʔ to- siŋguaŋ hati awaʔ mo- ruŋuiʔ awaʔ poi awaʔ sa- ontoʔ kan ŋamboʔ awaʔ kan omuah awaʔ t͡ʃo- t͡ʃokaʔ -ge lai g- i- tu kan \ge stay:A shout:A ~ shout:A person:A a.little:A TO- touch:A liver:A 1:N MO- grumble:A 1:N go:A 1:N SA:N- silent:A KAN sullen:A 1:N KAN want:A 1:N PART.fight:N- fight:A -GE:A exist:N G- I- that:A KAN \fti Sedikit saja orang menghardik, kita langsung tersinggung, kita langsung pergi dan diamkan diri, kita juga mau bertengkar kan.

\ref TPS-20150403-FIT.046 \recid 150622113231193091116892 \start 0:01:46.83 \end 0:01:48.09 \sp ROZFIT \tx moŋamboʔ kan. \mb mo- ŋamboʔ kan \ge MO- sullen:A KAN \fti Kita cemberut kan.

\ref TPS-20150403-FIT.047 \recid 150622113231232615465810 \start 0:01:50.57 \end 0:01:52.71 \sp SRLFIT \tx kalo kinin kan beda le, misal itu te. \mb kalaw kinin kan beda le misal i- tu te \ge if:N now:N KAN different:A more:N example:A I- that:A TE \fti Kalau sekarang kan sudah beda.

\ref TPS-20150403-FIT.048 \recid 150622113231215308689419 \start 0:01:52.73 \end 0:01:54.59 \sp SRLFIT \tx muŋkin itu teh ati, di temukan... \mb muŋkin i- tu teh hati di temu -kan \ge possible:N I- that:A TE:A liver:A LOC meet:N -KAN \fti Mungkin itulah hati kita ditemukan...

\ref TPS-20150403-FIT.049 \recid 150622113231883574336067 \start 0:01:54.91 \end 0:01:55.79 \sp ROZFIT \tx d͡ʒati di(ri). \mb d͡ʒati diri \ge teak:N self:A \fti ...jati diri.

\ref TPS-20150403-FIT.050 \recid 150622113231901878280238 \start 0:01:54.91 \end 0:01:57.05 \sp SRLFIT \tx diri ili di siko, apo ɲe ili le. \mb diri ili di so- i- ko apo ɲe ili le \ge self:A TRU.Serli LOC SO- I- this:A what:A word:A TRU.Serli more:N \fti Jati diri saya di sini.

\ref TPS-20150403-FIT.051 \recid 150622113231665152068109 \start 0:01:57.09 \end 0:01:58.08 \sp SRLFIT \tx tu ket͡ʃeʔge ili kan... \mb tu ket͡ʃeʔ -ge ili kan \ge that:A word:A -GE:A TRU.Serli KAN \fti Terus saya bilang...

\ref TPS-20150403-FIT.052 \recid 150622113231399226409149 \start 0:01:58.27 \end 0:02:03.03 \sp SRLFIT \tx ndo ɲosa ili ko baŋ iman ɲuruah-ɲuruah ili dulu du, "borubahlah, borubahlah", pokoʔẽ kan, kan baŋ iman ŋet͡ʃeʔ ke ili kan... \mb ndo ɲ- sosa ili ko baŋ iman ɲ- suruah ~ ɲ- suruah ili dulu du bo- r- ubah- lah bo- r- ubah- lah pokoʔõ kan kan baŋ iman ŋ- ket͡ʃeʔ ke ili kan \ge NEG:N N- regret:A TRU.Serli to:N TRU.older.brother:N Iman N- order:A ~ N- order:A TRU.Serli before:A that:A BO- R- change:A- LAH BO- R- change:A- LAH main:O KAN KAN TRU.older.brother:N Iman N- word:A to:N TRU.Serli KAN \fti Ili tidak menyesal kepada bang Iman yang dulunya menyuruh-nyuruh Ili, "berubahlah, berubahlah", bang Iman bilang kepada Ili...

\ref TPS-20150403-FIT.053 \recid 150622113231710525027009 \start 0:02:03.36 \end 0:02:04.97 \sp ROZFIT \tx d͡ʒan mode dulu dudulu kan. \mb d͡ʒan mode dulu du- dulu kan \ge don't:N style:A before:A PART.before:N- before:A KAN \fti Jangan seperti yang dulu-dulu itu kan.

\ref TPS-20150403-FIT.054 \recid 150622113231145395522983 \start 0:02:03.39 \end 0:02:04.01 \sp SRLFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o...

\ref TPS-20150403-FIT.055 \recid 150622113231440126847382 \start 0:02:04.19 \end 0:02:06.29 \sp SRLFIT \tx ndoʔ, boʔ deʔ ili du model kayaʔ uraŋ... \mb ndoʔ boʔ deʔ ili du model kayaʔ uraŋ \ge NEG:N bring:A DEK:A TRU.Serli that:A like:A follow:A person:A \fti Bukan, Ili itu seperti orang...

\ref TPS-20150403-FIT.056 \recid 150622113231418377094436 \start 0:02:05.37 \end 0:02:06.49 \sp ROZFIT \tx terlalu pasif. \mb ter- lalu pasif \ge TER- pass:A passive:A \fti Serli itu terlalu pasif...

\ref TPS-20150403-FIT.057 \recid 150622113231915817860047 \start 0:02:06.76 \end 0:02:09.53 \sp SRLFIT \tx m m, pokoʔ ili, uraŋẽ dulu du, apo ket͡ʃeʔ baŋ iman pokoʔẽ... \mb m m pokoʔ ili uraŋː dulu du apo ket͡ʃeʔ baŋ iman pokoʔõ \ge uh.huh uh.huh main:A TRU.Serli person:O before:A that:A what:A word:A TRU.older.brother:N Iman main:O \fti M m, pokoknya dulu ili itu orangnya kata bang Iman...

\ref TPS-20150403-FIT.058 \recid 150622113231801293914578 \start 0:02:09.54 \end 0:02:16.37 \sp SRLFIT \tx bontuaʔ anaʔ-anaʔ, masih anaʔ-anaʔ baŋet gitu kan, kuraŋ open lah samo liŋkuŋan ili kan, paliŋan ili ontoʔ ame, baɲaʔ, baɲaʔ ontoʔ kan, apa lagi samo kawan-kawan iɲo du... \mb bontuaʔ anaʔ ~ anaʔ masih anaʔ ~ anaʔ baŋet g- i- tu kan kuraŋ open lah samo liŋkuŋan ili kan paliŋ -an ili ontoʔ ame baɲaʔ baɲaʔ ontoʔ kan apa lagi samo kawan ~ kawan i- ɲo du \ge form:A child:A ~ child:A still:N child:A ~ child:A very:N G- I- that:A KAN less:N open:A LAH same:A environment:A TRU.Serli KAN most:N -AN:A TRU.Serli silent:A just:N a.lot:A a.lot:A silent:A KAN what:N more:N with:A friend:A ~ friend:A I- 3:N that:A \fti ...Ili itu seperti anak-anak, kurang terbuka dengan lingkungan di sekitar Ili, Ili juga banyak diam apa lagi sama teman-temannya itu...

\ref TPS-20150403-FIT.059 \recid 150622113231204726604977 \start 0:02:16.64 \end 0:02:17.71 \sp SRLFIT \tx baŋ iman du ko luwar... \mb baŋ iman du ko luwar \ge TRU.older.brother:N Iman that:A to:N out:A \fti ...bang Iman keluar...

\ref TPS-20150403-FIT.060 \recid 150622113231250244106445 \start 0:02:16.95 \end 0:02:21.47 \sp ROZFIT \tx pada(ha)l liŋkuŋan ili waktu itu, ndo d͡ʒuwo do, mode lina, piya, sagaʔ, "cit cit cit", ndo bisa do. \mb padahal liŋkuŋan ili waktu i- tu ndo d͡ʒuwo do mode lina piya so- agaʔ cit cit cit ndo bisa do \ge in.fact:A environment:A TRU.Serli time:A I- that:A NEG:N also:N NEGPOL style:A Lina Pia SO- rather:A IMIT IMIT IMIT NEG:N can:A NEGPOL \fti Padahal waktu itu lingkungan di dekat Ili tidak terlalu parah, seperti Lina, Pia, mentalnya masih, "cit cit cit", tidak bisa kan.

\ref TPS-20150403-FIT.061 \recid 150622113231654266106150 \start 0:02:20.23 \end 0:02:22.11 \sp SRLFIT \tx iyo ɲe roza, tu teh, taʔ tau d͡ʒuwolah ili. \mb iyo ɲe roza tu teh taʔ tau d͡ʒuwo- lah ili \ge yes:N word:A Roza that:A EXCL NEG know:A also:N- LAH TRU.Serli \fti Memang benar kata Roza, Ili juga tidak tahu kenapa.

\ref TPS-20150403-FIT.062 \recid 150622113231125313788466 \start 0:02:22.24 \end 0:02:23.51 \sp SRLFIT \tx tu di, iman do nondaʔ kadaŋ... \mb tu di iman do nondaʔ kadaŋ \ge that:A DI Iman NEGPOL NEG:A occasional:A \fti Kadang bang Iman itu tidak mau...

\ref TPS-20150403-FIT.063 \recid 150622113231803207858464 \start 0:02:22.71 \end 0:02:25.07 \sp ROZFIT \tx pada(ha)l biyasoɲo tergantuŋ apo awaʔ ɲo. \mb padahal biyaso- ɲoh ter- gantuŋ apo awaʔ ɲoh \ge in.fact:A usual:A- NYO:N TER- hang:N what:A 1:N NYO:N \fti Padahal biasanya tergantung dengan kita.

\ref TPS-20150403-FIT.064 \recid 150622113232191452551213 \start 0:02:25.05 \end 0:02:25.8 \sp SRLFIT \tx keɲamanan. \mb ke- ɲ- aman -an \ge KE.AN- N- secure:A -CIRC \fti Kenyamanan.

\ref TPS-20150403-FIT.065 \recid 150622113232847289099869 \start 0:02:25.25 \end 0:02:28.64 \sp ROZFIT \tx karakter awaʔ, mo, liŋkuŋan awaʔ membentuʔ karakter awaʔ, gitu. \mb karakter awaʔ mo liŋkuŋan awaʔ me- m- bentuʔ karakter awaʔ g- i- tu \ge character:A 1:N with:N environment:A 1:N ME- N- form:A character:A 1:N G- I- that:A \fti Lingkungan kita membentuk karakter kita.

\ref TPS-20150403-FIT.066 \recid 150622113232251999173452 \start 0:02:28.3 \end 0:02:29.08 \sp SRLFIT \tx a, ndo tau ili do. \mb a ndo tau ili do \ge uh.huh NEG:N know:A TRU.Serli NEGPOL \fti Ili tidak tahu.

\ref TPS-20150403-FIT.067 \recid 150622113232172787072928 \start 0:02:29.2 \end 0:02:32.77 \sp SRLFIT \tx eh, dulu ili maŋ pendiyam, tah la iyo kan, golaʔ-golaʔ mode iko, ndo lai ge du za. \mb eh dulu ili maŋ pe- n- diyam ontah la iyo kan golaʔ ~ golaʔ mode i- ko ndo lai ge du za \ge EXCL before:A TRU.Serli indeed:A PE- N- silent:A don't.know:N LAH yes:N KAN laughter:A ~ laughter:A style:A I- this:A NEG:N exist:N GE:A that:A TRU.Roza \fti Dulu itu Ili memang pendiam, ketawa-ketawa seperti sekarang ini, tidak ada Za.

\ref TPS-20150403-FIT.068 \recid 150622113232997637993096 \start 0:02:32.58 \end 0:02:33.36 \sp ROZFIT \tx iyo, ndo lai doh. \mb iyo ndo lai doh \ge yes:N NEG:N exist:N NEGPOL \fti Iya, memang tidak ada.

\ref TPS-20150403-FIT.069 \recid 150622113232201677010860 \start 0:02:34.16 \end 0:02:34.95 \sp SRLFIT \tx tu teh go. \mb tu teh go \ge that:A EXCL this:N \fti Itulah.

\ref TPS-20150403-FIT.070 \recid 150622113232951973338936 \start 0:02:35.64 \end 0:02:36.98 \sp SRLFIT \tx golaʔ-golaʔ bopraŋkaŋ. \mb golaʔ ~ golaʔ bo- p- r- aŋkaŋ \ge laughter:A ~ laughter:A BO- PE- R- very:N \fti ketawa terbahak-bahak.

\ref TPS-20150403-FIT.071 \recid 150622113232262599114281 \start 0:02:37.08 \end 0:02:38.6 \sp SRLFIT \tx ko goh, sikembar lah siko. \mb ko go so- i- kembar lah so- i- ko \ge this:A this:N SO- I- twins:N PFCT SO- I- this:A \fti Ini sekarang, Sikembar sudah ada di sini.

\ref TPS-20150403-FIT.072 \recid 150622113232307751272897 \start 0:02:39.19 \end 0:02:41.24 \sp ROZFIT \tx iko kembar go baʔ dolu, baʔ mano kwaʔ t͡ʃritoõ? \mb i- ko kembar go baʔ dulu baʔ mano kuwaʔ t͡ʃritoõ \ge I- this:A twins:N this:N like:A before:A like:A which:A possible:A story:O \fti Dulu cerita kembar ini bagaimana?

\ref TPS-20150403-FIT.073 \recid 150622113232352155238110 \start 0:02:41.49 \end 0:02:42.65 \sp SRLFIT \tx a, poontoʔ d͡ʒuwo. \mb a po- ontoʔ d͡ʒuwo \ge uh.huh PO- silent:A also:N \fti Pendiam juga.

\ref TPS-20150403-FIT.074 \recid 150622113232633946541835 \start 0:02:42.02 \end 0:02:43.32 \sp ROZFIT \tx t͡ʃokaʔ amiaŋ agaʔ gu go. \mb t͡ʃokaʔ ame agaʔ gu go \ge fight:A just:N rather:A 1:N this:N \fti Mungkin menurut saya mereka bertengkar saja.

\ref TPS-20150403-FIT.075 \recid 150622113232204978688200 \start 0:02:42.89 \end 0:02:43.84 \sp SRLFIT \tx o, ti dulu ye. \mb o ti dulu ye \ge uh.huh TI before:A EXCL \fti Itulah.

\ref TPS-20150403-FIT.076 \recid 150622113232579522906150 \start 0:02:43.86 \end 0:02:44.62 \sp SRLFIT \tx "ondaiʔ diyaŋ". \mb ondaiʔ diyaŋ \ge mother:A 2SG.female:N \fti "Ibu kamu".

\ref TPS-20150403-FIT.077 \recid 150622113232642972002922 \start 0:02:44.71 \end 0:02:45.46 \sp SRLFIT \tx "bapaʔ diyan.". \mb bapaʔ diyan \ge father:A Dian \fti "Bapak kamu".

\ref TPS-20150403-FIT.078 \recid 150622113232779957546618 \start 0:02:45.71 \end 0:02:46.61 \sp SRLFIT \tx "baɲaʔ pitih gu". \mb baɲaʔ pitih gu \ge a.lot:A money:A 1:N \fti "Banyak uang saya".

\ref TPS-20150403-FIT.079 \recid 150622113232652326385396 \start 0:02:47.06 \end 0:02:49.21 \sp ROZFIT \tx da(taŋ), dataŋ eloʔẽ, bokawan kan. \mb dataŋ dataŋ eloʔõ bo- kawan kan \ge come:A come:A good:O BO- friend:A KAN \fti Kalau baiknya, berteman kan.

\ref TPS-20150403-FIT.080 \recid 150622113232129739925777 \start 0:02:49.08 \end 0:02:52.16 \sp SRLFIT \tx (ta)pi ɲo apo, diagiah d͡ʒuwo adiaʔ pitih ɲo, walaw pun baʔ itu. \mb tapi ɲo apo di- agiah d͡ʒuwo adiaʔ pitih ɲoh walaw pun baʔ i- tu \ge but:N 3:N what:A DI- give:A also:N younger.sibling:A money:A NYO:N although:N PUN like:A I- that:A \fti Tapi dia tetap memberi adeknya uang walau pun dia seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.081 \recid 150622113232995392937212 \start 0:02:52.06 \end 0:02:53.19 \sp ROZFIT \tx iyo, kakaʔ mode itu. \mb iyo kakaʔ mode i- tu \ge yes:N older.sister:A style:A I- that:A \fti Iya, kalau kakak memang seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.082 \recid 150622113232558731461641 \start 0:02:54.23 \end 0:02:55.45 \sp SRLFIT \tx sapo namoõ dua? \mb sapo namoõ du \ge who:N name:O that:A \fti Siapa ya namanya?

\ref TPS-20150403-FIT.083 \recid 150622113232623667951858 \start 0:02:56.6 \end 0:02:58.98 \sp ROZFIT \tx tokona aku samo iɲo tu kan, mode iɲo kawa(n)... \mb to- kona agu samo i- ɲo tu kan mode i- ɲo kawan \ge TO- remember:A 1:N with:A I- 3:N that:A KAN style:A I- 3:N friend:A \fti Saya teringat sama kakak saya, dia seperti teman...

\ref TPS-20150403-FIT.084 \recid 150622113232267666764324 \start 0:02:59.21 \end 0:03:03.21 \sp ROZFIT \tx ɲo kawan umaʔ raso ku, iɲo ganti sadoẽ, gitu. \mb ɲo kawan umaʔ raso ku i- ɲo ganti sadoõ g- i- tu \ge 3:N friend:A mother:A feel:A 1SG I- 3:N change:A all:O G- I- that:A \fti ...dia menurut saya pengganti ibu saya.

\ref TPS-20150403-FIT.085 \recid 150622113232202480458607 \start 0:03:02.83 \end 0:03:03.4 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.086 \recid 150622113232567122463788 \start 0:03:03.4 \end 0:03:05.72 \sp ROZFIT \tx tu te, pas iɲo nikah, kehilaŋan suŋguah gu raso gu. \mb tu te pas i- ɲo nikah ke- ilaŋ -an suŋguah gu raso gu \ge that:A TE precise:A I- 3:N married:A KE.AN- disappear:A -CIRC ernest:N 1:N feel:A 1:N \fti Itulah, ketika dia sudah menikah, saya merasa kehilangan sekali.

\ref TPS-20150403-FIT.087 \recid 150622113232867398304398 \start 0:03:05.64 \end 0:03:06.21 \sp SRLFIT \tx iyo lah. \mb iyo lah \ge yes:N LAH \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.088 \recid 150622113232162374517507 \start 0:03:07.92 \end 0:03:09.96 \sp ROZFIT \tx tapi bot͡ʃokaʔ indo d͡ʒo dihindari do li. \mb tapi bo- t͡ʃokaʔ indo d͡ʒo di- hindar -i do li \ge but:N BO- fight:A NEG:A with:N DI- avoid:A -I:A NEGPOL TRU.Serli \fti Tapi kalau bertengkar, tidak dihindari juga Ili.

\ref TPS-20150403-FIT.089 \recid 150622113232941362632391 \start 0:03:10.64 \end 0:03:14.59 \sp ROZFIT \tx deʔ lah, awal-awal gu godaŋ dulu de ɲe bot͡ʃokaʔ dolu, dolu bot͡ʃokaʔ d͡ʒo toruih ɲo. \mb deʔ lah awal ~ awal gu godaŋ dulu du ɲe bo- t͡ʃokaʔ dulu dulu bo- t͡ʃokaʔ d͡ʒo toruih ɲoh \ge DEK:A PFCT beginning:A ~ beginning:A 1:N big:A before:A that:A word:A BO- fight:A before:A before:A BO- fight:A with:N continue:A NYO:N \fti Waktu saya baru-baru mulai remaja, kami selalu bertengkar.

\ref TPS-20150403-FIT.090 \recid 150622113232532996636768 \start 0:03:15.2 \end 0:03:15.77 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.091 \recid 150622113232343655974464 \start 0:03:15.89 \end 0:03:17.81 \sp ROZFIT \tx sudah t͡ʃokaʔ, golaʔ, ha ha ha, waʔ t͡ʃritoge. \mb sudah t͡ʃokaʔ golaʔ ha ha ha awaʔ t͡ʃrito -ge \ge PFCT:A fight:A laughter:A huh huh huh 1:N story:A -GE:A \fti Setelah bertengkar, lalu ketawa lagi.

\ref TPS-20150403-FIT.092 \recid 150622113232848052806918 \start 0:03:17.98 \end 0:03:18.86 \sp ROZFIT \tx "hi hi, ko kan iyo". \mb hi hi ko kan iyo \ge hi hi this:A KAN yes:N \fti "hi hi, kan iya".

\ref TPS-20150403-FIT.093 \recid 150622113232187213358841 \start 0:03:18.86 \end 0:03:21.98 \sp ROZFIT \tx "ha ha ha", ponah kami d͡ʒatuah boduwo kreta yo, tokona gu. \mb ha ha ha ponah kami d͡ʒatuah bo- duwo kreta yo to- kona gu \ge huh huh huh ever:N 1:N fall:A BO- two:A bicycle:A 3:N TO- remember:A 1:N \fti Teringat saya, dulu kami pernah jatuh berdua ketika naik sepeda.

\ref TPS-20150403-FIT.094 \recid 150622113232390603756345 \start 0:03:22.97 \end 0:03:26.17 \sp ROZFIT \tx deʔ togogolaʔ yo, ari sond͡ʒo go, naʔ pulaŋ, togogolaʔ d͡ʒuwo. \mb deʔ to- go- golaʔ yo ari sond͡ʒo go naʔ pulaŋ to- go- golaʔ d͡ʒuwo \ge DEK:A TO- PART.laughter:N- laughter:A EXCL day:N twilight:A this:N want:A return:A TO- PART.laughter:N- laughter:A also:N \fti Karena ketawa-ketawa terus-terusan, waktu itu kami mau pulang ke rumah hari sudah senja.

\ref TPS-20150403-FIT.095 \recid 150622113232179772526724 \start 0:03:26.39 \end 0:03:26.83 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20150403-FIT.096 \recid 150622113232943987984442 \start 0:03:27.25 \end 0:03:30.19 \sp ROZFIT \tx waktu tu olun pa(nday), baoʔ onda le iɲo le, olun panday ɲo baoʔ onda kan. \mb waktu tu olun panday baoʔ honda le i- ɲo le olun panday ɲo baoʔ honda kan \ge time:A that:A not.yet:N skillful:A bring:A motorcycle:A more:N I- 3:N more:N not.yet:N skillful:A 3:N bring:A motorcycle:A KAN \fti Waktu itu dia belum bisa bawa motor.

\ref TPS-20150403-FIT.097 \recid 150622113232785615791845 \start 0:03:30.38 \end 0:03:35.4 \sp ROZFIT \tx ndo pakeʔ kret(a), togogolaʔ, gogolaʔ, togogolaʔ d͡ʒo, ampiya tod͡ʒatuah, ampiya molaŋgar neneʔ-neneʔ naʔ poi mesd͡ʒit kan. \mb ndo pakeʔ kreta to- go- golaʔ go- golaʔ to- go- golaʔ d͡ʒo ampiya to- d͡ʒatuah ampiya mo- laŋgar neneʔ ~ neneʔ naʔ poi mesd͡ʒit kan \ge NEG:N use:A bicycle:A TO- PART.laughter:N- laughter:A PART.laughter:N- laughter:A TO- PART.laughter:N- laughter:A with:N ampia:A TO- fall:A ampia:A MO- trespass:A grandmother:A ~ grandmother:A want:A go:A mosque:A KAN \fti Lalu kami bersepeda, ketawa-ketawa mulu, kami hampir terjatuh dan hampir menabrak nenek-nenek yang mau pergi ke mesjid.

\ref TPS-20150403-FIT.098 \recid 150622113232806111077311 \start 0:03:35.58 \end 0:03:36.31 \sp ROZFIT \tx bolaŋga(r). \mb bo- laŋgar \ge BO- trespass:A \fti Kami menabrak nenek-nenek itu.

\ref TPS-20150403-FIT.099 \recid 150622113232398709806054 \start 0:03:36.34 \end 0:03:38.09 \sp ROZFIT \tx t͡ʃo, golaʔ d͡ʒo baru du, habis sudah itu du. \mb t͡ʃo golaʔ d͡ʒo baru du habis sudah i- tu du \ge FILL laughter:A with:N new:A that:A end:A PFCT:A I- that:A that:A \fti Setelah itu kami masih ketwa-ketawa juga.

\ref TPS-20150403-FIT.100 \recid 150622113232554584743035 \start 0:03:38.4 \end 0:03:39.28 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.101 \recid 150622113232152500672871 \start 0:03:39.89 \end 0:03:42.08 \sp SRLFIT \tx tapi kami naʔ lai sari du, bont͡ʃeŋ tigo. \mb tapi kami naʔ lai sari du bont͡ʃeŋ tigo \ge but:N 1:N want:A exist:N yesterday:N that:A get.ride:A three:A \fti Tapi waktu sekolah SMk, kami juga ada berboncengan tiga orang.

\ref TPS-20150403-FIT.102 \recid 150622113232526156728434 \start 0:03:42.43 \end 0:03:43.26 \sp SRLFIT \tx tod͡ʒatuah lina. \mb to- d͡ʒatuah lina \ge TO- fall:A Lina \fti Lina terjatuh.

\ref TPS-20150403-FIT.103 \recid 150622113232509303182083 \start 0:03:43.75 \end 0:03:44.45 \sp ROZFIT \tx lina. \mb lina \ge Lina \fti Lina.

\ref TPS-20150403-FIT.104 \recid 150622113232521682676393 \start 0:03:43.8 \end 0:03:46.06 \sp SRLFIT \tx piya, aku, o lina. \mb piya agu o lina \ge Pia 1:N FILL Lina \fti Pia, saya dan Lina.

\ref TPS-20150403-FIT.105 \recid 150622113232443437446001 \start 0:03:46.24 \end 0:03:48.43 \sp SRLFIT \tx piya di muŋko, di sikoẽ, lina di blakaŋ. \mb piya di muŋko di so- i- koẽ lina di blakaŋ \ge Pia LOC front:A LOC SO- I- this:O Lina LOC back:A \fti Pia di depan, Lina di belakang, saya yang membonceng mereka.

\ref TPS-20150403-FIT.106 \recid 150622113232118302058661 \start 0:03:46.3 \end 0:03:49.38 \sp ROZFIT \tx iyo kan, ot͡ʃoʔ disolaŋ kreta itu du kan. \mb iyo kan ot͡ʃoʔ di- solaŋ kreta i- tu du kan \ge yes:N KAN often:A DI- borrow:A bicycle:A I- that:A that:A KAN \fti Iya, kalian sering meminjam sepeda nenek kos itu kan.

\ref TPS-20150403-FIT.107 \recid 150622113232381441250722 \start 0:03:49.12 \end 0:03:51.92 \sp SRLFIT \tx totariaʔ lina kawan rido du, tod͡ʒuŋkaŋ lina. \mb to- tariaʔ lina kawan rido du to- d͡ʒuŋkaŋ lina \ge TO- pull:A Lina friend:A Rido that:A TO- upside.down:A Lina \fti Lina ditarik oleh temannya Rido, lalu Lina terjungkir.

\ref TPS-20150403-FIT.108 \recid 150622113232358358728233 \start 0:03:49.75 \end 0:03:50.43 \sp ROZFIT \tx m m m m. \mb m m m m \ge uh.huh uh.huh uh.huh uh.huh \fti m m m m.

\ref TPS-20150403-FIT.109 \recid 150622113232798090334841 \start 0:03:52.18 \end 0:03:53.3 \sp SRLFIT \tx bodarah. \mb bo- darah \ge BO- blood:A \fti Lalu berdarah.

\ref TPS-20150403-FIT.110 \recid 150622113232795634189107 \start 0:03:53.43 \end 0:03:56.91 \sp SRLFIT \tx i, kami tu waktu esemka du nakal, (muŋ)kin te kan, muŋkin, ndo ma... \mb i kami tu waktu semka du nakal muŋkin te kan muŋkin ndo ma \ge FILL 1:N that:A time:A vocational.school:A that:A naughty:A possible:N TE KAN possible:N NEG:N PFCT \fti Kami waktu sekolah di SMK itu nakal, mungkin...

\ref TPS-20150403-FIT.111 \recid 150622113232612245038896 \start 0:03:56.16 \end 0:04:00.09 \sp ROZFIT \tx lagian sodop pulo topi lobuah du ɲe ili yo, sonaŋ waʔ raso dolu kos situ du. \mb lagi -an sodop puloh topi lobuah du ɲe ili yo sonaŋ awaʔ raso dulu kos situ du \ge more:N -AN:A enjoy:A furthermore:A edge:A street:A that:A word:A TRU.Serli EXCL happy:A 1:N feel:A before:A dormitory:A there:A that:A \fti Asyik juga di tepi jalan itu Ili, kita senang kos di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.112 \recid 150622113232158334435988 \start 0:03:58.57 \end 0:03:59.16 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.113 \recid 150622113232447211420116 \start 0:03:59.68 \end 0:04:04.99 \sp SRLFIT \tx waktu semka du kan, misalẽ kalo kami du, uraŋ du puɲo gandaʔ lo za, tapi lebih baɲaʔ kokotuẽ mamain samo kami le. \mb waktu semka du kan misall̃ kalaw kami du uraŋ du puɲo gandaʔ lo za tapi lebih baɲaʔ ko- kotuũ ma- main samo kami le \ge time:A vocational.school:A that:A KAN example:O if:N 1:N that:A person:A that:A have:A boy.or.girlfriend:A more:N TRU.Roza but:N more:N a.lot:A PART.time:N- time:O PART.play:N- play:A with:A 1:N more:N \fti Waktu sekolah SMK itu, mereka punya pacar juga Za, tapi waktu main-mainnya masih banyak bersama-sama.

\ref TPS-20150403-FIT.114 \recid 150622113232933098083826 \start 0:04:05.24 \end 0:04:11.34 \sp SRLFIT \tx poi d͡ʒogiŋ bagay, poi main, pokoʔẽ poi mand͡ʒeʔ praweh, lai teh waʔ sogodaŋ itu tiboõ kan, ko dipikiya-pikiya kan. \mb poi d͡ʒogiŋ bagay poi main pokoʔõ poi m- pand͡ʒeʔ praweh lai teh awaʔ so- godaŋ i- tu tiboõ kan ko di- pikiyar ~ pikiyar kan \ge go:A jogging also:A go:A play:A main:O go:A N- climb:A guava:A exist:N EXCL 1:N SO- big:A I- that:A arrive:O KAN FUT:N DI- think:A ~ think:A KAN \fti Pergi joging, pergi main, pergi mengambil jambu biji, kalau kita pikir-pikir, waktu kita masih seumuran itu kan tidak ada yang seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.115 \recid 150622113232521381349907 \start 0:04:09.43 \end 0:04:10.01 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya

\ref TPS-20150403-FIT.116 \recid 150622113232244902493897 \start 0:04:11.78 \end 0:04:13.66 \sp ROZFIT \tx tersediya lo praweh pulo. \mb ter- sediya lo praweh puloh \ge TER- ready:N more:N guava:A furthermore:A \fti Habisnya jambu di sana sudah tersedia.

\ref TPS-20150403-FIT.117 \recid 150622113232188349229516 \start 0:04:13.09 \end 0:04:16.76 \sp SRLFIT \tx a a, tu ti go, samo baŋ riki dulu le, tu gu ye, ket͡ʃeʔge ndo... \mb a a tu ti go samo baŋ riki dulu le tu gu ye ket͡ʃeʔ -ge ndo \ge uh.huh uh.huh that:A TI this:N same:A TRU.older.brother:N Riki before:A more:N that:A 1:N EXCL word:A -GE:A NEG:N \fti Itulah, waktu sama bang Riki, dikatakan tidak...

\ref TPS-20150403-FIT.118 \recid 150622113232533191079738 \start 0:04:17 \end 0:04:19.31 \sp SRLFIT \tx baŋ riki du, o linda xx kan. \mb baŋ riki du o linda xx kan \ge TRU.older.brother:N Riki that:A FILL Linda xx KAN \fti Bang Riki itu, Linda.

\ref TPS-20150403-FIT.119 \recid 150622113232111726300558 \start 0:04:19.44 \end 0:04:20.51 \sp ROZFIT \tx iyo, kan linda. \mb iyo kan linda \ge yes:N KAN Linda \fti Iya kan, Linda.

\ref TPS-20150403-FIT.120 \recid 150622113232108871337585 \start 0:04:19.74 \end 0:04:21.9 \sp SRLFIT \tx e, kolo di kos ompun, azra kan. \mb e kolo di kos ompun azra kan \ge uh.huh if:N LOC dormitory:A 2:N Azra KAN \fti Kalau di kos kamu, Azra kan.

\ref TPS-20150403-FIT.121 \recid 150622113232633930743624 \start 0:04:21.7 \end 0:04:22.17 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.122 \recid 150622113232310218776948 \start 0:04:22.1 \end 0:04:22.4 \sp SRLFIT \tx tu... \mb tu \ge that:A \fti Terus...

\ref TPS-20150403-FIT.123 \recid 150622113232691230006608 \start 0:04:22.75 \end 0:04:25.16 \sp SRLFIT \tx boli t͡ʃoklat ɲe ompun, lina gandaʔ baŋ wahyu kini de. \mb boli t͡ʃoklat ɲe ompun lina gandaʔ baŋ wahyu kinin du \ge buy:A chocolate:A word:A 2:N Lina boy.or.girlfriend:A TRU.older.brother:N Wahyu now:N that:A \fti Lina pacarnya bang Wahyu sekaran itu, kalau kita dibelikan coklat kata kamu.

\ref TPS-20150403-FIT.124 \recid 150622113232534751259535 \start 0:04:25.46 \end 0:04:27.2 \sp ROZFIT \tx t͡ʃoklat, o t͡ʃokolatos (li)mo (r)atuih du? \mb t͡ʃoklat o t͡ʃokolatos limo ratuih du \ge chocolate:A FILL Chocholatos five:A hundred:N that:A \fti Chocholatos yang harga lima ratus rupiah itu?

\ref TPS-20150403-FIT.125 \recid 150622113232523435717075 \start 0:04:27.2 \end 0:04:29.81 \sp SRLFIT \tx ndoʔ, t͡ʃoklat, ndo t͡ʃoklat, t͡ʃoklat limo ratuih d͡ʒuwo ɲo, tapi... \mb ndoʔ t͡ʃoklat ndo t͡ʃoklat t͡ʃoklat limo ratuih d͡ʒuwo ɲoh tapi \ge NEG:N chocolate:A NEG:N chocolate:A chocolate:A five:A hundred:N also:N NYO:N but:N \fti Coklat yang harganya lima ratus rupiah itu juga, tapi...

\ref TPS-20150403-FIT.126 \recid 150622113232193026792490 \start 0:04:30.03 \end 0:04:31.05 \sp SRLFIT \tx yaŋ warna merah leʔ. \mb yaŋ warna merah leʔ \ge REL:N color:A red:A LEK:A \fti Warna bungkusnya berwarna Merah itu.

\ref TPS-20150403-FIT.127 \recid 150622113232777246947678 \start 0:04:31.85 \end 0:04:34.05 \sp ROZFIT \tx iyo, yaŋ kit.ket, kit.ket. \mb iyo yaŋ kit.ket kit.ket \ge yes:N REL:N Kit.kat Kit.kat \fti Iya, makanan kit-kat itu.

\ref TPS-20150403-FIT.128 \recid 150622113232162504739593 \start 0:04:33.58 \end 0:04:34.04 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.129 \recid 150622113232241634620772 \start 0:04:34.2 \end 0:04:40.27 \sp SRLFIT \tx kuwe palsu kan, t͡ʃo apo de, apo de, sokotaʔ iko kan, diboli sopaʔ ɲe ompun, po ɲe, nampaʔ deʔ lina dari ateh. \mb kuwe palsu kan t͡ʃo apo du apo du so- kotaʔ i- ko kan di- boli so- paʔ ɲe ompun apo ɲe n- tampaʔ deʔ lina dari ateh \ge cake:A false:A KAN FILL what:A that:A what:A that:A SO- box:A I- this:A KAN DI- buy:A SO- pack:N word:A 2:N what:A word:A N- seen:A DEK:A Lina from:A up:A \fti Bang Riki membeli kue itu satu pack, lalu Lina melihat dari atas.

\ref TPS-20150403-FIT.130 \recid 150622113232363108167284 \start 0:04:34.21 \end 0:04:34.72 \sp ROZFIT \tx kit.kat. \mb kit.ket \ge Kit.kat \fti Makanan kit-kat.

\ref TPS-20150403-FIT.131 \recid 150622113232883931299950 \start 0:04:35.44 \end 0:04:36.12 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.132 \recid 150622113232889666954147 \start 0:04:40.63 \end 0:04:43.41 \sp SRLFIT \tx "aku dapeʔ t͡ʃoklat", ne gu, laŋsuaŋ gu ko kamar le du. \mb agu dapeʔ t͡ʃoklat ne gu laŋsuaŋ gu ko kamar le du \ge 1:N get:A chocolate:A REL:N 1:N direct:A 1:N to:N room:A more:N that:A \fti "Saya dikasih coklat", kata saya langsung ke kamar.

\ref TPS-20150403-FIT.133 \recid 150622113232756128758144 \start 0:04:43.39 \end 0:04:44.43 \sp ROZFIT \tx mombuduiʔ ɲo kuwaʔ ye. \mb mo- m- buduiʔ ɲo kuwaʔ ye \ge MO- N- sullen:A 3:N possible:A EXCL \fti Mungkin dia cemberut saja kan.

\ref TPS-20150403-FIT.134 \recid 150622113232791721093001 \start 0:04:44.42 \end 0:04:47.26 \sp SRLFIT \tx iɲo ondaʔ, iɲo tah bogandaʔ d͡ʒo baŋ riki, tah mano, ndo tau. \mb i- ɲo ondaʔ i- ɲo ontah bo- gandaʔ d͡ʒo baŋ riki ontah mano ndo tau \ge I- 3:N want:A I- 3:N don't.know:N BO- boy.or.girlfriend:A with:N TRU.older.brother:N Riki don't.know:N which:A NEG:N know:A \fti Dia entah pacaran dengan bang Riki entah bagaimana, saya tidak tahu.

\ref TPS-20150403-FIT.135 \recid 150622113232699739062832 \start 0:04:45.46 \end 0:04:46.07 \sp ROZFIT \tx iyo, iɲo... \mb iyo i- ɲo \ge yes:N I- 3:N \fti Iya, dia...

\ref TPS-20150403-FIT.136 \recid 150622113232714641440845 \start 0:04:46.56 \end 0:04:48.71 \sp ROZFIT \tx iɲo t͡ʃaper-t͡ʃaper uraŋẽ nampaʔ gu. \mb i- ɲo t͡ʃaper ~ t͡ʃaper uraŋː n- tampaʔ gu \ge I- 3:N coquettish:A ~ coquettish:A person:O N- seen:A 1:N \fti Dia orangnya kecentilan sekali saya lihat.

\ref TPS-20150403-FIT.137 \recid 150622113232317532549891 \start 0:04:48.63 \end 0:04:50.94 \sp SRLFIT \tx lagian sokos koliyen du, sagaʔ lo ko baŋ riki du. \mb lagi -an so- kos koliyan du so- agaʔ lo ko baŋ riki du \ge more:N -AN:A SO- dormitory:A 2PL:N that:A SO- rather:A more:N to:N TRU.older.brother:N Riki that:A \fti Habis, satu kos dengan kamu itu terlalu dekat sekali dengan bang Riki itu.

\ref TPS-20150403-FIT.138 \recid 150622113232663167661334 \start 0:04:51.26 \end 0:04:52.39 \sp ROZFIT \tx lalah d͡ʒo ɲoh. \mb ilalah d͡ʒo ɲoh \ge EXCL with:N NYO:N \fti Terlalu dekat dengannya.

\ref TPS-20150403-FIT.139 \recid 150622113232314666943158 \start 0:04:51.48 \end 0:04:52.39 \sp SRLFIT \tx sado alahẽ kan? \mb sado alahã kan \ge all:A EXCL KAN \fti Semuanya kan?

\ref TPS-20150403-FIT.140 \recid 150622113232744174817669 \start 0:04:52.82 \end 0:04:53.74 \sp EXPFIT \tx da eki mano0? \mb da eki mano \ge TRU.older.brother:N Eki which:A \fti Bang Eki mana?

\ref TPS-20150403-FIT.141 \recid 150622113232431542868679 \start 0:04:52.83 \end 0:04:54.27 \sp ROZFIT \tx sampay di kos (b)age. \mb sampay di kos bage \ge arrive:A LOC dormitory:A also:N \fti Sampai di kos segala.

\ref TPS-20150403-FIT.142 \recid 150622113232447467040083 \start 0:04:53.77 \end 0:04:57.26 \sp SRLFIT \tx baŋ riki stokar oto a, apaʔ-apaʔ go, apaʔ kos dulu. \mb baŋ riki stokar oto a apaʔ ~ apaʔ go apaʔ kos dulu \ge TRU.older.brother:N Riki conductor:A car:A huh TRU.father:A ~ TRU.father:A this:N TRU.father:A dormitory:A before:A \fti Bang Riki yang kenek mobil, bapak kos kami dulu.

\ref TPS-20150403-FIT.143 \recid 150622113232777881982875 \start 0:04:56.12 \end 0:04:58.27 \sp ROZFIT \tx o, iko sel, e sapo...? \mb o i- ko sel e sapo \ge FILL I- this:A Sel eh who:N \fti Sel, eh siapa?

\ref TPS-20150403-FIT.144 \recid 150622113232361422404367 \start 0:04:58.52 \end 0:04:59.37 \sp ROZFIT \tx kos sela. \mb kos sela \ge dormitory:A Sela \fti Kos Sela.

\ref TPS-20150403-FIT.145 \recid 150622113232390719887613 \start 0:04:59.52 \end 0:05:00.28 \sp SRLFIT \tx kos ela waʔ. \mb kos ela awaʔ \ge dormitory:A TRU.Ela 1:N \fti Kos Sela kan.

\ref TPS-20150403-FIT.146 \recid 150622113232695378009741 \start 0:04:59.83 \end 0:05:00.52 \sp ROZFIT \tx kos ela. \mb kos ela \ge dormitory:A TRU.Ela \fti Kos Ela.

\ref TPS-20150403-FIT.147 \recid 150622113232125433090608 \start 0:05:00.28 \end 0:05:01.35 \sp SRLFIT \tx iko sela, t͡ʃeʔ. \mb i- ko sela t͡ʃeʔ \ge I- this:A Sela word:A \fti Ini Sela, katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.148 \recid 150622113232834965874114 \start 0:05:01.59 \end 0:05:02.43 \sp EXPFIT \tx d͡ʒurusan apo? \mb d͡ʒurus -an apo \ge direct:A -AN:A what:A \fti Jurusan apa?

\ref TPS-20150403-FIT.149 \recid 150622113232693533330968 \start 0:05:02.53 \end 0:05:04.36 \sp ROZFIT \tx la buruaʔ motorẽ kini nampaʔ de gu. \mb la buruaʔ motorŋ kinin n- tampaʔ deʔ gu \ge PFCT bad:A car:O now:N N- seen:A DEK:A 1:N \fti Sekarang mobilnya sudah jelek saya lihat.

\ref TPS-20150403-FIT.150 \recid 150622113232905253528895 \start 0:05:02.7 \end 0:05:03.5 \sp SRLFIT \tx ompun. \mb ompun \ge 2:N \fti Ompun.

\ref TPS-20150403-FIT.151 \recid 150622113232855482286167 \start 0:05:03.94 \end 0:05:06.48 \sp SRLFIT \tx iyo, abaŋ du ndo kuliyah do, abaŋ stokar. \mb iyo abaŋ du ndo kuliyah do abaŋ stokar \ge yes:N older.brother:A that:A NEG:N university.class:A NEGPOL older.brother:A conductor:A \fti Iya, abang itu tidak kuliah, dia kenek mobil.

\ref TPS-20150403-FIT.152 \recid 150622113232823020543529 \start 0:05:06.7 \end 0:05:07.37 \sp ROZFIT \tx stokarẽ. \mb stokarŋ \ge conductor:O \fti Stokarnya.

\ref TPS-20150403-FIT.153 \recid 150622113232120314189838 \start 0:05:06.82 \end 0:05:07.37 \sp EXPFIT \tx ndoʔ d͡ʒu(rusan)... \mb ndoʔ d͡ʒurus -an \ge NEG:N direct:A -AN:A \fti bukan, dia jurusan...

\ref TPS-20150403-FIT.154 \recid 150622113232691461455681 \start 0:05:07.67 \end 0:05:08.57 \sp EXPFIT \tx waktu semka. \mb waktu semka \ge time:A vocational.school:A \fti ...waktu sekolah SMK.

\ref TPS-20150403-FIT.155 \recid 150622113232406683168559 \start 0:05:08.62 \end 0:05:10.94 \sp SRLFIT \tx ndo, ndo lai do, ndo lai sokolah yo do. \mb ndo ndo lai do ndo lai skolah yo do \ge NEG:N NEG:N exist:N NEGPOL NEG:N exist:N school:A 3:N NEGPOL \fti Dia tidak sekolah.

\ref TPS-20150403-FIT.156 \recid 150622113232775909728183 \start 0:05:08.98 \end 0:05:09.86 \sp ROZFIT \tx tah apo. \mb ontah apo \ge don't.know:N what:A \fti Entah apa.

\ref TPS-20150403-FIT.157 \recid 150622113232101289791334 \start 0:05:11.88 \end 0:05:12.8 \sp ROZFIT \tx la boumuar kan? \mb la bo- umuar kan \ge PFCT BO- age:A KAN \fti Sudah tua kan?

\ref TPS-20150403-FIT.158 \recid 150622113233165444656927 \start 0:05:12.25 \end 0:05:14.94 \sp SRLFIT \tx la boumuar e, tu waktu waʔ semka, umuar la duwo puluah tigo e. \mb la bo- umuar e tu waktu awaʔ semka umuar la duwo puluah tigo e \ge PFCT BO- age:A 3:N that:A time:A 1:N vocational.school:A age:A PFCT two:A ten:N three:A 3:N \fti Dia sudah tua, waktu kita sekolah SMK itu, umurnya sudah dua puluh tiga tahun.

\ref TPS-20150403-FIT.159 \recid 150622113233622156712738 \start 0:05:14.96 \end 0:05:15.55 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.160 \recid 150622113233241593036055 \start 0:05:16.17 \end 0:05:17.42 \sp ROZFIT \tx keteʔ naʔ mutah. \mb keteʔ naʔ mutah \ge small:A want:A vomit:A \fti Ketek pengen muntah.

\ref TPS-20150403-FIT.161 \recid 150622113233499762467806 \start 0:05:17.27 \end 0:05:17.75 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.162 \recid 150622113233358288881834 \start 0:05:18 \end 0:05:19.81 \sp ROZFIT \tx agaʔ bo, agaʔ botampaŋ d͡ʒo sobuaʔ. \mb agaʔ bo agaʔ bo- tampaŋ d͡ʒo sobuaʔ \ge rather:A FILL rather:A BO- appearance:A with:N a.little:A \fti Sedikit sudah berumur.

\ref TPS-20150403-FIT.163 \recid 150622113233515074388542 \start 0:05:19.72 \end 0:05:23.43 \sp SRLFIT \tx lai dulu deʔ iɲo foto ili, foto iɲo deʔ ili du, foto iɲo deŋan gandaʔẽ diagiahẽ ko ili. \mb lai dulu deʔ i- ɲo foto ili foto i- ɲo deʔ ili du foto i- ɲo deŋan gandaʔã di- agiahã ko ili \ge exist:N before:A DEK:A I- 3:N photo:A TRU.Serli photo:A I- 3:N DEK:A TRU.Serli that:A photo:A I- 3:N with:N boy.or.girlfriend:O DI- give:O to:N TRU.Serli \fti Dulu itu fotonya dengan pacaranya diberikannya kepada Ili.

\ref TPS-20150403-FIT.164 \recid 150622113233235617401683 \start 0:05:23.58 \end 0:05:25.67 \sp SRLFIT \tx ili maŋ diaŋgap bontuaʔ adiaʔẽ puloh ɲo kan. \mb ili maŋ di- aŋgap bontuaʔ adiaʔã puloh ɲoh kan \ge TRU.Serli indeed:A DI- consider:A form:A younger.sibling:O furthermore:A NYO:N KAN \fti Ili memang dianggap seperti adeknya.

\ref TPS-20150403-FIT.165 \recid 150622113233651926321349 \start 0:05:25.76 \end 0:05:30.86 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi saŋko ma e, diagiah poto adiaʔ ka(nduaŋ), u gandaʔẽ, "iko poto uni du", ket͡ʃeʔ ke gu. \mb d͡ʒadi saŋko ma e di- agiah foto adiaʔ kanduaŋ u gandaʔã i- ko foto uni du ket͡ʃeʔ ke gu \ge become:A suspect:A PFCT eh DI- give:A photo:A younger.sibling:A contain:A EXCL boy.or.girlfriend:O I- this:A photo:A older.sister:A that:A word:A to:N 1:N \fti Jadi, dia memberikan photo pacarnya kepada saya, "ini photo kakak ipar kalian", katanya kepada saya.

\ref TPS-20150403-FIT.166 \recid 150622113233221156273875 \start 0:05:30.92 \end 0:05:31.79 \sp EXPFIT \tx ɲo boduwo gandaʔ. \mb ɲo bo- duwo gandaʔ \ge 3:N BO- two:A boy.or.girlfriend:A \fti Photonya berdua dengan pacaranya.

\ref TPS-20150403-FIT.167 \recid 150622113233387336789723 \start 0:05:32.03 \end 0:05:35.37 \sp ROZFIT \tx nambahã abaŋ go panday lo raso gu, manih-manihge uraŋ-uraŋ go. \mb n- tambahã abaŋ go panday lo raso gu manih ~ manih -ge uraŋ ~ uraŋ go \ge N- add:O older.brother:A this:N skillful:A more:N feel:A 1:N sweet:A ~ sweet:A -GE:A person:A ~ person:A this:N \fti Lebih-lebih abang Riki itu pintar sekali mengganggu mereka, menggombal-gombal mereka semuanya.

\ref TPS-20150403-FIT.168 \recid 150622113233282653934089 \start 0:05:35.24 \end 0:05:36.34 \sp SRLFIT \tx panday moŋet͡ʃeʔ. \mb panday mo- ŋ- ket͡ʃeʔ \ge skillful:A MO- N- word:A \fti Kalau ngomong, pintar.

\ref TPS-20150403-FIT.169 \recid 150622113233187423246726 \start 0:05:36.14 \end 0:05:36.75 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.170 \recid 150622113233587476962198 \start 0:05:37.04 \end 0:05:41.08 \sp ROZFIT \tx kami dulu kalaw poi bland͡ʒo situ, sado alahẽ samo ame ɲo diapo-apoge. \mb kami dulu kalaw poi bo- land͡ʒo situ sado alahã samo ame ɲoh di- apo ~ apo -ge \ge 1:N before:A if:N go:A BO- shopping:A there:A all:A EXCL with:A just:N NYO:N DI- what:A ~ what:A -GE:A \fti Waktu dulu itu ketika kami berbelanja ke sana, semuanya sama saja digombal-gombalnya.

\ref TPS-20150403-FIT.171 \recid 150622113233552144838077 \start 0:05:37.41 \end 0:05:37.9 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.172 \recid 150622113233397354702092 \start 0:05:40.55 \end 0:05:42.11 \sp SRLFIT \tx iyo, iɲo pun ramah lo kan. \mb iyo i- ɲo pun ramah lo kan \ge yes:N I- 3:N PUN friendly:A more:N KAN \fti Iya, dia juga ramah.

\ref TPS-20150403-FIT.173 \recid 150622113233390334993134 \start 0:05:42.01 \end 0:05:42.52 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.174 \recid 150622113233757149572949 \start 0:05:43.14 \end 0:05:43.73 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔẽ... \mb ket͡ʃeʔẽ \ge word:O \fti Katanya...

\ref TPS-20150403-FIT.175 \recid 150622113233237105215899 \start 0:05:43.35 \end 0:05:46.25 \sp ROZFIT \tx nan muŋkin uraŋ go salah taŋgap muŋkin kan, kos kliyen du. \mb nan muŋkin uraŋ go salah taŋgap muŋkin kan kos kliyan du \ge that:N possible:N person:A this:N wrong:A perceptive:N possible:N KAN dormitory:A 2PL:N that:A \fti Mungkin anak kos kalian salah anggapan kan.

\ref TPS-20150403-FIT.176 \recid 150622113233738192600989 \start 0:05:46.2 \end 0:05:46.78 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.177 \recid 150622113233893598765366 \start 0:05:46.46 \end 0:05:48.26 \sp EXPFIT \tx yaŋ o apo beŋkel dua? \mb yaŋ o apo beŋkel du \ge REL:N FILL what:A workshop:A that:A \fti Yang bengkel di depan kos kalian itu?

\ref TPS-20150403-FIT.178 \recid 150622113233477098965458 \start 0:05:48.82 \end 0:05:50.56 \sp SRLFIT \tx indo, beŋkel di muŋko ti ɲo. \mb indo beŋkel di muŋko ti ɲoh \ge NEG:A workshop:A LOC front:A TI NYO:N \fti Bukan, kalau bengkel itu di depan kos kami.

\ref TPS-20150403-FIT.179 \recid 150622113233213897076761 \start 0:05:50.75 \end 0:05:52.19 \sp ROZFIT \tx iɲo di situ ɲo e. \mb i- ɲo di situ ɲoh e \ge I- 3:N LOC there:A NYO:N eh \fti Cuma dia di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.180 \recid 150622113233488412289227 \start 0:05:52.24 \end 0:05:52.8 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.181 \recid 150622113233938371060322 \start 0:05:52.49 \end 0:05:53.08 \sp RIAFIT \tx nampaʔ du. \mb n- tampaʔ du \ge N- seen:A that:A \fti Sudah lihat.

\ref TPS-20150403-FIT.182 \recid 150622113233439474649820 \start 0:05:52.5 \end 0:05:53.05 \sp ROZFIT \tx tapi ɲo... \mb tapi ɲo \ge but:N 3:N \fti Tapi dia...

\ref TPS-20150403-FIT.183 \recid 150622113233575875374301 \start 0:05:53.16 \end 0:05:55.4 \sp ROZFIT \tx tapi ɲo ndo tiŋga situ do kan li, ɲo di maŋguaŋ kan? \mb tapi ɲo ndo tiŋga situ do kan li ɲo di muwaro.maŋguaŋ kan \ge but:N 3:N NEG:N leave:A there:A NEGPOL KAN TRU.Serli 3:N LOC Muaro.Mangguang KAN \fti Tapi dia tidak tinggal di rumah nenek itu kan Ili, dia tinggalnya di Muaro Mangguang kan?

\ref TPS-20150403-FIT.184 \recid 150622113233109870688430 \start 0:05:55.64 \end 0:05:58.19 \sp SRLFIT \tx indoʔ, abaŋ du di rumah, kamar itu du, kamar iɲo. \mb i- ndoʔ abaŋ du di rumah kamar i- tu du kamar i- ɲo \ge I- NEG:N older.brother:A that:A LOC house:A room:A I- that:A that:A room:A I- 3:N \fti Bukan, abang Riki itu tinggal di rumah nenek itu, kamar yang ada di sana itu, kamarnya.

\ref TPS-20150403-FIT.185 \recid 150622113233320739296311 \start 0:05:57.66 \end 0:06:00.46 \sp ROZFIT \tx o, yaŋ maŋguaŋ yaŋ ganti iɲo du ye, xx. \mb o yaŋ muwaro.maŋguaŋ yaŋ ganti i- ɲo du ye xx \ge FILL REL:N Muaro.Mangguang REL:N change:A I- 3:N that:A EXCL xx \fti Oh iya, yang tinggal di Muaro Mangguang itu stokar penggantinya.

\ref TPS-20150403-FIT.186 \recid 150622113233589783872756 \start 0:05:59.12 \end 0:06:00.85 \sp SRLFIT \tx a a, abaŋ ganti iɲo du. \mb a a abaŋ ganti i- ɲo du \ge uh.huh uh.huh older.brother:A change:A I- 3:N that:A \fti Iya, abang penggantinya kalau bang Riki itu tidak bisa.

\ref TPS-20150403-FIT.187 \recid 150622113233374152596248 \start 0:06:01.45 \end 0:06:06.07 \sp SRLFIT \tx i, pokoʔ sodop go lah, beko poi mombrosiah moɲut͡ʃi oto ko apo ompun, ko gor kan? \mb i pokoʔ sodop go lah beko poi mo- m- borosiah mo- ɲ- t͡ʃut͡ʃi oto ko apo ompun ko gor kan \ge FILL main:A enjoy:A this:N PFCT later:N go:A MO- N- clean:A MO- N- wash:A car:A to:N what:A 2:N to:N sport.arena:A KAN \fti Pokoknya asyik sekali, kalau nanti mau pergi membersihkan mobil, kan perginya ke GOR kan?

\ref TPS-20150403-FIT.188 \recid 150622113233522806881134 \start 0:06:06.11 \end 0:06:06.62 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.189 \recid 150622113233266059049498 \start 0:06:06.33 \end 0:06:09.33 \sp SRLFIT \tx a, moikuiʔ du, ndo tau neneʔ do, tau neneʔ, moŋamuaʔ ko kami du. \mb a mo- ikuiʔ du ndo tau neneʔ do tau neneʔ mo- ŋ- amuaʔ ko kami du \ge uh.huh MO- follow:A that:A NEG:N know:A grandmother:A NEGPOL know:A grandmother:A MO- N- angry:N to:N 1:N that:A \fti Kami ikut pergi sama abang Riki itu, nenek kos tidak tahu, kalau nenek tahu, dia bisa marah kepada kami.

\ref TPS-20150403-FIT.190 \recid 150622113233698775434819 \start 0:06:09.5 \end 0:06:11.29 \sp SRLFIT \tx ndo buliah dokeʔ ameʔ da riki do. \mb ndo buliah dokeʔ ameʔ da riki do \ge NEG:N may:A near:A very:N TRU.older.brother:N Riki NEGPOL \fti Tidak boleh dekat sekali dengan bang Riki itu.

\ref TPS-20150403-FIT.191 \recid 150622113233162302551325 \start 0:06:11.46 \end 0:06:13.62 \sp SRLFIT \tx yo riki du kamar kami, ra ondaʔ yo ɲo. \mb yo riki du kamar kami ra ondaʔ yo ɲoh \ge EXCL Riki that:A room:A 1:N XXX want:A 3:N NYO:N \fti Kalau bang Riki itu dia mau saja.

\ref TPS-20150403-FIT.192 \recid 150622113233398143649985 \start 0:06:14.03 \end 0:06:15.17 \sp EXPFIT \tx moŋapo ndo dibuliahgeẽ? \mb mo- ŋ- apo ndo di- buliah -geẽ \ge MO- N- what:A NEG:N DI- may:A -GE:O \fti Kenapa tidak dibolehkannya?

\ref TPS-20150403-FIT.193 \recid 150622113233287418424105 \start 0:06:15.08 \end 0:06:20.29 \sp SRLFIT \tx takuiʔ yo beko koʔ bogandaʔ kan, beko ndo tau monau kan, kami naʔ skolah, kan taŋguaŋ d͡ʒawap neneʔ do do. \mb takuiʔ yo beko koʔ bo- gandaʔ kan beko ndo tau mo- n- tau kan kami naʔ skolah kan taŋguaŋ d͡ʒawap neneʔ do do \ge fear:A 3:N later:N KOK BO- boy.or.girlfriend:A KAN later:N NEG:N know:A MO- N- know:A KAN 1:N TRU.child:N school:A KAN almost.done:A answer:A grandmother:A NEGPOL NEGPOL \fti Nanti dia takut kalau ada yang pacaran dengan bang Riki itu, mana tahu kan, kami masih anak sekolahan, itu kan tanggung jawab nenek itu.

\ref TPS-20150403-FIT.194 \recid 150622113233434542788704 \start 0:06:21.05 \end 0:06:26.68 \sp SRLFIT \tx a, duduaʔ kami du, bolimo kami sokamar itu du, poi mandi-mandi, si di ateh taŋ, dokeʔ gor de ompun e. \mb a duduaʔ kami du bo- limo kami so- kamar i- tu du poi mandi ~ mandi si di ateh taŋ dokeʔ gor du ompun e \ge uh.huh sit:A 1:N that:A BO- five:A 1:N SO- room:A I- that:A that:A go:A bathe:A ~ bathe:A PERS:N LOC up:A don't.know:N near:A sport.arena:A that:A 2:N eh \fti Kami satu kamar lima orang, kami pergi mandi-mandi di dekat GOR.

\ref TPS-20150403-FIT.195 \recid 150622113233549427666468 \start 0:06:26.97 \end 0:06:27.98 \sp SRLFIT \tx ari ud͡ʒan. \mb ari ud͡ʒan \ge day:N rain:A \fti Hari hujan.

\ref TPS-20150403-FIT.196 \recid 150622113233469799903174 \start 0:06:27.01 \end 0:06:29.1 \sp EXPFIT \tx o, yaŋ lai kolam brenaŋ dua? \mb o yaŋ lai kolam bo- renaŋ du \ge FILL REL:N exist:N pool:A BO- swim:A that:A \fti Yang ada kolam berenangnya itu?

\ref TPS-20150403-FIT.197 \recid 150622113233765338797959 \start 0:06:28.45 \end 0:06:29.1 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.198 \recid 150622113233175252602621 \start 0:06:29.23 \end 0:06:30.29 \sp SRLFIT \tx abaŋ go t͡ʃut͡ʃi oto. \mb abaŋ go t͡ʃut͡ʃi oto \ge older.brother:A this:N wash:A car:A \fti Abang Riki mencuci mobilnya.

\ref TPS-20150403-FIT.199 \recid 150622113233939125803763 \start 0:06:30.41 \end 0:06:31.57 \sp SRLFIT \tx "pulaŋ le", ɲe abaŋ du. \mb pulaŋ le ɲe abaŋ du \ge return:A more:N word:A older.brother:A that:A \fti "Ayo kita pulang", kata abang itu.

\ref TPS-20150403-FIT.200 \recid 150622113233381656720954 \start 0:06:31.62 \end 0:06:33.08 \sp SRLFIT \tx "bekolah baŋ", ɲe kami du. \mb beko- lah baŋ ɲe kami du \ge later:N- LAH TRU.older.brother:N word:A 1:N that:A \fti "Nanti saja bang", kata kami.

\ref TPS-20150403-FIT.201 \recid 150622113233294463060004 \start 0:06:33.08 \end 0:06:34.06 \sp SRLFIT \tx itu kred͡ʒo kami. \mb i- tu kred͡ʒo kami \ge I- that:A work:A 1:N \fti Itulah kerjaan kami.

\ref TPS-20150403-FIT.202 \recid 150622113233441612210310 \start 0:06:34.14 \end 0:06:35.02 \sp SRLFIT \tx beko tibo neneʔ kan... \mb beko tibo neneʔ kan \ge later:N arrive:A grandmother:A KAN \fti Nanti kalau nenek datang...

\ref TPS-20150403-FIT.203 \recid 150622113233775727396224 \start 0:06:35.04 \end 0:06:40.3 \sp SRLFIT \tx "a, kaliyan lewat blakaŋ la kaliyan la, kanay ariaʔ kaliyan beko deʔ eneʔ", ɲe ɲo, "deʔ eneʔ", ɲe abaŋ do ke kami du, (bo)lakaŋ kami le du. \mb a kaliyan lewat blakaŋ la kaliyan la kanay ariaʔ kaliyan beko deʔ eneʔ ɲe ɲo deʔ eneʔ ɲe abaŋ do ke kami du blakaŋ kami le du \ge uh.huh 2PL:N go.by:A back:A LAH 2PL:N LAH undergo:N shout:A 2PL:N later:N DEK:A TRU.grandmother:N word:A 3:N DEK:A TRU.grandmother:N word:A older.brother:A NEGPOL to:N 1:N that:A back:A 1:N more:N that:A \fti "Kalian lewat dari belakang saja, nanti kalian dihardik oleh nenek", kata abang Riki kepada kami, lalu kami lewat dari belakang.

\ref TPS-20150403-FIT.204 \recid 150622113233804044597874 \start 0:06:41.26 \end 0:06:42.83 \sp SRLFIT \tx mandi ud͡ʒan bagay kami du. \mb mandi ud͡ʒan bagay kami du \ge bathe:A rain:A also:A 1:N that:A \fti Kami mandi hujan juga.

\ref TPS-20150403-FIT.205 \recid 150622113233702832159864 \start 0:06:43.23 \end 0:06:46.94 \sp SRLFIT \tx e, tapi d͡ʒan sobuiʔ, apaʔ kos ompun ge ompun e, agaʔ d͡ʒontiaʔ raso gu. \mb e tapi d͡ʒan sobuiʔ apaʔ kos ompun ge ompun e agaʔ d͡ʒontiaʔ raso gu \ge eh but:N don't:N mention:A TRU.father:A dormitory:A 2:N GE:A 2:N eh rather:A snap.fingers:A feel:A 1:N \fti Tapi bapak kos kamu Za, menurut saya dia sedikit gatel deh.

\ref TPS-20150403-FIT.206 \recid 150622113233898408849583 \start 0:06:47.27 \end 0:06:48.1 \sp ROZFIT \tx bapaʔ kami du? \mb bapaʔ kami du \ge father:A 1:N that:A \fti Bapak kos kami?

\ref TPS-20150403-FIT.207 \recid 150622113233759756539295 \start 0:06:48.04 \end 0:06:48.47 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.208 \recid 150622113233223795095225 \start 0:06:49.23 \end 0:06:49.87 \sp ROZFIT \tx ntalah. \mb ontah- lah \ge don't.know:N- LAH \fti Entahlah.

\ref TPS-20150403-FIT.209 \recid 150622113233546240298589 \start 0:06:49.95 \end 0:06:50.56 \sp SRLFIT \tx kami... \mb kami \ge 1:N \fti kami...

\ref TPS-20150403-FIT.210 \recid 150622113233955570617084 \start 0:06:50.06 \end 0:06:54.67 \sp ROZFIT \tx ntah d͡ʒontiaʔ tah apo ntahlah, ndo ɲo d͡ʒontiaʔ, tapi ndo eloʔ baʔ ituge do. \mb ontah d͡ʒontiaʔ ontah apo ontah- lah ndo ɲo d͡ʒontiaʔ tapi ndo eloʔ baʔ i- tu -ge do \ge don't.know:N snap.fingers:A don't.know:N what:A don't.know:N- LAH NEG:N 3:N snap.fingers:A but:N NEG:N good:A like:A I- that:A -GE:A NEGPOL \fti Entah gatel entah apa, saya tidak tahu, dia tidak gatel, kita tidak boleh bilang seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.211 \recid 150622113233880952456639 \start 0:06:54.73 \end 0:06:55.74 \sp ROZFIT \tx penah diintipẽ kliyen? \mb penah di- intipm kliyan \ge ever:A DI- peek:O 2PL:N \fti Kalian pernah diintipnya?

\ref TPS-20150403-FIT.212 \recid 150622113233977692715124 \start 0:06:55.84 \end 0:06:59.38 \sp SRLFIT \tx ndo pe(nah) diintipẽ do, aku go, kalo kami kan, pake(ʔ) handuaʔ ame ko luwar ɲo kan. \mb ndo penah di- intipm do agu go kalaw kami kan pakeʔ anduaʔ ame ko luwar ɲoh kan \ge NEG:N ever:A DI- peek:O NEGPOL 1:N this:N if:N 1:N KAN use:A towel:A just:N to:N out:A NYO:N KAN \fti Dia tidak pernah mengintip, kalau kami kan ke luar kan cuma pakai handuk saja.

\ref TPS-20150403-FIT.213 \recid 150622113233467288358509 \start 0:06:59.53 \end 0:07:03.38 \sp SRLFIT \tx "tutuiʔge pintu, baɲaʔ uraŋ di luwar", ɲe gu, masuaʔ, pasti nampaʔ amelah uraŋ go. \mb tutuiʔ -ge pintu baɲaʔ uraŋ di luwar ɲe gu masuaʔ pasti n- tampaʔ ame- lah uraŋ go \ge close:A -GE:A door:A a.lot:A person:A LOC out:A word:A 1:N go.in:A sure:A N- seen:A just:N- LAH person:A this:N \fti "Tutupkan pintu, orang banyak di luar", kata saya, kalau mereka masuk ke dalam pagar, pasti kelihatan.

\ref TPS-20150403-FIT.214 \recid 150622113233451026713242 \start 0:06:59.59 \end 0:07:00.16 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.215 \recid 150622113233137668911553 \start 0:07:02.61 \end 0:07:09.76 \sp ROZFIT \tx lagian uraŋ ko mandi sagaʔ le ɲe ipit, d͡ʒoleh kamar mandi, kamar iɲo bosasamo, apo le sapo du, yaŋ yaŋ anaʔ ape du a, sapo? \mb lagi -an uraŋ ko mandi so- agaʔ le ɲe i- pit d͡ʒoleh kamar mandi kamar i- ɲo bo- sa- samo apo le sapo du yaŋ yaŋ anaʔ ape du a sapo \ge more:N -AN:A person:A this:A bathe:A SO- rather:A more:N word:A I- Pit clear:A room:A bathe:A room:A I- 3:N BO- PART.with:N- with:A what:A more:N who:N that:A REL:N REL:N child:A office.administration:N that:A huh who:N \fti Habis, mereka kalau mandi Pit, jelas-jelas kamar mandi itu untuk bersama-sama, apa lagi anak jurusan Administrasi Perkantoran itu, siapa namanya?

\ref TPS-20150403-FIT.216 \recid 150622113233465534812816 \start 0:07:10.08 \end 0:07:10.59 \sp EXPFIT \tx apo? \mb apo \ge what:A \fti Apa?

\ref TPS-20150403-FIT.217 \recid 150622113233901453094788 \start 0:07:11.22 \end 0:07:12.91 \sp ROZFIT \tx yaŋ putiah-putiah uraŋ du. \mb yaŋ putiah ~ putiah uraŋ du \ge REL:N white:A ~ white:A person:A that:A \fti Yang kulitnya putih-putih itu.

\ref TPS-20150403-FIT.218 \recid 150622113233241180029092 \start 0:07:12.47 \end 0:07:13.41 \sp SRLFIT \tx o o, ipit. \mb o o i- pit \ge uh.huh uh.huh I- Pit \fti O o, Ipit.

\ref TPS-20150403-FIT.219 \recid 150622113233306207030871 \start 0:07:13.59 \end 0:07:14.28 \sp SRLFIT \tx eh, indoʔ. \mb eh i- ndoʔ \ge EXCL I- NEG:N \fti Tidak.

\ref TPS-20150403-FIT.220 \recid 150622113233353728228807 \start 0:07:14.33 \end 0:07:15.27 \sp ROZFIT \tx ndo ipit do. \mb ndo i- pit do \ge NEG:N I- Pit NEGPOL \fti Bukan Ipit.

\ref TPS-20150403-FIT.221 \recid 150622113233439627600274 \start 0:07:14.58 \end 0:07:16.14 \sp SRLFIT \tx ndo tau ili namoẽ tadi du. \mb ndo tau ili namoõ tadi du \ge NEG:N know:A TRU.Serli name:O earlier:A that:A \fti Ili tidak tahu namanya.

\ref TPS-20150403-FIT.222 \recid 150622113233456152791436 \start 0:07:15.34 \end 0:07:16.51 \sp ROZFIT \tx uraŋ tapuih du. \mb uraŋ tapuih du \ge person:A Tapuih that:A \fti Orang Tapuih itu.

\ref TPS-20150403-FIT.223 \recid 150622113233788389439041 \start 0:07:16.56 \end 0:07:17.77 \sp SRLFIT \tx tokona namoẽ leh. \mb to- kona namoõ leh \ge TO- remember:A name:O more:N \fti Saya tidak ingat namanya lagi.

\ref TPS-20150403-FIT.224 \recid 150622113233977256434549 \start 0:07:19.19 \end 0:07:20.46 \sp EXPFIT \tx uraŋ tapuih anaʔ ape? \mb uraŋ tapuih anaʔ ape \ge person:A Tapuih child:A office.administration:N \fti Orang Tapuih anak jurusan Administrasi Perkantoran?

\ref TPS-20150403-FIT.225 \recid 150622113233563373827328 \start 0:07:20.71 \end 0:07:21.22 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.226 \recid 150622113233180246781092 \start 0:07:21.33 \end 0:07:24.88 \sp ROZFIT \tx sokawan deŋan wi(diya), li(diya), widiya du raso naʔ, sokawan diyã samo widiya? \mb so- kawan deŋan widiya lidiya widiya du raso naʔ so- kawan diyã samo widiya \ge SO- friend:A with:N Widia Lidya Widia that:A feel:A want:A SO- friend:A 2SG.female:N with:A Widia \fti Rasa saya dia temenan dengan Widia, kamu temenan dengan Widia?

\ref TPS-20150403-FIT.227 \recid 150622113233899211196367 \start 0:07:26.84 \end 0:07:27.71 \sp SRLFIT \tx siyapo? \mb siyapo \ge who:A \fti Siapa?

\ref TPS-20150403-FIT.228 \recid 150622113233936232169204 \start 0:07:27.79 \end 0:07:31.02 \sp ROZFIT \tx iɲo putiah-putiah du a, mand͡ʒa-mand͡ʒa gitu tampaŋẽ. \mb i- ɲo putiah ~ putiah du a mand͡ʒa ~ mand͡ʒa g- i- tu tampaŋː \ge I- 3:N white:A ~ white:A that:A FILL spoiled:A ~ spoiled:A G- I- that:A appearance:O \fti Kulitnya putih, sifatnya manja-manja begitu.

\ref TPS-20150403-FIT.229 \recid 150622113233544127452978 \start 0:07:31.12 \end 0:07:33.2 \sp SRLFIT \tx ndaʔ tau ili do, yaŋ ma? \mb ndaʔ tau ili do yaŋ ma \ge NEG:N know:A TRU.Serli NEGPOL REL:N where:N \fti Ili tidak tahu, memangnya yang mana?

\ref TPS-20150403-FIT.230 \recid 150622113233708753287977 \start 0:07:31.99 \end 0:07:34.68 \sp ROZFIT \tx iɲo sagaʔ let͡ʃoẽ, pakeʔ kolor ame mandi. \mb i- ɲo so- agaʔ let͡ʃoẽ pakeʔ kolor ame mandi \ge I- 3:N SO- rather:A crazy:O use:A undershorts:A just:N bathe:A \fti Dia sangat gila, kalau mandi cuma pakai kolor saja.

\ref TPS-20150403-FIT.231 \recid 150622113233607201832159 \start 0:07:34.64 \end 0:07:35.97 \sp EXPFIT \tx tapuih, anaʔ ape? \mb tapuih anaʔ ape \ge Tapuih child:A office.administration:N \fti Orang Tapuih anak jurusan Administrasi Perkantoran?

\ref TPS-20150403-FIT.232 \recid 150622113233367385576525 \start 0:07:36.93 \end 0:07:38.74 \sp ROZFIT \tx i, di kos (k)l(iy)en li. \mb i di kos kliyan li \ge FILL LOC dormitory:A 2PL:N TRU.Serli \fti Di kos kalian Serli.

\ref TPS-20150403-FIT.233 \recid 150622113233224967549554 \start 0:07:38.72 \end 0:07:40.42 \sp EXPFIT \tx perasaan aku ndo... \mb pe- rasa -an agu ndo \ge PE.AN- feel:A -CIRC 1:N NEG:N \fti Perasaan saya tidak...

\ref TPS-20150403-FIT.234 \recid 150622113233878036840538 \start 0:07:39.83 \end 0:07:41.98 \sp SRLFIT \tx di kamar mano? o o, siti. \mb di kamar mano o o siti \ge LOC room:A which:A uh.huh uh.huh Siti \fti Dia di kamar mana? O o, Siti.

\ref TPS-20150403-FIT.235 \recid 150622113233861284072323 \start 0:07:42.67 \end 0:07:43.13 \sp SRLFIT \tx id͡ʒah. \mb id͡ʒah \ge Ijah \fti Ijah.

\ref TPS-20150403-FIT.236 \recid 150622113233923292017354 \start 0:07:43.67 \end 0:07:44.16 \sp SRLFIT \tx titi. \mb titi \ge Titi \fti Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.237 \recid 150622113233419598779035 \start 0:07:44.71 \end 0:07:46.05 \sp EXPFIT \tx o, titi. \mb o titi \ge uh.huh Titi \fti Iya, Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.238 \recid 150622113233697628227201 \start 0:07:45.62 \end 0:07:48.38 \sp SRLFIT \tx titi d͡ʒid͡ʒah, sapo pad͡ʒa itu, ta ket͡ʃeʔ kwaʔ. \mb titi d͡ʒid͡ʒah sapo pad͡ʒa i- tu ta ket͡ʃeʔ kuwaʔ \ge Titi Jijah who:N 3:A I- that:A TA word:A possible:A \fti Titi Jijah, dia siapa ya.

\ref TPS-20150403-FIT.239 \recid 150622113233661967012797 \start 0:07:48.55 \end 0:07:49.83 \sp EXPFIT \tx e, titi. \mb e titi \ge uh.huh Titi \fti Iya, Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.240 \recid 150622113233855101191205 \start 0:07:48.59 \end 0:07:49.94 \sp RIAFIT \tx titi kwaʔ ɲo. \mb titi kuwaʔ ɲoh \ge Titi possible:A NYO:N \fti Mungkin Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.241 \recid 150622113233824391084023 \start 0:07:49.84 \end 0:07:50.76 \sp EXPFIT \tx m, titi. \mb m titi \ge uh.huh Titi \fti Iya, Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.242 \recid 150622113233254628678317 \start 0:07:50.36 \end 0:07:51.2 \sp ROZFIT \tx iyo, titi. \mb iyo titi \ge yes:N Titi \fti Iya, Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.243 \recid 150622113233833632529572 \start 0:07:51.91 \end 0:07:55.65 \sp SRLFIT \tx iɲo d͡ʒam ompeʔ mandiẽ le du, d͡ʒam limo, sudah baŋ riki, ko luwar baŋ riki, iɲo lo masuaʔ mandi le. \mb i- ɲo d͡ʒam ompeʔ mandiĩ le du d͡ʒam limo sudah baŋ riki ko luwar baŋ riki i- ɲo lo masuaʔ mandi le \ge I- 3:N hour:A four:A bathe:O more:N that:A hour:A five:A PFCT:A TRU.older.brother:N Riki to:N out:A TRU.older.brother:N Riki I- 3:N more:N go.in:A bathe:A more:N \fti Kalau dia mandi sorenya pukul empat sore atau pukul lima sore, setelah bang Riki mandi, lalu dia.

\ref TPS-20150403-FIT.244 \recid 150622113233104036855325 \start 0:07:55.89 \end 0:07:57.04 \sp SRLFIT \tx t͡ʃopeʔ mandiẽ du. \mb t͡ʃopeʔ mandiĩ du \ge quick:A bathe:O that:A \fti Mandinya cepat.

\ref TPS-20150403-FIT.245 \recid 150622113233687351907463 \start 0:07:57.57 \end 0:08:02.81 \sp ROZFIT \tx mandi mandi apo? kami d͡ʒoleh di ateh mont͡ʃoliaʔ kliyen, kliyen mode itu di bawah, ya olloh, sampay uraŋ du sosamo. \mb mandi mandi apo kami d͡ʒoleh di ateh mo- n- t͡ʃoliaʔ kliyan kliyan mode i- tu di bawah ya olloh sampay uraŋ du so- samo \ge bathe:A bathe:A what:A 1:N clear:A LOC up:A MO- N- see:A 2PL:N 2PL:N style:A I- that:A LOC under:A EXCL:N Allah:A arrive:A person:A that:A PART.with:N- with:A \fti Mandi apa? Jelas-jelas kami melihat kalian dari atas sedang mandi bersama-sama.

\ref TPS-20150403-FIT.246 \recid 150622113233670608989660 \start 0:08:02.9 \end 0:08:04.47 \sp SRLFIT \tx a, iyo, mandi bukaʔ bad͡ʒu. \mb a iyo mandi bukaʔ bad͡ʒu \ge uh.huh yes:N bathe:A open:A garment:A \fti Iya, mandi dibuka baju.

\ref TPS-20150403-FIT.247 \recid 150622113233553038550959 \start 0:08:03.87 \end 0:08:06.11 \sp ROZFIT \tx suraŋ-suraŋ ti nampaʔ gu yaŋ pakay basahan ɲo. \mb so- uraŋ ~ so- uraŋ ti n- tampaʔ gu yaŋ pakay basah -an ɲoh \ge SO- person:A ~ SO- person:A TI N- seen:A 1:N REL:N use:A wet:A -AN:A NYO:N \fti Cuma satu-satu orang yang saya lihat mandinya pakai kain.

\ref TPS-20150403-FIT.248 \recid 150622113233585568299749 \start 0:08:06 \end 0:08:07.07 \sp SRLFIT \tx aku pakay basahan toruihɲo. \mb agu pakay basah -an toruih- ɲoh \ge 1:N use:A wet:A -AN:A continue:A- NYO:N \fti Saya selalu pakai kain.

\ref TPS-20150403-FIT.249 \recid 150622113233614938883250 \start 0:08:07.63 \end 0:08:08.68 \sp EXPFIT \tx nampaʔ pulo di situ? \mb n- tampaʔ puloh di situ \ge N- seen:A furthermore:A LOC there:A \fti Memangnya kelihatan di sana?

\ref TPS-20150403-FIT.250 \recid 150622113233926831191311 \start 0:08:08.74 \end 0:08:10.32 \sp SRLFIT \tx nampaʔ, dari kos uraŋ du nampaʔ. \mb n- tampaʔ dari kos uraŋ du n- tampaʔ \ge N- seen:A from:A dormitory:A person:A that:A N- seen:A \fti Dari kos itu kelihatan.

\ref TPS-20150403-FIT.251 \recid 150622113233451864851591 \start 0:08:08.97 \end 0:08:10.35 \sp ROZFIT \tx nampaʔ dari ateh. \mb n- tampaʔ dari ateh \ge N- seen:A from:A up:A \fti Kelihatan dari atas.

\ref TPS-20150403-FIT.252 \recid 150622113233954229521797 \start 0:08:10.88 \end 0:08:12.65 \sp EXPFIT \tx yo, uraŋ du la di ateh kan \mb yo uraŋ du la di ateh kan \ge EXCL person:A that:A PFCT LOC up:A KAN \fti Iya, mereka sudah di atas kan.

\ref TPS-20150403-FIT.253 \recid 150622113234363618622254 \start 0:08:10.96 \end 0:08:11.66 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.254 \recid 150622113234252644050679 \start 0:08:12.6 \end 0:08:13.14 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.255 \recid 150622113234630027200374 \start 0:08:12.9 \end 0:08:15.77 \sp SRLFIT \tx a tu kan, aku pakay basahan ɲo du, lai basahan gu gu ambiaʔ situ. \mb a tu kan agu pakay basah -an ɲoh du lai basah -an gu gu ambiaʔ situ \ge uh.huh that:A KAN 1:N use:A wet:A -AN:A NYO:N that:A exist:N wet:A -AN:A 1:N 1:N take:A there:A \fti Saya kalau mandi, selalu pakai kain, kain saya ada di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.256 \recid 150622113234635171690256 \start 0:08:17.11 \end 0:08:20.8 \sp EXPFIT \tx kos yaŋ di sampiaŋ apo kliyen du, apo d͡ʒuwo ibuʔẽ naʔ? \mb kos yaŋ di sampiaŋ apo kliyan du apo d͡ʒuwo i- buʔũ naʔ \ge dormitory:A REL:N LOC side:A what:A 2PL:N that:A what:A also:N I- TRU.mother:O want:A \fti Kos yang di ada di samping kalian itu, ibuk kosnya centil juga kan?

\ref TPS-20150403-FIT.257 \recid 150622113234334778010146 \start 0:08:20.89 \end 0:08:21.9 \sp EXPFIT \tx d͡ʒontiaʔ d͡ʒuwo ibuʔũ naʔ. \mb d͡ʒontiaʔ d͡ʒuwo i- buʔũ naʔ \ge snap.fingers:A also:N I- TRU.mother:O NAK \fti Ibuk kosnya centil juga kan.

\ref TPS-20150403-FIT.258 \recid 150622113234121432603942 \start 0:08:22.34 \end 0:08:23.37 \sp SRLFIT \tx o o, kos iko. \mb o o kos i- ko \ge uh.huh uh.huh dormitory:A I- this:A \fti o o, kos ini.

\ref TPS-20150403-FIT.259 \recid 150622113234273539092996 \start 0:08:23.37 \end 0:08:25.9 \sp SRLFIT \tx o o, blakaŋ ko kiyun e, kos meliya.pradesa. \mb o o blakaŋ ko kiyun e kos meliya.pradesa \ge uh.huh uh.huh back:A to:N there:N eh dormitory:A Melia.Pradesa \fti O o, kos yang di belakang sananya, itu kosnya Melia Pradesa.

\ref TPS-20150403-FIT.260 \recid 150622113234308766676345 \start 0:08:23.38 \end 0:08:24.12 \sp EXPFIT \tx indoʔ. \mb i- ndoʔ \ge I- NEG:N \fti Tidak.

\ref TPS-20150403-FIT.261 \recid 150622113234701041046063 \start 0:08:25.8 \end 0:08:26.33 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.262 \recid 150622113234848998567647 \start 0:08:26.36 \end 0:08:26.87 \sp EXPFIT \tx ntah. \mb ontah \ge don't.know:N \fti Entah.

\ref TPS-20150403-FIT.263 \recid 150622113234258223481289 \start 0:08:26.97 \end 0:08:28.77 \sp SRLFIT \tx iyo, itu lolain ame du. \mb iyo i- tu lo- lain ame du \ge yes:N I- that:A PART.other:N- other:A just:N that:A \fti Iya, ibuk kosnya aneh sekali.

\ref TPS-20150403-FIT.264 \recid 150622113234568441598070 \start 0:08:27.84 \end 0:08:30.46 \sp ROZFIT \tx iyo, tompeʔ liza sontaŋ. \mb iyo tompeʔ liza sontaŋ \ge yes:N place:A Liza Sontang \fti Iya, di kosnya Liza orang Sontang.

\ref TPS-20150403-FIT.265 \recid 150622113234690631757908 \start 0:08:29.78 \end 0:08:31.26 \sp EXPFIT \tx masitoh dulu situ du... \mb masitoh dulu situ du \ge Masitoh before:A there:A that:A \fti Masitoh dulu di sana juga...

\ref TPS-20150403-FIT.266 \recid 150622113234184907921822 \start 0:08:31.27 \end 0:08:31.85 \sp EXPFIT \tx kosŋ. \mb kosŋ \ge dormitory:O \fti ...kosannya.

\ref TPS-20150403-FIT.267 \recid 150622113234552445608842 \start 0:08:31.3 \end 0:08:31.84 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.268 \recid 150622113234883602360541 \start 0:08:31.75 \end 0:08:32.98 \sp ROZFIT \tx ibuʔẽ yaŋ d͡ʒontiaʔ? \mb i- buʔũ yaŋ d͡ʒontiaʔ \ge I- TRU.mother:O REL:N snap.fingers:A \fti Yang centil itu ibuk kosnya?

\ref TPS-20150403-FIT.269 \recid 150622113234328569225175 \start 0:08:33.46 \end 0:08:34.29 \sp EXPFIT \tx koduwoõ. \mb ko- duwoõ \ge KO- two:O \fti Kedua-duanya, istri dan juga suaminya.

\ref TPS-20150403-FIT.270 \recid 150622113234750746826128 \start 0:08:34.74 \end 0:08:37.42 \sp EXPFIT \tx e itu kan, duwo uraŋ bini du, biniĩ ndoʔ? \mb e i- tu kan duwo uraŋ bini du biniĩ ndoʔ \ge eh I- that:A KAN two:A person:A wife:A that:A wife:O NEG:N \fti Istrinya dua orang kan?

\ref TPS-20150403-FIT.271 \recid 150622113234482729190401 \start 0:08:35.35 \end 0:08:36.8 \sp ROZFIT \tx tapi lah d͡ʒando. \mb tapi lah d͡ʒando \ge but:N PFCT widow:A \fti Dia sudah janda.

\ref TPS-20150403-FIT.272 \recid 150622113234379713170090 \start 0:08:36.95 \end 0:08:39.1 \sp SRLFIT \tx a a, itu kan, iɲo kan bini keduwo du ɲo. \mb a a i- tu kan i- ɲo kan bini ke- duwo du ɲoh \ge uh.huh uh.huh I- that:A KAN I- 3:N KAN wife:A KE- two:A that:A NYO:N \fti Iya, dia itu istri keduanya.

\ref TPS-20150403-FIT.273 \recid 150622113234292141001671 \start 0:08:39.08 \end 0:08:39.71 \sp ROZFIT \tx d͡ʒando. \mb d͡ʒando \ge widow:A \fti O o, dia janda.

\ref TPS-20150403-FIT.274 \recid 150622113234283583595277 \start 0:08:39.83 \end 0:08:41.33 \sp SRLFIT \tx d͡ʒando, kan lai lakiẽ. \mb d͡ʒando kan lai lakiĩ \ge widow:A KAN exist:N husband:O \fti Janda, tapi suaminya ada.

\ref TPS-20150403-FIT.275 \recid 150622113234387634814157 \start 0:08:41.37 \end 0:08:42.62 \sp ROZFIT \tx o o, yaŋ di blakaŋ. \mb o o yaŋ di blakaŋ \ge uh.huh uh.huh REL:N LOC back:A \fti O o, kos yang di belakang itu ya.

\ref TPS-20150403-FIT.276 \recid 150622113234291909242467 \start 0:08:42.67 \end 0:08:44.25 \sp ROZFIT \tx tu, yo yo yo yo. \mb tu yo yo yo yo \ge that:A EXCL EXCL EXCL EXCL \fti Iya, iya, iya.

\ref TPS-20150403-FIT.277 \recid 150622113234112490165187 \start 0:08:43.03 \end 0:08:44.8 \sp SRLFIT \tx a a, sampiaŋ ompun. \mb a a sampiaŋ ompun \ge uh.huh uh.huh side:A 2:N \fti Iya, di samping kosnya kamu.

\ref TPS-20150403-FIT.278 \recid 150622113234810834237001 \start 0:08:44.71 \end 0:08:45.18 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.279 \recid 150622113234735123637131 \start 0:08:45.31 \end 0:08:46.24 \sp ROZFIT \tx komeʔ e ya. \mb komeʔ e ya \ge pretty:A 3:N EXCL:N \fti Dia cantik kan.

\ref TPS-20150403-FIT.280 \recid 150622113234910665828547 \start 0:08:46.09 \end 0:08:47.36 \sp SRLFIT \tx iyo, rant͡ʃaʔ yo. \mb iyo rant͡ʃaʔ yo \ge yes:N nice:A 3:N \fti Iya, dia cantik.

\ref TPS-20150403-FIT.281 \recid 150622113234808133600372 \start 0:08:47.56 \end 0:08:49.06 \sp EXPFIT \tx kaʔ rita situ du kosŋ. \mb kaʔ rita situ du kosŋ \ge TRU.older.sister:N Rita there:A that:A dormitory:O \fti Kak Rita juga kos di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.282 \recid 150622113234546006870548 \start 0:08:49.65 \end 0:08:51.33 \sp SRLFIT \tx samo-samo kan, iyo, yo, tau gu ɲo. \mb samo ~ samo kan iyo yo tau gu ɲoh \ge same:A ~ same:A KAN yes:N EXCL know:A 1:N NYO:N \fti Iya, sama-sama, saya tahu.

\ref TPS-20150403-FIT.283 \recid 150622113234905111039475 \start 0:08:50.97 \end 0:08:51.44 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.284 \recid 150622113234189351238263 \start 0:08:51.88 \end 0:08:54.9 \sp SRLFIT \tx aku tih kakadaŋ kodoʔ ko kos gu dulu raso deʔ gu, ko kamar kami do. \mb agu tih ka- kadaŋ kodoʔ ko kos gu dulu raso deʔ gu ko kamar kami do \ge 1:N LAH:N PART.occasional:N- occasional:A often:A to:N dormitory:A 1:N before:A feel:A DEK:A 1:N to:N room:A 1:N NEGPOL \fti Dulu itu kak Rita sering ke kosan saya, ke kamar kami.

\ref TPS-20150403-FIT.285 \recid 150622113234133992123510 \start 0:08:55.58 \end 0:08:58.29 \sp SRLFIT \tx iɲo naʔ poi ko pakanbaru, ɲe, tu borutaŋ ko piaʔ abu deh. \mb i- ɲo naʔ poi ko pakanbaru ɲe tu bo- r- so- utaŋ ko piaʔ abu deh \ge I- 3:N want:A go:A to:N Pekanbaru word:A that:A BO- R- SO- debt:A to:N TRU.EPIT ash:A that:A \fti Dia mau pergi ke Pekanbaru, lalu dia pinjam uang ke piak abu.

\ref TPS-20150403-FIT.286 \recid 150622113234915683660329 \start 0:08:58.43 \end 0:08:58.77 \sp ROZFIT \tx sapo? \mb sapo \ge who:N \fti Siapa?

\ref TPS-20150403-FIT.287 \recid 150622113234873211059951 \start 0:08:58.79 \end 0:09:00.11 \sp SRLFIT \tx bad͡ʒu untuaʔ ko piaʔ abu. \mb bad͡ʒu untuaʔ ko piaʔ abu \ge garment:A for:A to:N TRU.EPIT ash:A \fti Dia meminjam baju ke piak abu.

\ref TPS-20150403-FIT.288 \recid 150622113234380164634063 \start 0:09:00.65 \end 0:09:01.29 \sp SRLFIT \tx ni upiʔ. \mb ni upiʔ \ge TRU.older.sister Upik \fti Kak Upik.

\ref TPS-20150403-FIT.289 \recid 150622113234893242141370 \start 0:09:01.46 \end 0:09:03.88 \sp ROZFIT \tx ni upiʔ, kredit tu. \mb ni upiʔ kredit tu \ge TRU.older.sister Upik credit:A that:A \fti Kak Upik yang jaulan kredit baju itu.

\ref TPS-20150403-FIT.290 \recid 150622113234397469176258 \start 0:09:01.87 \end 0:09:03.26 \sp SRLFIT \tx ndo lai kliyen, ko kosan kliyen? \mb ndo lai kliyan ko kosan kliyan \ge NEG:N exist:N 2PL:N to:N real:A 2PL:N \fti Dia tidak ada ke kosan kalian?

\ref TPS-20150403-FIT.291 \recid 150622113234689176705618 \start 0:09:03.09 \end 0:09:05.79 \sp EXPFIT \tx o, yaŋ kredit-kredit, aku pernah moambiaʔ sokali du. \mb o yaŋ kredit ~ kredit agu pernah mo- ambiaʔ so- kali du \ge FILL REL:N credit:A ~ credit:A 1:N ever:N MO- take:A SO- time:N that:A \fti O o, yang jualan baju kredit itu, saya juga pernah satu kali mengambil baju kepadanya.

\ref TPS-20150403-FIT.292 \recid 150622113234465652034151 \start 0:09:05.3 \end 0:09:06.89 \sp ROZFIT \tx aku pernah sokali. \mb agu pernah so- kali \ge 1:N ever:N SO- time:N \fti Saya juga pernah satu kali.

\ref TPS-20150403-FIT.293 \recid 150622113234841709422831 \start 0:09:07.05 \end 0:09:08.01 \sp EXPFIT \tx sokali lo ɲo. \mb so- kali lo ɲoh \ge SO- time:N more:N NYO:N \fti Cuma satu kali saja.

\ref TPS-20150403-FIT.294 \recid 150622113234442845130851 \start 0:09:08.06 \end 0:09:08.72 \sp EXPFIT \tx ndaʔ gu le. \mb ndaʔ gu le \ge NEG:N 1:N more:N \fti Saya tidak mau lagi.

\ref TPS-20150403-FIT.295 \recid 150622113234480166137264 \start 0:09:09.23 \end 0:09:10.65 \sp ROZFIT \tx sagaʔ manih munt͡ʃuaŋ ɲo le kan. \mb sa- gaʔ manih munt͡ʃuaŋ ɲo le kan \ge SA:N- very:N sweet:A mouth:A 3:N more:N KAN \fti Dia pandai sekali menarik pelanggan.

\ref TPS-20150403-FIT.296 \recid 150622113234219617245392 \start 0:09:10.65 \end 0:09:11.14 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.297 \recid 150622113234837228548758 \start 0:09:10.78 \end 0:09:12.13 \sp ROZFIT \tx panday la ɲo raso gu. \mb panday la ɲo raso gu \ge skillful:A LAH 3:N feel:A 1:N \fti Dia pintar sekali menurut saya.

\ref TPS-20150403-FIT.298 \recid 150622113234452195182395 \start 0:09:12.02 \end 0:09:14.19 \sp SRLFIT \tx "yaŋ iko n(d)aʔ amuah ko a ro", t͡ʃeʔẽ kan. \mb yaŋ i- ko ndaʔ amuah ko a ro t͡ʃeʔẽ kan \ge REL:N I- this:A NEG:N want:N this:A huh RO word:O KAN \fti "Yang ini tidak bisa", katanya kan.

\ref TPS-20150403-FIT.299 \recid 150622113234951187136954 \start 0:09:14.23 \end 0:09:14.74 \sp SRLFIT \tx "uni...". \mb uni \ge older.sister:A \fti "Kakak...".

\ref TPS-20150403-FIT.300 \recid 150622113234286684792162 \start 0:09:14.3 \end 0:09:16.18 \sp ROZFIT \tx bad͡ʒu samo, samo inur ku ambiaʔ. \mb bad͡ʒu samo samo inur ku ambiaʔ \ge garment:A with:A with:A Inur 1SG take:A \fti Saya mengambil baju sama persis dengan Inur.

\ref TPS-20150403-FIT.301 \recid 150622113234673190166986 \start 0:09:16.91 \end 0:09:18.87 \sp SRLFIT \tx kami iyo lo ɲoh, d͡ʒaket, d͡ʒaket... \mb kami iyo lo ɲoh d͡ʒaket d͡ʒaket \ge 1:N yes:N more:N NYO:N jacket:A jacket:A \fti Kami iya juga, jaket...

\ref TPS-20150403-FIT.302 \recid 150622113234964658705656 \start 0:09:17.18 \end 0:09:18.33 \sp EXPFIT \tx aku samo wela. \mb agu samo wela \ge 1:N with:A Wela \fti Kalau saya, sama dengan Wela.

\ref TPS-20150403-FIT.303 \recid 150622113234965635373395 \start 0:09:18.34 \end 0:09:20.49 \sp ROZFIT \tx ndo penah alfa ɲo dataŋ. \mb ndo penah alfa ɲo dataŋ \ge NEG:N ever:A absent:A 3:N come:A \fti Dia tidak pernah absen, selalu datang.

\ref TPS-20150403-FIT.304 \recid 150622113234276761747849 \start 0:09:20.59 \end 0:09:24.7 \sp SRLFIT \tx iyo, kami iyo d͡ʒeket apo, d͡ʒeket kapel du borom(boŋan), sokamar du kami ambiaʔ. \mb iyo kami iyo d͡ʒeket apo d͡ʒeket kapel du bo- romboŋ -an so- kamar du kami ambiaʔ \ge yes:N 1:N yes:N jacket:A what:A jacket:A couple:A that:A BO- group:N -AN:A SO- room:A that:A 1:N take:A \fti Kami satu kamar mengambil jaket couple berombongan.

\ref TPS-20150403-FIT.305 \recid 150622113234497847958979 \start 0:09:24.57 \end 0:09:25.13 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.306 \recid 150622113234981996203399 \start 0:09:25.35 \end 0:09:27.14 \sp ROZFIT \tx kami bad͡ʒu tidua yaŋ apo du a... \mb kami bad͡ʒu tiduar yaŋ apo du a \ge 1:N garment:A sleep:A REL:N what:A that:A huh \fti Kalau kami baju tidur yang...

\ref TPS-20150403-FIT.307 \recid 150622113234683153287274 \start 0:09:27.55 \end 0:09:29 \sp ROZFIT \tx yaŋ bad͡ʒu t͡ʃoklat tu ili. \mb yaŋ bad͡ʒu t͡ʃoklat tu ili \ge REL:N garment:A chocolate:A that:A TRU.Serli \fti Yang baju warna Coklat itu ili.

\ref TPS-20150403-FIT.308 \recid 150622113234836670940973 \start 0:09:29.05 \end 0:09:32.21 \sp EXPFIT \tx tapi ndo bad͡ʒu tidua do, bad͡ʒu o apo go d͡ʒuwo ɲo... \mb tapi ndo bad͡ʒu tiduar do bad͡ʒu o apo go d͡ʒuwo ɲoh \ge but:N NEG:N garment:A sleep:A NEGPOL garment:A FILL what:A this:N also:N NYO:N \fti Tapi bukan baju untuk tidur, baju...

\ref TPS-20150403-FIT.309 \recid 150622113234130937576526 \start 0:09:32.51 \end 0:09:33.98 \sp EXPFIT \tx bad͡ʒu untuaʔ poi-poi kan. \mb bad͡ʒu untuaʔ poi ~ poi kan \ge garment:A for:A go:A ~ go:A KAN \fti Baju untuk main-main kan.

\ref TPS-20150403-FIT.310 \recid 150622113234846457016606 \start 0:09:35.14 \end 0:09:36.47 \sp ROZFIT \tx maha-maha raso gu samo iɲo ndoʔ? \mb maha ~ maha raso gu samo i- ɲo ndoʔ \ge expensive:A ~ expensive:A feel:A 1:N with:A I- 3:N NEG:N \fti Bajunya mahal-mahal kan?

\ref TPS-20150403-FIT.311 \recid 150622113234263425290398 \start 0:09:37 \end 0:09:39.75 \sp SRLFIT \tx duwo kali lipeʔ diambiaʔ-ambiaʔ pulo untuaŋẽ. \mb duwo kali lipeʔ di- ambiaʔ ~ ambiaʔ puloh untuaŋː \ge two:A very:N fold:A DI- take:A ~ take:A furthermore:A lucky:O \fti Habis, dia mengambil untungnya dua kali lipat dari harga belinya.

\ref TPS-20150403-FIT.312 \recid 150622113234864982909382 \start 0:09:37.07 \end 0:09:37.94 \sp EXPFIT \tx brapo raso gu... \mb bo- r- apo raso gu \ge BO- R- what:A feel:A 1:N \fti Berapa ya...

\ref TPS-20150403-FIT.313 \recid 150622113234203433679649 \start 0:09:38.64 \end 0:09:39.17 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.314 \recid 150622113234113144886959 \start 0:09:39.83 \end 0:09:40.61 \sp ROZFIT \tx kalo diituaŋ... \mb kalaw di- ituaŋ \ge if:N DI- count:A \fti Kalau dihitung...

\ref TPS-20150403-FIT.315 \recid 150622113234729649452631 \start 0:09:39.87 \end 0:09:42.63 \sp SRLFIT \tx bad͡ʒu tidua yaŋ tigo puluah, dibuweʔ onom puluah, tud͡ʒuah puluah. \mb bad͡ʒu tiduar yaŋ tigo puluah di- buweʔ onom puluah tud͡ʒuah puluah \ge garment:A sleep:A REL:N three:A ten:N DI- make:A six:A ten:N seven:A ten:N \fti Baju tidur yang harga tiga puluh ribu rupiah, dia jual seharga enam puluh ribu rupiah atau tujuh puluh ribu rupiah.

\ref TPS-20150403-FIT.316 \recid 150622113234911590628651 \start 0:09:42.58 \end 0:09:44.98 \sp EXPFIT \tx limo ribu dulu ndo salah aŋsuranẽ. \mb limo ribu dulu ndo salah aŋsur -anː \ge five:A thousand:A before:A NEG:N wrong:A installment.payment:A -AN:O \fti Kalau saya tidak salah, angsurannya perminggu lima ribu rupiah kan.

\ref TPS-20150403-FIT.317 \recid 150622113234622635789634 \start 0:09:44.08 \end 0:09:45.46 \sp SRLFIT \tx somiŋgu, a a. \mb so- miŋgu a a \ge SO- sunday:A uh.huh uh.huh \fti Iya, dalam satu minggu.

\ref TPS-20150403-FIT.318 \recid 150622113234758761402451 \start 0:09:45.05 \end 0:09:45.9 \sp ROZFIT \tx soapo kan... \mb so- apo kan \ge SO- what:A KAN \fti Seharga...

\ref TPS-20150403-FIT.319 \recid 150622113234544242174410 \start 0:09:45.93 \end 0:09:46.98 \sp EXPFIT \tx iyo, somiŋgu. \mb iyo so- miŋgu \ge yes:N SO- sunday:A \fti Iya, dalam jangka satu minggu.

\ref TPS-20150403-FIT.320 \recid 150622113234708788522565 \start 0:09:45.93 \end 0:09:48.56 \sp SRLFIT \tx iɲo lai lo yo moneŋgaŋ ɲo untuaʔ anaʔ kos. \mb i- ɲo lai lo yo mo- n- teŋgaŋ ɲoh untuaʔ anaʔ kos \ge I- 3:N exist:N more:N 3:N MO- N- restrain:A NYO:N for:A child:A dormitory:A \fti Dia kasihan juga untuk anak kos-kosan.

\ref TPS-20150403-FIT.321 \recid 150622113234741027617127 \start 0:09:46.32 \end 0:09:47.35 \sp ROZFIT \tx tergantuŋ... \mb ter- gantuŋ \ge TER- hang:N \fti Tergantung...

\ref TPS-20150403-FIT.322 \recid 150622113234557510995352 \start 0:09:48.56 \end 0:09:49.52 \sp SRLFIT \tx limo ribu kan. \mb limo ribu kan \ge five:A thousand:A KAN \fti Lima ribu rupiah kan.

\ref TPS-20150403-FIT.323 \recid 150622113234487166673875 \start 0:09:49.12 \end 0:09:52.84 \sp ROZFIT \tx tergantuŋ apoẽ pit, kalo seanday yaŋ godaŋẽ, lai d͡ʒuwo yaŋ (li)mo boleh. \mb ter- gantuŋ apoõ pit kalaw se- anday yaŋ godaŋː lai d͡ʒuwo yaŋ limo boleh \ge TER- hang:N what:O Pit if:N SE- if:A REL:N big:O exist:N also:N REL:N five:A teen:A \fti Tergantung apanya Pit, kalau seandainya harga bajunya besar, angsurannya ada juga yang lima belas ribu perminggunya.

\ref TPS-20150403-FIT.324 \recid 150622113234117767629772 \start 0:09:52.9 \end 0:09:53.61 \sp ROZFIT \tx sopuluah. \mb so- puluah \ge SO- ten:N \fti Sepuluh ribu rupiah satu minggu.

\ref TPS-20150403-FIT.325 \recid 150622113234390333791589 \start 0:09:53.37 \end 0:09:54.74 \sp EXPFIT \tx aku limo ribu potaŋ ɲo. \mb agu limo ribu potaŋ ɲoh \ge 1:N five:A thousand:A yesterday:A NYO:N \fti Kalau saya angusran yang harga lima ribu rupiah dalam seminggu.

\ref TPS-20150403-FIT.326 \recid 150622113234415777136617 \start 0:09:55.18 \end 0:09:55.94 \sp EXPFIT \tx bad͡ʒu itu du. \mb bad͡ʒu i- tu du \ge garment:A I- that:A that:A \fti Baju yang saya beli itu.

\ref TPS-20150403-FIT.327 \recid 150622113234789662342936 \start 0:09:58 \end 0:10:01.57 \sp ROZFIT \tx toloʔla pulo uraŋ tu berkali li, apo le anaʔ-anaʔ kuliyah s, stay tu ha. \mb toloʔ- la puloh uraŋ tu ber- kali li apo le anaʔ ~ anaʔ kuliyah s stay tu ha \ge able:A- LAH furthermore:A person:A that:A BER- time:N TRU.Serli what:A more:N child:A ~ child:A university.class:A FILL Institue.for.Islam.Studies:A that:A huh \fti Mereka sanggup mengambilnya berkali-kali Li, apa lagi anak-anak yang kuliah di STAI. \nt STAI merupakan singkatan dari Sekolah Tinggi Agama Islam.

\ref TPS-20150403-FIT.328 \recid 150622113234520260445121 \start 0:10:01.34 \end 0:10:03.6 \sp EXPFIT \tx tapi kan, o godaŋ untuaŋː deʔẽ du. \mb tapi kan o godaŋ untuaŋː deʔẽ du \ge but:N KAN FILL big:A lucky:O DEK:O that:A \fti Tapi kan, untungnya besar sama dia.

\ref TPS-20150403-FIT.329 \recid 150622113234382956547103 \start 0:10:03.79 \end 0:10:08.82 \sp SRLFIT \tx tapi kan, iyo, deʔ iɲo riŋan, kan riŋan, masuʔ riŋan kan, ndo tau u tigo ribu somiŋgu, ɲe u kan. \mb tapi kan iyo deʔ i- ɲo riŋan kan riŋan masuʔ riŋan kan ndo tau u tigo ribu so- miŋgu ɲe u kan \ge but:N KAN yes:N DEK:A I- 3:N light:A KAN light:A go.in:A light:A KAN NEG:N know:A EXCL three:A thousand:A SO- sunday:A word:A EXCL KAN \fti Iya, tapi kan angsurannya termasuk ringan juga, cuma tiga ribu rupiah dalam jangka satu minggu.

\ref TPS-20150403-FIT.330 \recid 150622113234179091090150 \start 0:10:03.83 \end 0:10:04.32 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.331 \recid 150622113234560224745468 \start 0:10:10.27 \end 0:10:11.45 \sp EXPFIT \tx baɲaʔ untuaŋ deʔẽ du. \mb baɲaʔ untuaŋ deʔẽ du \ge a.lot:A lucky:A DEK:O that:A \fti Untungnya banyak sama dia.

\ref TPS-20150403-FIT.332 \recid 150622113234429479019483 \start 0:10:10.34 \end 0:10:13.38 \sp SRLFIT \tx tap(i), tapi lunasẽ ta kobibi, kobilo-bilo. \mb tapi tapi lunasŋ ta ko- bi ~ bi ko- bilo ~ bilo \ge but:N but:N paid:O TA KO- PART.when:N ~ PART.when:N KO- when:A ~ when:A \fti Tapi lunasnya entah kapan.

\ref TPS-20150403-FIT.333 \recid 150622113234692212511924 \start 0:10:13.63 \end 0:10:16.38 \sp SRLFIT \tx habis ta semester semester pulo raso ili, olun d͡ʒuwo le. \mb habis ta semester semester puloh raso ili olun d͡ʒuwo le \ge end:A TA semester:N semester:N furthermore:A feel:A TRU.Serli not.yet:N also:N more:N \fti Sudah habis satu semester, masih belum lunas-lunas juga.

\ref TPS-20150403-FIT.334 \recid 150622113234611217531980 \start 0:10:14.14 \end 0:10:14.77 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.335 \recid 150622113234749042685049 \start 0:10:15.4 \end 0:10:16.9 \sp ROZFIT \tx bad͡ʒuũ lah abih. \mb bad͡ʒuũ lah abih \ge garment:O PFCT finished:A \fti Bajunya sudah dipakai dan sudah lama.

\ref TPS-20150403-FIT.336 \recid 150622113234176974459690 \start 0:10:16.93 \end 0:10:17.35 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20150403-FIT.337 \recid 150622113234508751925266 \start 0:10:17.41 \end 0:10:18.47 \sp ROZFIT \tx belum lunas. \mb belum lunas \ge not.yet:N paid:A \fti Tapi masih belum lunas-lunas juga.

\ref TPS-20150403-FIT.338 \recid 150622113234308410525507 \start 0:10:18.65 \end 0:10:20.48 \sp SRLFIT \tx sakiʔ poruiʔ ili, muwal-muwal (ra)soẽ. \mb sakiʔ poruiʔ ili muwal ~ muwal rasoõ \ge hurt:A stomach:A TRU.Serli queasy:A ~ queasy:A feel:O \fti Perut Ili sakit, rasanya mual-mual.

\ref TPS-20150403-FIT.339 \recid 150622113234580170346144 \start 0:10:26.81 \end 0:10:28.38 \sp EXPFIT \tx d͡ʒadi, bisuaʔ tes d͡ʒam brapo? \mb d͡ʒadi bisuaʔ tes d͡ʒam bo- r- apo \ge become:A tomorrow:A test:A hour:A BO- R- what:A \fti Jadi, besok Ili tesnya jam berapa?

\ref TPS-20150403-FIT.340 \recid 150622113234705649785231 \start 0:10:27.54 \end 0:10:28.29 \sp ROZFIT \tx dedeʔ... \mb dedeʔ \ge Dedek \fti Dedek...

\ref TPS-20150403-FIT.341 \recid 150622113234659746254374 \start 0:10:29.88 \end 0:10:30.45 \sp EXPFIT \tx a ili? \mb a ili \ge huh TRU.Serli \fti Ili?

\ref TPS-20150403-FIT.342 \recid 150622113234523551569226 \start 0:10:30.47 \end 0:10:30.87 \sp SRLFIT \tx m? \mb m \ge huh \fti m?

\ref TPS-20150403-FIT.343 \recid 150622113234795806131278 \start 0:10:31.25 \end 0:10:32.25 \sp EXPFIT \tx d͡ʒam brapo tes? \mb d͡ʒam bo- r- apo tes \ge hour:A BO- R- what:A test:A \fti Tesnya jam berapa?

\ref TPS-20150403-FIT.344 \recid 150622113234642582792182 \start 0:10:32.82 \end 0:10:33.66 \sp ROZFIT \tx d͡ʒam ompeʔ. \mb d͡ʒam ompeʔ \ge hour:A four:A \fti Jam empat sore.

\ref TPS-20150403-FIT.345 \recid 150622113234706690145376 \start 0:10:36.22 \end 0:10:38.03 \sp ROZFIT \tx dedeʔ yaŋ di muŋko kos kliyen du a... \mb dedeʔ yaŋ di muŋko kos kliyan du a \ge Dedek REL:N LOC front:A dormitory:A 2PL:N that:A FILL \fti Dedek yang di depan kosan kalian itu...

\ref TPS-20150403-FIT.346 \recid 150622113234254398916102 \start 0:10:38.09 \end 0:10:38.72 \sp EXPFIT \tx ŋapo? \mb ŋ- apo \ge N- what:A \fti Kenapa?

\ref TPS-20150403-FIT.347 \recid 150622113234460353371314 \start 0:10:38.31 \end 0:10:40.23 \sp ROZFIT \tx dedeʔ.nofita tu kan, lah nikah yo du. \mb dedeʔ.nofita tu kan lah nikah yo du \ge Dedek.Novita that:A KAN PFCT married:A 3:N that:A \fti Dedek Novita itu sudah menikah.

\ref TPS-20150403-FIT.348 \recid 150622113234264258081931 \start 0:10:40.3 \end 0:10:41.2 \sp ROZFIT \tx anaʔ akun du. \mb anaʔ akuntan du \ge child:A accountant:N that:A \fti Anak jurusan Akuntansi itu.

\ref TPS-20150403-FIT.349 \recid 150622113235984021733048 \start 0:10:40.69 \end 0:10:41.77 \sp EXPFIT \tx di muŋko kos gu? \mb di muŋko kos gu \ge LOC front:A dormitory:A 1:N \fti Di depan kosan saya?

\ref TPS-20150403-FIT.350 \recid 150622113235243287537107 \start 0:10:41.78 \end 0:10:42.33 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.351 \recid 150622113235927899715908 \start 0:10:43.38 \end 0:10:44.85 \sp EXPFIT \tx aku di prumnas kos dulu. \mb agu di perumnas kos dulu \ge 1:N LOC national.house:N dormitory:A before:A \fti Kos saya dulu di Perumnas. \nt Perumnas stand from Perumahan Nasional.

\ref TPS-20150403-FIT.352 \recid 150622113235956297303362 \start 0:10:44.25 \end 0:10:45.64 \sp SRLFIT \tx dedeʔ.nofita. \mb dedeʔ.nofita \ge Dedek.Novita \fti Dedek Novita.

\ref TPS-20150403-FIT.353 \recid 150622113235584049499732 \start 0:10:45.22 \end 0:10:45.86 \sp ROZFIT \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti Eh.

\ref TPS-20150403-FIT.354 \recid 150622113235147971710981 \start 0:10:47.28 \end 0:10:49.28 \sp ROZFIT \tx yaŋ di mu(ŋko), ndo uraŋ tu samo samo sapo do? \mb yaŋ di muŋko ndo uraŋ tu samo samo sapo do \ge REL:N LOC front:A NEG:N person:A that:A with:A with:A who:N NEGPOL \fti Mereka bukan sekos sama siapa?

\ref TPS-20150403-FIT.355 \recid 150622113235543374703591 \start 0:10:49.28 \end 0:10:49.73 \sp SRLFIT \tx wela? \mb wela \ge Wela \fti Wela?

\ref TPS-20150403-FIT.356 \recid 150622113235429894650401 \start 0:10:49.69 \end 0:10:50.4 \sp ROZFIT \tx samo wela. \mb samo wela \ge with:A Wela \fti Iya, sama Wela.

\ref TPS-20150403-FIT.357 \recid 150622113235884537526126 \start 0:10:49.72 \end 0:10:50.34 \sp EXPFIT \tx wela? \mb wela \ge Wela \fti Wela?

\ref TPS-20150403-FIT.358 \recid 150622113235960757959027 \start 0:10:50.73 \end 0:10:51.29 \sp EXPFIT \tx ndoʔ ah. \mb ndoʔ ah \ge NEG:N EXCL \fti Tidak.

\ref TPS-20150403-FIT.359 \recid 150622113235492359373112 \start 0:10:51.27 \end 0:10:53.05 \sp SRLFIT \tx ɲo tiŋga samo keluwargaẽ. \mb ɲo tiŋga samo keluwargaã \ge 3:N leave:A with:A family:O \fti Dia tinggal dengan keluarganya.

\ref TPS-20150403-FIT.360 \recid 150622113235945150206563 \start 0:10:51.78 \end 0:10:53.07 \sp ROZFIT \tx o oh. \mb o oh \ge uh.huh uh.huh \fti O oh.

\ref TPS-20150403-FIT.361 \recid 150622113235849720459477 \start 0:10:52.1 \end 0:10:53.92 \sp EXPFIT \tx aku samo abaŋ gu tiŋga dulu. \mb agu samo abaŋ gu tiŋga dulu \ge 1:N with:A older.brother:A 1:N leave:A before:A \fti Saya dulu tinggalnya bersama abang saya.

\ref TPS-20150403-FIT.362 \recid 150622113235295754288416 \start 0:10:54.29 \end 0:10:54.93 \sp ROZFIT \tx iyop. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.363 \recid 150622113235769426753138 \start 0:10:55.12 \end 0:10:55.8 \sp EXPFIT \tx di perumnas. \mb di perumnas \ge LOC national.house:N \fti Di Perumnas.

\ref TPS-20150403-FIT.364 \recid 150622113235533874894678 \start 0:10:56.41 \end 0:10:58.96 \sp ROZFIT \tx sampay kini pikiran gu masih di, di situ ti kliyen. \mb sampay kinin pikir -an gu masih di di situ ti kliyan \ge arrive:A now:N think:N -AN:A 1:N still:N LOC LOC there:A TI 2PL:N \fti Sampai sekarang saya pikir kalian kos sama Wela.

\ref TPS-20150403-FIT.365 \recid 150622113235114850304182 \start 0:10:59.28 \end 0:11:01.39 \sp ROZFIT \tx pikiya samo, samo wela, widiya. \mb pikiyar samo samo wela widiya \ge think:A with:A with:A Wela Widia \fti Saya pikir kalian sama Wela, Widia.

\ref TPS-20150403-FIT.366 \recid 150622113235986835318337 \start 0:11:00.42 \end 0:11:07.1 \sp EXPFIT \tx iyo kan, ot͡ʃoʔ kami pulaŋ e, waktu pulaŋ skola, ko kiyen kami dulu, kadaŋ kan onda kami lotaʔge di situ kan. \mb iyo kan ot͡ʃoʔ kami pulaŋ e waktu pulaŋ skolah ko kiyen kami dulu kadaŋ kan honda kami lotaʔ -ge di situ kan \ge yes:N KAN often:A 1:N return:A eh time:A return:A school:A to:N that:A 1:N before:A occasional:A KAN motorcycle:A 1:N place:A -GE:A LOC there:A KAN \fti Iya, kami sering ke sana, waktu pulang sekolah, kami mampir ke sana dulu, kadang-kadang, motor kami tarok di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.367 \recid 150622113235403277331404 \start 0:11:05.16 \end 0:11:06.6 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.368 \recid 150622113235113443499803 \start 0:11:07.5 \end 0:11:08.41 \sp ROZFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref TPS-20150403-FIT.369 \recid 150622113235548195798694 \start 0:11:07.51 \end 0:11:11.36 \sp EXPFIT \tx pagi beko, bosoboʔ kami samo wela, tu o kami lotaʔge onda di situ. \mb pagi beko bo- soboʔ kami samo wela tu o kami lotaʔ -ge honda di situ \ge morning:A later:N BO- meet:N 1:N with:A Wela that:A FILL 1:N place:A -GE:A motorcycle:A LOC there:A \fti Pagi-pagi mau pergi sekolah, kami bertemu dengan Wela, lalu, kami menitipkan motor di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.370 \recid 150622113235206681725382 \start 0:11:10.99 \end 0:11:13.25 \sp ROZFIT \tx pikiya situ uraŋ du, prumnas. \mb pikiyar situ uraŋ du perumnas \ge think:A there:A person:A that:A national.house:N \fti Saya pikir mereka kos di sana, ternyata di Perumnas.

\ref TPS-20150403-FIT.371 \recid 150622113235956122621147 \start 0:11:13.35 \end 0:11:13.93 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.372 \recid 150622113235952392413559 \start 0:11:15.63 \end 0:11:16.86 \sp EXPFIT \tx samo abaŋ gu dulu. \mb samo abaŋ gu dulu \ge with:A older.brother:A 1:N before:A \fti Saya dulunya tinggal bersama abang saya.

\ref TPS-20150403-FIT.373 \recid 150622113235721498495199 \start 0:11:19.12 \end 0:11:22.2 \sp EXPFIT \tx tu klas tigo, baru pindah ko ko suŋay.pindahan. \mb tu kelas tigo baru pindah ko ko suŋay.pandahan \ge that:A class:A three:A new:A move:A to:N to:N Sungai.Pandahan \fti Lalu kelas tiga, kami pindah ke Sungai Pandahan.

\ref TPS-20150403-FIT.374 \recid 150622113235948879789699 \start 0:11:22.93 \end 0:11:24.41 \sp EXPFIT \tx peʔel geh, waktu peʔel. \mb peʔel geh waktu peʔel \ge job.traning:A GEH:A time:A job.traning:A \fti Waktu kita Praktek Kerja Lapangan.

\ref TPS-20150403-FIT.375 \recid 150622113235403448152495 \start 0:11:24.48 \end 0:11:25.72 \sp ROZFIT \tx di mano pit peʔel waktu itu? \mb di mano pit peʔel waktu i- tu \ge LOC which:A Pit job.traning:A time:A I- that:A \fti Waktu itu Ipit Praktek Kerja Lapangan di mana?

\ref TPS-20150403-FIT.376 \recid 150622113235922704858331 \start 0:11:25.95 \end 0:11:27.01 \sp EXPFIT \tx aku di bukiʔ. \mb agu di bukiʔtiŋgi \ge 1:N LOC Bukittinggi \fti Kalau saya di Bukittinggi.

\ref TPS-20150403-FIT.377 \recid 150622113235270807742140 \start 0:11:27.49 \end 0:11:28.54 \sp ROZFIT \tx a, di mano bukiʔ? \mb a di mano bukiʔtiŋgi \ge uh.huh LOC which:A Bukittinggi \fti Di Bukittingginya di mana?

\ref TPS-20150403-FIT.378 \recid 150622113235305699718277 \start 0:11:29.34 \end 0:11:30.08 \sp EXPFIT \tx di depaʔ. \mb di depaʔ \ge LOC Departmen.Religion \fti Di Departemen Agama.

\ref TPS-20150403-FIT.379 \recid 150622113235511603825073 \start 0:11:30.33 \end 0:11:31.3 \sp ROZFIT \tx depaʔ? \mb depaʔ \ge Departmen.Religion \fti Di Departemen Agama?

\ref TPS-20150403-FIT.380 \recid 150622113235780664898780 \start 0:11:31.69 \end 0:11:33.1 \sp ROZFIT \tx ku kantor pos tu. \mb ku kantor pos tu \ge 1SG office:A post:A that:A \fti Kalau saya di kantor pos.

\ref TPS-20150403-FIT.381 \recid 150622113235472541019785 \start 0:11:33.01 \end 0:11:34.82 \sp EXPFIT \tx di blakaŋ yarsi. \mb di blakaŋ yarsi \ge LOC back:A Yarsi \fti Di belakang Yarsi.

\ref TPS-20150403-FIT.382 \recid 150622113235170939867012 \start 0:11:35.72 \end 0:11:36.39 \sp EXPFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref TPS-20150403-FIT.383 \recid 150622113235535527666005 \start 0:11:37.36 \end 0:11:38.54 \sp ROZFIT \tx dokeʔ le ɲo kan? \mb dokeʔ le ɲoh kan \ge near:A more:N NYO:N KAN \fti Dekat lagi kan?

\ref TPS-20150403-FIT.384 \recid 150622113235686523979109 \start 0:11:38.57 \end 0:11:39.53 \sp EXPFIT \tx iyo, dokeʔ waʔ ɲo. \mb iyo dokeʔ awaʔ ɲoh \ge yes:N near:A 1:N NYO:N \fti Iya, kita dekatan.

\ref TPS-20150403-FIT.385 \recid 150622113235399069588770 \start 0:11:39.57 \end 0:11:42.4 \sp EXPFIT \tx pos itu du kan, yaŋ dokeʔ bundaran, di muŋko bundaran kan? \mb pos i- tu du kan yaŋ dokeʔ bundar -an di muŋko bundar -an kan \ge post:A I- that:A that:A KAN REL:N near:A round:A -AN:A LOC front:A round:A -AN:A KAN \fti Kantor pos itu kan di depan bundaran kan?

\ref TPS-20150403-FIT.386 \recid 150622113235719289782828 \start 0:11:42.1 \end 0:11:42.51 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.387 \recid 150622113235936982465627 \start 0:11:44.59 \end 0:11:47.08 \sp EXPFIT \tx sapo, leli situ dulu peʔel du. \mb sapo leli situ dulu peʔel du \ge who:N Leli there:A before:A job.traning:A that:A \fti Leli dulunya Prakter Kerja Lapangan di sana juga.

\ref TPS-20150403-FIT.388 \recid 150622113235396456895908 \start 0:11:47.77 \end 0:11:48.28 \sp ROZFIT \tx leli? \mb leli \ge Leli \fti Leli?

\ref TPS-20150403-FIT.389 \recid 150622113235294530378002 \start 0:11:48.3 \end 0:11:49.92 \sp EXPFIT \tx leli anaʔ teʔi. \mb leli anaʔ teʔi \ge Leli child:A technologi.information:N \fti Leli jurusan Teknologi Informasi.

\ref TPS-20150403-FIT.390 \recid 150622113235973004601010 \start 0:11:50.15 \end 0:11:50.57 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.391 \recid 150622113235602826295140 \start 0:11:51.38 \end 0:11:52.46 \sp ROZFIT \tx iyo, sobuiʔ uraŋ du ɲo. \mb iyo sobuiʔ uraŋ du ɲoh \ge yes:N mention:A person:A that:A NYO:N \fti Iya, mereka kasih tahu kok.

\ref TPS-20150403-FIT.392 \recid 150622113235323052514251 \start 0:11:53.03 \end 0:11:53.93 \sp EXPFIT \tx la nikah yo. \mb la nikah yo \ge PFCT married:A 3:N \fti Dia sudah menikah.

\ref TPS-20150403-FIT.393 \recid 150622113235637540613905 \start 0:11:54.42 \end 0:11:54.81 \sp SRLFIT \tx ha? \mb ha \ge huh \fti Ha?

\ref TPS-20150403-FIT.394 \recid 150622113235961686499136 \start 0:11:55.54 \end 0:11:55.93 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.395 \recid 150622113235460667482716 \start 0:11:56.35 \end 0:11:56.75 \sp SRLFIT \tx iyo? \mb iyo \ge yes:N \fti Beneran?

\ref TPS-20150403-FIT.396 \recid 150622113235476857081334 \start 0:11:56.71 \end 0:11:57.21 \sp ROZFIT \tx bilo? \mb bilo \ge when:A \fti Kapan?

\ref TPS-20150403-FIT.397 \recid 150622113235785062990662 \start 0:11:57.4 \end 0:12:01.63 \sp EXPFIT \tx somiŋ(gu), somiŋgu tah tigo hari beda uraŋ du samo mona. \mb so- miŋgu so- miŋgu ontah tigo hari beda uraŋ du samo mona \ge SO- sunday:A SO- sunday:A don't.know:N three:A day:A different:A person:A that:A with:A Mona \fti Perbedaan mereka entah satu minggu entah tiga hari dengan pernikahannya Mona.

\ref TPS-20150403-FIT.398 \recid 150622113235100546642160 \start 0:12:03.05 \end 0:12:04.8 \sp EXPFIT \tx uraŋ d͡ʒawa lakiĩ, tiŋgi. \mb uraŋ d͡ʒawa lakiĩ tiŋgi \ge person:A Java husband:O high:A \fti Suaminya orang Jawa, tinggi.

\ref TPS-20150403-FIT.399 \recid 150622113235913841976410 \start 0:12:05.38 \end 0:12:06.11 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.400 \recid 150622113235803466856339 \start 0:12:08.76 \end 0:12:10.65 \sp EXPFIT \tx (mo(na), dulu iɲo le pado mona. \mb mona dulu i- ɲo le pado mona \ge Mona before:A I- 3:N more:N LOC:A Mona \fti Duluan dia menikah daripada Mona.

\ref TPS-20150403-FIT.401 \recid 150622113235642534711909 \start 0:12:10.74 \end 0:12:13.33 \sp EXPFIT \tx pokoʔõ beririŋan uraŋ du, tah tigo hari... \mb pokoʔõ ber- iriŋ -an uraŋ du ontah tigo hari \ge main:O BER- together.or.along.with:N -AN:A person:A that:A don't.know:N three:A day:A \fti Pokoknya mereka menikah beriiringan, perbedaannya entah tiga hari...

\ref TPS-20150403-FIT.402 \recid 150622113235504045023954 \start 0:12:12.29 \end 0:12:14.4 \sp SRLFIT \tx mona, mona uraŋ kawan ompun do? \mb mona mona uraŋ kawan ompun do \ge Mona Mona person:A friend:A 2:N NEGPOL \fti Mona temannya kamu itu?

\ref TPS-20150403-FIT.403 \recid 150622113235417331327125 \start 0:12:14.4 \end 0:12:14.77 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.404 \recid 150622113235488441662350 \start 0:12:15.74 \end 0:12:17.47 \sp EXPFIT \tx mona du, uraŋ du... \mb mona du uraŋ du \ge Mona that:A person:A that:A \fti Mereka...

\ref TPS-20150403-FIT.405 \recid 150622113235874642558255 \start 0:12:17.72 \end 0:12:18.68 \sp EXPFIT \tx memaŋ apo... \mb emaŋ apo \ge indeed:A what:A \fti ...memang...

\ref TPS-20150403-FIT.406 \recid 150622113235171822651568 \start 0:12:18.81 \end 0:12:22.16 \sp EXPFIT \tx itula d͡ʒodoh du kan, dari esem(pe), dari sempe uraŋ du bogandaʔ le du. \mb i- tu- la d͡ʒodoh du kan dari sempe dari sempe uraŋ du bo- gandaʔ le du \ge I- that:A- LAH match:A that:A KAN from:A SMP from:A SMP person:A that:A BO- boy.or.girlfriend:A more:N that:A \fti Itulah jodoh kan, mereka pacaran semenjak sekolah SMP.

\ref TPS-20150403-FIT.407 \recid 150622113235271726809441 \start 0:12:22.76 \end 0:12:23.77 \sp EXPFIT \tx samo ad͡ʒuaŋ du. \mb samo ad͡ʒuaŋ du \ge with:A Ajuang that:A \fti Sama Ajuang itu.

\ref TPS-20150403-FIT.408 \recid 150622113235744745906488 \start 0:12:25.47 \end 0:12:27.67 \sp EXPFIT \tx tokona gu dulu kan, semʔa pulaŋ... \mb to- kona gu dulu kan semʔa pulaŋ \ge TO- remember:A 1:N before:A KAN senior.high.scool:A return:A \fti Saya ingat waktu itu, pulang sekolah SMA...

\ref TPS-20150403-FIT.409 \recid 150622113235742976981261 \start 0:12:28.14 \end 0:12:29.31 \sp EXPFIT \tx bobont͡ʃeŋan du. \mb bo- bont͡ʃeŋ -an du \ge BO- get.ride:A -AN:A that:A \fti ...mereka berboncengan.

\ref TPS-20150403-FIT.410 \recid 150622113235466134069021 \start 0:12:29.67 \end 0:12:31.25 \sp ROZFIT \tx aku paʔ arison ti aŋeʔ ati gu ɲo. \mb agu paʔ arison ti aŋeʔ hati gu ɲoh \ge 1:N TRU.father:N Harison TI hot:A liver:A 1:N NYO:N \fti Kalau saya tidak sukanya sama bapak Harison.

\ref TPS-20150403-FIT.411 \recid 150622113235617431776504 \start 0:12:31.58 \end 0:12:36.21 \sp ROZFIT \tx "m, uraŋ rao, uraŋ tapuih, kalo lah hari saptu, gantuŋen", kato, "di famili". \mb m uraŋ rao uraŋ tapuih kalaw lah hari saptu gantuŋ -en kato di famili \ge uh.huh person:A Rao person:A Tapuih if:N PFCT day:A saturday:A hang:N -EN:N word:A LOC Famili \fti "Orang rao, orang Tapuih, kalau hari Sabtu, pasti bergantungan di atas mobil Famili".

\ref TPS-20150403-FIT.412 \recid 150622113235345409867167 \start 0:12:35.89 \end 0:12:37.39 \sp SRLFIT \tx tah, iɲo uraŋ pa(sar) (laŋ)seʔ.kodoʔ. \mb ontah i- ɲo uraŋ pasar laŋseʔ.kodoʔ \ge don't.know:N I- 3:N person:A market:A Langsek.Kadok \fti Iya, padahal dia orang pasar Langsek Kadok.

\ref TPS-20150403-FIT.413 \recid 150622113235948666917019 \start 0:12:37.51 \end 0:12:40.54 \sp ROZFIT \tx "pagi, pagi snoyen bogantuŋen du baʔ boruaʔ", ɲo suraŋ... \mb pagi pagi snoyen bo- gantuŋ -en du baʔ boruaʔ ɲo so- uraŋ \ge morning:A morning:A monday BO- hang:N -EN:N that:A like:A monkey:A 3:N SO- person:A \fti "Pagi Senin bergantungan lagi seperti monyet", kata...

\ref TPS-20150403-FIT.414 \recid 150622113235141180530004 \start 0:12:40.115 \end 0:12:42.73 \sp EXPFIT \tx boradiaʔ kakaʔ samo paʔ suwardi ndoʔ? \mb bo- r- so- adiaʔ kakaʔ samo paʔ suwardi ndoʔ \ge BO- R- SO- younger.sibling:A older.sister:A with:A TRU.father:N Suardi NEG:N \fti Bersaudara dengan bapak Suardi bukan?

\ref TPS-20150403-FIT.415 \recid 150622113235711551023506 \start 0:12:42.89 \end 0:12:44.925 \sp SRLFIT \tx rati gu iyo, munt͡ʃuaŋẽ ampiyar samo. \mb rati gu iyo munt͡ʃuaŋː ampiyar samo \ge feel:N 1:N yes:N mouth:O near:N same:A \fti Menurut saya iya, kasar mulutnya hampir sama.

\ref TPS-20150403-FIT.416 \recid 150622113235177936180820 \start 0:12:43.405 \end 0:12:43.835 \sp ROZFIT \tx iya. \mb iya \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.417 \recid 150622113235938117754179 \start 0:12:45.02 \end 0:12:45.515 \sp ROZFIT \tx e kan... \mb e kan \ge uh.huh KAN \fti Iya kan...

\ref TPS-20150403-FIT.418 \recid 150622113235263260937202 \start 0:12:45.03 \end 0:12:46.32 \sp EXPFIT \tx iyo ket͡ʃeʔ uraŋ du. \mb iyo ket͡ʃeʔ uraŋ du \ge yes:N word:A person:A that:A \fti Kata mereka, iya.

\ref TPS-20150403-FIT.419 \recid 150622113235941931584662 \start 0:12:46.175 \end 0:12:49.35 \sp ROZFIT \tx ket͡ʃeʔ a iyo, kan ket͡ʃeʔ uraŋ tu lai o, guru d͡ʒuwo kan? \mb ket͡ʃeʔ a iyo kan ket͡ʃeʔ uraŋ tu lai o guru d͡ʒuwo kan \ge word:A uh.huh yes:N KAN word:A person:A that:A exist:N FILL teacher:A also:N KAN \fti Kata mereka ada, dia guru sekolah juga kan?

\ref TPS-20150403-FIT.420 \recid 150622113235980235098487 \start 0:12:48.545 \end 0:12:49.14 \sp RIAFIT \tx o se... \mb o se \ge FILL XXX \fti O...

\ref TPS-20150403-FIT.421 \recid 150622113235630528060998 \start 0:12:49.37 \end 0:12:50.76 \sp EXPFIT \tx iyo, guru sempe. \mb iyo guru sempe \ge yes:N teacher:A SMP \fti Iya, guru SMP.

\ref TPS-20150403-FIT.422 \recid 150622113235670499547570 \start 0:12:49.445 \end 0:12:50.44 \sp SRLFIT \tx sempe rao. \mb sempe rao \ge SMP Rao \fti SMP Rao.

\ref TPS-20150403-FIT.423 \recid 150622113235909644370012 \start 0:12:50.7 \end 0:12:51.795 \sp SRLFIT \tx sempe rao kami. \mb sempe rao kami \ge SMP Rao 1:N \fti SMP kami.

\ref TPS-20150403-FIT.424 \recid 150622113235910820569795 \start 0:12:51.1 \end 0:12:51.77 \sp ROZFIT \tx kato uraŋ... \mb kato uraŋ \ge word:A person:A \fti Kata orang...

\ref TPS-20150403-FIT.425 \recid 150622113235104202612908 \start 0:12:52.36 \end 0:12:53.405 \sp ROZFIT \tx "aku ndo ku tau...". \mb agu ndo ku tau \ge 1:N NEG:N 1SG know:A \fti "Saya tidak tahu...".

\ref TPS-20150403-FIT.426 \recid 150622113235817300812014 \start 0:12:53.515 \end 0:12:54.84 \sp SRLFIT \tx munt͡ʃuaŋẽ samo go a. \mb munt͡ʃuaŋː samo go a \ge mouth:O same:A this:N huh \fti Mulutnya sama saja.

\ref TPS-20150403-FIT.427 \recid 150622113235912777891288 \start 0:12:54.93 \end 0:12:55.445 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.428 \recid 150622113235142127339309 \start 0:12:54.95 \end 0:12:57.655 \sp SRLFIT \tx tapi lai ni indah namoẽ kan, anaʔ kelas tigo, k(el)as satu. \mb tapi lai ni indah namoõ kan anaʔ kelas tigo kelas satu \ge but:N exist:N TRU.older.sister beautiful:A name:O KAN child:A class:A three:A class:A one:A \fti Ada kak Indah namanya, anak kelas satu.

\ref TPS-20150403-FIT.429 \recid 150622113235353756523597 \start 0:12:56.885 \end 0:12:58.96 \sp ROZFIT \tx tah iʔbal tah sapo ɲobuiʔ rasoẽ. \mb ontah iʔbal ontah sapo ɲ- sobuiʔ rasoõ \ge don't.know:N Ikbal don't.know:N who:N N- mention:A feel:O \fti entah Ikbal entah siapa yang ngasih tahu saya waktu itu.

\ref TPS-20150403-FIT.430 \recid 150622113235568292543105 \start 0:12:58.91 \end 0:13:02.85 \sp SRLFIT \tx "harus, indo do", ket͡ʃeʔẽ, iɲo boradiaʔ kakaʔ deŋan ayah uni du, paʔ harison do. \mb harus indo do ket͡ʃeʔẽ i- ɲo bo- r- adiaʔ kakaʔ deŋan ayah uni du paʔ harison do \ge should:A NEG:A NEGPOL word:O I- 3:N BO- R- younger.sibling:A older.sister:A with:N father:A older.sister:A that:A TRU.father:N Harison NEGPOL \fti "Harusnya tidak", katanya, pak Harison ini kakak adek dengan ayah kakak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.431 \recid 150622113235594941727164 \start 0:13:03.065 \end 0:13:08.84 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔẽ kan, "aku diaʔ", ɲe ɲo kan, uni indah du e, eloʔ uni du kan, ɲo solo(kal), k(el)as tigo ɲo, ka waʔ k(el)a(s) waʔ duwo tahun di ateh awaʔ. \mb ket͡ʃeʔẽ kan agu diaʔ ɲe ɲo kan uni indah du e eloʔ uni du kan ɲo so- lokal kelas tigo ɲoh ka awaʔ kelas awaʔ duwo tahun di ateh awaʔ \ge word:O KAN 1:N TRU.younger.sibling:N word:A 3:N KAN older.sister:A beautiful:A that:A eh good:A older.sister:A that:A KAN 3:N SO- class:A class:A three:A NYO:N to:N 1:N class:A 1:N two:A year:A LOC up:A 1:N \fti "Saya dek", kata kak Indah itu,

\ref TPS-20150403-FIT.432 \recid 150622113235755781899904 \start 0:13:09.17 \end 0:13:13.57 \sp SRLFIT \tx "aku diʔ, malu gu raso gu paʔ harison du bapaʔ gu, sriyus me ɲo, bontuaʔ itu t͡ʃaro iɲo moŋad͡ʒar", ɲe ɲo yo. \mb agu diʔ malu gu raso gu paʔ harison du bapaʔ gu sriyus me ɲoh bontuaʔ i- tu t͡ʃaro i- ɲo mo- ŋ- ad͡ʒar ɲe ɲo yo \ge 1:N TRU.younger.sibling:N embarrassed:A 1:N feel:A 1:N TRU.father:N Harison that:A father:A 1:N serious:A just:N NYO:N form:A I- that:A manner:A I- 3:N MO- N- teach:A word:A 3:N EXCL \fti "Saya merasa malu pak Harison itu adalah bapak saya, lihatlah caranya mengajar yang seperti itu", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.433 \recid 150622113235752979440753 \start 0:13:13.7 \end 0:13:15.51 \sp SRLFIT \tx "ɲo sampay beraŋ ko uni du", ket͡ʃeʔge iɲo. \mb ɲo sampay beraŋ ko uni du ket͡ʃeʔ -ge i- ɲo \ge 3:N arrive:A angry:A to:N older.sister:A that:A word:A -GE:A I- 3:N \fti "Dia sampai marah kepada kakak", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.434 \recid 150622113235440579204447 \start 0:13:15.65 \end 0:13:16.49 \sp SRLFIT \tx "a", ɲe, "hoy", ɲe. \mb a ɲe hoy ɲe \ge uh.huh word:A huh word:A \fti "Hoi", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.435 \recid 150622113235349064399162 \start 0:13:16.7 \end 0:13:21.32 \sp SRLFIT \tx "tau diyaŋ aku siyapo diyaŋ? bapaʔ diyaŋ go", ɲe, "poilah diyaŋ main-main ko rumah bagay", ɲe, "ko i ndo", ɲe ya. \mb tau diyaŋ agu siyapo diyaŋ bapaʔ diyaŋ go ɲe poi- lah diyaŋ main ~ main ko rumah bagay ɲe ko i ndo ɲe ya \ge know:A 2SG.female:N 1:N who:A 2SG.female:N father:A 2SG.female:N this:N word:A go:A- LAH 2SG.female:N play:A ~ play:A to:N house:A also:A word:A this:A FILL NEG:N word:A EXCL:N \fti "Kamu tahu saya siapa? Saya ini bapak kamu, datanglah ke rumah main-main", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.436 \recid 150622113235966553201432 \start 0:13:21.585 \end 0:13:25.48 \sp SRLFIT \tx "ɲo bapaʔ du", ɲe, "so kolo kos uni kos uni sokos uni, kan nondaʔ tiŋga deŋan iɲo do", ɲe. \mb ɲoh bapaʔ du ɲe so kolo kos uni kos uni so- kos uni kan nondaʔ tiŋga deŋan i- ɲo do ɲe \ge NYO:N father:A that:A word:A xxx if:N dormitory:A older.sister:A dormitory:A older.sister:A SO- dormitory:A older.sister:A KAN NEG:A leave:A with:N I- 3:N NEGPOL word:A \fti "Kakak kan kos, tidak mau tinggal dengannya", kata kakak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.437 \recid 150622113235950163182289 \start 0:13:25.53 \end 0:13:26.105 \sp SRLFIT \tx "uni...". \mb uni \ge older.sister:A \fti "Kakak...".

\ref TPS-20150403-FIT.438 \recid 150622113235857381245306 \start 0:13:25.535 \end 0:13:26.89 \sp ROZFIT \tx kasar ameʔ raso gu iɲo kan? \mb kasar ameʔ raso gu i- ɲo kan \ge rough:A very:N feel:A 1:N I- 3:N KAN \fti Omongannya kasar sekali kan?

\ref TPS-20150403-FIT.439 \recid 150622113235201560954609 \start 0:13:26.505 \end 0:13:29.925 \sp SRLFIT \tx "uni kos di benteŋ", ɲe ɲo kan, "tiyoʔ sore yo mont͡ʃot͡ʃolo uni toruih du", ket͡ʃeʔẽ. \mb uni kos di benteŋ ɲe ɲo kan tiyoʔ sore yo mo- n- t͡ʃo- t͡ʃolo uni toruih du ket͡ʃeʔẽ \ge older.sister:A dormitory:A LOC Benteng word:A 3:N KAN every:A late.afternoon:A 3:N MO- N- PART.see- see:A older.sister:A continue:A that:A word:O \fti "Kakak kan kos di Benteng, setiap sore, bapak itu selalu melihat kakak ke sana", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.440 \recid 150622113235849041072278 \start 0:13:32.1 \end 0:13:33.36 \sp ROZFIT \tx disuruahke ayahã du pun... \mb di- suruah- ge ayahã du pun \ge DI- order:A- GE:A father:O that:A PUN \fti Mungkin ayah kakak itu menyuruh bapak itu...

\ref TPS-20150403-FIT.441 \recid 150622113235947982023329 \start 0:13:33.085 \end 0:13:37.49 \sp SRLFIT \tx sapo dulu kosan yaŋ bogandaʔ, titi ndo salah gu, titi kos kami di eh, hid͡ʒriyati.hasanah. \mb sapo dulu kosan yaŋ bo- gandaʔ titi ndo salah gu titi kos kami di eh hid͡ʒriyati.hasanah \ge who:N before:A real:A REL:N BO- boy.or.girlfriend:A Titi NEG:N wrong:A 1:N Titi dormitory:A 1:N LOC EXCL Hijriati.Hasanah \fti Kalau saya tidak salah, Titi anak kosan kami itu, Hijriati Hasanah.

\ref TPS-20150403-FIT.442 \recid 150622113235937203216039 \start 0:13:37.215 \end 0:13:37.495 \sp ROZFIT \tx m? \mb m \ge huh \fti m?

\ref TPS-20150403-FIT.443 \recid 150622113235248106803698 \start 0:13:37.82 \end 0:13:40.345 \sp SRLFIT \tx ɲo pulaŋ, poi bosoboʔ samo t͡ʃowoʔ di muko kos kami du. \mb ɲo pulaŋ poi bo- soboʔ samo t͡ʃowoʔ di muŋko kos kami du \ge 3:N return:A go:A BO- meet:N with:A male:A LOC front:A dormitory:A 1:N that:A \fti Pulang sekolah, dia ketemuan dengan pacarnya di depan kosan kami itu.

\ref TPS-20150403-FIT.444 \recid 150622113236674852344486 \start 0:13:40.48 \end 0:13:41.54 \sp SRLFIT \tx paʔ harison lewat. \mb paʔ harison lewat \ge TRU.father:N Harison go.by:A \fti Pak Harison lewat.

\ref TPS-20150403-FIT.445 \recid 150622113236329636859614 \start 0:13:42.305 \end 0:13:42.705 \sp EXPFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti Terus?

\ref TPS-20150403-FIT.446 \recid 150622113236326013138657 \start 0:13:42.92 \end 0:13:44.095 \sp EXPFIT \tx apo ɲe paʔ harison? \mb apo ɲe paʔ harison \ge what:A word:A TRU.father:N Harison \fti Apa kata pak Harison?

\ref TPS-20150403-FIT.447 \recid 150622113236364787699933 \start 0:13:44.13 \end 0:13:45.425 \sp SRLFIT \tx titi bogandaʔ samo... \mb titi bo- gandaʔ samo \ge Titi BO- boy.or.girlfriend:A with:A \fti Titi pacaran sama...

\ref TPS-20150403-FIT.448 \recid 150622113236819035754072 \start 0:13:44.165 \end 0:13:48.21 \sp ROZFIT \tx iyo, iɲo kan ot͡ʃoʔ tu d͡ʒed͡ʒeʔes samo ba(paʔ) ibuʔ du ye, ibuʔ mayesti du kokadaŋ. \mb iyo i- ɲo kan ot͡ʃoʔ tu d͡ʒed͡ʒeʔes samo bapaʔ i- buʔ du ye i- buʔ mayesti du ko- kadaŋ \ge yes:N I- 3:N KAN often:A that:A road.path.street:N with:A father:A I- TRU.mother:A that:A EXCL I- TRU.mother:A Maiyesti that:A PART.occasional:N- occasional:A \fti Iya, kadang-kadang bapak itu sering jalan-jalan sore dengan ibu Maiyesti.

\ref TPS-20150403-FIT.449 \recid 150622113236413844224484 \start 0:13:47.315 \end 0:13:49.72 \sp SRLFIT \tx indo do, ko hari tu ɲo suraŋ bod͡ʒed͡ʒeʔes ɲo. \mb indo do ko hari tu ɲo so- uraŋ bo- d͡ʒed͡ʒeʔes ɲoh \ge NEG:A NEGPOL to:N day:A that:A 3:N SO- person:A BO- road.path.street:N NYO:N \fti Bukan, waktu itu cuma dia sendirian pergi jalan-jalan sorenya.

\ref TPS-20150403-FIT.450 \recid 150622113236400219955108 \start 0:13:50.095 \end 0:13:51.645 \sp SRLFIT \tx tau ompun anaʔ sapo... \mb tau ompun anaʔ sapo \ge know:A 2:N child:A who:N \fti Kamu tau anak...

\ref TPS-20150403-FIT.451 \recid 150622113236632299246824 \start 0:13:52.68 \end 0:13:53.995 \sp SRLFIT \tx anaʔ apaʔ yaŋ pendeʔ di eh. \mb anaʔ apaʔ yaŋ pendeʔ di eh \ge child:A TRU.father:A REL:N short:A DI EXCL \fti Anak bapak yang pendek itu.

\ref TPS-20150403-FIT.452 \recid 150622113236194628794630 \start 0:13:54.525 \end 0:13:56.49 \sp SRLFIT \tx abaŋ du k(el)as tigo dulu, awaʔ k(el)as satu. \mb abaŋ du kelas tigo dulu awaʔ kelas satu \ge older.brother:A that:A class:A three:A before:A 1:N class:A one:A \fti Waktu itu, abang itu kelas tiga kita kelas satu SMK.

\ref TPS-20150403-FIT.453 \recid 150622113236836158223728 \start 0:13:56.78 \end 0:14:01.325 \sp SRLFIT \tx anaʔ-anaʔ ped͡ʒe, apaʔ sapo lah nampaʔ itu ye, pendeʔẽ, tah supir tah satpam kwaʔ apaʔ do. \mb anaʔ ~ anaʔ ped͡ʒe apaʔ sapo lah n- tampaʔ i- tu ye pendeʔẽ ontah supir ontah satpam kuwaʔ apaʔ do \ge child:A ~ child:A marketing:N TRU.father:A who:N PFCT N- seen:A I- that:A EXCL short:O don't.know:N driver:A don't.know:N security.guard:A possible:A TRU.father:A NEGPOL \fti Dia jurusan penjualan, bapak siapa ya, dia pendek, entah sopir entah satpam sekolah.

\ref TPS-20150403-FIT.454 \recid 150622113236988687610811 \start 0:14:02.035 \end 0:14:03.26 \sp SRLFIT \tx di tata usaha kwaʔ. \mb di tata usaha kuwaʔ \ge LOC put.in.order:A effort:A possible:A \fti Mungkin kerja di Tata Usaha sekolah.

\ref TPS-20150403-FIT.455 \recid 150622113236975416197347 \start 0:14:03.81 \end 0:14:05.395 \sp SRLFIT \tx paʔ bouban, uraŋ suŋay.pondahan. \mb paʔ bo- uban uraŋ suŋay.pandahan \ge TRU.father:N BO- white.hair:A person:A Sungai.Pandahan \fti Dia beruban, orang Sungai Pandahan.

\ref TPS-20150403-FIT.456 \recid 150622113236628598772361 \start 0:14:04.825 \end 0:14:07.46 \sp EXPFIT \tx o o, bapaʔ itu, yo tau. \mb o o bapaʔ i- tu yo tau \ge uh.huh uh.huh father:A I- that:A EXCL know:A \fti O o, bapak yang itu, iya saya tahu.

\ref TPS-20150403-FIT.457 \recid 150622113236449172074254 \start 0:14:05.74 \end 0:14:08.135 \sp ROZFIT \tx o o, bapaʔ, d͡ʒontiaʔ bapaʔẽ ndoʔ? \mb o o bapaʔ d͡ʒontiaʔ bapaʔã ndoʔ \ge uh.huh uh.huh father:A snap.fingers:A father:O NEG:N \fti O o, bapaknya gatel kan?

\ref TPS-20150403-FIT.458 \recid 150622113236804497095755 \start 0:14:08.215 \end 0:14:08.97 \sp RIAFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.459 \recid 150622113236220473979832 \start 0:14:08.215 \end 0:14:11.02 \sp SRLFIT \tx indo d͡ʒontiaʔ, ramah e du, poŋet͡ʃeʔ, uraŋ suŋay.pondahan. \mb indo d͡ʒontiaʔ ramah e du po- ŋ- ket͡ʃeʔ uraŋ suŋay.pandahan \ge NEG:A snap.fingers:A friendly:A 3:N that:A PO- N- word:A person:A Sungai.Pandahan \fti Bukan kegatelan, bapak itu ramah, pengobrol, dia orang Sungai Pandahan.

\ref TPS-20150403-FIT.460 \recid 150622113236267577286250 \start 0:14:09.715 \end 0:14:12.565 \sp EXPFIT \tx i i iyo, a, poŋgorah-poŋgorah yo kan? \mb i i iyo a po- ŋ- gorah ~ po- ŋ- gorah yo kan \ge FILL FILL yes:N FILL PO- N- joke:A ~ PO- N- joke:A 3:N KAN \fti Orangnya becandaan kan?

\ref TPS-20150403-FIT.461 \recid 150622113236867737835179 \start 0:14:12.52 \end 0:14:12.81 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.462 \recid 150622113236171061133453 \start 0:14:12.595 \end 0:14:14.885 \sp ROZFIT \tx bapaʔ sapo rasoẽ, iyo, tau gu du. \mb bapaʔ sapo rasoõ iyo tau gu du \ge father:A who:N feel:O yes:N know:A 1:N that:A \fti Bapak siapa namanya, iya, saya tahu dengan bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.463 \recid 150622113236627995772379 \start 0:14:14.06 \end 0:14:15.335 \sp EXPFIT \tx iyo, paʔ teʔu yo du. \mb iyo paʔ teʔu yo du \ge yes:N TRU.father:N administration:A 3:N that:A \fti Iya, bapak itu kerja di Tata Usaha sekolah.

\ref TPS-20150403-FIT.464 \recid 150622113236516455879574 \start 0:14:15.555 \end 0:14:16.61 \sp SRLFIT \tx uraŋ suŋay.pondahan. \mb uraŋ suŋay.pandahan \ge person:A Sungai.Pandahan \fti Orang Sungai Pandahan.

\ref TPS-20150403-FIT.465 \recid 150622113236860783643786 \start 0:14:15.76 \end 0:14:17.675 \sp ROZFIT \tx sagaʔ dibaŋgage ɲo anaʔẽ tu le kan. \mb so- agaʔ di- baŋga -ge ɲo anaʔã tu le kan \ge SO- rather:A DI- proud:A -GE:A 3:N child:O that:A more:N KAN \fti Dia sangat membanggakan anaknya itu kan.

\ref TPS-20150403-FIT.466 \recid 150622113236700226142349 \start 0:14:17.205 \end 0:14:18.625 \sp EXPFIT \tx iyo, anaʔã ganteŋ kan? \mb iyo anaʔã ganteŋ kan \ge yes:N child:O handsome:A KAN \fti Iya, anaknya ganteng kan?

\ref TPS-20150403-FIT.467 \recid 150622113236267574220569 \start 0:14:18.27 \end 0:14:19.435 \sp SRLFIT \tx iyo, anaʔẽ ganteŋ. \mb iyo anaʔã ganteŋ \ge yes:N child:O handsome:A \fti Iya, anaknya ganteng.

\ref TPS-20150403-FIT.468 \recid 150622113236263835597969 \start 0:14:18.645 \end 0:14:19.07 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.469 \recid 150622113236393587407935 \start 0:14:19.355 \end 0:14:20.31 \sp ROZFIT \tx sagaʔ dibaŋgage ɲo. \mb so- agaʔ di- baŋga -ge ɲo \ge SO- rather:A DI- proud:A -GE:A 3:N \fti Terlalu dibanggakannya.

\ref TPS-20150403-FIT.470 \recid 150622113236759886412275 \start 0:14:19.435 \end 0:14:19.96 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti a.

\ref TPS-20150403-FIT.471 \recid 150622113236262399817351 \start 0:14:19.945 \end 0:14:21.65 \sp EXPFIT \tx iyo, bogandaʔ samo titi, iyo. \mb iyo bo- gandaʔ samo titi iyo \ge yes:N BO- boy.or.girlfriend:A with:A Titi yes:N \fti Iya, anaknya pacaran dengan Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.472 \recid 150622113236989726418628 \start 0:14:21.1 \end 0:14:23.61 \sp SRLFIT \tx iyo, d͡ʒadi, dokeʔ, i abaŋ du (da)taŋ ko itu... \mb iyo d͡ʒadi dokeʔ i abaŋ du dataŋ ko i- tu \ge yes:N become:A near:A FILL older.brother:A that:A come:A to:N I- that:A \fti Iya, jadi abang itu datang ke...

\ref TPS-20150403-FIT.473 \recid 150622113236309441403206 \start 0:14:23.615 \end 0:14:25.52 \sp SRLFIT \tx kos e, ko kos do, bosoboʔ (de)ŋan titi. \mb kos e ko kos do bo- soboʔ deŋan titi \ge dormitory:A uh.huh to:N dormitory:A NEGPOL BO- meet:N with:N Titi \fti ...ke kos kami, dia bertemu dengan Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.474 \recid 150622113236980280508705 \start 0:14:25.67 \end 0:14:28.155 \sp SRLFIT \tx dataŋ, mororondoʔ ko muŋko, ko muŋkoõ go. \mb dataŋ mo- r- o- r- ondoʔ ko muŋko ko muŋkoõ go \ge come:A MO- R- PART.hide:N- R- hide:A to:N front:A to:N front:O this:N \fti Dia bersembunyi di depan kos itu.

\ref TPS-20150403-FIT.475 \recid 150622113236392541480948 \start 0:14:28.215 \end 0:14:28.955 \sp SRLFIT \tx takuiʔ kan. \mb takuiʔ kan \ge fear:A KAN \fti Karena takutkan.

\ref TPS-20150403-FIT.476 \recid 150622113236189679867541 \start 0:14:29.17 \end 0:14:30.025 \sp SRLFIT \tx tibo titi, ɲe... \mb tibo titi ɲe \ge arrive:A Titi word:A \fti Lalu tiba kata Titi...

\ref TPS-20150403-FIT.477 \recid 150622113236942882203542 \start 0:14:30.025 \end 0:14:31.43 \sp SRLFIT \tx "teh, paʔ harison", ɲe titi. \mb teh paʔ harison ɲe titi \ge EXCL TRU.father:N Harison word:A Titi \fti "Itu pak Harison", kata Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.478 \recid 150622113236756433692201 \start 0:14:32.815 \end 0:14:33.155 \sp EXPFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti Terus?

\ref TPS-20150403-FIT.479 \recid 150622113236633773935399 \start 0:14:32.88 \end 0:14:35.48 \sp SRLFIT \tx titi kan lalain amiaŋ bagaʔ pad͡ʒa do. \mb titi kan la- lain ame bagaʔ pad͡ʒa do \ge Titi KAN PART.other:N- other:A just:N brave:A 3:A NEGPOL \fti Kalau Titi kan orangnya terlalu pemberani.

\ref TPS-20150403-FIT.480 \recid 150622113236307714492268 \start 0:14:35.755 \end 0:14:37.9 \sp SRLFIT \tx "paʔ harison", ɲe ɲe ko titi. \mb paʔ harison ɲe ɲe ko titi \ge TRU.father:N Harison word:A word:A to:N Titi \fti "Pak Harison", katanya kepada Titi.

\ref TPS-20150403-FIT.481 \recid 150622113236715169603423 \start 0:14:38.1 \end 0:14:38.595 \sp SRLFIT \tx tu teh. \mb tu teh \ge that:A EXCL \fti Itulah.

\ref TPS-20150403-FIT.482 \recid 150622113236568362133437 \start 0:14:39.12 \end 0:14:40.02 \sp ROZFIT \tx titi bagaʔ du yo. \mb titi bagaʔ du yo \ge Titi brave:A that:A EXCL \fti Titi itu pemberani kan.

\ref TPS-20150403-FIT.483 \recid 150622113236643562522250 \start 0:14:39.51 \end 0:14:41.01 \sp EXPFIT \tx tu, apo ket͡ʃeʔ paʔ harison du? \mb tu apo ket͡ʃeʔ paʔ harison du \ge that:A what:A word:A TRU.father:N Harison that:A \fti Terus, apa kata pak Harison itu?

\ref TPS-20150403-FIT.484 \recid 150622113236307110086222 \start 0:14:41.07 \end 0:14:43.495 \sp SRLFIT \tx ndo lai doh, t͡ʃolo deʔ paʔ harison, klakson deʔ paʔ harison ɲo, pai. \mb ndo lai doh t͡ʃolo deʔ paʔ harison klakson deʔ paʔ harison ɲo pai \ge NEG:N exist:N NEGPOL see:A DEK:A TRU.father:N Harison horn:A DEK:A TRU.father:N Harison 3:N go:N \fti Tidak ada, cuma pak Harison melihat dan mengklakson mereka.

\ref TPS-20150403-FIT.485 \recid 150622113236524372889287 \start 0:14:42.885 \end 0:14:45.78 \sp ROZFIT \tx e, pas mad͡ʒa, baru dibo, dibantayĩ, ɲo baʔ itu du ye. \mb e pas mo- ad͡ʒa baru dibo di- bantayĩ ɲo baʔ i- tu du ye \ge uh.huh precise:A MO- teach:A new:A XXX DI- satisfied:O 3:N like:A I- that:A that:A EXCL \fti Ketika dia mengajar, kita habis dibikinnya, bapak itu kan begitu.

\ref TPS-20150403-FIT.486 \recid 150622113236511438168910 \start 0:14:45.505 \end 0:14:47.745 \sp SRLFIT \tx "nomor tiga belas, aŋka siyal", ɲe. \mb nomor tiga belas aŋka siyal ɲe \ge number:A three:A teen:N digit:A unlucky:A word:A \fti "Nomor tiga belas, angka sial", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.487 \recid 150622113236890530590665 \start 0:14:47.76 \end 0:14:48.85 \sp SRLFIT \tx faimah.aybi. \mb faimah.aybi \ge Faimah.Aibi \fti Faimah Aibi.

\ref TPS-20150403-FIT.488 \recid 150622113236684385134092 \start 0:14:49.915 \end 0:14:50.81 \sp ROZFIT \tx iyo, tokona gu. \mb iyo to- kona gu \ge yes:N TO- remember:A 1:N \fti Iya, saya ingat.

\ref TPS-20150403-FIT.489 \recid 150622113236262713475711 \start 0:14:50.875 \end 0:14:51.89 \sp ROZFIT \tx kan, a a. \mb kan a a \ge KAN uh.huh uh.huh \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.490 \recid 150622113236836318081709 \start 0:14:50.875 \end 0:14:51.895 \sp SRLFIT \tx faimah.aybi du. \mb faimah.aybi du \ge Faimah.Aibi that:A \fti Faimah Aibi.

\ref TPS-20150403-FIT.491 \recid 150622113236198370462376 \start 0:14:52.485 \end 0:14:53.865 \sp SRLFIT \tx "aŋka siyal", ɲe. \mb aŋka siyal ɲe \ge digit:A unlucky:A word:A \fti "Angka sial", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.492 \recid 150622113236341304816677 \start 0:14:54.225 \end 0:14:54.65 \sp EXPFIT \tx ɲo e... \mb ɲo e \ge 3:N eh \fti Dia...

\ref TPS-20150403-FIT.493 \recid 150622113236699296275385 \start 0:14:54.25 \end 0:14:58.1 \sp ROZFIT \tx ɲo kalo mas, moapsen waʔ du, dibat͡ʃoẽ du, bopikiya apo ke diket͡ʃeʔ beko kan. \mb ɲo kalaw mas mo- apsen awaʔ du di- bat͡ʃoõ du bo- pikiyar apo ke di- ket͡ʃeʔ beko kan \ge 3:N if:N EPIT MO- absent:A 1:N that:A DI- read:O that:A BO- think:A what:A FUT:N DI- word:A later:N KAN \fti Kalau bapak itu mengabsen, dibacanya dalam hati dulu, setelah itu dia berpikir apa yang akan dia katakan kepada kita.

\ref TPS-20150403-FIT.494 \recid 150622113236939404751406 \start 0:14:58.145 \end 0:14:58.515 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.495 \recid 150622113236755153300333 \start 0:14:59.05 \end 0:15:00.105 \sp SRLFIT \tx e, iɲo... \mb e i- ɲo \ge eh I- 3:N \fti Dia...

\ref TPS-20150403-FIT.496 \recid 150622113236110643116012 \start 0:14:59.5 \end 0:15:01.625 \sp ROZFIT \tx ɲo ŋet͡ʃeʔ ɲo kasar ameʔ raso gu. \mb ɲo ŋ- ket͡ʃeʔ ɲo kasar ameʔ raso gu \ge 3:N N- word:A 3:N rough:A very:N feel:A 1:N \fti Kata-katanya kasar sekali menurut saya.

\ref TPS-20150403-FIT.497 \recid 150622113236692348727909 \start 0:15:01.26 \end 0:15:01.62 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.498 \recid 150622113236109035615762 \start 0:15:01.68 \end 0:15:04.47 \sp SRLFIT \tx iɲo tau (w)aktu gu daftar du kan. \mb i- ɲo tau waktu gu daftar du kan \ge I- 3:N know:A time:A 1:N list:A that:A KAN \fti Dia tahu dengan saya waku saya mendaftar itu.

\ref TPS-20150403-FIT.499 \recid 150622113236600931326206 \start 0:15:04.725 \end 0:15:07.025 \sp SRLFIT \tx o, a iɲo tau yo agu... \mb o a i- ɲo tau yo agu \ge FILL uh.huh I- 3:N know:A 3:N 1:N \fti Dia tahu saya...

\ref TPS-20150403-FIT.500 \recid 150622113236812868319544 \start 0:15:07.08 \end 0:15:09.24 \sp SRLFIT \tx kuruyh (wak)tu itu kan, baru waktu baru-baru du kan, a ɲe ɲo... \mb kuruyh waktu i- tu kan baru waktu baru ~ baru du kan a ɲe ɲo \ge skinny:A time:A I- that:A KAN new:A time:A new:A ~ new:A that:A KAN huh word:A 3:N \fti ...waktu mendaftar itu saya kurus, lalu katanya...

\ref TPS-20150403-FIT.501 \recid 150622113236982615297892 \start 0:15:09.525 \end 0:15:12.695 \sp SRLFIT \tx "iko, awaʔ naʔ se, naʔ...", tokona gu iɲo moad͡ʒar, itu lai ket͡ʃeʔ du yo... \mb i- ko awaʔ naʔ se naʔ to- kona gu i- ɲo mo- ad͡ʒar i- tu lai ket͡ʃeʔ du yo \ge I- this:A 1:N want:A just:N want:A TO- remember:A 1:N I- 3:N MO- teach:A I- that:A exist:N word:A that:A EXCL \fti "Kita mau...", teringat oleh saya waktu bapak itu mengajar, katanya...

\ref TPS-20150403-FIT.502 \recid 150622113236243188755120 \start 0:15:12.84 \end 0:15:16.36 \sp SRLFIT \tx "tigo bulan sokolah baru siko, alah gadaŋ badanẽ, laloʔ makanẽ krad͡ʒo", ɲe. \mb tigo bulan skolah baru so- i- ko alah gadaŋ badanː laloʔ makanː krad͡ʒo ɲe \ge three:A month:A school:A new:A SO- I- this:A EXCL big:A body:O sleep:A eat:O work:N word:A \fti "Baru tiga bulan sekolah di sini, badannya sudah besar saya, kerjaannya makan dan tidur saja", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.503 \recid 150622113236489609779463 \start 0:15:16.39 \end 0:15:18.235 \sp SRLFIT \tx "mati te, aku diket͡ʃeʔẽ?", ɲe gu ko iɲo. \mb mati te agu di- ket͡ʃeʔẽ ɲe gu ko i- ɲo \ge dead:A TE 1:N DI- word:O word:A 1:N to:N I- 3:N \fti "Mampus saya, dia bilangin saya", katanya saya.

\ref TPS-20150403-FIT.504 \recid 150622113236751160556030 \start 0:15:18.305 \end 0:15:21.28 \sp SRLFIT \tx ɲo kan kosen sokolah, samo sokolah deŋan umaʔ gu dolu. \mb ɲo kan kosen skolah samo skolah deŋan umaʔ gu dulu \ge 3:N KAN real:A school:A same:A school:A with:N mother:A 1:N before:A \fti Ternyata bapak itu sama sekolah dengan ibu saya.

\ref TPS-20150403-FIT.505 \recid 150622113236885252644539 \start 0:15:21.68 \end 0:15:22.54 \sp ROZFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti O o.

\ref TPS-20150403-FIT.506 \recid 150622113236151345647871 \start 0:15:22.53 \end 0:15:22.975 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.507 \recid 150622113236565607223985 \start 0:15:23.185 \end 0:15:26.905 \sp SRLFIT \tx kan, itu teh, ket͡ʃeʔ, muŋkin kenal raso deŋan, umaʔ gu pernah nitipge agu... \mb kan i- tu teh ket͡ʃeʔ muŋkin kenal raso deŋan umaʔ gu pernah n- titip -ge agu \ge KAN I- that:A EXCL word:A possible:N recognize:A feel:A with:N mother:A 1:N ever:N N- entrust:A -GE:A 1:N \fti Itulah katanya, mungkin dia kenal dengan saya, waktu itu ibu saya pernah menitipkan saya...

\ref TPS-20150403-FIT.508 \recid 150622113236393298629577 \start 0:15:27.09 \end 0:15:29.705 \sp SRLFIT \tx ko apaʔ du raso gu, soʔalẽ pas agu duduaʔ deŋan iman... \mb ko apaʔ du raso gu soʔalŋ pas agu duduaʔ deŋan iman \ge to:N TRU.father:A that:A feel:A 1:N matter:O precise:A 1:N sit:A with:N Iman \fti ...kepada bapak itu, soalnya ketika saya duduk dengan Iman...

\ref TPS-20150403-FIT.509 \recid 150622113236667973892809 \start 0:15:29.765 \end 0:15:30.205 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔ apaʔ... \mb ket͡ʃeʔ apaʔ \ge word:A TRU.father:A \fti ...kata bapak itu...

\ref TPS-20150403-FIT.510 \recid 150622113236782411511800 \start 0:15:30.36 \end 0:15:35.475 \sp SRLFIT \tx "awaʔ sekolah siko", gu ko kantua dulu du, ko kantor gu kan, ndo lai naʔ permisi, naʔ ŋapo gu muŋkin ko kantor. \mb awaʔ sekolah so- i- ko gu ko kantua dulu du ko kantor gu kan ndo lai naʔ permisi naʔ ŋ- apo gu muŋkin ko kantor \ge 1:N school:A SO- I- this:A 1:N to:N office:A before:A that:A to:N office:A 1:N KAN NEG:N exist:N want:A ask.permission:A want:A N- what:A 1:N possible:N to:N office:A \fti "Kita ke sini itu buat sekolah", waktu itu saya ingin ke kantor, mau ngapain ya, saya lupa.

\ref TPS-20150403-FIT.511 \recid 150622113236943172634811 \start 0:15:35.79 \end 0:15:38.145 \sp SRLFIT \tx "mod͡ʒoʔ-mod͡ʒoʔ", ket͡ʃeʔ apaʔ, "ket͡ʃeʔ ka mama beko", ket͡ʃeʔ apaʔ. \mb m- pod͡ʒoʔ ~ m- pod͡ʒoʔ ket͡ʃeʔ apaʔ ket͡ʃeʔ ka mama beko ket͡ʃeʔ apaʔ \ge N- corner:A ~ N- corner:A word:A TRU.father:A word:A to:N mommy:A later:N word:A TRU.father:A \fti "Di sekolah pergi mojok-mojok, nanti bapak bilang sama mama", kata bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.512 \recid 150622113236655623433831 \start 0:15:38.25 \end 0:15:39.785 \sp SRLFIT \tx "indoʔ lai waʔ mod͡ʒoʔ-mod͡ʒoʔ do paʔ". \mb i- ndoʔ lai awaʔ m- pod͡ʒoʔ ~ m- pod͡ʒoʔ do paʔ \ge I- NEG:N exist:N 1:N N- corner:A ~ N- corner:A NEGPOL TRU.father:N \fti "Saya tidak ada pergi mojok-mojok pak".

\ref TPS-20150403-FIT.513 \recid 150622113236133263423480 \start 0:15:39.8 \end 0:15:41.795 \sp SRLFIT \tx "apo indaʔ, tu guru-guru lah ŋet͡ʃeʔ ka apaʔ", ɲe. \mb apo indaʔ tu guru ~ guru lah ŋ- ket͡ʃeʔ ka apaʔ ɲe \ge what:A NEG:N that:A teacher:A ~ teacher:A PFCT N- word:A to:N TRU.father:A word:A \fti "Apa yang tidak, itu guru-guru sudah bilang kepada bapak", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.514 \recid 150622113236325502582685 \start 0:15:41.935 \end 0:15:42.485 \sp SRLFIT \tx golaʔ gu kan. \mb golaʔ gu kan \ge laughter:A 1:N KAN \fti Saya ketawa.

\ref TPS-20150403-FIT.515 \recid 150622113236507685053580 \start 0:15:42.53 \end 0:15:44.345 \sp SRLFIT \tx "ha, galaʔ lo ka apaʔ, nampaʔ gigi gadaŋ tu". \mb ha galaʔ lo ka apaʔ n- tampaʔ gigi gadaŋ tu \ge huh laughter:N more:N to:N TRU.father:A N- seen:A tooth:A big:A that:A \fti "Ha, ketawa sama bapak, kelihatan gigi besar itu".

\ref TPS-20150403-FIT.516 \recid 150622113236263583962339 \start 0:15:44.5 \end 0:15:47.135 \sp SRLFIT \tx bapaʔ du ŋet͡ʃeʔ gu gigi godaŋ pertamo kali du, sriyus a. \mb bapaʔ du ŋ- ket͡ʃeʔ gu gigi godaŋ pertamo kali du sriyus a \ge father:A that:A N- word:A 1:N tooth:A big:A first:A time:N that:A serious:A huh \fti Bapak iu yang mengatakan saya gigi besar pertama kalinya, serius.

\ref TPS-20150403-FIT.517 \recid 150622113236296176506671 \start 0:15:47.525 \end 0:15:49.615 \sp SRLFIT \tx apaʔ du ŋet͡ʃeʔ gu gigi godaŋ pertamo kali du. \mb apaʔ du ŋ- ket͡ʃeʔ gu gigi godaŋ pertamo kali du \ge TRU.father:A that:A N- word:A 1:N tooth:A big:A first:A time:N that:A \fti Bapak itu yang mengatakan saya gigi besar pertama kalinya.

\ref TPS-20150403-FIT.518 \recid 150622113236798985980590 \start 0:15:49.89 \end 0:15:52.435 \sp SRLFIT \tx "nampaʔ, galaʔ-galaʔ la se, galaʔ-galaʔ se karad͡ʒo, nampaʔ gigi gadaŋ". \mb n- tampaʔ galaʔ ~ galaʔ la se galaʔ ~ galaʔ se karad͡ʒo n- tampaʔ gigi gadaŋ \ge N- seen:A laughter:N ~ laughter:N LAH just:N laughter:N ~ laughter:N just:N work:A N- seen:A tooth:A big:A \fti Ketawa-ketawa saja, kelihatan giginya yang besar".

\ref TPS-20150403-FIT.519 \recid 150622113236153621708834 \start 0:15:52.67 \end 0:15:53.64 \sp SRLFIT \tx a yo, ontoʔ gu leh. \mb a yo ontoʔ gu leh \ge uh.huh EXCL silent:A 1:N more:N \fti Lalu saya diam.

\ref TPS-20150403-FIT.520 \recid 150622113236903902147336 \start 0:15:54.755 \end 0:15:56.2 \sp EXPFIT \tx iyo, bapaʔ du pont͡ʃat͡ʃi du. \mb iyo bapaʔ du po- n- t͡ʃat͡ʃi du \ge yes:N father:A that:A PO- N- example:A that:A \fti Iya, bapak itu pencaci.

\ref TPS-20150403-FIT.521 \recid 150622113236388066198862 \start 0:15:56.205 \end 0:15:56.625 \sp ROZFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.522 \recid 150622113236885017473901 \start 0:15:56.37 \end 0:15:58.825 \sp EXPFIT \tx sotiyoʔ waʔ masuaʔ beko du, taɲa d͡ʒawap dulu. \mb so- tiyoʔ awaʔ masuaʔ beko du taɲa d͡ʒawap dulu \ge SO- every:A 1:N go.in:A later:N that:A ask:A answer:A before:A \fti Setiap kali belajar dengan bapak itu, tanya jawab dulu.

\ref TPS-20150403-FIT.523 \recid 150622113236923413740609 \start 0:15:58.905 \end 0:15:59.3 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.524 \recid 150622113236702187664852 \start 0:15:59.71 \end 0:16:02.01 \sp EXPFIT \tx sapo ndo dapeʔ, baɲaʔ beko du t͡ʃent͡ʃoŋ... \mb sapo ndo dapeʔ baɲaʔ beko du t͡ʃent͡ʃoŋ \ge who:N NEG:N get:A a.lot:A later:N that:A behaviour:A \fti Bagi siapa yang tidak dapat, nanti banyak sekali...

\ref TPS-20150403-FIT.525 \recid 150622113236200324680050 \start 0:16:02.16 \end 0:16:02.785 \sp EXPFIT \tx pokoʔõ... \mb pokoʔõ \ge main:O \fti ...pokoknya...

\ref TPS-20150403-FIT.526 \recid 150622113236656736312107 \start 0:16:02.16 \end 0:16:04.385 \sp ROZFIT \tx pokoʔẽ konay lah sadoẽ, kalo iɲo ndo dapeʔ. \mb pokoʔõ konay lah sadoõ kalaw i- ɲo ndo dapeʔ \ge main:O undergo:A PFCT all:O if:N I- 3:N NEG:N get:A \fti Pokoknya semuanya kena, kalau jawabannya tidak dapat.

\ref TPS-20150403-FIT.527 \recid 150622113236318183868191 \start 0:16:03.235 \end 0:16:04.365 \sp EXPFIT \tx iyo, konay. \mb iyo konay \ge yes:N undergo:A \fti Iya, kena.

\ref TPS-20150403-FIT.528 \recid 150622113236306363974464 \start 0:16:04.465 \end 0:16:05.695 \sp SRLFIT \tx "nomor tiga belas". \mb nomor tiga belas \ge number:A three:A teen:N \fti "Nomor tiga belas".

\ref TPS-20150403-FIT.529 \recid 150622113236213984191557 \start 0:16:05.75 \end 0:16:06.99 \sp SRLFIT \tx "aŋka siyal", ɲe ɲo do. \mb aŋka siyal ɲe ɲo do \ge digit:A unlucky:A word:A 3:N NEGPOL \fti "Angka sial", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.530 \recid 150622113236686812454461 \start 0:16:06.99 \end 0:16:07.875 \sp SRLFIT \tx fatimah... \mb fatimah \ge Fatimah \fti Fatimah...

\ref TPS-20150403-FIT.531 \recid 150622113236713951007136 \start 0:16:07.02 \end 0:16:09.21 \sp EXPFIT \tx tapi aku, sokali gu bolad͡ʒar samo apaʔ du ɲo. \mb tapi agu so- kali gu bo- l- ad͡ʒar samo apaʔ du ɲoh \ge but:N 1:N SO- time:N 1:N BO- L- teach:A with:A TRU.father:A that:A NYO:N \fti Tapi saya, cuma satu kali belajar dengan bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.532 \recid 150622113236713422490841 \start 0:16:09.21 \end 0:16:13.735 \sp EXPFIT \tx itu pun ndo lamo do, tibo ba o ibuʔ peŋgantiĩ ma, tah guru peʔel itu du.... \mb i- tu pun ndo lamo do tibo ba o i- buʔ pe- ŋ- gantiĩ ma ontah guru peʔel i- tu du \ge I- that:A PUN NEG:N long.time:A NEGPOL arrive:A xxx FILL I- TRU.mother:A PE- N- change:O PFCT don't.know:N teacher:A job.traning:A I- that:A that:A \fti Itu pun tidak lama, datang ibu penggantinya, entah guru yang sedang Praktek Lapangan...

\ref TPS-20150403-FIT.533 \recid 150622113236786954243061 \start 0:16:13.715 \end 0:16:14.02 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.534 \recid 150622113236654233635495 \start 0:16:14.16 \end 0:16:16.4 \sp EXPFIT \tx tah o baru masuaʔ lo moŋad͡ʒar. \mb ontah o baru masuaʔ lo mo- ŋ- ad͡ʒar \ge don't.know:N FILL new:A go.in:A more:N MO- N- teach:A \fti ...entah guru baru masuk ngajar.

\ref TPS-20150403-FIT.535 \recid 150622113236385625267121 \start 0:16:16.71 \end 0:16:18.595 \sp EXPFIT \tx yaŋ a, o anaʔ uraŋ apo de he... \mb yaŋ a o anaʔ uraŋ apo du he \ge REL:N FILL FILL child:A person:A what:A that:A hey \fti Anak orang...

\ref TPS-20150403-FIT.536 \recid 150622113236449577961628 \start 0:16:18.67 \end 0:16:19.6 \sp EXPFIT \tx muwara.maŋguaŋ deh. \mb muwaro.maŋguaŋ deh \ge Muaro.Mangguang that:A \fti ...Muara Mangguang.

\ref TPS-20150403-FIT.537 \recid 150622113236792925891419 \start 0:16:19.64 \end 0:16:19.92 \sp ROZFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20150403-FIT.538 \recid 150622113236823830825881 \start 0:16:20.355 \end 0:16:21.585 \sp EXPFIT \tx a, ibuʔ du peŋgantiĩ. \mb a i- buʔ du pe- ŋ- gantiĩ \ge uh.huh I- TRU.mother:A that:A PE- N- change:O \fti Ibuk itu pengganti pak Harison ngajar.

\ref TPS-20150403-FIT.539 \recid 150622113237194183923443 \start 0:16:22.42 \end 0:16:25.09 \sp EXPFIT \tx "sukur alhamdulillah, ndo bapaʔ du", ket͡ʃeʔ kami. \mb sukur alhamdulillah ndo bapaʔ du ket͡ʃeʔ kami \ge thank.God:N praise.be.to.god:N NEG:N father:A that:A word:A 1:N \fti "Syukur alhamdulillah, bukan bapak itu yang ngajar", kata kami

\ref TPS-20150403-FIT.540 \recid 150622113237435595454321 \start 0:16:24.22 \end 0:16:29.98 \sp ROZFIT \tx raso gu ye, omuah d͡ʒaŋen tau-tau ɲo keluwarga waʔ, taw dokeʔ ɲo keluwarga waʔ kan, kalo dokeʔ, abih raso gu. \mb raso gu ye omuah d͡ʒaŋan tau ~ tau ɲo keluwarga awaʔ ataw dokeʔ ɲo keluwarga awaʔ kan kalaw dokeʔ abih raso gu \ge feel:A 1:N EXCL want:A don't:N know:A ~ know:A 3:N family:A 1:N or:N near:A 3:N family:A 1:N KAN if:N near:A finished:A feel:A 1:N \fti Menurut saya, lebih baik dia tidak tahu atau dekat dengan keluarga kita, kalau dekat, kita bakalan mampus dibuatnya.

\ref TPS-20150403-FIT.541 \recid 150622113237405391230201 \start 0:16:30.385 \end 0:16:30.94 \sp SRLFIT \tx iyo du. \mb iyo du \ge yes:N that:A \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.542 \recid 150622113237160619243048 \start 0:16:31.58 \end 0:16:34.905 \sp SRLFIT \tx aku itu gu ket͡ʃeʔge du, ket͡ʃeʔẽ du, "a aku...", apo... \mb agu i- tu gu ket͡ʃeʔ -ge du ket͡ʃeʔẽ du a agu apo \ge 1:N I- that:A 1:N word:A -GE:A that:A word:O that:A FILL 1:N what:A \fti Itu yang saya katakan, "saya.."...

\ref TPS-20150403-FIT.543 \recid 150622113237781185580090 \start 0:16:35.2 \end 0:16:39.01 \sp SRLFIT \tx poi ko rati gu ko arah-arah kos rumah kami du muŋkin kan, d͡ʒadi, kan d͡ʒand͡ʒaŋ du kan. \mb poi ko rati gu ko arah ~ arah kos rumah kami du muŋkin kan d͡ʒadi kan d͡ʒand͡ʒaŋ du kan \ge go:A to:N feel:N 1:N to:N direction:A ~ direction:A dormitory:A house:A 1:N that:A possible:N KAN become:A KAN stair:A that:A KAN \fti ...mungkin bapak itu ingin jalan-jalan ke arah-arah kosan kami kan, jadi, di kosan kami ada tangga.

\ref TPS-20150403-FIT.544 \recid 150622113237130058487551 \start 0:16:39.145 \end 0:16:42.955 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi putri, putri kuruyh du ɲeh, di ateh du ha, putri, titi... \mb d͡ʒadi putri putri kuruyh du ɲe di ateh du ha putri titi \ge become:A Putri Putri skinny:A that:A word:A LOC up:A that:A huh Putri Titi \fti Jadi, Putri yang badannya kurus itu di atas, lalu Titi...

\ref TPS-20150403-FIT.545 \recid 150622113237633546129101 \start 0:16:43.165 \end 0:16:44.725 \sp SRLFIT \tx tu, sapo bawah skali ye... \mb tu sapo bawah so- kali ye \ge that:A who:N under:A SO- time:N EXCL \fti ...terus di bawahnya...

\ref TPS-20150403-FIT.546 \recid 150622113237556579323764 \start 0:16:44.875 \end 0:16:46.25 \sp SRLFIT \tx mont͡ʃari ketombe. \mb mo- n- t͡ʃari ketombe \ge MO- N- look.for:A dandruff:A \fti ...sedang mencari ketombe.

\ref TPS-20150403-FIT.547 \recid 150622113237980936328506 \start 0:16:46.25 \end 0:16:47.855 \sp SRLFIT \tx si titi d͡ʒand͡ʒaŋ do. \mb si titi d͡ʒand͡ʒaŋ do \ge PERS:N Titi stair:A NEGPOL \fti Titi di tangga itu.

\ref TPS-20150403-FIT.548 \recid 150622113237280440147733 \start 0:16:47.625 \end 0:16:48.005 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.549 \recid 150622113237591267818305 \start 0:16:48.015 \end 0:16:50.8 \sp SRLFIT \tx a ɲe, "d͡ʒaŋan (bon)tuaʔ raŋ kampuaŋ d͡ʒuwo waʔ siko", ket͡ʃeʔẽ kan. \mb a ɲe d͡ʒaŋan bontuaʔ raŋ kampuaŋ d͡ʒuwo awaʔ so- i- ko ket͡ʃeʔẽ kan \ge huh word:A don't:N form:A person village:A also:N 1:N SO- I- this:A word:O KAN \fti "Jangan seperti orang kampung juga kita di sini", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.550 \recid 150622113237797196589688 \start 0:16:50.775 \end 0:16:51.99 \sp ROZFIT \tx penah disobuiʔĩ tu. \mb penah di- sobuiʔĩ tu \ge ever:A DI- mention:O that:A \fti Iya, bapak itu pernah bilang seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.551 \recid 150622113237330762554658 \start 0:16:50.855 \end 0:16:52.67 \sp SRLFIT \tx "di muŋko rumah t͡ʃari kutu d͡ʒuwo". \mb di muŋko rumah t͡ʃari kutu d͡ʒuwo \ge LOC front:A house:A look.for:A louse:A also:N \fti "Di depan rumah, mencari kutu juga".

\ref TPS-20150403-FIT.552 \recid 150622113237294421423319 \start 0:16:52.78 \end 0:16:53.96 \sp SRLFIT \tx "ontaiʔ-ontaiʔ, ɲe gu. \mb ntaiʔ ~ ntaiʔ ɲe gu \ge EXCL:N ~ EXCL:N word:A 1:N \fti "Waduh-waduh", kata saya.

\ref TPS-20150403-FIT.553 \recid 150622113237556444915336 \start 0:16:53.29 \end 0:16:56.07 \sp ROZFIT \tx "kebiyasaan kampuaŋ bobao ko siko", kato ɲo kan. \mb ke- biyasa -an kampuaŋ bo- bao ko so- i- ko kato ɲo kan \ge KE.AN- usual:A -CIRC village:A BO- bring:A to:N SO- I- this:A word:A 3:N KAN \fti "Kebiasaan di kampung dibawa ke sini", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.554 \recid 150622113237172129264520 \start 0:16:55.145 \end 0:16:55.595 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.555 \recid 150622113237476294796866 \start 0:16:55.655 \end 0:16:56.95 \sp SRLFIT \tx "mont͡ʃari kutu", ɲe ɲo yo. \mb mo- n- t͡ʃari kutu ɲe ɲo yo \ge MO- N- look.for:A louse:A word:A 3:N EXCL \fti "Mencari kutu", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.556 \recid 150622113237829347915667 \start 0:16:56.685 \end 0:16:58.735 \sp ROZFIT \tx "bod͡ʒed͡ʒer di apo du", kato ɲo. \mb bo- d͡ʒed͡ʒer di apo du kato ɲo \ge BO- aligned:A LOC what:A that:A word:A 3:N \fti "Berjejer di tangga itu", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.557 \recid 150622113237229931782837 \start 0:16:58.295 \end 0:17:00.67 \sp SRLFIT \tx "pintu-pintu rumah do", ɲe, kami d͡ʒond͡ʒaŋ du duduaʔ. \mb pintu ~ pintu rumah do ɲe kami d͡ʒond͡ʒaŋ du duduaʔ \ge door:A ~ door:A house:A NEGPOL word:A 1:N stair:A that:A sit:A \fti "Pintu rumah itu", katanya, kami duduk di tangga itu.

\ref TPS-20150403-FIT.558 \recid 150622113237228690310241 \start 0:17:00.445 \end 0:17:03.19 \sp ROZFIT \tx yaŋ ot͡ʃoʔ sobuiʔ, smekot, teh smeter kotor, xx. \mb yaŋ ot͡ʃoʔ sobuiʔ smekot teh so- meter kotor xx \ge REL:N often:A mention:A short:N EXCL SO- meter:A dirty:A xx \fti Yang sering dibilang bapak itu, smekot, itu dia semeter kotor.

\ref TPS-20150403-FIT.559 \recid 150622113237618463963874 \start 0:17:03.72 \end 0:17:06.245 \sp ROZFIT \tx "tiŋgi waʔ smekot ɲo, smeter kotor lo". \mb tiŋgi awaʔ smekot ɲoh so- meter kotor lo \ge high:A 1:N short:N NYO:N SO- meter:A dirty:A more:N \fti "Tingginya cuma "smekot", semeter kotor".

\ref TPS-20150403-FIT.560 \recid 150622113237820406025507 \start 0:17:06.575 \end 0:17:07.92 \sp SRLFIT \tx roza pernah konay oriaʔ deʔ apaʔ do? \mb roza pernah konay oriaʔ deʔ apaʔ do \ge Roza ever:N undergo:A shout:A DEK:A TRU.father:A NEGPOL \fti Roza pernah dihardik bapak itu?

\ref TPS-20150403-FIT.561 \recid 150622113237994225359893 \start 0:17:08.165 \end 0:17:09.01 \sp ROZFIT \tx ndo pernah do. \mb ndo pernah do \ge NEG:N ever:N NEGPOL \fti Tidak pernah.

\ref TPS-20150403-FIT.562 \recid 150622113237483850905298 \start 0:17:09.175 \end 0:17:11.31 \sp EXPFIT \tx aku ndo penah do, t͡ʃuma yaŋ lain ɲo kan. \mb agu ndo penah do t͡ʃuma yaŋ lain ɲoh kan \ge 1:N NEG:N ever:A NEGPOL only:N REL:N other:A NYO:N KAN \fti Kalau saya tidak pernah, cuma yang lain saja.

\ref TPS-20150403-FIT.563 \recid 150622113237405986319761 \start 0:17:10.995 \end 0:17:15.345 \sp ROZFIT \tx t͡ʃuman yaŋ apo, tapi yo pulo, d͡ʒaŋen waʔ bolobihan golaʔ, kolo lobihan, awaʔ lo konay (ha)bis itu dibuweʔẽ. \mb t͡ʃuman yaŋ apo tapi yo puloh d͡ʒaŋan awaʔ bo- lobiah -an golaʔ kolo lobiah -an awaʔ lo konay habis i- tu di- buweʔẽ \ge only:N REL:N what:A but:N EXCL furthermore:A don't:N 1:N BO- more:A -AN:A laughter:A if:N more:A -AN:A 1:N more:N undergo:A end:A I- that:A DI- make:O \fti Tapi, kita ketawa jangan terlalu berlebihan, kalau kita tertawa berlebihan, kita yang kena habis itu.

\ref TPS-20150403-FIT.564 \recid 150622113237766979529102 \start 0:17:14.935 \end 0:17:15.36 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.565 \recid 150622113237758224587234 \start 0:17:15.36 \end 0:17:16.02 \sp ROZFIT \tx kadaŋ, boulah du. \mb kadaŋ bo- ulah du \ge occasional:A BO- manner:A that:A \fti Kadang-kadang berulah.

\ref TPS-20150403-FIT.566 \recid 150622113237743058569030 \start 0:17:16.73 \end 0:17:18.25 \sp EXPFIT \tx pokoʔõ kalo blad͡ʒar beko... \mb pokoʔõ kalaw bo- l- ad͡ʒar beko \ge main:O if:N BO- L- teach:A later:N \fti Pokoknya nanti kalau belajar...

\ref TPS-20150403-FIT.567 \recid 150622113237175829642172 \start 0:17:17.335 \end 0:17:17.875 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi... \mb d͡ʒadi \ge become:A \fti Jadi...

\ref TPS-20150403-FIT.568 \recid 150622113237376841973047 \start 0:17:18.325 \end 0:17:21.015 \sp EXPFIT \tx "d͡ʒaŋan monunduaʔ, harus pratige iɲo. \mb d͡ʒaŋan mo- n- tunduaʔ harus p- r- hati -ge i- ɲo \ge don't:N MO- N- obey:A should:A PE- R- liver:A -GE:A I- 3:N \fti "Jangan menunduk dan harus perhatikan dia".

\ref TPS-20150403-FIT.569 \recid 150622113237724905733390 \start 0:17:21.025 \end 0:17:22.58 \sp EXPFIT \tx kalo monunduaʔ, ditaɲoõ du. \mb kalaw mo- n- tunduaʔ di- taɲoõ du \ge if:N MO- N- obey:A DI- ask:O that:A \fti Kalau kita menunduk, pasti dia tanya.

\ref TPS-20150403-FIT.570 \recid 150622113237987171836242 \start 0:17:21.03 \end 0:17:22.6 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi e, iyo, a a. \mb d͡ʒadi e iyo a a \ge become:A uh.huh yes:N uh.huh uh.huh \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.571 \recid 150622113237255492258257 \start 0:17:22.595 \end 0:17:22.965 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.572 \recid 150622113237232440242543 \start 0:17:22.94 \end 0:17:26.245 \sp SRLFIT \tx dedeʔ.nofita kan dulu ɲe ompun kan ket͡ʃelakaan kan, k(el)as satu. \mb dedeʔ.nofita kan dulu ɲe ompun kan ke- t͡ʃelaka -an kan kelas satu \ge Dedek.Novita KAN before:A word:A 2:N KAN KE.AN- disaster:N -CIRC KAN class:A one:A \fti Waktu kita kelas satu kan, Dedek Novita kecelakaan.

\ref TPS-20150403-FIT.573 \recid 150622113237387960002664 \start 0:17:26.58 \end 0:17:29.82 \sp SRLFIT \tx kan teh, teŋkaʔ-teŋkaʔ ko apo, ko sokolah kan, botuŋkeʔ iɲo. \mb kan teh teŋkaʔ ~ teŋkaʔ ko apo ko skolah kan bo- tuŋkeʔ i- ɲo \ge KAN EXCL limp:N ~ limp:N to:N what:A to:N school:A KAN BO- stick:A I- 3:N \fti Terus, pergi ke sekolah pakai tongkat.

\ref TPS-20150403-FIT.574 \recid 150622113237441513805510 \start 0:17:27.52 \end 0:17:28.91 \sp ROZFIT \tx o iyo, a a, a a. \mb o iyo a a a a \ge uh.huh yes:N uh.huh uh.huh uh.huh uh.huh \fti Iya, a a.

\ref TPS-20150403-FIT.575 \recid 150622113237625742045416 \start 0:17:29.685 \end 0:17:31.085 \sp ROZFIT \tx pakeʔ sendal, d͡ʒalan-d͡ʒalan. \mb pakeʔ sandal d͡ʒalan ~ d͡ʒalan \ge use:A sandal:A street:A ~ street:A \fti Jalan-jalan pakai sendal.

\ref TPS-20150403-FIT.576 \recid 150622113237722310430462 \start 0:17:30.405 \end 0:17:30.945 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.577 \recid 150622113237990073439058 \start 0:17:31.125 \end 0:17:34.48 \sp SRLFIT \tx "oih", ɲe apaʔ do, "pai ka buki(ʔ), d(i) ateh, bawah d͡ʒam gadaŋ tu talantuaŋ se krad͡ʒo lai". \mb oi ɲe apaʔ do pai ka bukiʔtiŋgi di ateh bawah d͡ʒam gadaŋ tu ta- lantuaŋ se krad͡ʒo lai \ge eh word:A TRU.father:A NEGPOL go:N to:N Bukittinggi LOC up:A under:A hour:A big:A that:A TA- bump:N just:N work:N exist:N \fti "Hey, pergi ke Bukittinggi lalu duduk di bawah jam gadang itu dan lontang-lantung saja kerjaan di sana".

\ref TPS-20150403-FIT.578 \recid 150622113237288213967717 \start 0:17:34.615 \end 0:17:35.215 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi aku lewat... \mb d͡ʒadi agu lewat \ge become:A 1:N go.by:A \fti Jadi, saya lewat...

\ref TPS-20150403-FIT.579 \recid 150622113237309330317005 \start 0:17:35.29 \end 0:17:36.9 \sp SRLFIT \tx "astagfirullahʔalʔazim, paʔ", ɲe gu yo. \mb astagafirollohʔalʔad͡ʒim paʔ ɲe gu yo \ge may.god.forgive.me:O TRU.father:N word:A 1:N EXCL \fti "Astagfirullahalazim pak", kata saya.

\ref TPS-20150403-FIT.580 \recid 150622113237623151763667 \start 0:17:36.925 \end 0:17:38.625 \sp SRLFIT \tx "maŋa astagfirulloh-astagfirulloh?", ɲe apaʔ du ke gu yo. \mb maŋa astagfirulloh ~ astagfirulloh ɲe apaʔ du ke gu yo \ge why:N OATH:N ~ OATH:N word:A TRU.father:A that:A to:N 1:N EXCL \fti "Kenapa astagfirullah-astagfirullah", kata bapak itu kepada saya.

\ref TPS-20150403-FIT.581 \recid 150622113237353482815064 \start 0:17:38.625 \end 0:17:39.47 \sp SRLFIT \tx tibo ket͡ʃeʔ gu ye... \mb tibo ket͡ʃeʔ gu ye \ge arrive:A word:A 1:N EXCL \fti Lalu kata saya...

\ref TPS-20150403-FIT.582 \recid 150622113237361135142715 \start 0:17:39.5 \end 0:17:42.845 \sp SRLFIT \tx tu, onoʔ me gu leh, aku takuiʔ lo konay handay-handay lo sokali lai beko, modar. \mb tu onoʔ me gu leh agu takuiʔ lo konay handay ~ handay lo so- kali lai beko modar \ge that:A silent:A just:N 1:N more:N 1:N fear:A more:N undergo:A angry:A ~ angry:A more:N SO- time:N exist:N later:N suffer:N \fti Lalu, saya diam karena saya takut nanti saya dimarah-marahinya lagi satu kali lagi.

\ref TPS-20150403-FIT.583 \recid 150622113237349534495686 \start 0:17:43.02 \end 0:17:43.56 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.584 \recid 150622113237108882744517 \start 0:17:46.51 \end 0:17:47.465 \sp EXPFIT \tx moapo waʔ du le. \mb mo- apo awaʔ du le \ge MO- what:A 1:N that:A more:N \fti Kita jadi takut.

\ref TPS-20150403-FIT.585 \recid 150622113237991545539301 \start 0:17:47.755 \end 0:17:49.62 \sp EXPFIT \tx tapi kalo paʔ suwardi du... \mb tapi kalaw paʔ suwardi du \ge but:N if:N TRU.father:N Suardi that:A \fti Tapi kalau pak Suardi itu...

\ref TPS-20150403-FIT.586 \recid 150622113237183385232183 \start 0:17:50.095 \end 0:17:52.14 \sp EXPFIT \tx kan ot͡ʃoʔ, muŋkin kenal yo ko waʔ de. \mb kan ot͡ʃoʔ muŋkin kenal yo ko awaʔ du \ge KAN often:A possible:N recognize:A 3:N to:N 1:N that:A \fti Mungkin bapak itu kenal dengan kita.

\ref TPS-20150403-FIT.587 \recid 150622113237674629164998 \start 0:17:52.41 \end 0:17:53.505 \sp EXPFIT \tx la sempe kan. \mb la sempe kan \ge PFCT SMP KAN \fti SMP kan.

\ref TPS-20150403-FIT.588 \recid 150622113237558161570596 \start 0:17:54.22 \end 0:17:57.075 \sp EXPFIT \tx penah yo poi ko lubuaʔ du du, bosoboʔ kami. \mb penah yo poi ko lubuaʔ du du bo- soboʔ kami \ge ever:A 3:N go:A to:N Lubuk.Sikaping that:A that:A BO- meet:N 1:N \fti Bapak itu pernah pergi ke Lubuksikaping, lalu kami ketemu dengan bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.589 \recid 150622113237894536759004 \start 0:17:57.225 \end 0:17:57.565 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti Terus?

\ref TPS-20150403-FIT.590 \recid 150622113237545716755697 \start 0:17:57.635 \end 0:17:59.735 \sp EXPFIT \tx tah moŋapo bapaʔ du boronti kan. \mb ontah mo- ŋ- apo bapaʔ du bo- r- onti kan \ge don't.know:N MO- N- what:A father:A that:A BO- R- stop:A KAN \fti Entah kenapa bapak itu berhenti.

\ref TPS-20150403-FIT.591 \recid 150622113237884133067865 \start 0:17:59.87 \end 0:18:00.19 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20150403-FIT.592 \recid 150622113237105393102578 \start 0:18:00.23 \end 0:18:01.72 \sp EXPFIT \tx boronti lo kami dokeʔ apaʔ... \mb bo- r- onti lo kami dokeʔ apaʔ \ge BO- R- stop:A more:N 1:N near:A TRU.father:A \fti Kami berhenti juga di dekat bapak itu...

\ref TPS-20150403-FIT.593 \recid 150622113237524774498538 \start 0:18:01.85 \end 0:18:03.135 \sp EXPFIT \tx "e paʔ", t͡ʃeʔ kami kan. \mb e paʔ t͡ʃeʔ kami kan \ge eh TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "eh Pak" kata kami

\ref TPS-20150403-FIT.594 \recid 150622113237604948902734 \start 0:18:03.195 \end 0:18:03.905 \sp EXPFIT \tx "he iyo". \mb he iyo \ge hey yes:N \fti "Iya".

\ref TPS-20150403-FIT.595 \recid 150622113237448837562976 \start 0:18:03.925 \end 0:18:05.295 \sp EXPFIT \tx "dari mano paʔ?", ket͡ʃeʔ gu kan. \mb dari mano paʔ ket͡ʃeʔ gu kan \ge from:A which:A TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "Dari mana Pak?", kata saya.

\ref TPS-20150403-FIT.596 \recid 150622113237910813109482 \start 0:18:05.28 \end 0:18:05.53 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti a.

\ref TPS-20150403-FIT.597 \recid 150622113237684093366748 \start 0:18:05.555 \end 0:18:05.85 \sp EXPFIT \tx tu. \mb tu \ge that:A \fti Terus.

\ref TPS-20150403-FIT.598 \recid 150622113237433383243763 \start 0:18:05.885 \end 0:18:09.91 \sp EXPFIT \tx o, dari mano ket͡ʃeʔẽ, moŋurus o apola, dari diurusŋ kan. \mb o dari mano ket͡ʃeʔẽ mo- ŋ- urus o apo- la dari di- urusŋ kan \ge FILL from:A which:A word:O MO- N- arrange:A FILL what:A- LAH from:A DI- arrange:O KAN \fti Dari mengurus, entah apa yang diurus bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.599 \recid 150622113237786733536235 \start 0:18:10.59 \end 0:18:11.08 \sp EXPFIT \tx a tu... \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti Terus...

\ref TPS-20150403-FIT.600 \recid 150622113237343360760062 \start 0:18:11.35 \end 0:18:11.755 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o...

\ref TPS-20150403-FIT.601 \recid 150622113237403394474368 \start 0:18:12.15 \end 0:18:16.35 \sp EXPFIT \tx "o, sokolah?", t͡ʃeʔ kan, "iyo paʔ", t͡ʃeʔ gu kan, "di mano?", "semka paʔ", t͡ʃeʔ, "o o", ɲe. \mb o skolah t͡ʃeʔ kan iyo paʔ t͡ʃeʔ gu kan di mano semka paʔ t͡ʃeʔ o o ɲe \ge FILL school:A word:A KAN yes:N TRU.father:N word:A 1:N KAN LOC which:A vocational.school:A TRU.father:N word:A uh.huh uh.huh word:A \fti "Kamu sekolah?", kata bapak itu, "iya pak", kata saya, " di mana?", "di SMK pak", kata saya, " o o", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.602 \recid 150622113237510415041539 \start 0:18:16.475 \end 0:18:17.29 \sp EXPFIT \tx "yo lah", ket͡ʃeʔẽ kan. \mb yo lah ket͡ʃeʔẽ kan \ge EXCL LAH word:O KAN \fti "Iya lah", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.603 \recid 150622113237585984140633 \start 0:18:17.505 \end 0:18:19.06 \sp EXPFIT \tx "poi kami dulu paʔ yeh", ɲe kami. \mb poi kami dulu paʔ yeh ɲe kami \ge go:A 1:N before:A TRU.father:N EXCL word:A 1:N \fti "Kami pergi duluan ya pak", kata kami.

\ref TPS-20150403-FIT.604 \recid 150622113237127118147350 \start 0:18:19.265 \end 0:18:19.915 \sp EXPFIT \tx t͡ʃeʔ gu kan. \mb t͡ʃeʔ gu kan \ge word:A 1:N KAN \fti Kata saya kan.

\ref TPS-20150403-FIT.605 \recid 150622113237553345279581 \start 0:18:19.275 \end 0:18:20.685 \sp ROZFIT \tx soʔ-soʔ manis lo du ye. \mb soʔ ~ soʔ manis lo du ye \ge presumptuous:A ~ presumptuous:A sweet:A more:N that:A EXCL \fti Sok-sok manis ya.

\ref TPS-20150403-FIT.606 \recid 150622113237969752960697 \start 0:18:20.735 \end 0:18:21.155 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.607 \recid 150622113237870087894097 \start 0:18:21.27 \end 0:18:22.325 \sp EXPFIT \tx ta beko lewatn... \mb ta beko lewatn \ge TA later:N go.by:O \fti Entah nanti lewatnya...

\ref TPS-20150403-FIT.608 \recid 150622113237112872659508 \start 0:18:22.355 \end 0:18:24.595 \sp EXPFIT \tx pulaŋ gu beko kan, pulaŋ kampuaŋ potaŋ du kan. \mb pulaŋ gu beko kan pulaŋ kampuaŋ potaŋ du kan \ge return:A 1:N later:N KAN return:A village:A yesterday:A that:A KAN \fti Pulangnya kampung nanti kan.

\ref TPS-20150403-FIT.609 \recid 150622113237404326091892 \start 0:18:24.695 \end 0:18:25.91 \sp EXPFIT \tx ndo yaŋ waktu potaŋ go. \mb ndo yaŋ waktu potaŋ go \ge NEG:N REL:N time:A yesterday:A this:N \fti Bukan waktu kemaren.

\ref TPS-20150403-FIT.610 \recid 150622113237944651574687 \start 0:18:26.185 \end 0:18:26.74 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti O...

\ref TPS-20150403-FIT.611 \recid 150622113237527546814688 \start 0:18:27.04 \end 0:18:28.29 \sp EXPFIT \tx pulaŋ kampuaŋ beko kan... \mb pulaŋ kampuaŋ beko kan \ge return:A village:A later:N KAN \fti Pulang kampung nanti kan...

\ref TPS-20150403-FIT.612 \recid 150622113237287346406373 \start 0:18:29.305 \end 0:18:31.76 \sp EXPFIT \tx bosoboʔ muŋko rumah sodaŋ o apo... \mb bo- soboʔ muŋko rumah sodaŋ o apo \ge BO- meet:N front:A house:A medium:N FILL what:A \fti Bertemu di depan rumah sedang...

\ref TPS-20150403-FIT.613 \recid 150622113237852715103932 \start 0:18:32.155 \end 0:18:32.95 \sp EXPFIT \tx sodaŋ... \mb sodaŋ \ge medium:N \fti Sedang...

\ref TPS-20150403-FIT.614 \recid 150622113237499550246819 \start 0:18:33.225 \end 0:18:34.14 \sp EXPFIT \tx moɲapu. \mb mo- ɲ- sapu \ge MO- N- broom:A \fti ...menyapu.

\ref TPS-20150403-FIT.615 \recid 150622113237813216035253 \start 0:18:34.38 \end 0:18:35.235 \sp EXPFIT \tx lewat yo. \mb lewat yo \ge go.by:A 3:N \fti Bapak itu lewat.

\ref TPS-20150403-FIT.616 \recid 150622113237139343476248 \start 0:18:35.27 \end 0:18:36.52 \sp EXPFIT \tx moneŋoʔ yo kan. \mb mo- n- teŋoʔ yo kan \ge MO- N- look:A 3:N KAN \fti Dia menengok kan.

\ref TPS-20150403-FIT.617 \recid 150622113237842152011207 \start 0:18:36.93 \end 0:18:38.45 \sp EXPFIT \tx "paʔ", t͡ʃeʔ gu kan, t͡ʃuman... \mb paʔ t͡ʃeʔ gu kan t͡ʃuman \ge TRU.father:N word:A 1:N KAN only:N \fti "Pak", kata saya, cuma...

\ref TPS-20150403-FIT.618 \recid 150622113237695585430412 \start 0:18:38.695 \end 0:18:39.53 \sp EXPFIT \tx o sekedar... \mb o sekedar \ge FILL just.enough.to:N \fti ...sekedar...

\ref TPS-20150403-FIT.619 \recid 150622113237347917725890 \start 0:18:39.86 \end 0:18:40.925 \sp EXPFIT \tx ndo doreh do. \mb ndo doreh do \ge NEG:N strong:A NEGPOL \fti Tidak deras.

\ref TPS-20150403-FIT.620 \recid 150622113237738787604634 \start 0:18:41.16 \end 0:18:43.635 \sp EXPFIT \tx lai lah apoõ muŋkin nampaʔ o seɲum gu kan. \mb lai lah apoõ muŋkin n- tampaʔ o seɲum gu kan \ge exist:N LAH what:O possible:N N- seen:A FILL smile:A 1:N KAN \fti Mungkin ada urusannya, lalu bapak itu melihat saya dan senyum kepada saya.

\ref TPS-20150403-FIT.621 \recid 150622113237254475744627 \start 0:18:43.66 \end 0:18:45.325 \sp EXPFIT \tx "eh iyo", ket͡ʃeʔ, diklaksonː gu. \mb eh iyo ket͡ʃeʔ di- klaksonː gu \ge EXCL yes:N word:A DI- horn:O 1:N \fti "Iya", katanya, bapak itu mengklakson saya.

\ref TPS-20150403-FIT.622 \recid 150622113237970959123269 \start 0:18:45.67 \end 0:18:47.34 \sp EXPFIT \tx (ta)pi kini eloʔ apaʔ du (na)mpaʔ gu ɲo. \mb tapi kinin eloʔ apaʔ du n- tampaʔ gu ɲoh \ge but:N now:N good:A TRU.father:A that:A N- seen:A 1:N NYO:N \fti Tapi saya lihat bapak itu sekarang sudah baik.

\ref TPS-20150403-FIT.623 \recid 150622113237965844073983 \start 0:18:48.16 \end 0:18:50.155 \sp EXPFIT \tx muŋkin lah apo du kwaʔ kan. \mb muŋkin lah apo du kuwaʔ kan \ge possible:N PFCT what:A that:A possible:A KAN \fti Mungkin sudah kenal kan.

\ref TPS-20150403-FIT.624 \recid 150622113237501013290835 \start 0:18:50.71 \end 0:18:52.33 \sp EXPFIT \tx tokona gu du, anaʔã deh. \mb to- kona gu du anaʔã deh \ge TO- remember:A 1:N that:A child:O that:A \fti Saya ingat anak bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.625 \recid 150622113237709295337273 \start 0:18:52.365 \end 0:18:54.235 \sp EXPFIT \tx yaŋ mirip samo iɲo du ha. \mb yaŋ mirip samo i- ɲo du ha \ge REL:N similar:A with:A I- 3:N that:A huh \fti Yang mirip dengannya itu.

\ref TPS-20150403-FIT.626 \recid 150622113237118402739567 \start 0:18:54.235 \end 0:18:55.27 \sp EXPFIT \tx kan t͡ʃuleh d͡ʒuwo. \mb kan t͡ʃuleh d͡ʒuwo \ge KAN in.a.straight.line:A also:N \fti Pembicaraannya lancang juga kan.

\ref TPS-20150403-FIT.627 \recid 150622113237595504839764 \start 0:18:54.495 \end 0:18:55.235 \sp SRLFIT \tx aguŋ. \mb aguŋ \ge Agung \fti Agung.

\ref TPS-20150403-FIT.628 \recid 150622113237887970203812 \start 0:18:55.37 \end 0:18:56 \sp SRLFIT \tx aguŋ. \mb aguŋ \ge Agung \fti Agung.

\ref TPS-20150403-FIT.629 \recid 150622113237512082030251 \start 0:18:56.065 \end 0:18:56.78 \sp EXPFIT \tx aguŋ. \mb aguŋ \ge Agung \fti Agung.

\ref TPS-20150403-FIT.630 \recid 150622113237184095205366 \start 0:18:56.91 \end 0:18:58.075 \sp EXPFIT \tx kuliyah yo di uʔenpe du. \mb kuliyah yo di uʔenpe du \ge university.class:A 3:N LOC Padang.University:N that:A \fti Dia kuliah di UNP.

\ref TPS-20150403-FIT.631 \recid 150622113238155619629751 \start 0:18:58.635 \end 0:18:59.315 \sp SRLFIT \tx hebat te e. \mb ebat te e \ge great:A TE uh.huh \fti Hebat ya.

\ref TPS-20150403-FIT.632 \recid 150622113238902424867077 \start 0:18:59.44 \end 0:18:59.865 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.633 \recid 150622113238898604145831 \start 0:19:00.55 \end 0:19:01.365 \sp EXPFIT \tx penah gu soboʔ. \mb penah gu soboʔ \ge ever:A 1:N meet:N \fti Saya pernah ketemu.

\ref TPS-20150403-FIT.634 \recid 150622113238186988901113 \start 0:19:00.715 \end 0:19:03.22 \sp SRLFIT \tx ɲo, iɲo t͡ʃediaʔ, tapi ndo lulus esempe salah gu du do. \mb ɲo i- ɲo t͡ʃediaʔ tapi ndo lulus sempe salah gu du do \ge 3:N I- 3:N smart:A but:N NEG:N graduate:A SMP wrong:A 1:N that:A NEGPOL \fti Dia pintar, tapi kalau saya tidak salah, dia tidak lulus SMP.

\ref TPS-20150403-FIT.635 \recid 150622113238648793303826 \start 0:19:02.955 \end 0:19:04.52 \sp ROZFIT \tx lai anaʔẽ di unan kuliyah? \mb lai anaʔã di unan kuliyah \ge exist:N child:O LOC Andalas.University:N university.class:A \fti Anaknya ada yang kuliah di UNAND kan?

\ref TPS-20150403-FIT.636 \recid 150622113238620701066590 \start 0:19:03.57 \end 0:19:04.58 \sp EXPFIT \tx ndo lulus esempe? \mb ndo lulus sempe \ge NEG:N graduate:A SMP \fti Tidak lulus SMP?

\ref TPS-20150403-FIT.637 \recid 150622113238123523257207 \start 0:19:04.165 \end 0:19:05.6 \sp SRLFIT \tx ndo, ndo lulus esempe do. \mb ndo ndo lulus sempe do \ge NEG:N NEG:N graduate:A SMP NEGPOL \fti Tidak lulus SMP.

\ref TPS-20150403-FIT.638 \recid 150622113238379314992809 \start 0:19:05.785 \end 0:19:06.99 \sp SRLFIT \tx ɲo anaʔẽ kan duwo uraŋ kan. \mb ɲo anaʔã kan duwo uraŋ kan \ge 3:N child:O KAN two:A person:A KAN \fti Anaknya kan dua orang.

\ref TPS-20150403-FIT.639 \recid 150622113238546250808657 \start 0:19:07.04 \end 0:19:07.42 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.640 \recid 150622113238710345377260 \start 0:19:07.475 \end 0:19:07.9 \sp SRLFIT \tx ha, yaŋ... \mb ha yaŋ \ge huh REL:N \fti Yang...

\ref TPS-20150403-FIT.641 \recid 150622113238761092051816 \start 0:19:07.72 \end 0:19:08.89 \sp EXPFIT \tx yaŋ poontoʔ suraŋ. \mb yaŋ po- ontoʔ so- uraŋ \ge REL:N PO- silent:A SO- person:A \fti Satu lagi pendiam.

\ref TPS-20150403-FIT.642 \recid 150622113238237409095512 \start 0:19:07.72 \end 0:19:10.425 \sp ROZFIT \tx yaŋ podusi du sasasaaŋkatan samo awaʔ. \mb yaŋ podusi du so- so- aŋkat -an samo awaʔ \ge REL:N female:A that:A SO- SO- lift:A -AN:A with:A 1:N \fti Kalau anaknya yang perempuan itu, satu angkatan dnegan kita.

\ref TPS-20150403-FIT.643 \recid 150622113238563175399600 \start 0:19:08.91 \end 0:19:09.93 \sp SRLFIT \tx yaŋ poontoʔ du... \mb yaŋ po- ontoʔ du \ge REL:N PO- silent:A that:A \fti Yang pendiam itu...

\ref TPS-20150403-FIT.644 \recid 150622113238920345542439 \start 0:19:10.525 \end 0:19:11.935 \sp SRLFIT \tx ndo lai do, bawah awaʔ ɲo. \mb ndo lai do bawah awaʔ ɲoh \ge NEG:N exist:N NEGPOL under:A 1:N NYO:N \fti Tidak ada, yang ada di bawah kita.

\ref TPS-20150403-FIT.645 \recid 150622113238888779085966 \start 0:19:11.125 \end 0:19:11.925 \sp EXPFIT \tx ndo lai do. \mb ndo lai do \ge NEG:N exist:N NEGPOL \fti Tidak ada.

\ref TPS-20150403-FIT.646 \recid 150622113238745517316925 \start 0:19:12.055 \end 0:19:15.115 \sp ROZFIT \tx lai, soaŋkatan samo awaʔ, di semʔa plus skolahẽ. \mb lai so- aŋkat -an samo awaʔ di semʔa plus skolahã \ge exist:N SO- lift:A -AN:A with:A 1:N LOC senior.high.scool:A plus:N school:O \fti Ada, anaknya seangkatan dengan kita, dia sekolah di SMA Plus.

\ref TPS-20150403-FIT.647 \recid 150622113238274435619264 \start 0:19:14.6 \end 0:19:16.98 \sp SRLFIT \tx o o, paʔ tu, paʔ harison iyo, ayu namoẽ. \mb o o paʔ tu paʔ harison iyo ayu namoõ \ge uh.huh uh.huh TRU.father:N that:A TRU.father:N Harison yes:N pretty:N name:O \fti O o, anak pak Harison, iya, namanya Ayu.

\ref TPS-20150403-FIT.648 \recid 150622113238556489600939 \start 0:19:16.93 \end 0:19:17.305 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.649 \recid 150622113238188353259954 \start 0:19:17.38 \end 0:19:18.7 \sp ROZFIT \tx itu di unan e kuliyah. \mb i- tu di unan e kuliyah \ge I- that:A LOC Andalas.University:N 3:N university.class:A \fti Dia kuliah di UNAND.

\ref TPS-20150403-FIT.650 \recid 150622113238391784264007 \start 0:19:18.905 \end 0:19:19.61 \sp ROZFIT \tx potaŋ pas... \mb potaŋ pas \ge yesterday:A precise:A \fti Kemaren pas...

\ref TPS-20150403-FIT.651 \recid 150622113238786528610856 \start 0:19:19.105 \end 0:19:22.075 \sp SRLFIT \tx indo di unan yo do, di apo, d͡ʒa(wa) d͡ʒawa. \mb indo di unan yo do di apo d͡ʒawa d͡ʒawa \ge NEG:A LOC Andalas.University:N 3:N NEGPOL LOC what:A Java Java \fti Dia tidak kuliah di Unand, tapi di Jawa.

\ref TPS-20150403-FIT.652 \recid 150622113238656511246272 \start 0:19:21.625 \end 0:19:22.095 \sp ROZFIT \tx di d͡ʒoʔ(d͡ʒa). \mb di d͡ʒoʔd͡ʒa \ge LOC Yogyakarta \fti Di Yogyakarta.

\ref TPS-20150403-FIT.653 \recid 150622113238691189242898 \start 0:19:22.555 \end 0:19:23.205 \sp SRLFIT \tx di anaʔ... \mb di anaʔ \ge LOC child:A \fti Anak...

\ref TPS-20150403-FIT.654 \recid 150622113238815350219094 \start 0:19:22.765 \end 0:19:23.205 \sp ROZFIT \tx di te... \mb di tu \ge LOC that:A \fti Di...

\ref TPS-20150403-FIT.655 \recid 150622113238842884505725 \start 0:19:23.205 \end 0:19:25.96 \sp SRLFIT \tx di bawah itu kwaʔ du, di apo yo kuliyah, di... \mb di bawah i- tu kuwaʔ du di apo yo kuliyah di \ge LOC under:A I- that:A possible:A that:A LOC what:A 3:N university.class:A LOC \fti Mungkin adeknya, dia kuliah di...

\ref TPS-20150403-FIT.656 \recid 150622113238301342183910 \start 0:19:26.155 \end 0:19:26.78 \sp SRLFIT \tx unimet. \mb unimet \ge Metropolitan.University \fti Universitas Metropolitan.

\ref TPS-20150403-FIT.657 \recid 150622113238972455116127 \start 0:19:27.415 \end 0:19:28.115 \sp SRLFIT \tx unimet yo? \mb unimet yo \ge Metropolitan.University EXCL \fti Universitas Metropolitan kan?

\ref TPS-20150403-FIT.658 \recid 150622113238868190460464 \start 0:19:28.265 \end 0:19:28.85 \sp ROZFIT \tx di medan? \mb di medan \ge LOC Medan \fti Di Medan?

\ref TPS-20150403-FIT.659 \recid 150622113238178986897226 \start 0:19:29.04 \end 0:19:30.915 \sp SRLFIT \tx ndo unimet do, apo d͡ʒawa du, koʔ o... \mb ndo unimet do apo d͡ʒawa du koʔ o \ge NEG:N Metropolitan.University NEGPOL what:A Java that:A KOK FILL \fti Bukan di Universitas Metropolitan, yang di pulau Jawa itu universitas...

\ref TPS-20150403-FIT.660 \recid 150622113238374057268863 \start 0:19:31.02 \end 0:19:31.93 \sp SRLFIT \tx itebe, apo t͡ʃeʔ... \mb itebe apo t͡ʃeʔ \ge Bandung.Institute.of.Tehnology what:A word:A \fti ITB, apa yang satu lagi...

\ref TPS-20150403-FIT.661 \recid 150622113238444783064582 \start 0:19:31.475 \end 0:19:32.82 \sp ROZFIT \tx itebe, ugeʔem. \mb itebe ugeʔem \ge Bandung.Institute.of.Tehnology Gajahmada.University \fti ITB apa UGM.

\ref TPS-20150403-FIT.662 \recid 150622113238243067057849 \start 0:19:32.85 \end 0:19:33.39 \sp SRLFIT \tx ugeʔem. \mb ugeʔem \ge Gajahmada.University \fti Di UGM.

\ref TPS-20150403-FIT.663 \recid 150622113238547424451540 \start 0:19:33.39 \end 0:19:34.285 \sp SRLFIT \tx di ugeʔem e. \mb di ugeʔem e \ge LOC Gajahmada.University eh \fti Di UGM.

\ref TPS-20150403-FIT.664 \recid 150622113238988420259532 \start 0:19:34.585 \end 0:19:35.32 \sp ROZFIT \tx o, samo. \mb o samo \ge FILL same:A \fti Sama.

\ref TPS-20150403-FIT.665 \recid 150622113238533778637321 \start 0:19:34.705 \end 0:19:36.3 \sp SRLFIT \tx indo di ugeʔem, apo t͡ʃiyeʔ lai? \mb indo di ugeʔem apo t͡ʃiyeʔ lai \ge NEG:A LOC Gajahmada.University what:A one:N exist:N \fti Bukan di UGM, universitas yang satu lagi apa?

\ref TPS-20150403-FIT.666 \recid 150622113238328506582183 \start 0:19:36.89 \end 0:19:37.535 \sp SRLFIT \tx uʔenpat. \mb unpat \ge Padjadjaran.University \fti Universitas Padjadjaran.

\ref TPS-20150403-FIT.667 \recid 150622113238742474614409 \start 0:19:37.865 \end 0:19:38.585 \sp EXPFIT \tx unpat. \mb unpat \ge Padjadjaran.University \fti Universitas Padjadjaran.

\ref TPS-20150403-FIT.668 \recid 150622113238764188347383 \start 0:19:38.215 \end 0:19:38.915 \sp ROZFIT \tx unpat. \mb unpat \ge Padjadjaran.University \fti Universitas Padjadjaran.

\ref TPS-20150403-FIT.669 \recid 150622113238489695592131 \start 0:19:38.615 \end 0:19:40.025 \sp SRLFIT \tx unpat, sinun ti kuliyah. \mb unpat sinun ti kuliyah \ge Padjadjaran.University there:N TI university.class:A \fti Iya, Universitas Padjadjaran, dia kuliah di sana.

\ref TPS-20150403-FIT.670 \recid 150622113238657071813288 \start 0:19:39.22 \end 0:19:40.395 \sp ROZFIT \tx universitas pad͡ʒad͡ʒaran. \mb universitas pad͡ʒad͡ʒaran \ge University:A Padjadjaran \fti Universitas Padjadjaran.

\ref TPS-20150403-FIT.671 \recid 150622113238817708861501 \start 0:19:40.025 \end 0:19:42.68 \sp SRLFIT \tx ɲo kan sodokeʔ samo sielpi yaŋ kodoʔ di beʔeman de. \mb ɲo kan so- dokeʔ samo so- i- elpi yaŋ kodoʔ di bebeʔem -an du \ge 3:N KAN SO- near:A same:A SO- I- Elpi REL:N often:A LOC blacberry.massage:A -AN:A that:A \fti Dia kan dekat dengan Elpi teman saya yang ada di BBM.

\ref TPS-20150403-FIT.672 \recid 150622113238772320208325 \start 0:19:42.685 \end 0:19:43.02 \sp ROZFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.673 \recid 150622113238829792309924 \start 0:19:42.815 \end 0:19:45.915 \sp SRLFIT \tx ɲo sodokeʔ deŋan itu, soto asrama dulu di semʔa plus. \mb ɲo so- dokeʔ deŋan i- tu soto asrama dulu di semʔa plus \ge 3:N SO- near:A with:N I- that:A follow:N dormitory:A before:A LOC senior.high.scool:A plus:N \fti Dia teman dekat dengan Elpi, waktu SMA Plus dia ikut tinggal di asrama.

\ref TPS-20150403-FIT.674 \recid 150622113238463969618966 \start 0:19:46.27 \end 0:19:48.29 \sp SRLFIT \tx yaŋ a yaŋ di siko du, adiaʔ iɲo. \mb yaŋ a yaŋ di so- i- ko du adiaʔ i- ɲo \ge REL:N FILL REL:N LOC SO- I- this:A that:A younger.sibling:A I- 3:N \fti Yang kuliah di Padang ini, adeknya.

\ref TPS-20150403-FIT.675 \recid 150622113238219098463421 \start 0:19:48.475 \end 0:19:49.185 \sp SRLFIT \tx yaŋ di unan du. \mb yaŋ di unan du \ge REL:N LOC Andalas.University:N that:A \fti Yang kuliah di UNAND itu.

\ref TPS-20150403-FIT.676 \recid 150622113238468238458130 \start 0:19:49.435 \end 0:19:50 \sp ROZFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o.

\ref TPS-20150403-FIT.677 \recid 150622113238211470397189 \start 0:19:49.82 \end 0:19:50.665 \sp SRLFIT \tx kuliyah apo di unan? \mb kuliyah apo di unan \ge university.class:A what:A LOC Andalas.University:N \fti Di Unand dia kuliah apa?

\ref TPS-20150403-FIT.678 \recid 150622113238782118671572 \start 0:19:51.685 \end 0:19:53.32 \sp ROZFIT \tx ndo ku tau, pas waktu potaŋ du... \mb ndo ku tau pas waktu potaŋ du \ge NEG:N 1SG know:A precise:A time:A yesterday:A that:A \fti Saya tidak tahu, ketika itu...

\ref TPS-20150403-FIT.679 \recid 150622113238686734835523 \start 0:19:53.8 \end 0:19:54.945 \sp ROZFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o...

\ref TPS-20150403-FIT.680 \recid 150622113238224634952284 \start 0:19:56.7 \end 0:19:57.845 \sp ROZFIT \tx waktu wisuda it͡ʃun du. \mb waktu wisuda it͡ʃun du \ge time:A graduation:A Icun that:A \fti ...waktu acara wisuda Icun itu.

\ref TPS-20150403-FIT.681 \recid 150622113238478793737664 \start 0:19:58.2 \end 0:19:58.455 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20150403-FIT.682 \recid 150622113238255412586591 \start 0:19:59.74 \end 0:20:02.55 \sp ROZFIT \tx "anaʔ dari deʔerʔes harison". \mb anaʔ dari deʔerʔes harison \ge child:A from:A title.of.o.holding.graduate.degree.in.humanities.below.doctoral.rank:N Harison \fti "Anak dari Drs. Harison".

\ref TPS-20150403-FIT.683 \recid 150622113238404167077550 \start 0:20:03.57 \end 0:20:03.86 \sp EXPFIT \tx ti(bo)... \mb tibo \ge arrive:A \fti Datang...

\ref TPS-20150403-FIT.684 \recid 150622113238461516531370 \start 0:20:03.57 \end 0:20:04.58 \sp ROZFIT \tx eh, harison, harison. \mb eh harison harison \ge EXCL Harison Harison \fti Harison.

\ref TPS-20150403-FIT.685 \recid 150622113238994098386214 \start 0:20:05.21 \end 0:20:06.395 \sp EXPFIT \tx tibo apaʔ du brarti dua? \mb tibo apaʔ du bo- r- arti du \ge arrive:A TRU.father:A that:A BO- R- meaning:A that:A \fti Bararti bapak itu datang acara wisudanya?

\ref TPS-20150403-FIT.686 \recid 150622113238916742672304 \start 0:20:06.435 \end 0:20:06.86 \sp ROZFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20150403-FIT.687 \recid 150622113238206796510098 \start 0:20:07.77 \end 0:20:08.47 \sp EXPFIT \tx ndo bosoboʔ doh? \mb ndo bo- soboʔ doh \ge NEG:N BO- meet:N NEGPOL \fti Kamu tidak ketemu dengan bapak itu?

\ref TPS-20150403-FIT.688 \recid 150622113238684143063052 \start 0:20:08.85 \end 0:20:10.505 \sp ROZFIT \tx ndo, ku taɲo it͡ʃun ket͡ʃeʔ ɲo, iyo d͡ʒuwo ɲo... \mb ndo ku taɲo it͡ʃun ket͡ʃeʔ ɲo iyo d͡ʒuwo ɲoh \ge NEG:N 1SG ask:A Icun word:A 3:N yes:N also:N NYO:N \fti Saya tidak bertemu dengan bapak itu, lalu saya tanya kepada Icun, katanya memang iya...

\ref TPS-20150403-FIT.689 \recid 150622113238309772314037 \start 0:20:10.695 \end 0:20:11.56 \sp ROZFIT \tx anaʔ paʔ harison. \mb anaʔ paʔ harison \ge child:A TRU.father:N Harison \fti ...anak bapak Harison.

\ref TPS-20150403-FIT.690 \recid 150622113238953060096268 \start 0:20:11.615 \end 0:20:12.52 \sp ROZFIT \tx tapi ndo bosoboʔ do. \mb tapi ndo bo- soboʔ do \ge but:N NEG:N BO- meet:N NEGPOL \fti Tapi tidak bertemu dengan bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.691 \recid 150622113238733805986865 \start 0:20:12.675 \end 0:20:18.08 \sp SRLFIT \tx indo, so, intahlah tau ili do, (ta)pi kalo yaŋ ayu do, iyo, saŋkeʔ awaʔ do itu di e unpat. \mb indo so ontah- lah tau ili do tapi kalaw yaŋ ayu do iyo so- aŋkeʔ awaʔ do i- tu di e unp- at \ge NEG:A xxx don't.know:N- LAH know:A TRU.Serli NEGPOL but:N if:N REL:N pretty:N NEGPOL yes:N SO- lift:A 1:N NEGPOL I- that:A LOC eh Padang.University:N- TRU.Siat \fti Saya tidak tahu, tapi kalau anaknya yang bernama Ayu itu, memang seangkatan dengan kita dan kuliah di Universitas Padjajaran.

\ref TPS-20150403-FIT.692 \recid 150622113238491307958075 \start 0:20:18.605 \end 0:20:19.235 \sp ROZFIT \tx unpat. \mb unpat \ge Padjadjaran.University \fti Universitas Padjadjaran.

\ref TPS-20150403-FIT.693 \recid 150622113238529509506886 \start 0:20:19.29 \end 0:20:19.84 \sp SRLFIT \tx unpat. \mb unpat \ge Padjadjaran.University \fti Universitas Padjadjaran.

\ref TPS-20150403-FIT.694 \recid 150622113238580873846401 \start 0:20:20.115 \end 0:20:20.69 \sp SRLFIT \tx kuliyahẽ. \mb kuliyahã \ge university.class:O \fti Kuliahnya.

\ref TPS-20150403-FIT.695 \recid 150622113238346229325607 \start 0:20:21.975 \end 0:20:23.005 \sp ROZFIT \tx o o, iyo muŋkin du. \mb o o iyo muŋkin du \ge uh.huh uh.huh yes:N possible:N that:A \fti Mungkin iya juga.

\ref TPS-20150403-FIT.696 \recid 150622113238976566090526 \start 0:20:23.5 \end 0:20:27.935 \sp EXPFIT \tx aguŋ du iyo du, siko kuliyahã, tapi kalo yaŋ godaŋ du ndo tau, iko adiaʔ (k)akaʔ... \mb aguŋ du iyo du so- i- ko kuliyahã tapi kalaw yaŋ godaŋ du ndo tau i- ko adiaʔ kakaʔ \ge Agung that:A yes:N that:A SO- I- this:A university.class:O but:N if:N REL:N big:A that:A NEG:N know:A I- this:A younger.sibling:A older.sister:A \fti Kalau Agung memang iya kuliah di sini, tapi kalau abangnya itu saya tidak tahu, abangnya...

\ref TPS-20150403-FIT.697 \recid 150622113238824741380102 \start 0:20:27.965 \end 0:20:31.65 \sp EXPFIT \tx yaŋ ontoʔ, ndo t͡ʃediaʔ do kan, tapi aguŋ go t͡ʃediaʔ mode ayahã. \mb yaŋ ontoʔ ndo t͡ʃediaʔ do kan tapi aguŋ go t͡ʃediaʔ mode ayahã \ge REL:N silent:A NEG:N smart:A NEGPOL KAN but:N Agung this:N smart:A style:A father:O \fti ...pendiam kan, dia tidak pintar, tapi kalau Agung ini pintar seperti ayahnya.

\ref TPS-20150403-FIT.698 \recid 150622113238952223976700 \start 0:20:27.97 \end 0:20:28.35 \sp SRLFIT \tx yaŋ... \mb yaŋ \ge REL:N \fti Yang...

\ref TPS-20150403-FIT.699 \recid 150622113238853487242338 \start 0:20:29.075 \end 0:20:30.04 \sp SRLFIT \tx ndo t͡ʃediaʔ do. \mb ndo t͡ʃediaʔ do \ge NEG:N smart:A NEGPOL \fti ...tidak pintar.

\ref TPS-20150403-FIT.700 \recid 150622113238796066909468 \start 0:20:30.59 \end 0:20:34.61 \sp SRLFIT \tx t͡ʃediaʔ aguŋ du, t͡ʃediaʔ mode ayahẽ, bid͡ʒaʔ model ayahẽ, bis(a) mi(rip) mirip suŋguah deŋan ayahẽ kan. \mb t͡ʃediaʔ aguŋ du t͡ʃediaʔ mode ayahã bid͡ʒaʔ model ayahã bisa mirip mirip suŋguah deŋan ayahã kan \ge smart:A Agung that:A smart:A style:A father:O wise:A like:A father:O can:A similar:A similar:A ernest:N with:N father:O KAN \fti Agung itu pintar seperti ayahnya, bijak dalam berbicara, mirip sekali dengan ayahnya.

\ref TPS-20150403-FIT.701 \recid 150622113238378648725384 \start 0:20:34.02 \end 0:20:34.46 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.702 \recid 150622113238865948596409 \start 0:20:34.77 \end 0:20:37.605 \sp SRLFIT \tx yaŋ t͡ʃiyeʔ godaŋ go ket͡ʃeʔ uraŋ, agaʔ boŋaʔ-boŋaʔ sobuaʔ kan, a... \mb yaŋ t͡ʃiyeʔ godaŋ go ket͡ʃeʔ uraŋ agaʔ boŋaʔ ~ boŋaʔ sobuaʔ kan a \ge REL:N one:N big:A this:N word:A person:A rather:A stupid:A ~ stupid:A a.little:A KAN FILL \fti Kata orang anaknya yang besar itu sedikit bodoh, a...

\ref TPS-20150403-FIT.703 \recid 150622113238910441198571 \start 0:20:37.735 \end 0:20:38.535 \sp ROZFIT \tx brapo uraŋ anaʔẽ? \mb bo- r- apo uraŋ anaʔã \ge BO- R- what:A person:A child:O \fti Anaknya berapa orang?

\ref TPS-20150403-FIT.704 \recid 150622113238272974554635 \start 0:20:38.265 \end 0:20:41.465 \sp SRLFIT \tx lulus yaŋ godaŋ do, iɲo kan apaʔ go agiah kunt͡ʃi (un)tuaʔ aguŋ. \mb lulus yaŋ godaŋ do i- ɲo kan apaʔ go agiah kunt͡ʃi untuaʔ aguŋ \ge graduate:A REL:N big:A NEGPOL I- 3:N KAN TRU.father:A this:N give:A key:A for:A Agung \fti Abangnya lulus, bapak ini memberikan kunci jawaban untuk Agung.

\ref TPS-20150403-FIT.705 \recid 150622113238900265475082 \start 0:20:41.51 \end 0:20:42.45 \sp SRLFIT \tx salah agiah. \mb salah agiah \ge wrong:A give:A \fti Lalu salah kasih.

\ref TPS-20150403-FIT.706 \recid 150622113238698867452190 \start 0:20:43.06 \end 0:20:43.66 \sp SRLFIT \tx a... \mb a \ge FILL \fti a...

\ref TPS-20150403-FIT.707 \recid 150622113238232806356111 \start 0:20:43.065 \end 0:20:45.395 \sp EXPFIT \tx iɲo sayaŋ ɲo, maŋ sayaŋ ɲo ko aguŋ le kan. \mb i- ɲo sayaŋ ɲo maŋ sayaŋ ɲo ko aguŋ le kan \ge I- 3:N compassion:A 3:N indeed:A compassion:A 3:N to:N Agung more:N KAN \fti Bapak itu memang lebih sayang kepada Agung.

\ref TPS-20150403-FIT.708 \recid 150622113238705627281497 \start 0:20:44.2 \end 0:20:46.505 \sp SRLFIT \tx a a, iɲo, iyo, salah agiah. \mb a a i- ɲo iyo salah agiah \ge uh.huh uh.huh I- 3:N yes:N wrong:A give:A \fti Iya, lalu dia salah kasih memberikan kunci jawaban.

\ref TPS-20150403-FIT.709 \recid 150622113238324867135099 \start 0:20:46.645 \end 0:20:48.995 \sp SRLFIT \tx lulus yaŋ godaŋ, sokola(h) di semʔa muwara.baŋun. \mb lulus yaŋ godaŋ skolah di semʔa muwara.baŋun \ge graduate:A REL:N big:A school:A LOC senior.high.scool:A Muara.Bangun:N \fti Abangnya lulus dan sekolah SMA di Muara Bangun.

\ref TPS-20150403-FIT.710 \recid 150622113238600670447851 \start 0:20:49.11 \end 0:20:54.77 \sp SRLFIT \tx tapi yaŋ paliaŋ kot͡ʃiaʔ go ndo lulus kan, ambiaʔ paket apo, tah paket apo diambiaʔẽ, lulus d͡ʒuwo ɲo, sokolah d͡ʒuwo e ɲo, (ta)pi ndo lulus waktu pertamo. \mb tapi yaŋ paliaŋ kot͡ʃiaʔ go ndo lulus kan ambiaʔ paket apo ontah paket apo di- ambiaʔã lulus d͡ʒuwo ɲoh skolah d͡ʒuwo e ɲoh tapi ndo lulus waktu pertamo \ge but:N REL:N most:N small:A this:N NEG:N graduate:A KAN take:A package:A what:A don't.know:N package:A what:A DI- take:O graduate:A also:N NYO:N school:A also:N 3:N NYO:N but:N NEG:N graduate:A time:A first:A \fti Tapi yang paling kecil ini tidak lulus dan mengambil paket c, akhirnya dia lulus juga.

\ref TPS-20150403-FIT.711 \recid 150622113238856589906475 \start 0:20:55.265 \end 0:20:55.895 \sp EXPFIT \tx iyo? \mb iyo \ge yes:N \fti Beneran?

\ref TPS-20150403-FIT.712 \recid 150622113238859330532326 \start 0:20:55.97 \end 0:20:56.385 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20150403-FIT.713 \recid 150622113238993294995463 \start 0:20:56.67 \end 0:20:57.33 \sp SRLFIT \tx a ɲe ɲo yoh... \mb a ɲe ɲo yo \ge uh.huh word:A 3:N EXCL \fti Lalu katanya...

\ref TPS-20150403-FIT.714 \recid 150622113238173214047076 \start 0:20:57.33 \end 0:20:58.875 \sp SRLFIT \tx oh, oŋeh dulu waktu moad͡ʒar du. \mb oh oŋeh dulu waktu mo- ad͡ʒar du \ge uh.huh arrogant:A before:A time:A MO- teach:A that:A \fti Waktu bapak itu mengajar terlalu sombong.

\ref TPS-20150403-FIT.715 \recid 150622113238985526777523 \start 0:20:59.295 \end 0:21:04.23 \sp SRLFIT \tx "saya ŋaʔ mau saya motor kredit", ɲe ɲo ya, "saya pergi ke bahagiya, be ke bahagiya motor itu". \mb saya ŋaʔ mau saya motor kredit ɲe ɲo ya saya pergi ke bahagiya be ke bahagiya motor i- tu \ge 1:N NEG:N want:A 1:N motorcycle:N credit:A word:A 3:N EXCL:N 1:N go:A to:N happy:A xxx to:N happy:A motorcycle:N I- that:A \fti "Saya tidak mau motor yang kredit, saya langsung pergi ke Bahagia Motor itu", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.716 \recid 150622113238109023498883 \start 0:21:04.465 \end 0:21:05.815 \sp SRLFIT \tx "bara?", "limo baleh d͡ʒuta". \mb bara limo baleh d͡ʒuta \ge how.much:N five:A teen:N million:N \fti "Berapa harga motornya?", "lima belas juta rupiah".

\ref TPS-20150403-FIT.717 \recid 150622113238216317088110 \start 0:21:05.815 \end 0:21:06.63 \sp SRLFIT \tx "ko pitih". \mb ko pitih \ge this:A money:A \fti "Ini uangnya".

\ref TPS-20150403-FIT.718 \recid 150622113238219773577106 \start 0:21:06.67 \end 0:21:07.435 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔẽ yo. \mb ket͡ʃeʔẽ yo \ge word:O EXCL \fti Katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.719 \recid 150622113238399975188029 \start 0:21:07.51 \end 0:21:09.285 \sp SRLFIT \tx s takah itu du, memaŋ iyo iyo ye. \mb s takah i- tu du emaŋ iyo iyo ye \ge FILL like:N I- that:A that:A indeed:A yes:N yes:N EXCL \fti Dia memang bicara seperti itu.

\ref TPS-20150403-FIT.720 \recid 150622113238366970960655 \start 0:21:07.865 \end 0:21:10.315 \sp EXPFIT \tx iyo, memaŋ iyo, somboŋ gayaã. \mb iyo emaŋ iyo somboŋ gayaã \ge yes:N indeed:A yes:N arrogant:A style:O \fti Iya, gayanya memang sombong.

\ref TPS-20150403-FIT.721 \recid 150622113238291992295812 \start 0:21:09.515 \end 0:21:10.575 \sp SRLFIT \tx "gaya", ɲe. \mb gaya ɲe \ge style:A word:A \fti "gaya", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.722 \recid 150622113238806746675352 \start 0:21:10.635 \end 0:21:15.41 \sp SRLFIT \tx "untuʔ apa saya kredit, nanti saya bayar-bayar aŋsuran, ndaʔ makan saya sebulan, ndaʔ makan saya", ket͡ʃeʔ ɲo kan. \mb untuʔ apa saya kredit nanti saya bayar ~ bayar aŋsur -an ndaʔ makan saya se- bulan ndaʔ makan saya ket͡ʃeʔ ɲo kan \ge for:N what:N 1:N credit:A later:A 1:N pay:A ~ pay:A installment.payment:A -AN:A NEG:N eat:A 1:N SE- month:A NEG:N eat:A 1:N word:A 3:N KAN \fti "Untuk apa saya yang kredit, nanti saya bayar angsuran dan tidak makan satu bulan", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.723 \recid 150622113238111415061214 \start 0:21:15.6 \end 0:21:17.895 \sp SRLFIT \tx "bara deʔ uraŋ itu lo buŋoẽ", ket͡ʃeʔ ke, iɲo kan. \mb bara deʔ uraŋ i- tu lo buŋoõ ket͡ʃeʔ ke i- ɲo kan \ge how.much:N DEK:A person:A I- that:A more:N flower:O word:A to:N I- 3:N KAN \fti "Berapa pula sama mereka bunganya", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.724 \recid 150622113238274979051155 \start 0:21:17.89 \end 0:21:19.405 \sp EXPFIT \tx apo sid͡ʒiʔ lai, o... \mb apo sid͡ʒiʔ lai o \ge what:A one:A exist:N FILL \fti Satu lagi...

\ref TPS-20150403-FIT.725 \recid 150622113239811690399375 \start 0:21:19.7 \end 0:21:21.725 \sp EXPFIT \tx "moambiaʔ honda du d͡ʒaŋan honda smes". \mb mo- ambiaʔ honda du d͡ʒaŋan honda smes \ge MO- take:A motorcycle:A that:A don't:N motorcycle:A Smesh \fti "Kalau mau mengambil motor, jangan yang mereknya Smesh".

\ref TPS-20150403-FIT.726 \recid 150622113239803112098154 \start 0:21:21.86 \end 0:21:24.395 \sp EXPFIT \tx "koliyen yaŋ dismes beko", ket͡ʃeʔẽ kan. \mb koliyan yaŋ di- smes beko ket͡ʃeʔẽ kan \ge 2PL:N REL:N DI- Smesh later:N word:O KAN \fti "Nanti kalian yang dismeshnya", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.727 \recid 150622113239905334160708 \start 0:21:23.665 \end 0:21:24.4 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.728 \recid 150622113239472021744539 \start 0:21:24.44 \end 0:21:26.855 \sp SRLFIT \tx salah ame du, mereʔ onda, mereʔ onda iɲo apo, supra yo? \mb salah ame du mereʔ honda mereʔ honda i- ɲo apo supra yo \ge wrong:A just:N that:A brand:A motorcycle:A brand:A motorcycle:A I- 3:N what:A Supra EXCL \fti Semuanya salah saja menurutnya, merek motornya apa, Supra ya?

\ref TPS-20150403-FIT.729 \recid 150622113239351138070691 \start 0:21:26.855 \end 0:21:27.745 \sp RIAFIT \tx karisma. \mb karisma \ge Karisma \fti Karisma.

\ref TPS-20150403-FIT.730 \recid 150622113239208535264246 \start 0:21:27.72 \end 0:21:28.495 \sp SRLFIT \tx a, o o. \mb a o o \ge uh.huh uh.huh uh.huh \fti O o.

\ref TPS-20150403-FIT.731 \recid 150622113239199603394232 \start 0:21:29.65 \end 0:21:30.84 \sp SRLFIT \tx salah ameʔ deʔ iɲo du. \mb salah ameʔ deʔ i- ɲo du \ge wrong:A very:N DEK:A I- 3:N that:A \fti Semua salah menurutnya.

\ref TPS-20150403-FIT.732 \recid 150622113239224761305283 \start 0:21:30.925 \end 0:21:34.13 \sp SRLFIT \tx a yo, "sebentar lagi", ɲe, "akan saya bo", ɲo naʔ boli onda id͡ʒiʔ lai kan. \mb a yo se- bentar lagi ɲe akan saya bo ɲo naʔ boli honda sid͡ʒiʔ lai kan \ge uh.huh EXCL SE- moment:N more:N word:A will:N 1:N FILL 3:N want:A buy:A motorcycle:A one:A exist:N KAN \fti "Sebentar lagi, saya akan membeli motor satu lagi", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.733 \recid 150622113239579099762113 \start 0:21:34.17 \end 0:21:35.67 \sp SRLFIT \tx o, untuaʔ anaʔẽ... \mb o untuaʔ anaʔã \ge FILL for:A child:O \fti Katanya untuk anaknya...

\ref TPS-20150403-FIT.734 \recid 150622113239161185886105 \start 0:21:35.745 \end 0:21:36.575 \sp SRLFIT \tx poi sokolah. \mb poi skolah \ge go:A school:A \fti ...untuk pergi ke sekolah.

\ref TPS-20150403-FIT.735 \recid 150622113239274391170451 \start 0:21:37.36 \end 0:21:38.025 \sp SRLFIT \tx ilalah. \mb ilalah \ge EXCL \fti Ilalah.

\ref TPS-20150403-FIT.736 \recid 150622113239563550315424 \start 0:21:38.34 \end 0:21:38.87 \sp SRLFIT \tx a ɲe ɲo yo... \mb a ɲe ɲo yo \ge uh.huh word:A 3:N EXCL \fti Lalu katanya...

\ref TPS-20150403-FIT.737 \recid 150622113239547690421482 \start 0:21:38.985 \end 0:21:40.81 \sp SRLFIT \tx "makan d͡ʒuwola put͡ʃuaʔ ubi du", ɲe ɲo yo. \mb makan d͡ʒuwo- la put͡ʃuaʔ ubi du ɲe ɲo yo \ge eat:A also:N- LAH tip:A sweet.potato:A that:A word:A 3:N EXCL \fti "makan juga daun singkong itu", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.738 \recid 150622113239693516880645 \start 0:21:41.855 \end 0:21:43.365 \sp SRLFIT \tx "itu ti maŋkoõ du", ɲe. \mb i- tu ti maŋkoõ du ɲe \ge I- that:A TI then:O that:A word:A \fti "Itu mangkanya", katanya.

\ref TPS-20150403-FIT.739 \recid 150622113239762414226633 \start 0:21:41.875 \end 0:21:42.26 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.740 \recid 150622113239902249945140 \start 0:21:43.435 \end 0:21:46.93 \sp SRLFIT \tx "masuaʔ (pu)t͡ʃuʔ.ubi, ko luwar put͡ʃuaʔ.ubi", ɲe ɲo yo, bapaʔ du kuraŋ ad͡ʒar e. \mb masuaʔ put͡ʃuaʔ.ubi ko luwar put͡ʃuaʔ.ubi ɲe ɲo yo bapaʔ du kuraŋ ad͡ʒar e \ge go.in:A k.o.vegetable:A to:N out:A k.o.vegetable:A word:A 3:N EXCL father:A that:A less:N teach:A eh \fti "Masuk sayur singkong, keluar sayur singkong", kata bapak itu.

\ref TPS-20150403-FIT.741 \recid 150622113239402704441733 \start 0:21:46.915 \end 0:21:47.855 \sp EXPFIT \tx tapi iɲo... \mb tapi i- ɲo \ge but:N I- 3:N \fti Tapi dia...

\ref TPS-20150403-FIT.742 \recid 150622113239642639214125 \start 0:21:47.985 \end 0:21:49.98 \sp EXPFIT \tx moŋet͡ʃeʔ du sambil golaʔ kan. \mb mo- ŋ- ket͡ʃeʔ du sambil golaʔ kan \ge MO- N- word:A that:A while:N laughter:A KAN \fti Bapak itu berbicara sambil ketawa kan.

\ref TPS-20150403-FIT.743 \recid 150622113239447540962602 \start 0:21:49.97 \end 0:21:52.915 \sp SRLFIT \tx aku broi gu sobenarẽ ko samo e, tapi ndo, tosiŋguaŋ masalahẽ. \mb agu broi gu so- benarẽ ko samo e tapi ndo to- siŋguaŋ ma- salahã \ge 1:N enjoy:A 1:N SO- true:O to:N same:A 3:N but:N NEG:N TO- touch:A MA- wrong:O \fti Saya sebenarnya suka belajar dengan bapak itu, tapi karena kata-katanya yang langsung-langsung saja itu kita malah jadi tersinggung.

\ref TPS-20150403-FIT.744 \recid 150622113239957401114095 \start 0:21:53.45 \end 0:21:55.765 \sp EXPFIT \tx iɲo blaʔ.blakan ame d͡ʒadi uraŋ. \mb i- ɲo blaʔ.blakan ame d͡ʒadi uraŋ \ge I- 3:N outspoken:N just:N become:A person:A \fti Bapak itu blak-blakan saja jadi orang.

\ref TPS-20150403-FIT.745 \recid 150622113239887099821957 \start 0:21:55.555 \end 0:21:55.96 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti Iya.

\ref TPS-20150403-FIT.746 \recid 150622113239441131736151 \start 0:21:56.275 \end 0:21:58.17 \sp SRLFIT \tx kadaŋ tosiŋguaŋ baʔ, kasar. \mb kadaŋ to- siŋguaŋ baʔ kasar \ge occasional:A TO- touch:A like:A rough:A \fti Kadang-kadang kita tersinggug dengan perkataannya, terlalu kasar.

\ref TPS-20150403-FIT.747 \recid 150622113239748042397526 \start 0:21:58.43 \end 0:21:59.31 \sp ROZFIT \tx hud͡ʒan? \mb hud͡ʒan \ge rain:A \fti Hari hujan ya?

\ref TPS-20150403-FIT.748 \recid 150622113239389045703876 \start 0:21:59.56 \end 0:22:00.035 \sp EXPFIT \tx indoʔ. \mb i- ndoʔ \ge I- NEG:N \fti Tidak.

\ref TPS-20150403-FIT.749 \recid 150622113239263386181695 \start 0:22:03.295 \end 0:22:04.04 \sp EXPFIT \tx koday s... \mb koday s \ge shop:A FILL \fti Warung...

\ref TPS-20150403-FIT.750 \recid 150622113239958045622938 \start 0:22:04.585 \end 0:22:05.45 \sp EXPFIT \tx pokoʔõ kalo... \mb pokoʔõ kalaw \ge main:O if:N \fti Pokoknya kalau...

\ref TPS-20150403-FIT.751 \recid 150622113239322076376666 \start 0:22:05.545 \end 0:22:09.085 \sp EXPFIT \tx apaʔ du samo d͡ʒo paʔ arison ɲo noʔ, boradiaʔ uraŋ du kwaʔ du ɲo. \mb apaʔ du samo d͡ʒo paʔ arison ɲoh noʔ bo- r- adiaʔ uraŋ du kuwaʔ du ɲoh \ge TRU.father:A that:A same:A with:N TRU.father:N Harison NYO:N want:N BO- R- younger.sibling:A person:A that:A possible:A that:A NYO:N \fti Bapak itu sama dengan pak Harison kan, mungkin mereka bersaudaraan.

\ref TPS-20150403-FIT.752 \recid 150622113239398852891847 \start 0:22:15.13 \end 0:22:16.005 \sp SRLFIT \tx asalamualaikum. \mb asalamualaikum \ge peace.unto.you:N \fti Assalamualaikum.

Citation

[author(s)]. (2015). File "TPS-20150403-FIT.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "TPS-20150403-FIT". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/5A9A08E4-03E1-11E7-87A7-3DE2CB1EE449. (Accessed 2022-12-06)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.