TPS-20130127-FIT.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id TPS-20130127-FIT

\ref TPS-20130127-FIT.001 \recid 150627021614226964709814 \start ? \end 0:00:17.59 \sp NOVFIT \tx rina regar. \mb rina regar \ge Rina Regar \fti Rina Regar.

\ref TPS-20130127-FIT.002 \recid 150627021614790398812572 \start 0:00:00 \end 0:00:01.12 \sp NOVFIT \tx tapus.(u)tara tadin du. \mb tapus.utara tadin du \ge Tapus.Utara earlier:A that:A \fti Tapus Utara tadi.

\ref TPS-20130127-FIT.003 \recid 150627021614517369209881 \start 0:00:02.51 \end 0:00:04.15 \sp NOVFIT \tx baʔ mano uraŋ tapus.(u)tara tadi du? \mb baʔ mano uraŋ tapus.utara tadi du \ge like:A which:A person:A Tapus.Utara earlier:A that:A \fti bagaimana orang Tapus Utara tadi? \nt 'person' refers to a woman.

\ref TPS-20130127-FIT.004 \recid 150627021614188893606467 \start 0:00:05.25 \end 0:00:06.97 \sp LINFIT \tx kan lah t͡ʃoray samo lakiĩ. \mb kan lah t͡ʃoray samo lakiĩ \ge KAN PFCT divorce:A with:A husband:O \fti dia sudah cerai dengan suaminya.

\ref TPS-20130127-FIT.005 \recid 150627021614108525436557 \start 0:00:07.07 \end 0:00:07.73 \sp NOVFIT \tx sudah itu? \mb sudah i- tu \ge PFCT:A I- that:A \fti setelah itu?

\ref TPS-20130127-FIT.006 \recid 150627021614794754954287 \start 0:00:08.1 \end 0:00:13.57 \sp LINFIT \tx d͡ʒadi, bogandaʔ yo samo anaʔ, adiaʔ rina siregar, adiaʔ rina regar. \mb d͡ʒadi bo- gandaʔ yo samo anaʔ adiaʔ rina siregar adiaʔ rina regar \ge become:A BO- boy.or.girlfriend:A 3:N with:A child:A younger.sibling:A Rina Siregar younger.sibling:A Rina Regar \fti jadi, dia pacaran dengan adiknya Rina Regar.

\ref TPS-20130127-FIT.007 \recid 150627021614988413879227 \start 0:00:13.72 \end 0:00:14.17 \sp NOVFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20130127-FIT.008 \recid 150627021614258873811363 \start 0:00:14.59 \end 0:00:16.05 \sp LINFIT \tx rina du, dina? \mb rina du dina \ge Rina that:A Dina \fti Rina itu, Dina?

\ref TPS-20130127-FIT.009 \recid 150627021614630003805225 \start 0:00:15.67 \end 0:00:16.37 \sp NOVFIT \tx rina. \mb rina \ge Rina \fti Rina.

\ref TPS-20130127-FIT.010 \recid 150627021614513808571127 \start 0:00:18.22 \end 0:00:20.49 \sp LINFIT \tx diumbar-umbar la go. \mb di- umbar ~ umbar la go \ge DI- stupid:N ~ stupid:N LAH this:N \fti dibodoh-bodohkannya. \nt maksudnya hingga dia percaya kepada kita.

\ref TPS-20130127-FIT.011 \recid 150627021614461407657153 \start 0:00:20.49 \end 0:00:22.27 \sp LINFIT \tx "pitih gu lai limo puluah d͡ʒuta". \mb pitih gu lai limo puluah d͡ʒuta \ge money:A 1:N exist:N five:A ten:N million:N \fti "uang saya ada lima puluh juta rupiah", kata perempuan itu.

\ref TPS-20130127-FIT.012 \recid 150627021614561610116064 \start 0:00:22.15 \end 0:00:22.52 \sp NOVFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti m.

\ref TPS-20130127-FIT.013 \recid 150627021614912025402159 \start 0:00:23.74 \end 0:00:25.09 \sp LINFIT \tx kalo kawin o... \mb kalaw kawin o \ge if:N married:A FILL \fti kalau mereka nikah o...

\ref TPS-20130127-FIT.014 \recid 150627021614663924460438 \start 0:00:26.02 \end 0:00:27.71 \sp NOVFIT \tx apo, usahoõ modal? \mb apo usahoõ modal \ge what:A effort:O capital:A \fti apa, usahanya dengan modal?

\ref TPS-20130127-FIT.015 \recid 150627021614405524789541 \start 0:00:27.64 \end 0:00:30.24 \sp LINFIT \tx dataŋ sipodusi boŋaʔ, iyola di ɲo. \mb dataŋ so- i- podusi boŋaʔ iyo- la di ɲo \ge come:A SO- I- female:A stupid:A yes:N- LAH LOC 3:N \fti lalu kata yang perempuan bodoh, dia bilang iya.

\ref TPS-20130127-FIT.016 \recid 150627021614955565129452 \start 0:00:31.44 \end 0:00:35.28 \sp LINFIT \tx iɲo kan sureʔ, iɲo kan nikah, nikah di, baʔ mano dua... \mb i- ɲo kan sureʔ i- ɲo kan nikah nikah di baʔ mano du \ge I- 3:N KAN letter:A I- 3:N KAN married:A married:A LOC like:A which:A that:A \fti diakan nikah bagaimana ya...

\ref TPS-20130127-FIT.017 \recid 150627021614216970308683 \start 0:00:35.93 \end 0:00:37.04 \sp LINFIT \tx nikah bawah taŋan. \mb nikah bawah taŋan \ge married:A under:A hand:A \fti nikah bawah tangan. \nt maksudnya tanpa persetujuan kedua orang tua mempelai.

\ref TPS-20130127-FIT.018 \recid 150627021614705736069380 \start 0:00:36.6 \end 0:00:37.1 \sp NOVFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a.

\ref TPS-20130127-FIT.019 \recid 150627021614307363724289 \start 0:00:37.07 \end 0:00:38.23 \sp EXPFIT \tx dorehge suwaro du yo. \mb doreh -ge suwaro du yo \ge strong:A -GE:A sound:A that:A EXCL \fti keraskan suara itu.

\ref TPS-20130127-FIT.020 \recid 150627021614970934783480 \start 0:00:37.67 \end 0:00:39.12 \sp NOVFIT \tx ndo lai sureʔ nikahã kan. \mb ndo lai sureʔ nikahã kan \ge NEG:N exist:N letter:A married:O KAN \fti surat nikahnya tidak ada.

\ref TPS-20130127-FIT.021 \recid 150627021614358382314908 \start 0:00:39.08 \end 0:00:43.65 \sp LINFIT \tx walaw pun anaʔ gadih d͡ʒo bud͡ʒaŋ tapi nikah bawah taŋan, kan siyo-siyo namoõ dua. \mb walaw pun anaʔ gadih d͡ʒo bud͡ʒaŋ tapi nikah bawah taŋan kan siyo ~ siyo namoõ du \ge although:N PUN child:A pretty:A with:N bachelor:A but:N married:A under:A hand:A KAN useless:N ~ useless:N name:O that:A \fti walaupun anak gadis dengan lajang, tapi kalau yang namanya nikah bawah tangan, itukan sia-sia.

\ref TPS-20130127-FIT.022 \recid 150627021614502678247773 \start 0:00:42.93 \end 0:00:45.15 \sp NOVFIT \tx iyolah, awaʔ sendiri ndo kondaʔ waʔ doh. \mb iyo- lah awaʔ sendiri ndo kondaʔ awaʔ doh \ge yes:N- LAH 1:N SE.self:N NEG:N want:A 1:N NEGPOL \fti iyalah, kita sendiri juga tidak akan mau.

\ref TPS-20130127-FIT.023 \recid 150627021614282016893522 \start 0:00:44.76 \end 0:00:45.64 \sp LINFIT \tx a, itu ti. \mb a i- tu ti \ge uh.huh I- that:A TI \fti itulah.

\ref TPS-20130127-FIT.024 \recid 150627021614951221158680 \start 0:00:45.37 \end 0:00:47.17 \sp NOVFIT \tx ndo lai pertaŋguŋ d͡ʒawapan tiboõ du so. \mb ndo lai pe- r- taŋguŋ d͡ʒawap -an tiboõ du so \ge NEG:N exist:N PE- R- almost.done:N answer:A -AN:A arrive:O that:A xxx \fti tidak ada pertanggung jawabannya.

\ref TPS-20130127-FIT.025 \recid 150627021614270231311954 \start 0:00:46.67 \end 0:00:52.24 \sp LINFIT \tx d͡ʒadi, payahla mourus sureʔ t͡ʃorayĩ, o, iɲo kan la bot͡ʃoray, ɲo lalaki la bobini yo. \mb d͡ʒadi payah- la mo- urus sureʔ t͡ʃorayĩ o i- ɲo kan la bo- t͡ʃoray ɲo la- laki la bo- bini yo \ge become:A difficult:A- LAH MO- arrange:A letter:A divorce:O FILL I- 3:N KAN PFCT BO- divorce:A 3:N PART.male:N- male:A PFCT BO- wife:A EXCL \fti jadi, untuk ngurus surat cerainyapun susah, mereka sudah bercerai, yang laki-laki beristri lagi.

\ref TPS-20130127-FIT.026 \recid 150627021614888466023978 \start 0:00:52.41 \end 0:00:53.55 \sp LINFIT \tx bobini no la yaŋ. \mb bo- bini no la yaŋ \ge BO- wife:A REL:N PFCT REL:N \fti beristri dengan yang lain.

\ref TPS-20130127-FIT.027 \recid 150627021614296940464759 \start 0:00:55.44 \end 0:01:00.78 \sp LINFIT \tx dataŋ ɲe, iɲo ta deʔ takuiʔ tod͡ʒadi mode iko d͡ʒo la, o nikah bawah taŋan. \mb dataŋ ɲe i- ɲo ta deʔ takuiʔ to- d͡ʒadi mode i- ko d͡ʒo la o nikah bawah taŋan \ge come:A word:A I- 3:N TA DEK:A fear:A TO- become:A style:A I- this:A with:N LAH FILL married:A under:A hand:A \fti dia takut bakal terjadi seperti ini juga, nikah di bawah tangan. \nt yang takut adalah perempuan itu yang dimaksud rina regar.

\ref TPS-20130127-FIT.028 \recid 150627021614386268306197 \start 0:01:00.89 \end 0:01:03.68 \sp LINFIT \tx ten, mintaʔ, ntah bapaʔ tido ni ondaʔ. \mb ten mintaʔ ontah bapaʔ tido ni ondaʔ \ge there:N ask.for:A don't.know:N father:A NEG:N REL:N want:A \fti entah yang bapak yang tidak setuju.

\ref TPS-20130127-FIT.029 \recid 150627021614811417374805 \start 0:01:03.75 \end 0:01:04.29 \sp NOVFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m.

\ref TPS-20130127-FIT.030 \recid 150627021614170869042025 \start 0:01:04.15 \end 0:01:06.9 \sp LINFIT \tx a, dapeʔ dulu sureʔ t͡ʃorayĩ, baru nikahge. \mb a dapeʔ dulu sureʔ t͡ʃorayĩ baru nikah -ge \ge uh.huh get:A before:A letter:A divorce:O new:A married:A -GE:A \fti sudah dapat surat cerainya, baru dinikahkan.

\ref TPS-20130127-FIT.031 \recid 150627021614180803287075 \start 0:01:07.39 \end 0:01:08.12 \sp LINFIT \tx lah tau. \mb lah tau \ge PFCT know:A \fti sudah tahu.

\ref TPS-20130127-FIT.032 \recid 150627021614468349172174 \start 0:01:08.55 \end 0:01:10.51 \sp LINFIT \tx lah, lah lari bage yo ɲo. \mb lah lah lari bage yo ɲoh \ge PFCT PFCT run:A also:N 3:N NYO:N \fti dia sudah melarikan diri. \nt melarikan diri maksudnya membawa lari anak perempuan ke rumah saudara laki-laki tanpa sepengetahuan pihak perempuan.

\ref TPS-20130127-FIT.033 \recid 150627021614763984525482 \start 0:01:11.12 \end 0:01:14.09 \sp LINFIT \tx lah lari ko rumah o, lah dibaoʔ ko rumah lalaki du. \mb lah lari ko rumah o lah di- baoʔ ko rumah la- laki du \ge PFCT run:A to:N house:A FILL PFCT DI- bring:A to:N house:A PART.male:N- male:A that:A \fti sudah dibawa lari ke rumah laki-laki.

\ref TPS-20130127-FIT.034 \recid 150627021614300451322970 \start 0:01:15.01 \end 0:01:16.3 \sp LINFIT \tx baru sinun nikah. \mb baru sinun nikah \ge new:A there:N married:A \fti di sana, baru dinikahkan.

\ref TPS-20130127-FIT.035 \recid 150627021614586795679432 \start 0:01:17.08 \end 0:01:18.87 \sp LINFIT \tx diapo ndo yo moapo do. \mb di- apo ndo yo mo- apo do \ge DI- what:A NEG:N 3:N MO- what:A NEGPOL \fti dia tidak menceraikan istrinya. \nt EDIT maksudnya belum menceraikan istrinya dan ingin menikahi perempuan lain.

\ref TPS-20130127-FIT.036 \recid 150627021614838367223599 \start 0:01:19.33 \end 0:01:21.11 \sp LINFIT \tx sureʔ t͡ʃorayĩ olun dapeʔ le. \mb sureʔ t͡ʃorayĩ olun dapeʔ le \ge letter:A divorce:O not.yet:N get:A more:N \fti surat cerainya belum dapat.

\ref TPS-20130127-FIT.037 \recid 150627021614180000186758 \start 0:01:21.43 \end 0:01:23.05 \sp LINFIT \tx pitih pun indo lai doh. \mb pitih pun indo lai doh \ge money:A PUN NEG:A exist:N NEGPOL \fti uangpun, tidak ada.

\ref TPS-20130127-FIT.038 \recid 150627021614400938859209 \start 0:01:23.05 \end 0:01:25.24 \sp LINFIT \tx ta(h) d͡ʒadi ta(h) indo kinin ndo tau gu do. \mb ontah d͡ʒadi ontah indo kinin ndo tau gu do \ge don't.know:N become:A don't.know:N NEG:A now:N NEG:N know:A 1:N NEGPOL \fti entah jadi entah tidak, saya tidak tahu. \nt maksudnya nikahnya belum tahu jadi atau tidak.

\ref TPS-20130127-FIT.039 \recid 150627021614527829043427 \start 0:01:26.56 \end 0:01:31.475 \sp LINFIT \tx la diagiahã pulo o, omeh soomeh o tiboõ kot͡ʃiaʔã podusi go, apolah istilah. \mb la di- agiahã puloh o omeh so- omeh o tiboõ kot͡ʃiaʔã podusi go apo- lah istilah \ge PFCT DI- give:O furthermore:A FILL gold:A SO- gold:A FILL arrive:O small:O female:A this:N what:A- LAH term:A \fti sudah diberinya emas untuk mempererat perempuan ini, apalah istilahnya.

\ref TPS-20130127-FIT.040 \recid 150627021614487255169590 \start 0:01:33.665 \end 0:01:36.53 \sp NOVFIT \tx maʔ epi o, baŋga yo diota-otaã ko uraŋ. \mb maʔ epi o baŋga yo di- ota- otaã ko uraŋ \ge TRU.mother:N Epi FILL proud:A 3:N DI- lie:A- lie:O to:N person:A \fti ibu Epi, dia bangga sehingga ngomong-ngomong kepada semua orang.

\ref TPS-20130127-FIT.041 \recid 150627021614433307510753 \start 0:01:37.195 \end 0:01:43.13 \sp NOVFIT \tx (h)ampir raso de waʔ laki uraŋ, la la diraraun ɲo bage malam ta(h)un baru iliar mudiaʔ toŋah malam, pulaŋ toŋah malam. \mb hampir raso deʔ awaʔ laki uraŋ la la di- ra- raun ɲo bage malam tahun baru iliar mudiaʔ toŋah malam pulaŋ toŋah malam \ge near:A feel:A DEK:A 1:N husband:A person:A PFCT PFCT DI- PART.round:N- round:A 3:N also:N night:A year:A new:A downstream:N upstream:A middle:A night:A return:A middle:A night:A \fti masih suami orang, sudah dibawanya pergi jalan-jalan malam tahun baru hilir mudik tengah malam, dan pulang juga tengah malam.

\ref TPS-20130127-FIT.042 \recid 150627021614613195120915 \start 0:01:38.375 \end 0:01:39.995 \sp LINFIT \tx anaʔ waʔ, o... \mb anaʔ awaʔ o \ge child:A 1:N FILL \fti anak kita, o...

\ref TPS-20130127-FIT.043 \recid 150627021614824495909362 \start 0:01:44.55 \end 0:01:47.515 \sp LINFIT \tx kalo uraŋ lah bobini du wi, morosay ti anaʔ dibuweʔ. \mb kalaw uraŋ lah bo- bini du wi mo- rosay ti anaʔ di- buweʔ \ge if:N person:A PFCT BO- wife:A that:A huh MO- suffer:A TI child:A DI- make:A \fti kalau orang yang sudah beristri itu, anak kita sengsara dibuatnya.

\ref TPS-20130127-FIT.044 \recid 150627021614351288794493 \start 0:01:47.51 \end 0:01:51.92 \sp NOVFIT \tx iɲo kalo awaʔ naʔ d͡ʒadi du kaʔ lin, walaw pun naʔ melalui hape bosuwo. \mb i- ɲo kalaw awaʔ naʔ d͡ʒadi du kaʔ lin walaw pun naʔ me- lalu -i hape bo- suwo \ge I- 3:N if:N 1:N want:A become:A that:A TRU.older.sister:N Lin although:N PUN want:A ME- pass:A -I:A handphone:A BO- meet:N \fti kita kalau jadi nikah, walaupun mau melalui handpone, pasti ketemu dulu.

\ref TPS-20130127-FIT.045 \recid 150627021614503571651782 \start 0:01:52.2 \end 0:01:58.89 \sp NOVFIT \tx dikenali dulu, la tau waʔ keluwarga la penah waʔ bosuwoge ɲo deŋan keluwargaã baru disobuiʔge naʔ bod͡ʒadi, la tau waʔ seluʔ.beluʔũ. \mb di- kenal -i dulu la tau awaʔ keluwarga la penah awaʔ bo- suwo -ge ɲo deŋan keluwargaã baru di- sobuiʔ -ge naʔ bo- d͡ʒadi la tau awaʔ seluʔ.beluʔũ \ge DI- recognize:A -I:A before:A PFCT know:A 1:N family:A PFCT ever:A 1:N BO- meet:N -GE:A 3:N with:N family:O new:A DI- mention:A -GE:A want:A BO- become:A PFCT know:A 1:N complicated:O \fti dia dikenali dulu, kita sudah tahu dan bertemu dengan keluarganya dan seluk beluknya, baru dikasih tahu kapan jadinya.

\ref TPS-20130127-FIT.046 \recid 150627021614211799519322 \start 0:01:58.89 \end 0:02:00.9 \sp NOVFIT \tx iko bosuwo deŋan keluwargaã. \mb i- ko bo- suwo deŋan keluwargaã \ge I- this:A BO- meet:N with:N family:O \fti baru kali ini bertemu dengan keluarganya.

\ref TPS-20130127-FIT.047 \recid 150627021614475751452985 \start 0:01:59.13 \end 0:02:02.23 \sp LINFIT \tx borapo kali uraŋ ko mari naʔ d͡ʒadi naʔ d͡ʒadi d͡ʒuwo. \mb bo- r- apo kali uraŋ ko mari naʔ d͡ʒadi naʔ d͡ʒadi d͡ʒuwo \ge BO- R- what:A time:N person:A to:N here:A want:A become:A want:A become:A also:N \fti sudah berapakali orang ke sini, mengatakan mau jadi, mau jadi juga.

\ref TPS-20130127-FIT.048 \recid 150627021614326538965198 \start 0:02:02.23 \end 0:02:03.15 \sp LINFIT \tx la borapo uraŋ? \mb la bo- r- apo uraŋ \ge PFCT BO- R- what:A person:A \fti sudah berapa orang?

\ref TPS-20130127-FIT.049 \recid 150627021614975099407927 \start 0:02:03.87 \end 0:02:11.31 \sp NOVFIT \tx ndo tau yo do, ɲobuiʔ naʔ d͡ʒa(di) la dietoŋː, dagiaŋː sekian kilo borapo apoõ, ladoõ. \mb ndo tau yo do ɲ- sobuiʔ naʔ d͡ʒadi la di- etoŋː dagiaŋː se- kian kilo bo- r- apo apoõ ladoõ \ge NEG:N know:A 3:N NEGPOL N- mention:A want:A become:A PFCT DI- count:O meat:O SE- this.much:N kilo:A BO- R- what:A what:O chili.pepper:O \fti dia tidak tahu, bilang mau jadi semuanya sudah dia hitung, sekian kilo dagingnya dan sekian kilo cabenya.

\ref TPS-20130127-FIT.050 \recid 150627021614941164705482 \start 0:02:05.2 \end 0:02:05.78 \sp EXPFIT \tx pa. \mb pa \ge TRU.Repa \fti Repa.

\ref TPS-20130127-FIT.051 \recid 150627021614644888358702 \start 0:02:11.85 \end 0:02:15.47 \sp NOVFIT \tx o, tompeʔ tiduar lemari rent͡ʃanaã naʔ diambiaʔ di priyoritas. \mb o tompeʔ tiduar lemari rent͡ʃanaã naʔ di- ambiaʔ di priyoritas \ge FILL place:A sleep:A cupboard:A plan:O want:A DI- take:A LOC priority:N \fti tempat tidur dan lemari rencanya mau dimabil di Prioritas.

\ref TPS-20130127-FIT.052 \recid 150627021614284342845249 \start 0:02:15.87 \end 0:02:16.805 \sp LINFIT \tx otageẽ dua. \mb ota -geẽ du \ge talk:A -GE:O that:A \fti diomong-omongkannya.

\ref TPS-20130127-FIT.053 \recid 150627021614484696529106 \start 0:02:15.885 \end 0:02:17.52 \sp NOVFIT \tx la dirant͡ʃaŋː sado alahã. \mb la di- rant͡ʃaŋː sado alahã \ge PFCT DI- design:O all:A EXCL \fti semuanya sudah dirancangnya.

\ref TPS-20130127-FIT.054 \recid 150627021614342001948365 \start 0:02:17.52 \end 0:02:19.44 \sp NOVFIT \tx iyo, la dirant͡ʃaŋː sado alahã. \mb iyo la di- rant͡ʃaŋː sado alahã \ge yes:N PFCT DI- design:O all:A EXCL \fti iya, semuanya sudah dirancangnya.

\ref TPS-20130127-FIT.055 \recid 150627021614509973062946 \start 0:02:20.6 \end 0:02:21.42 \sp NOVFIT \tx "(pi)t͡ʃayo", ɲe. \mb pot͡ʃayo ɲe \ge believe:A word:A \fti "percaya", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.056 \recid 150627021614869294559954 \start 0:02:21.9 \end 0:02:25.605 \sp LINFIT \tx ŋapo ke diotaã bage, ambiaʔ sontar kalo iyo lai pitih dari lalaki dua. \mb ŋ- apo ke di- otaã bage ambiaʔ sonta kalaw iyo lai pitih dari la- laki du \ge N- what:A FUT:N DI- talk:O also:N take:A SA.moment:A if:N yes:N exist:N money:A from:A PART.male:N- male:A that:A \fti kenapa juga diomonginnya, kalau memang laki-laki itu punya uang, ambil saja sebentar.

\ref TPS-20130127-FIT.057 \recid 150627021614478303167502 \start 0:02:28.165 \end 0:02:30.81 \sp LINFIT \tx tu potaŋ, sakiʔ lo kopalo paʔ piyon. \mb tu potaŋ sakiʔ lo kopalo paʔ piyon \ge that:A yesterday:A hurt:A more:N head:A TRU.father:N Pion \fti itu kemaren, kepala pak Pion sakit.

\ref TPS-20130127-FIT.058 \recid 150627021614857663509667 \start 0:02:31.51 \end 0:02:31.85 \sp NOVFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.059 \recid 150627021614734398309559 \start 0:02:35.895 \end 0:02:39.8 \sp NOVFIT \tx wilala, diŋin ta du ɲo piaʔ itu ke dikakoʔ-kakoʔ ari diŋin go. \mb wilala diŋin ta du ɲoh piaʔ i- tu ke di- kakoʔ ~ kakoʔ ari diŋin go \ge EXCL cold:A TA that:A NYO:N TRU.EPIT I- that:A FUT:N DI- work:A ~ work:A day:N cold:A this:N \fti wilala, itu dingin dipegang-pegang hari dingin seperti ini. \nt yang dipegang adalah es.

\ref TPS-20130127-FIT.060 \recid 150627021615101968971919 \start 0:02:39.745 \end 0:02:40.99 \sp LINFIT \tx mond͡ʒuwa te(h) es yo kuwaʔ. \mb mo- n- d͡ʒuwa teh es yo kuwaʔ \ge MO- N- sell:A tea:A ice:A 3:N possible:A \fti mungkin dia jualan teh es.

\ref TPS-20130127-FIT.061 \recid 150627021615262001863866 \start 0:02:45.56 \end 0:02:46.965 \sp LINFIT \tx lot͡ʃaʔ ti pasar kinin go. \mb lot͡ʃaʔ ti pasar kinin go \ge muddy:A TI market:A now:N this:N \fti sekarang pasar becek.

\ref TPS-20130127-FIT.062 \recid 150627021615434242917317 \start 0:02:46.93 \end 0:02:48.74 \sp ICIFIT \tx baɲaʔ pulo, pulo beko. \mb baɲaʔ puloh puloh beko \ge a.lot:A furthermore:A furthermore:A later:N \fti nanti banyak pula. \nt EDIT Ici berbicara kepada adiknya.

\ref TPS-20130127-FIT.063 \recid 150627021615152385273761 \start 0:02:46.98 \end 0:02:48.98 \sp NOVFIT \tx lot͡ʃaʔ, ndo baliaʔã le do. \mb lot͡ʃaʔ ndo baliaʔã le do \ge muddy:A NEG:N turn.around:O more:N NEGPOL \fti tidak ada lagi, pasti becek.

\ref TPS-20130127-FIT.064 \recid 150627021615183435224788 \start 0:02:49.59 \end 0:02:50.73 \sp NOVFIT \tx malam du ud͡ʒan. \mb malam du ud͡ʒan \ge night:A that:A rain:A \fti malam tadi hujan.

\ref TPS-20130127-FIT.065 \recid 150627021615245063081104 \start 0:02:52.68 \end 0:02:54.33 \sp LINFIT \tx d͡ʒam borapo mati lampu malam dua? \mb d͡ʒam bo- r- apo mati lampu malam du \ge hour:A BO- R- what:A dead:A lamp:A night:A that:A \fti tadi malam, lampu mati jam berapa?

\ref TPS-20130127-FIT.066 \recid 150627021615788172462581 \start 0:02:54.515 \end 0:02:55.105 \sp NOVFIT \tx wi. \mb wi \ge huh \fti wi.

\ref TPS-20130127-FIT.067 \recid 150627021615787663655494 \start 0:02:56.805 \end 0:02:58.715 \sp NOVFIT \tx indo tau nopa ɲo kaʔ lin do kan. \mb indo tau nopa ɲo kaʔ lin do kan \ge NEG:A know:A Nopa 3:N TRU.older.sister:N Lin NEGPOL KAN \fti Nopa tidak tau kak Lin.

\ref TPS-20130127-FIT.068 \recid 150627021615269609441794 \start 0:02:58.725 \end 0:03:00.965 \sp NOVFIT \tx sotiyoʔ subuah uraŋ sudah azan kan. \mb so- tiyoʔ subuah uraŋ sudah azan kan \ge SO- every:A dawn:A person:A PFCT:A call.to.prayer:A KAN \fti setiap subuh setelah orang azan.

\ref TPS-20130127-FIT.069 \recid 150627021615565014525781 \start 0:03:01.635 \end 0:03:02.29 \sp NOVFIT \tx poi ko baʔ. \mb poi ko baʔ \ge go:A to:N bathtub:A \fti pergi ke bak mandi.

\ref TPS-20130127-FIT.070 \recid 150627021615648389454092 \start 0:03:03.185 \end 0:03:04.37 \sp NOVFIT \tx memaŋ subuah du. \mb emaŋ subuah du \ge indeed:A dawn:A that:A \fti memang, ketika subuh tadi.

\ref TPS-20130127-FIT.071 \recid 150627021615826005875271 \start 0:03:04.835 \end 0:03:08.595 \sp NOVFIT \tx "moŋapolah morindiaŋ badan gu go kuwaʔ yeh?", dalam hati a ɲo kaʔ lin kan. \mb mo- ŋ- apo- lah mo- rindiaŋ badan gu go kuwaʔ yeh dalam hati a ɲoh kaʔ lin kan \ge MO- N- what:A- LAH MO- terrify:N body:A 1:N this:N possible:A EXCL inside:A liver:A FILL NYO:N TRU.older.sister:N Lin KAN \fti "kanapa ya, badan saya jadi merinding?", kata saya dalam hati, kak Lin.

\ref TPS-20130127-FIT.072 \recid 150627021615783081242208 \start 0:03:08.595 \end 0:03:14.085 \sp NOVFIT \tx nopa lah todoŋar, nopa uraŋ obaŋ, raso ɲo nopa, masalahã paʔ liʔ lah ko luwar pulo, lai uraŋ azan suraŋ. \mb nopa lah to- doŋar nopa uraŋ obaŋ raso ɲo nopa masalahã paʔ liʔ lah ko luwar puloh lai uraŋ azan so- uraŋ \ge Nopa PFCT TO- hear:A Nopa person:A call.to.prayer:A feel:A 3:N Nopa problem:O TRU.father:N Lik PFCT to:N out:A furthermore:A exist:N person:A call.to.prayer:A SO- person:A \fti sudah terdengar oleh Nopa orang azan, masalahnya pak Lik sudah keluar karena ada orang yang azan.

\ref TPS-20130127-FIT.073 \recid 150627021615329620861075 \start 0:03:14.34 \end 0:03:17.175 \sp NOVFIT \tx ta mosod͡ʒit mano kuwaʔ, kosan d͡ʒam ompeʔ baru. \mb ta mosod͡ʒit mano kuwaʔ kosan d͡ʒam ompeʔ baru \ge TA mosque:A which:A possible:A real:A hour:A four:A new:A \fti entah dari mesjid yang mana, ternyata masih jam empat pagi.

\ref TPS-20130127-FIT.074 \recid 150627021615349468362470 \start 0:03:17.175 \end 0:03:18.075 \sp EXPFIT \tx iyo, d͡ʒam ompeʔ. \mb iyo d͡ʒam ompeʔ \ge yes:N hour:A four:A \fti iya, jam empat malam.

\ref TPS-20130127-FIT.075 \recid 150627021615202287919586 \start 0:03:18.26 \end 0:03:19.195 \sp EXPFIT \tx ompeʔ lewat soporompeʔ. \mb ompeʔ lewat so- po- r- ompeʔ \ge four:A go.by:A SO- PO- R- four:A \fti jam empat lewat seperempat malam.

\ref TPS-20130127-FIT.076 \recid 150627021615240862903976 \start 0:03:18.29 \end 0:03:18.915 \sp NOVFIT \tx iyo kan? \mb iyo kan \ge yes:N KAN \fti iya kan?

\ref TPS-20130127-FIT.077 \recid 150627021615246990101598 \start 0:03:19.04 \end 0:03:20.455 \sp NOVFIT \tx a a, azan kan? \mb a a azan kan \ge uh.huh uh.huh call.to.prayer:A KAN \fti iya kan, azan?

\ref TPS-20130127-FIT.078 \recid 150627021615647208349219 \start 0:03:20.65 \end 0:03:21.355 \sp NOVFIT \tx itu ti. \mb i- tu ti \ge I- that:A TI \fti itulah.

\ref TPS-20130127-FIT.079 \recid 150627021615702197679969 \start 0:03:21.025 \end 0:03:21.885 \sp LINFIT \tx salah kuwaʔ yo. \mb salah kuwaʔ yo \ge wrong:A possible:A 3:N \fti mungkin dia salah.

\ref TPS-20130127-FIT.080 \recid 150627021615318587578367 \start 0:03:22.38 \end 0:03:23.315 \sp NOVFIT \tx ko luwar paʔ liʔ. \mb ko luwar paʔ liʔ \ge to:N out:A TRU.father:N Lik \fti pak Lik keluar.

\ref TPS-20130127-FIT.081 \recid 150627021615817203805734 \start 0:03:23.315 \end 0:03:27.695 \sp NOVFIT \tx "a, lah ko luwar paʔ liʔ du, moh, lah o la sumbayaŋ subuah ta uraŋ kuwaʔ ɲo go", dalam hati a. \mb a lah ko luwar paʔ liʔ du moh lah o la sumbayaŋ subuah ta uraŋ kuwaʔ ɲoh go dalam hati a \ge uh.huh PFCT to:N out:A TRU.father:N Lik that:A EXCL PFCT FILL PFCT pray:A dawn:A TA person:A possible:A NYO:N this:N inside:A liver:A huh \fti "itu pask Lik sudah ke luar, mungkin orang sudah sholat Subuh", kata saya dalam hati.

\ref TPS-20130127-FIT.082 \recid 150627021615216910208761 \start 0:03:27.955 \end 0:03:28.65 \sp NOVFIT \tx poi a ko baʔ. \mb poi a ko baʔ \ge go:A FILL to:N bathtub:A \fti lalu, saya pergi ke bak mandi.

\ref TPS-20130127-FIT.083 \recid 150627021615406323818768 \start 0:03:29.12 \end 0:03:29.925 \sp LINFIT \tx mati lampu dua? \mb mati lampu du \ge dead:A lamp:A that:A \fti lampu mati?

\ref TPS-20130127-FIT.084 \recid 150627021615754322056937 \start 0:03:29.155 \end 0:03:29.585 \sp NOVFIT \tx moŋap(o)... \mb mo- ŋ- apo \ge MO- N- what:A \fti kenapa...

\ref TPS-20130127-FIT.085 \recid 150627021615765086195896 \start 0:03:30.28 \end 0:03:31.53 \sp NOVFIT \tx olun mati lampu le. \mb olun mati lampu le \ge not.yet:N dead:A lamp:A more:N \fti lampu belum mati.

\ref TPS-20130127-FIT.086 \recid 150627021615337025101994 \start 0:03:31.78 \end 0:03:34.28 \sp NOVFIT \tx "moŋapo ndo lai uraŋ sumbayaŋ subuah go", dalam (h)ati a. \mb mo- ŋ- apo ndo lai uraŋ sumbayaŋ subuah go dalam hati a \ge MO- N- what:A NEG:N exist:N person:A pray:A dawn:A this:N inside:A liver:A uh.huh \fti "kenapa orang tidak ada sholat subuh", kata saya dalam hati.

\ref TPS-20130127-FIT.087 \recid 150627021615147594311181 \start 0:03:34.515 \end 0:03:36.125 \sp NOVFIT \tx liyeʔ, "o, lai paʔ liʔ", ɲe ku. \mb liyeʔ o lai paʔ liʔ ɲe ku \ge see:A FILL exist:N TRU.father:N Lik word:A 1SG \fti saya lihat, "itu pak Lik ada", kata saya.

\ref TPS-20130127-FIT.088 \recid 150627021615668799453274 \start 0:03:36.28 \end 0:03:39.4 \sp NOVFIT \tx sodaŋ basuah piriaŋ, tapi badan morindiaŋ toruih. \mb sodaŋ basuah piriaŋ tapi badan mo- rindiaŋ toruih \ge medium:N wash:A plate:A but:N body:A MO- terrify:N continue:A \fti sedang mencuci piring, badan selalu merinding.

\ref TPS-20130127-FIT.089 \recid 150627021615337214567791 \start 0:03:39.4 \end 0:03:42.85 \sp NOVFIT \tx tebiʔ loŋaŋ sudah, biyaso ndo penah loŋaŋkan, tebiʔ loŋaŋ. \mb tebiʔ loŋaŋ sudah biyaso ndo penah loŋaŋ -kan tebiʔ loŋaŋ \ge rise:A quiet:A PFCT:A usual:A NEG:N ever:A quiet:A -KAN rise:A quiet:A \fti saya takut, biasanya saya tidak pernah takut seperti ini.

\ref TPS-20130127-FIT.090 \recid 150627021615804641408239 \start 0:03:43.425 \end 0:03:45.605 \sp NOVFIT \tx sudah itu, sodaŋ basuah piriaŋ, mati lampu. \mb sudah i- tu sodaŋ basuah piriaŋ mati lampu \ge PFCT:A I- that:A medium:N wash:A plate:A dead:A lamp:A \fti setelah selesai cuci piring, tiba-tiba lampu mati.

\ref TPS-20130127-FIT.091 \recid 150627021615274086543172 \start 0:03:46.485 \end 0:03:50.755 \sp NOVFIT \tx ya olloh ya tuhan ku, mati pulo lampu, topandaŋ sado alahã, baʔ iko bataŋ pisaŋ du bagay. \mb ya olloh ya tuhan ku mati puloh lampu to- pandaŋ sado alahã baʔ i- ko bataŋ pisaŋ du bagay \ge EXCL:N Allah:A EXCL:N God:A 1SG dead:A furthermore:A lamp:A TO- watch:A all:A EXCL like:A I- this:A stem:A banana:A that:A also:A \fti ya Allah ya Tuhanku, lampunya mati, semuanya kelihatan seperti pohon pisang.

\ref TPS-20130127-FIT.092 \recid 150627021615450464645027 \start 0:03:50.755 \end 0:03:54.37 \sp NOVFIT \tx "ndo nampaʔ piriaŋ le go", dalam (h)ati a, nampaʔ ɲo t͡ʃuma deʔ agaʔ toraŋ du kan. \mb ndo n- tampaʔ piriaŋ le go dalam hati a n- tampaʔ ɲoh t͡ʃuma deʔ agaʔ toraŋ du kan \ge NEG:N N- seen:A plate:A more:N this:N inside:A liver:A FILL N- seen:A NYO:N only:N DEK:A rather:A bright:A that:A KAN \fti "piring ini tidak akan kelihatan lagi", kata saya dalam hati, tapi kelihatan juga sedikit karena hari mulai terang.

\ref TPS-20130127-FIT.093 \recid 150627021615689247228018 \start 0:03:54.6 \end 0:03:57.91 \sp NOVFIT \tx prasaan iyo go lah steŋah onom d͡ʒo ari, "lah toraŋ ari", dalam hati waʔ. \mb p- rasa -an iyo go lah so- teŋah onom d͡ʒo ari lah toraŋ ari dalam hati awaʔ \ge PE- feel:A -AN:A yes:N this:N PFCT SO- middle:A six:A with:N day:N PFCT bright:A day:N inside:A liver:A 1:N \fti perasaan kita sekarang sudah menunjukkan pukul setengah enam pagi, "hari sudah mulai terang", kata saya dalam hati.

\ref TPS-20130127-FIT.094 \recid 150627021615257670372491 \start 0:03:58.185 \end 0:04:00.46 \sp NOVFIT \tx sudah itu mati, t͡ʃot͡ʃopeʔ pulaŋ. \mb sudah i- tu mati t͡ʃo- t͡ʃopeʔ pulaŋ \ge PFCT:A I- that:A dead:A PART.quick:N- quick:A return:A \fti setelah lampu mati, saya cepat-cepat untuk pulang.

\ref TPS-20130127-FIT.095 \recid 150627021615621188479707 \start 0:04:00.74 \end 0:04:01.91 \sp NOVFIT \tx aŋeʔge gulay. \mb aŋeʔ -ge gulay \ge hot:A -GE:A k.o.food:A \fti tiba di rumah, gulai saya panaskan. \nt gulai is like a coconut curry.

\ref TPS-20130127-FIT.096 \recid 150627021615607171456561 \start 0:04:02.32 \end 0:04:04.97 \sp NOVFIT \tx bobukaʔ kulkas, mborosiah kulkas la nopa ɲe kaʔ lin. \mb bo- bukaʔ kulkas mo- borosiah kulkas la nopa ɲe kaʔ lin \ge BO- open:A refrigerator:A MO- clean:A refrigerator:A LAH Nopa word:A TRU.older.sister:N Lin \fti kulkas dibuka, lalu Nopa membersihkan kulkas.

\ref TPS-20130127-FIT.097 \recid 150627021615545103033165 \start 0:04:05.69 \end 0:04:07.525 \sp NOVFIT \tx "sebenar d͡ʒam borapo kinin go yeh?". \mb se- benar d͡ʒam bo- r- apo kinin go yeh \ge SE- true:A hour:A BO- R- what:A now:N this:N EXCL \fti "sebanarnya, sekarang jam berapa?".

\ref TPS-20130127-FIT.098 \recid 150627021615185639796079 \start 0:04:07.8 \end 0:04:12.705 \sp NOVFIT \tx muaʔ, biyasoõ d͡ʒam limo kan la eboh honda uraŋ tiboõ, lalu.lalaŋ bet͡ʃaʔ tiboõ kan, naʔ ko pasar. \mb muaʔ biyasoõ d͡ʒam limo kan la eboh honda uraŋ tiboõ lalu.lalaŋ bet͡ʃaʔ tiboõ kan naʔ ko pasar \ge bored:A usual:O hour:A five:A KAN PFCT noisy:A motorcycle:A person:A arrive:O back.and.forth:N pedicab:A arrive:O KAN want:A to:N market:A \fti biasanya jam lima pagi motor dan becak sudah ribut lalu lalang mau pergi ke pasar.

\ref TPS-20130127-FIT.099 \recid 150627021615327035612659 \start 0:04:13.42 \end 0:04:17.9 \sp NOVFIT \tx koʔ loŋaŋ d͡ʒuwo baruũ olun lai eboh, ku liyeʔ hape, kosan d͡ʒam limo kuraŋ soporompeʔ. \mb koʔ loŋaŋ d͡ʒuwo baruũ olun lai eboh ku liyeʔ hape kosan d͡ʒam limo kuraŋ so- po- r- ompeʔ \ge KOK quiet:A also:N new:O not.yet:N exist:N noisy:A 1SG see:A handphone:A real:A hour:A five:A less:A SO- PO- R- four:A \fti kenapa masih sepi ya, lalu saya lihat handphone, ternyata masih pukul lima kurang seperempat.

\ref TPS-20130127-FIT.100 \recid 150627021615777824220665 \start 0:04:18.436 \end 0:04:23.821 \sp NOVFIT \tx "be(r)arti aku ko ayia tadin d͡ʒam borapo?", dalam (h)ati a, "la sudah bage moaŋeʔ gulay, mombrosiah kulkas", dalam (h)ati a. \mb ber- arti agu ko ayia tadin d͡ʒam bo- r- apo dalam hati a la sudah bage mo- aŋeʔ gulay mo- m- borosiah kulkas dalam hati a \ge BER- meaning:A 1:N to:N water:A earlier:A hour:A BO- R- what:A inside:A liver:A uh.huh PFCT PFCT:A also:N MO- hot:A k.o.food:A MO- N- clean:A refrigerator:A inside:A liver:A uh.huh \fti "berarti, saya ke sungai tadi pukul berapa, sudah selesai memanaskan gulai dan membersihkan kulkas", kata saya dalam hati.

\ref TPS-20130127-FIT.101 \recid 150627021615591713517205 \start 0:04:24.605 \end 0:04:25.97 \sp NOVFIT \tx dataŋ ɲe sampaŋ pagi du. \mb dataŋ ɲe sampaŋ pagi du \ge come:A word:A Sampang morning:A that:A \fti lalu, tadi pagi Sampang berkata.

\ref TPS-20130127-FIT.102 \recid 150627021615231248395843 \start 0:04:26.365 \end 0:04:29.69 \sp NOVFIT \tx ..."t͡ʃopeʔ pulo ti uni ko baʔ du ni, d͡ʒam ompeʔ lewat soporompeʔ baru la ko baʔ uni". \mb t͡ʃopeʔ puloh ti uni ko baʔ du ni d͡ʒam ompeʔ lewat so- po- r- ompeʔ baru la ko baʔ uni \ge quick:A furthermore:A TI older.sister:A to:N bathtub:A that:A TRU.older.sister hour:A four:A go.by:A SO- PO- R- four:A new:A LAH to:N bathtub:A older.sister:A \fti "cepat sekali kakak pergi ke bak mandi, masih jam empat lewat seperempat pagi, kakak sudah pergi ke bak mandi".

\ref TPS-20130127-FIT.103 \recid 150627021615991576125704 \start 0:04:29.705 \end 0:04:34.765 \sp NOVFIT \tx "parah pulo ti naʔ ko ayia, naʔ moɲosah", "indo moɲosah gu paŋ, basuah piriaŋ, la sampay di baʔ baru tobiʔ loŋaŋ", ɲe gu ko iɲo. \mb parah puloh ti naʔ ko ayia naʔ mo- ɲ- sosah indo mo- ɲ- sosah gu paŋ basuah piriaŋ la sampay di baʔ baru tobiʔ loŋaŋ ɲe gu ko i- ɲo \ge severe:A furthermore:A TI want:A to:N water:A want:A MO- N- wash:A NEG:A MO- N- wash:A 1:N TRU.Sampang wash:A plate:A PFCT arrive:A LOC bathtub:A new:A rise:A quiet:A word:A 1:N to:N I- 3:N \fti "parah sekali ingin mencuci pakaian itu", "kakak tidak nyuci pakaian Sampang, tapi cuci piring, setelah sampai di sana barulah kakak ketakutan", kata saya kepadanya.

\ref TPS-20130127-FIT.104 \recid 150627021615873046318673 \start 0:04:35.115 \end 0:04:40.005 \sp NOVFIT \tx "itu ti heran, lai memaŋ uraŋ obaŋ paŋ", ɲe gu ko iɲo, "saŋko koʔ iyo la subuah", ɲe gu ko iɲo. \mb i- tu ti heran lai emaŋ uraŋ obaŋ paŋ ɲe gu ko i- ɲo saŋko koʔ iyo la subuah ɲe gu ko i- ɲo \ge I- that:A TI suprised:A exist:N indeed:A person:A call.to.prayer:A TRU.Sampang word:A 1:N to:N I- 3:N suspect:A KOK yes:N PFCT dawn:A word:A 1:N to:N I- 3:N \fti "itulah yang saya herankan, tadi memang ada orang yang azan, saya kira sudah subuh", kata saya kepadanya.

\ref TPS-20130127-FIT.105 \recid 150627021615883065656804 \start 0:04:40.895 \end 0:04:42.035 \sp NOVFIT \tx "iyo puloh?", ɲe ɲo. \mb iyo puloh ɲe ɲo \ge yes:N furthermore:A word:A 3:N \fti "memang iya?", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.106 \recid 150627021615308303263131 \start 0:04:41.155 \end 0:04:42.05 \sp LINFIT \tx iyo kuwaʔ. \mb iyo kuwaʔ \ge yes:N possible:A \fti mungkin iya.

\ref TPS-20130127-FIT.107 \recid 150627021615942178476554 \start 0:04:42.72 \end 0:04:45.815 \sp NOVFIT \tx muŋkin koʔ disaŋkoõ d͡ʒam limo lewat soporompeʔ kuwaʔ kan, azan yo. \mb muŋkin koʔ di- saŋkoõ d͡ʒam limo lewat so- po- r- ompeʔ kuwaʔ kan azan yo \ge possible:N KOK DI- suspect:O hour:A five:A go.by:A SO- PO- R- four:A possible:A KAN call.to.prayer:A 3:N \fti mungkin dia kira pukul lima lewat seperempat, dan dia azan.

\ref TPS-20130127-FIT.108 \recid 150627021615827180217624 \start 0:04:46.4 \end 0:04:48.74 \sp NOVFIT \tx padahal d͡ʒam ompeʔ lewat soporompeʔ, itu ti poi paʔ liʔ ko mesd͡ʒit. \mb padahal d͡ʒam ompeʔ lewat so- po- r- ompeʔ i- tu ti poi paʔ liʔ ko mesd͡ʒit \ge in.fact:A hour:A four:A go.by:A SO- PO- R- four:A I- that:A TI go:A TRU.father:N Lik to:N mosque:A \fti padahal masih pukul empat lewat seperempat, itu makanya pak Lik pergi ke mesjid.

\ref TPS-20130127-FIT.109 \recid 150627021615995755277247 \start 0:04:48.01 \end 0:04:48.74 \sp LINFIT \tx kabuar. \mb kabuar \ge hazy:A \fti matanya kabur.

\ref TPS-20130127-FIT.110 \recid 150627021615617930766287 \start 0:04:48.885 \end 0:04:49.655 \sp LINFIT \tx kabuar mato. \mb kabuar mato \ge hazy:A eye:A \fti matanya kabur.

\ref TPS-20130127-FIT.111 \recid 150627021615848903480404 \start 0:04:50.84 \end 0:04:52.895 \sp NOVFIT \tx e, paʔ liʔ pun, sampay di rumah bot͡ʃorito. \mb e paʔ liʔ pun sampay di rumah bo- t͡ʃrito \ge eh TRU.father:N Lik PUN arrive:A LOC house:A BO- story:A \fti pak Lik pun sampai di rumah dia bercerita.

\ref TPS-20130127-FIT.112 \recid 150627021615523773690079 \start 0:04:53.47 \end 0:04:54.12 \sp NOVFIT \tx subuah du. \mb subuah du \ge dawn:A that:A \fti subuh itu.

\ref TPS-20130127-FIT.113 \recid 150627021615113249603752 \start 0:04:54.75 \end 0:04:58.92 \sp NOVFIT \tx "poi gu ko mes(d͡ʒit), ko musola", ɲo, "ndo lai uraŋ suraŋ pendo sumbayaŋ do, uraŋ la azan", ɲe ɲo. \mb poi gu ko mesd͡ʒit ko musola ɲo ndo lai uraŋ so- uraŋ pendo sumbayaŋ do uraŋ la azan ɲe ɲo \ge go:A 1:N to:N mosque:A to:N prayer.room:A 3:N NEG:N exist:N person:A SO- person:A NEG:N pray:A NEGPOL person:A PFCT call.to.prayer:A word:A 3:N \fti "saya pergi ke Mesjid, tidak ada orang satupun yang sholat Subuh, padahal orang sudah azan", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.114 \recid 150627021615143147598812 \start 0:04:58.995 \end 0:05:01.845 \sp NOVFIT \tx "lah lamo gu duduaʔ, lampu mati, baru todoŋar uraŋ azan", ɲe ɲo. \mb lah lamo gu duduaʔ lampu mati baru to- doŋar uraŋ azan ɲe ɲo \ge PFCT long.time:A 1:N sit:A lamp:A dead:A new:A TO- hear:A person:A call.to.prayer:A word:A 3:N \fti "saya duduk ketika lampu mati, setelah beberapa lama baru terdengar orang azan", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.115 \recid 150627021615394710716232 \start 0:05:02.125 \end 0:05:05.68 \sp NOVFIT \tx "berarti yaŋ ku doŋar du apo du ɲoh?", ɲo paʔ liʔ pulo, golaʔ teʔ suri. \mb ber- arti yaŋ ku doŋar du apo du ɲoh ɲo paʔ liʔ puloh golaʔ teʔ suri \ge BER- meaning:A REL:N 1SG hear:A that:A what:A that:A NYO:N 3:N TRU.father:N Lik furthermore:A laughter:A TRU.aunt:A Suri \fti "berarti yang saya dengar tadi, itu apa?", kata pak Lik, dan tante Suripun tertawa.

\ref TPS-20130127-FIT.116 \recid 150627021615312789003737 \start 0:05:06.21 \end 0:05:10.885 \sp NOVFIT \tx a, moŋkuar yo suraŋ, ɲe dalam musola, a suraŋ ranap-ranap. \mb a moŋkuar yo so- uraŋ ɲe dalam musola a so- uraŋ ranap ~ ranap \ge uh.huh muse:N 3:N SO- person:A word:A inside:A prayer.room:A uh.huh SO- person:A muse:N ~ muse:N \fti dia sendirian duduk di dalam Mushola dan bermenung-menung.

\ref TPS-20130127-FIT.117 \recid 150627021615598629641346 \start 0:05:11.515 \end 0:05:16.03 \sp NOVFIT \tx "nampaʔ gu nopa basuah piriaŋ", ɲe ɲo, "la ko baʔ pulo", ɲe, "heran gu ndo lai uraŋ sumbayaŋ", ɲe. \mb n- tampaʔ gu nopa basuah piriaŋ ɲe ɲo la ko baʔ puloh ɲe heran gu ndo lai uraŋ sumbayaŋ ɲe \ge N- seen:A 1:N Nopa wash:A plate:A word:A 3:N PFCT to:N bathtub:A furthermore:A word:A suprised:A 1:N NEG:N exist:N person:A pray:A word:A \fti "saya melihat Nopa pergi ke "bak", dan mencuci piring, tapi saya tetap heran karena tidak ada satu orang pun yang sholat Subuh", katanya pak Lik. \nt bak adalah tempat mandi dan wudhuk seperti kamar mandi di mesjid

\ref TPS-20130127-FIT.118 \recid 150627021615266719183465 \start 0:05:15.195 \end 0:05:18.66 \sp LINFIT \tx tapi, ndo tibo, ndo ta(kuiʔ), takuiʔ ndo takuiʔ ameʔ deʔ lai paʔ liʔ. \mb tapi ndo tibo ndo takuiʔ takuiʔ ndo takuiʔ ameʔ deʔ lai paʔ liʔ \ge but:N NEG:N arrive:A NEG:N fear:A fear:A NEG:N fear:A very:N DEK:A exist:N TRU.father:N Lik \fti tapi, saya tidak terlalu takut lantaran pak Lik ada di sana.

\ref TPS-20130127-FIT.119 \recid 150627021615228053369838 \start 0:05:18.205 \end 0:05:18.7 \sp NOVFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.120 \recid 150627021615159728382946 \start 0:05:18.77 \end 0:05:21.855 \sp NOVFIT \tx deʔ lai du paʔ liʔ, tapi lah mati du lampu, tebiʔ loŋaŋ. \mb deʔ lai du paʔ liʔ tapi lah mati du lampu tebiʔ loŋaŋ \ge DEK:A exist:N that:A TRU.father:N Lik but:N PFCT dead:A that:A lamp:A rise:A quiet:A \fti karena pak Lik ada, dan tiba-tiba lampu mati, barulah saya merinding.

\ref TPS-20130127-FIT.121 \recid 150627021615313031193800 \start 0:05:23.73 \end 0:05:25.64 \sp LINFIT \tx o, di bataŋ.ayia kami (na)mpaʔge. \mb o di bataŋ.ayia kami n- tampaʔ -ge \ge FILL LOC river:A 1:N N- seen:A -GE:A \fti kami lihat di sungai. \nt reference unclear

\ref TPS-20130127-FIT.122 \recid 150627021615104217498749 \start 0:05:24.43 \end 0:05:26.44 \sp EXPFIT \tx iyo, kami ame golaʔ kami samo pit godaŋ. \mb iyo kami ame golaʔ kami samo pit godaŋ \ge yes:N 1:N just:N laughter:A 1:N with:A Pit big:A \fti iya, kami saja tertawa bersama Pit Besar.

\ref TPS-20130127-FIT.123 \recid 150627021615381065329489 \start 0:05:26.825 \end 0:05:27.025 \sp NOVFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti a?

\ref TPS-20130127-FIT.124 \recid 150627021615207814223598 \start 0:05:27.4 \end 0:05:29.865 \sp EXPFIT \tx d͡ʒam ompeʔ soporompeʔ baruũ, obaŋ uraŋ. \mb d͡ʒam ompeʔ so- po- r- ompeʔ baruũ obaŋ uraŋ \ge hour:A four:A SO- PO- R- four:A new:O call.to.prayer:A person:A \fti masih pukul empat lewat seperempat, orang azan.

\ref TPS-20130127-FIT.125 \recid 150627021615817515487642 \start 0:05:31.49 \end 0:05:36.16 \sp NOVFIT \tx nopa o, lampu baʔ du toraŋ, kalo iduiʔ lampu, yaŋ topandaŋ bataŋ pisaŋ ot͡ʃoʔ uraŋ ŋintip. \mb nopa o lampu baʔ du toraŋ kalaw iduiʔ lampu yaŋ to- pandaŋ bataŋ pisaŋ ot͡ʃoʔ uraŋ ŋ- intip \ge Nopa FILL lamp:A bathtub:A that:A bright:A if:N live:A lamp:A REL:N TO- watch:A stem:A banana:A often:A person:A N- peek:A \fti lampu bak mandi itu terang, kalau lampu hidup di pohon Pisang itu kelihatan orang ngintip.

\ref TPS-20130127-FIT.126 \recid 150627021615490264851599 \start 0:05:36.65 \end 0:05:39.08 \sp NOVFIT \tx sari du, anaʔ sapo du, d͡ʒam tud͡ʒuah. \mb sari du anaʔ sapo du d͡ʒam tud͡ʒuah \ge yesterday:N that:A child:A who:A that:A hour:A seven:A \fti dahulu, anak siapa itu, sekitar jam tujuh pagi.

\ref TPS-20130127-FIT.127 \recid 150627021615848190322517 \start 0:05:38.425 \end 0:05:39.06 \sp LINFIT \tx sap(o)? \mb sapo \ge who:A \fti siapa?

\ref TPS-20130127-FIT.128 \recid 150627021615944717797589 \start 0:05:39.825 \end 0:05:42.56 \sp NOVFIT \tx sampiaŋ rumah ni pit de, anaʔ siimran de, yaŋ sempe du. \mb sampiaŋ rumah ni pit du anaʔ so- i- imran du yaŋ sempe du \ge side:A house:A TRU.older.sister Pit that:A child:A SO- I- Imran that:A REL:N SMP that:A \fti di samping rumahnya kak Ipit, anak Imran yang masih sekolah SMP.

\ref TPS-20130127-FIT.129 \recid 150627021615295427768863 \start 0:05:42.985 \end 0:05:45.295 \sp NOVFIT \tx sempe pegaŋ, e o it͡ʃi sinan yo. \mb sempe pegaŋ e o it͡ʃi sinun yo \ge SMP Pegang uh.huh FILL Ici there:N 3:N \fti dia sekolah di SMP Pegang, Ici sekolah di sana.

\ref TPS-20130127-FIT.130 \recid 150627021615865040540834 \start 0:05:45.305 \end 0:05:46.51 \sp NOVFIT \tx (sem)pe pegaŋ kuwaʔ, k(el)as duwo. \mb sempe pegaŋ kuwaʔ kelas duwo \ge SMP Pegang possible:A class:A two:A \fti mungkin di SMP Pegang kelas dua.

\ref TPS-20130127-FIT.131 \recid 150627021615235646505327 \start 0:05:45.56 \end 0:05:47.53 \sp ICIFIT \tx zaman, zaman namoõ du. \mb zaman zaman namoõ du \ge Zaman Zaman name:O that:A \fti namanya Zaman.

\ref TPS-20130127-FIT.132 \recid 150627021615771789212663 \start 0:05:47.335 \end 0:05:47.56 \sp NOVFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti apa?

\ref TPS-20130127-FIT.133 \recid 150627021615138153257314 \start 0:05:47.725 \end 0:05:48.11 \sp ICIFIT \tx d͡ʒaman. \mb d͡ʒaman \ge Zaman \fti Zaman.

\ref TPS-20130127-FIT.134 \recid 150627021615324091786006 \start 0:05:48.115 \end 0:05:49.135 \sp NOVFIT \tx a iyo, d͡ʒaman. \mb a iyo d͡ʒaman \ge uh.huh yes:N Zaman \fti iya, namanya Zaman.

\ref TPS-20130127-FIT.135 \recid 150627021615777982839382 \start 0:05:50.685 \end 0:05:51.51 \sp NOVFIT \tx moɲuntap yo. \mb mo- ɲuntap yo \ge MO- peek:N 3:N \fti dia mengintip.

\ref TPS-20130127-FIT.136 \recid 150627021615576216088188 \start 0:05:50.695 \end 0:05:53.68 \sp LINFIT \tx tapi la toraŋ kinin apo du ɲo bataŋ pisaŋ du. \mb tapi la toraŋ kinin apo du ɲoh bataŋ pisaŋ du \ge but:N PFCT bright:A now:N what:A that:A NYO:N stem:A banana:A that:A \fti tapi, sekarang dekat pohon Pisang itu sudah terang. \nt terang maksudnya tidak banyak rumput lagi dan sudah bersih.

\ref TPS-20130127-FIT.137 \recid 150627021615622796247759 \start 0:05:53.875 \end 0:05:58.37 \sp NOVFIT \tx iyo, di blakaŋ bataŋ pisaŋ, d͡ʒam tud͡ʒuah kan la siyaŋ toraŋ d͡ʒogaŋ dua. \mb iyo di blakaŋ bataŋ pisaŋ d͡ʒam tud͡ʒuah kan la siyaŋ toraŋ d͡ʒogaŋ du \ge yes:N LOC back:A stem:A banana:A hour:A seven:A KAN PFCT daytime:A bright:A very:N that:A \fti iya, di belakang pohon Pisang, hari sudah jam tujuh pagi kan sudah dunia sudah terang sekali.

\ref TPS-20130127-FIT.138 \recid 150627021615717147653782 \start 0:05:58.71 \end 0:06:02.49 \sp NOVFIT \tx raso moɲosah nopa, id͡ʒur mba(suah) mba(suah) moŋubaʔ pisaŋ. \mb raso mo- ɲ- sosah nopa id͡ʒur mo- basuah mo- basuah mo- ŋ- kubaʔ pisaŋ \ge feel:A MO- N- wash:A Nopa Ijur MO- wash:A MO- wash:A MO- N- peel:A banana:A \fti waktu itu Nopa mencucui pakaian, dan Ijur mengupas Pisang.

\ref TPS-20130127-FIT.139 \recid 150627021615750646587786 \start 0:06:03.385 \end 0:06:06.685 \sp NOVFIT \tx sapo non godaŋ itu du, baliaʔ bataŋ pisaŋ du, toland͡ʒaŋ gogeʔ. \mb sapo non godaŋ i- tu du baliaʔ bataŋ pisaŋ du toland͡ʒaŋ gogeʔ \ge who:A REL big:A I- that:A that:A turn.around:A stem:A banana:A that:A completely.naked:A round:N \fti orang yang besar di balik pohon Pisang itu siapa, tanpa berpakaian.

\ref TPS-20130127-FIT.140 \recid 150627021615794062366428 \start 0:06:07.72 \end 0:06:12.05 \sp NOVFIT \tx dari badan sampay kakiĩ, nampaʔ, tapi muŋko ndo nampaʔ dilinduaŋ bataŋ pisaŋ du. \mb dari badan sampay kakiĩ n- tampaʔ tapi muŋko ndo n- tampaʔ di- linduaŋ bataŋ pisaŋ du \ge from:A body:A arrive:A foot:O N- seen:A but:N face:A NEG:N N- seen:A DI- protect:A stem:A banana:A that:A \fti mulai dari badan sampai kaki, kelihatan, tapi wajahnya tidak kelihatan karena ditutupi oleh pohon Pisang itu.

\ref TPS-20130127-FIT.141 \recid 150627021615364293713727 \start 0:06:12.19 \end 0:06:13.985 \sp NOVFIT \tx "itu kuwaʔ nopi kuwaʔ", dalam (h)ati a. \mb i- tu kuwaʔ nopi kuwaʔ dalam hati a \ge I- that:A possible:A Nopi possible:A inside:A liver:A uh.huh \fti "itu mungkin Nopi", kata saya dalam hati.

\ref TPS-20130127-FIT.142 \recid 150627021615594661722145 \start 0:06:14.69 \end 0:06:16.165 \sp NOVFIT \tx m, t͡ʃari roki. \mb m t͡ʃari roki \ge uh.huh look.for:A Roki \fti lalu saya cari Roki.

\ref TPS-20130127-FIT.143 \recid 150627021615287645411910 \start 0:06:16.29 \end 0:06:20.29 \sp NOVFIT \tx "t͡ʃ(ub)o t͡ʃoliaʔ nopi dulu, di mano yo ki?", ɲe ku, "tiduar", ɲo roki, lieʔ roki. \mb t͡ʃubo t͡ʃoliaʔ nopi dulu di mano yo ki ɲe ku tiduar ɲo roki lieʔ roki \ge try:A see:A Nopi before:A LOC which:A 3:N TRU.Roki:N word:A 1SG sleep:A 3:N Roki see:A Roki \fti "coba lihat Nopi, dia ada di mana Ki?", kata saya, "dia tidur", kata Roki.

\ref TPS-20130127-FIT.144 \recid 150627021615416829641302 \start 0:06:20.715 \end 0:06:22.23 \sp NOVFIT \tx rupoõ d͡ʒaman du. \mb rupoõ d͡ʒaman du \ge shape:O Zaman that:A \fti ternyata Zaman.

\ref TPS-20130127-FIT.145 \recid 150627021615489571714307 \start 0:06:23.225 \end 0:06:25.67 \sp NOVFIT \tx "lailalah", ɲe ku, "anaʔ siimran du". \mb la- ilalah ɲe ku anaʔ so- i- imran du \ge LA- EXCL word:A 1SG child:A SO- I- Imran that:A \fti "lailalah, itukan anaknya Imran", kata saya.

\ref TPS-20130127-FIT.146 \recid 150627021615263419002713 \start 0:06:26.27 \end 0:06:30.27 \sp NOVFIT \tx sobuiʔ ko id͡ʒur, "d͡ʒur lai uraŋ moŋintip d͡ʒur, baliaʔ bataŋ pisaŋ d͡ʒur a", t͡ʃoliaʔ. \mb sobuiʔ ko id͡ʒur d͡ʒur lai uraŋ mo- ŋ- intip d͡ʒur baliaʔ bataŋ pisaŋ d͡ʒur a t͡ʃoliaʔ \ge mention:A to:N Ijur TRU.Ijur. exist:N person:A MO- N- peek:A TRU.Ijur. turn.around:A stem:A banana:A TRU.Ijur. uh.huh see:A \fti saya bilang kepada Ijur, "Jur, ada orang yang ngintip di balik pohon Pisang", lalu dia lihat.

\ref TPS-20130127-FIT.147 \recid 150627021615816914583555 \start 0:06:30.325 \end 0:06:31.78 \sp NOVFIT \tx pertamo molieʔ waʔ baʔ iko kan. \mb pertamo mo- lieʔ awaʔ baʔ i- ko kan \ge first:A MO- see:A 1:N like:A I- this:A KAN \fti awalnya kita lihat seperti ini. \nt maksudnya dilihat dengan dekat.

\ref TPS-20130127-FIT.148 \recid 150627021615850491677549 \start 0:06:32.555 \end 0:06:35.54 \sp NOVFIT \tx "uraŋ moŋintip, salah mato ataw indoʔ go", dalam (h)ati waʔ kan. \mb uraŋ mo- ŋ- intip salah mato ataw i- ndoʔ go dalam hati awaʔ kan \ge person:A MO- N- peek:A wrong:A eye:A or:N I- NEG:N this:N inside:A liver:A 1:N KAN \fti "orang ngintip atau mata kita salah lihat?", kata saya dalam hati.

\ref TPS-20130127-FIT.149 \recid 150627021615230486321169 \start 0:06:35.815 \end 0:06:38.8 \sp NOVFIT \tx diliyeʔ topeʔ-topeʔ baʔ iko, kosenː iyo uraŋ totoŋgoʔ di sinun. \mb di- liyeʔ topeʔ ~ topeʔ baʔ i- ko kosenː iyo uraŋ to- toŋgoʔ di sinun \ge DI- see:A precise:A ~ precise:A like:A I- this:A real:O yes:N person:A TO- perch:A LOC there:N \fti dilihat tepat-tepat seperti ini, ternyata benaran orang yang sedang bertumpuk di sana.

\ref TPS-20130127-FIT.150 \recid 150627021615479984062630 \start 0:06:39.085 \end 0:06:41.665 \sp NOVFIT \tx "matilah", ɲe gu, dataŋ ɲo id͡ʒur... \mb mati- lah ɲe gu dataŋ ɲo id͡ʒur \ge dead:A- LAH word:A 1:N come:A 3:N Ijur \fti "matilah", kata saya, lalu Ijur berkata.

\ref TPS-20130127-FIT.151 \recid 150627021615446515736821 \start 0:06:41.845 \end 0:06:45.195 \sp NOVFIT \tx ..."sapo puloh pa?", ɲo, "nta", "d͡ʒan diliyeʔ le", lari yo. \mb sapo puloh pa ɲo ontah d͡ʒan di- liyeʔ le lari yo \ge who:A furthermore:A TRU.Nopa 3:N don't.know:N don't:N DI- see:A more:N run:A 3:N \fti "memangnya siapa Nopa?", katanya, "entahlah", "tidak usah dilihat", dan dia lari.

\ref TPS-20130127-FIT.152 \recid 150627021615930546362604 \start 0:06:43.59 \end 0:06:44.91 \sp LINFIT \tx ndo kliyen suraʔge? \mb ndo kliyan suraʔ -ge \ge NEG:N 2PL:N shout:A -GE:A \fti tidak kalian teriaki?

\ref TPS-20130127-FIT.153 \recid 150627021615475826477724 \start 0:06:45.66 \end 0:06:46.945 \sp NOVFIT \tx lari yo sudah itu. \mb lari yo sudah i- tu \ge run:A 3:N PFCT:A I- that:A \fti setelah itu dia lari.

\ref TPS-20130127-FIT.154 \recid 150627021615151809435337 \start 0:06:47.175 \end 0:06:48.96 \sp LINFIT \tx suraʔge, "oi, and͡ʒiaŋ", ɲe waʔ. \mb suraʔ -ge oi and͡ʒiaŋ ɲe awaʔ \ge shout:A -GE:A eh dog:A word:A 1:N \fti diteriaki, "oi, anjing", kata kita.

\ref TPS-20130127-FIT.155 \recid 150627021616363462160201 \start 0:06:49.105 \end 0:06:50.995 \sp NOVFIT \tx di ayia tapus.(u)tara de(n) paliaŋ ot͡ʃoʔ. \mb di ayia tapus.utara den paliaŋ ot͡ʃoʔ \ge LOC water:A Tapus.Utara that:N most:N often:A \fti di sungai Tapus Utara itu yang paling sering.

\ref TPS-20130127-FIT.156 \recid 150627021616522393389278 \start 0:06:52.31 \end 0:06:52.68 \sp NOVFIT \tx ŋintip. \mb ŋ- intip \ge N- peek:A \fti orang ngintip.

\ref TPS-20130127-FIT.157 \recid 150627021616256442302558 \start 0:06:53.415 \end 0:06:54.28 \sp NOVFIT \tx d͡ʒaman du. \mb d͡ʒaman du \ge Zaman that:A \fti Zaman itu.

\ref TPS-20130127-FIT.158 \recid 150627021616848513540857 \start 0:06:53.51 \end 0:06:54.375 \sp LINFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref TPS-20130127-FIT.159 \recid 150627021616735565499215 \start 0:06:54.875 \end 0:06:58.85 \sp NOVFIT \tx "t͡ʃeŋga t͡ʃeŋga sari du", ket͡ʃeʔ umaʔ "kone(y) kod͡ʒar, tolari-lari", ɲe. \mb t͡ʃeŋga t͡ʃeŋga sari du ket͡ʃeʔ umaʔ konay kod͡ʒar to- lari ~ lari ɲe \ge Cengga Cengga yesterday:N that:A word:A mother:A undergo:A chase:A TO- run:A ~ run:A word:A \fti "Cengga dulu, dikejar orang dan dia lari pontang panting", kata ibu.

\ref TPS-20130127-FIT.160 \recid 150627021616242096996726 \start 0:06:58.87 \end 0:06:59.3 \sp LINFIT \tx di mano? \mb di mano \ge LOC which:A \fti di mana?

\ref TPS-20130127-FIT.161 \recid 150627021616306949675874 \start 0:06:59.68 \end 0:07:00.595 \sp NOVFIT \tx ayia tapus.(u)tara du. \mb ayia tapus.utara du \ge water:A Tapus.Utara that:A \fti di sungai Tapus Utara.

\ref TPS-20130127-FIT.162 \recid 150627021616595947326719 \start 0:07:00.705 \end 0:07:04.325 \sp NOVFIT \tx tapian ayia tapus.(u)tara du, kan bisa dari siko a, d͡ʒalan naʔ ko sawah du. \mb tapi -an ayia tapus.utara du kan bisa dari so- i- ko a d͡ʒalan naʔ ko sawah du \ge but:N -AN:A water:A Tapus.Utara that:A KAN can:A from:A SO- I- this:A uh.huh street:A want:A to:N rice.field:A that:A \fti tepian sungai Tapus Utara itu, kan bisa jalan dari sini mau pergi ke sawah.

\ref TPS-20130127-FIT.163 \recid 150627021616430761168617 \start 0:07:03.385 \end 0:07:07.13 \sp LINFIT \tx ŋapo, mode t͡ʃeŋga du, moŋapo d͡ʒo la ke moŋintip biniĩ lai di rumah. \mb ŋ- apo mode t͡ʃeŋga du mo- ŋ- apo d͡ʒo la ke mo- ŋ- intip biniĩ lai di rumah \ge N- what:A style:A Cengga that:A MO- N- what:A with:N PFCT FUT:N MO- N- peek:A wife:O exist:N LOC house:A \fti seperti Cengga itu, kenapa masih mengintip orang juga, kan istrinya sudah ada di rumah.

\ref TPS-20130127-FIT.164 \recid 150627021616848235689987 \start 0:07:07.285 \end 0:07:08.7 \sp LINFIT \tx utaʔ du ndo lai susuraŋ. \mb utaʔ du ndo lai so- u- so- uraŋ \ge brain:A that:A NEG:N exist:N SO- PART.person:N- SO- person:A \fti dia ngak punya otak. \nt maksudnya cuma istilah bagi orang yang berprilaku seperti mengintip tersebut.

\ref TPS-20130127-FIT.165 \recid 150627021616718124134185 \start 0:07:10.03 \end 0:07:12.595 \sp NOVFIT \tx "ndo tau yo", ɲe umaʔ, "aku pulaŋ sawah", ɲe umaʔ. \mb ndo tau yo ɲe umaʔ agu pulaŋ sawah ɲe umaʔ \ge NEG:N know:A 3:N word:A mother:A 1:N return:A rice.field:A word:A mother:A \fti "dia tidak tahu ketika saya pulang dari sawah", kata ibu.

\ref TPS-20130127-FIT.166 \recid 150627021616905368253680 \start 0:07:11.585 \end 0:07:16.52 \sp LINFIT \tx ndo ti waktu kami di rumah o, blakaŋ leʔẽ, o momand͡ʒeʔ ko apo du d͡ʒond͡ʒaŋ. \mb ndo ti waktu kami di rumah o blakaŋ leʔẽ o mo- m- pand͡ʒeʔ ko apo du d͡ʒond͡ʒaŋ \ge NEG:N TI time:A 1:N LOC house:A FILL back:A LEK:O FILL MO- N- climb:A to:N what:A that:A stair:A \fti waktu kami masih tinggal di rumah yang di belakang, dia memanjat tembok dengan tangga.

\ref TPS-20130127-FIT.167 \recid 150627021616607760799070 \start 0:07:13.195 \end 0:07:13.43 \sp NOVFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.168 \recid 150627021616430517318099 \start 0:07:15.745 \end 0:07:16.805 \sp NOVFIT \tx mand͡ʒeʔ d͡ʒond͡ʒaŋ. \mb m- pand͡ʒeʔ d͡ʒond͡ʒaŋ \ge N- climb:A stair:A \fti memanjat tangga.

\ref TPS-20130127-FIT.169 \recid 150627021616886094737052 \start 0:07:16.97 \end 0:07:18.845 \sp NOVFIT \tx sudah itu d͡ʒatuah, timpoʔ d͡ʒond͡ʒaŋ pulo. \mb sudah i- tu d͡ʒatuah timpoʔ d͡ʒond͡ʒaŋ puloh \ge PFCT:A I- that:A fall:A fall.on.top:A stair:A furthermore:A \fti setelah itu, tertimpa tangga.

\ref TPS-20130127-FIT.170 \recid 150627021616177460775617 \start 0:07:20.015 \end 0:07:21.48 \sp LINFIT \tx lari tah ko mano lari. \mb lari ontah ko mano lari \ge run:A don't.know:N to:N which:A run:A \fti mau lari, entah ke mana akan lari.

\ref TPS-20130127-FIT.171 \recid 150627021616476833513937 \start 0:07:20.6 \end 0:07:26.1 \sp NOVFIT \tx sudah dipand͡ʒeʔẽ d͡ʒond͡ʒaŋkan ketauan iɲo ŋintip naʔ turun, d͡ʒatuah, baru timpoʔ d͡ʒond͡ʒaŋ pulo, baʔ iko. \mb sudah di- pand͡ʒeʔẽ d͡ʒond͡ʒaŋ -kan ke- tau -an i- ɲo ŋ- intip naʔ turun d͡ʒatuah baru timpoʔ d͡ʒond͡ʒaŋ puloh baʔ i- ko \ge PFCT:A DI- climb:O stair:A -KAN KE.AN- know:A -CIRC I- 3:N N- peek:A want:A go.down:A fall:A new:A fall.on.top:A stair:A furthermore:A like:A I- this:A \fti setelah tangga itu dia panjat, lalu ketahuan karena dia ngintip, mau turun, dia jatuh dan ketimpa oleh tangga tersebut.

\ref TPS-20130127-FIT.172 \recid 150627021616301848138635 \start 0:07:26.425 \end 0:07:28.88 \sp LINFIT \tx ŋapo tau diyã kone(y) timpoʔ d͡ʒond͡ʒaŋ, sapo ɲo(buiʔ)? \mb ŋ- apo tau diyã konay timpoʔ d͡ʒond͡ʒaŋ sapo ɲ- sobuiʔ \ge N- what:A know:A 2SG.female:N undergo:A fall.on.top:A stair:A who:A N- mention:A \fti kok kamu tahu ketimpa oleh tangga, siapa yang bilang kepadamu?

\ref TPS-20130127-FIT.173 \recid 150627021616621608985121 \start 0:07:26.68 \end 0:07:27.455 \sp NOVFIT \tx "wi", ɲe gu. \mb wi ɲe gu \ge huh word:A 1:N \fti "wi", kata saya.

\ref TPS-20130127-FIT.174 \recid 150627021616574422453110 \start 0:07:28.595 \end 0:07:29.15 \sp NOVFIT \tx teʔ suna. \mb teʔ suna \ge TRU.aunt:A Suna \fti ibu Suna.

\ref TPS-20130127-FIT.175 \recid 150627021616460753837273 \start 0:07:30.055 \end 0:07:30.81 \sp NOVFIT \tx bot͡ʃorito. \mb bo- t͡ʃrito \ge BO- story:A \fti bercerita.

\ref TPS-20130127-FIT.176 \recid 150627021616852637690770 \start 0:07:31.32 \end 0:07:32.28 \sp LINFIT \tx ŋapo tau teʔ suna? \mb ŋ- apo tau teʔ suna \ge N- what:A know:A TRU.aunt:A Suna \fti kok ibu Suna tau?

\ref TPS-20130127-FIT.177 \recid 150627021616714946517813 \start 0:07:32.415 \end 0:07:32.71 \sp NOVFIT \tx ntah. \mb ontah \ge don't.know:N \fti entahlah.

\ref TPS-20130127-FIT.178 \recid 150627021616897258088876 \start 0:07:33 \end 0:07:39.88 \sp NOVFIT \tx sudah itu dataŋ ɲe umaʔ t͡ʃorito pulo umaʔ, "agaʔ ɲe diyã", ɲe, "aku pulaŋ sawah ndo lai maluũ do, skalaã bisuaʔ diguguah uraŋ", ɲe, "buweʔ malu ame", ɲe umaʔ. \mb sudah i- tu dataŋ ɲe umaʔ t͡ʃrito puloh umaʔ agaʔ ɲe diyã ɲe agu pulaŋ sawah ndo lai maluũ do skalaã bisuaʔ di- guguah uraŋ ɲe buweʔ malu ame ɲe umaʔ \ge PFCT:A I- that:A come:A word:A mother:A story:A furthermore:A mother:A rather:A word:A 2SG.female:N word:A 1:N return:A rice.field:A NEG:N exist:N embarrassed:O NEGPOL don't:O tomorrow:A DI- hit:A person:A word:A make:A embarrassed:A just:N word:A mother:A \fti lalu, ibu bercerita, "tahu ngak kamu, waktu itu saya pulang dari sawah, dia tidak punya rasa malu, besok dipukul orang, bikin malu saja", kata ibu. \nt maksudnya dia bikin malu saja karena ulahnya yang sering ngintip orang mandi.

\ref TPS-20130127-FIT.179 \recid 150627021616908138690608 \start 0:07:40.44 \end 0:07:42.855 \sp NOVFIT \tx "aku pulaŋ sawah, iɲo kone(y) kod͡ʒar, kone(y) bae", ɲe. \mb agu pulaŋ sawah i- ɲo konay kod͡ʒar konay bae ɲe \ge 1:N return:A rice.field:A I- 3:N undergo:A chase:A undergo:A throw:A word:A \fti "saya pulang dari sawah, dikejar-kejar dan dilempari orang dengan batu", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.180 \recid 150627021616429385187010 \start 0:07:42.855 \end 0:07:48.875 \sp NOVFIT \tx "diintipm uraŋ tapus.(u)tara, tolari-lari ɲo, aku di blakaŋ iɲo", ɲe umaʔ, "ndo tau yo, mont͡ʃolo yo", ɲe, "puraʔ-puraʔ ndo moliyeʔ ame gu le", ɲe umaʔ. \mb di- intipm uraŋ tapus.utara to- lari ~ lari ɲo agu di blakaŋ i- ɲo ɲe umaʔ ndo tau yo mo- n- t͡ʃolo yo ɲe puraʔ.puraʔ ndo mo- liyeʔ ame gu le ɲe umaʔ \ge DI- peek:O person:A Tapus.Utara TO- run:A ~ run:A 3:N 1:N LOC back:A I- 3:N word:A mother:A NEG:N know:A 3:N MO- N- see:A 3:N word:A pretend:A NEG:N MO- see:A just:N 1:N more:N word:A mother:A \fti "dia mengintip orang mandi di sungai Tapus Utara, ketika itu aku berada di belakangnya, dia melihat dan saya pura-pura tidak melihat dia saja", kata ibu.

\ref TPS-20130127-FIT.181 \recid 150627021616304372186586 \start 0:07:49.49 \end 0:07:53.045 \sp NOVFIT \tx apola ke dibuweʔ baʔ itu bini waʔ la lai, ɲo, ket͡ʃuwali ndo lai bini waʔ. \mb apo- la ke di- buweʔ baʔ i- tu bini awaʔ la lai ɲo ket͡ʃuwali ndo lai bini awaʔ \ge what:A- LAH FUT:N DI- make:A like:A I- that:A wife:A 1:N PFCT exist:N 3:N except:N NEG:N exist:N wife:A 1:N \fti untuk apa jaga berprilaku seperti itu, istri kita sudah ada, kecuali kita belum punya istri.

\ref TPS-20130127-FIT.182 \recid 150627021616497692009061 \start 0:07:51.9 \end 0:07:52.115 \sp LINFIT \tx tah. \mb ontah \ge don't.know:N \fti entahlah.

\ref TPS-20130127-FIT.183 \recid 150627021616779827091516 \start 0:07:54.635 \end 0:07:56.42 \sp LINFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref TPS-20130127-FIT.184 \recid 150627021616831793652753 \start 0:07:56.415 \end 0:07:56.735 \sp NOVFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.185 \recid 150627021616862070809490 \start 0:07:56.935 \end 0:08:00.21 \sp NOVFIT \tx "tandehge", ɲe ku, "lai ko bisuaʔ monandehge ɲo ɲoh", ɲe ku. \mb tandeh -ge ɲe ku lai ko bisuaʔ mo- n- tandeh -ge ɲo ɲoh ɲe ku \ge finished:A -GE:A word:A 1SG exist:N this:A tomorrow:A MO- N- finished:A -GE:A 3:N NYO:N word:A 1SG \fti "pasti ada besok yang kerjanya cuma untuk menghabiskan saja", kata saya.

\ref TPS-20130127-FIT.186 \recid 150627021616408409121026 \start 0:08:01.74 \end 0:08:03.41 \sp LINFIT \tx utaʔ du kadaŋ ndo lai. \mb utaʔ du kadaŋ ndo lai \ge brain:A that:A occasional:A NEG:N exist:N \fti terkadang, otak itu tidak digunakan.

\ref TPS-20130127-FIT.187 \recid 150627021616239981388021 \start 0:08:03.815 \end 0:08:04.16 \sp NOVFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.188 \recid 150627021616466304605546 \start 0:08:04.43 \end 0:08:04.88 \sp ICIFIT \tx t͡ʃi. \mb t͡ʃi \ge TRU.Ici \fti ci.

\ref TPS-20130127-FIT.189 \recid 150627021616627743961987 \start 0:08:05.43 \end 0:08:07.81 \sp NOVFIT \tx subuah ari du, la tod͡ʒalar-d͡ʒalar yo du. \mb subuah ari du la to- d͡ʒalar ~ d͡ʒalar yo du \ge dawn:A day:N that:A PFCT TO- walk:N ~ walk:N 3:N that:A \fti kadang-kadang masih subuh dia sudah berjalan-jalan.

\ref TPS-20130127-FIT.190 \recid 150627021616584499636012 \start 0:08:09.16 \end 0:08:12.565 \sp NOVFIT \tx kami rumah kami du walaw pun din(diaŋ), walaw pun dindiaŋ papan du kan. \mb kami rumah kami du walaw pun dindiaŋ walaw pun dindiaŋ papan du kan \ge 1:N house:A 1:N that:A although:N PUN wall:A although:N PUN wall:A board:A that:A KAN \fti rumah kami itu, walaupun berdindingkan papan.

\ref TPS-20130127-FIT.191 \recid 150627021616139889540895 \start 0:08:09.555 \end 0:08:10.88 \sp LINFIT \tx kami siko ndo ke bisa. \mb kami so- i- ko ndo ke bisa \ge 1:N SO- I- this:A NEG:N FUT:N can:A \fti kami di sini tidak akan bisa orang ngintip.

\ref TPS-20130127-FIT.192 \recid 150627021616284385246364 \start 0:08:12.73 \end 0:08:16.945 \sp NOVFIT \tx diagiah ayahã apo sokoliliaŋ du, tripleʔ uraŋ mbuweʔ lomari de, bopaku. \mb di- agiah ayahã apo so- koliliaŋ du tripleʔ uraŋ mo- buweʔ lomari du bo- paku \ge DI- give:A father:O what:A SO- around:A that:A plywood:A person:A MO- make:A cupboard:A that:A BO- nail:A \fti sekelilingnya dibikin triplek yang dipergunakan orang untuk bikin lemari dan dipaku.

\ref TPS-20130127-FIT.193 \recid 150627021616839519842154 \start 0:08:17.29 \end 0:08:21.355 \sp NOVFIT \tx di luwar du mot͡ʃiʔ dindiaŋ baʔ iko, lah paku sado alahã, skoliliaŋ, dari dalam ndo lai do kan. \mb di luwar du m- pot͡ʃiʔ dindiaŋ baʔ i- ko lah paku sado alahã so- koliliaŋ dari dalam ndo lai do kan \ge LOC out:A that:A N- hold:A wall:A like:A I- this:A PFCT nail:A all:A EXCL SO- around:A from:A inside:A NEG:N exist:N NEGPOL KAN \fti dari luar kalau memegang dinding, semuanya sudah dengan runcingan paku di sekelilingnya, kalau dari dalam tidak ada.

\ref TPS-20130127-FIT.194 \recid 150627021616458840572740 \start 0:08:21.405 \end 0:08:21.85 \sp NOVFIT \tx paku. \mb paku \ge nail:A \fti paku.

\ref TPS-20130127-FIT.195 \recid 150627021616934946737297 \start 0:08:22.24 \end 0:08:24.07 \sp NOVFIT \tx dari luwar moŋintip sokali sit͡ʃai. \mb dari luwar mo- ŋ- intip so- kali so- i- t͡ʃai \ge from:A out:A MO- N- peek:A SO- time:N SO- I- Cai \fti dari luar mengintip satu kali Si cai.

\ref TPS-20130127-FIT.196 \recid 150627021616893163282749 \start 0:08:24.86 \end 0:08:26.515 \sp NOVFIT \tx t͡ʃai sampiaŋ rumah ni pit yaŋ botaʔ du. \mb t͡ʃai sampiaŋ rumah ni pit yaŋ botaʔ du \ge Cai side:A house:A TRU.older.sister Pit REL:N bald:A that:A \fti Cai samping rumah kak Ipit yang kepalanya botak.

\ref TPS-20130127-FIT.197 \recid 150627021616673921229037 \start 0:08:27.315 \end 0:08:32.425 \sp NOVFIT \tx "ana hatt͡ʃit", ɲo, tot͡ʃut͡ʃuaʔ mato ɲo go ko paku du, ɲo paku du sogiko ko luwar dari papan du. \mb ana hatt͡ʃit ɲo to- t͡ʃut͡ʃuaʔ mato ɲo go ko paku du ɲo paku du so- g- i- ko ko luwar dari papan du \ge very:N hurt:N 3:N TO- pierce:A eye:A 3:N this:N to:N nail:A that:A 3:N nail:A that:A SO- G- I- this:A to:N out:A from:A board:A that:A \fti "sakit sekali", katanya, matanya tertusuk paku, pakunya keluar sepanjang jempol dari papan tersebut.

\ref TPS-20130127-FIT.198 \recid 150627021616350424611894 \start 0:08:32.86 \end 0:08:33.96 \sp NOVFIT \tx dindiaŋ luwar du. \mb dindiaŋ luwar du \ge wall:A out:A that:A \fti dinding luar itu.

\ref TPS-20130127-FIT.199 \recid 150627021616684069317811 \start 0:08:34.78 \end 0:08:38.11 \sp NOVFIT \tx iɲo naʔ moŋintip papan dari luwar, baʔ iko, mato ɲo du masuaʔ paku. \mb i- ɲo naʔ mo- ŋ- intip papan dari luwar baʔ i- ko mato ɲo du masuaʔ paku \ge I- 3:N want:A MO- N- peek:A board:A from:A out:A like:A I- this:A eye:A 3:N that:A go.in:A nail:A \fti dia mengitip dari luar papan itu, dan matanya tertusuk paku.

\ref TPS-20130127-FIT.200 \recid 150627021616805261596570 \start 0:08:38.975 \end 0:08:42.495 \sp NOVFIT \tx monukiaʔ yo, "matilah" ɲe ku, padahal baŋ adi olun pulaŋ du le. \mb mo- n- tukiaʔ yo mati- lah ɲe ku padahal baŋ adi olun pulaŋ du le \ge MO- N- dive:A 3:N dead:A- LAH word:A 1SG in.fact:A TRU.older.brother:N Adi not.yet:N return:A that:A more:N \fti dia teriak, "matilah", kata saya, padahal waktu itu bang Adi belum pulang.

\ref TPS-20130127-FIT.201 \recid 150627021616984141635754 \start 0:08:42.64 \end 0:08:43.01 \sp ICIFIT \tx oi. \mb oi \ge eh \fti oi.

\ref TPS-20130127-FIT.202 \recid 150627021616118563387123 \start 0:08:43.585 \end 0:08:44.2 \sp NOVFIT \tx toŋah malam. \mb toŋah malam \ge middle:A night:A \fti waktu tengah malam.

\ref TPS-20130127-FIT.203 \recid 150627021616628005489101 \start 0:08:49.26 \end 0:08:50.085 \sp NOVFIT \tx apo ɲe ɲo? \mb apo ɲe ɲo \ge what:A word:A 3:N \fti apa katanya? \nt tiba-tiba mertuanya kak Lina datang dan berbicara dengan bahasa Nias dan Nopa tidak mengerti.

\ref TPS-20130127-FIT.204 \recid 150627021616276280904887 \start 0:08:53.205 \end 0:08:53.705 \sp NOVFIT \tx apo ɲe? \mb apo ɲe \ge what:A word:A \fti katanya apa?

\ref TPS-20130127-FIT.205 \recid 150627021616746411109435 \start 0:08:54.83 \end 0:08:55.975 \sp LINFIT \tx doŋar ket͡ʃeʔẽ. \mb doŋar ket͡ʃeʔẽ \ge hear:A word:O \fti dengar katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.206 \recid 150627021616887254522553 \start 0:08:58.64 \end 0:09:00.855 \sp LINFIT \tx d͡ʒomuarlah kain du pulo it͡ʃi, diyã pun. \mb d͡ʒomuar- lah kain du puloh it͡ʃi diyã pun \ge dry:A- LAH cloth:A that:A furthermore:A Ici 2SG.female:N PUN \fti kain itu jemurkan Ici, kamu ini.

\ref TPS-20130127-FIT.207 \recid 150627021616271474702330 \start 0:09:01.17 \end 0:09:02.64 \sp ICIFIT \tx yo, bekolah e. \mb yo beko- lah e \ge EXCL later:N- LAH eh \fti iya, nanti saja.

\ref TPS-20130127-FIT.208 \recid 150627021616866553465136 \start 0:09:05.215 \end 0:09:06.565 \sp NOVFIT \tx lah borapo minit go pit? \mb lah bo- r- apo miniʔ go pit \ge PFCT BO- R- what:A minute:N this:N Pit \fti sudah berapa menit Pit?

\ref TPS-20130127-FIT.209 \recid 150627021616728736255596 \start 0:09:07.06 \end 0:09:08.26 \sp EXPFIT \tx spuluah miniʔ baruũ. \mb so- puluah miniʔ baruũ \ge SO- ten:N minute:N new:O \fti baru sepuluh menit.

\ref TPS-20130127-FIT.210 \recid 150627021616283701953617 \start 0:09:09.435 \end 0:09:09.675 \sp NOVFIT \tx ha? \mb ha \ge huh \fti ha?

\ref TPS-20130127-FIT.211 \recid 150627021616935747765189 \start 0:09:10.4 \end 0:09:11.21 \sp NOVFIT \tx ɲo brapo miniʔ lai? \mb ɲo bo- r- apo miniʔ lai \ge 3:N BO- R- what:A minute:N exist:N \fti memangnya berapa menit lagi?

\ref TPS-20130127-FIT.212 \recid 150627021616721311198220 \start 0:09:11.74 \end 0:09:12.705 \sp EXPFIT \tx limo miniʔ lai. \mb limo miniʔ lai \ge five:A minute:N exist:N \fti lima menit lagi.

\ref TPS-20130127-FIT.213 \recid 150627021616812945757013 \start 0:09:13.08 \end 0:09:13.985 \sp NOVFIT \tx a, limo miniʔ lai? \mb a limo miniʔ lai \ge uh.huh five:A minute:N exist:N \fti lima menit lagi?

\ref TPS-20130127-FIT.214 \recid 150627021616181940136337 \start 0:09:14.14 \end 0:09:15.735 \sp LINFIT \tx molalagu amela diyã le. \mb mo- la- lagu ame- la diyã le \ge MO- PART.song:N- song:A just:N- LAH 2SG.female:N more:N \fti kamu bernyanyi saja.

\ref TPS-20130127-FIT.215 \recid 150627021616947534972009 \start 0:09:16.17 \end 0:09:17.4 \sp NOVFIT \tx apo ke dilaguge? \mb apo ke di- lagu -ge \ge what:A FUT:N DI- song:A -GE:A \fti apa yang bakal dinyanyikan?

\ref TPS-20130127-FIT.216 \recid 150627021616729463227697 \start 0:09:17.05 \end 0:09:17.71 \sp EXPFIT \tx onom, geh. \mb onom geh \ge six:A GEH:A \fti enam menit lagi.

\ref TPS-20130127-FIT.217 \recid 150627021616978395533514 \start 0:09:18.31 \end 0:09:19.755 \sp NOVFIT \tx a kan, la botambah pulo. \mb a kan la bo- tambah puloh \ge uh.huh KAN PFCT BO- add:A furthermore:A \fti kan, sudah bertambah.

\ref TPS-20130127-FIT.218 \recid 150627021616973242401051 \start 0:09:19.93 \end 0:09:21.705 \sp NOVFIT \tx spuluah beko d͡ʒadiĩ du le. \mb so- puluah beko d͡ʒadiĩ du le \ge SO- ten:N later:N become:O that:A more:N \fti nanti menjadi sepuluh menit lagi.

\ref TPS-20130127-FIT.219 \recid 150627021616357209978345 \start 0:09:22.07 \end 0:09:23.595 \sp NOVFIT \tx awaʔ naʔ moɲosah ɲe waʔ. \mb awaʔ naʔ mo- ɲ- sosah ɲe awaʔ \ge 1:N want:A MO- N- wash:A word:A 1:N \fti saya mau nyuci.

\ref TPS-20130127-FIT.220 \recid 150627021616173998205130 \start 0:09:24.55 \end 0:09:25.18 \sp LINFIT \tx kain sapo diyã? \mb kain sapo diyã \ge cloth:A who:A 2SG.female:N \fti pakaian siapa yang mau kamu cuci?

\ref TPS-20130127-FIT.221 \recid 150627021616215123137971 \start 0:09:25.68 \end 0:09:28.545 \sp NOVFIT \tx kain teʔ mariyani mu(ŋ)ko rumah kinin du, naʔ moɲosahã. \mb kain teʔ mariyani muŋko rumah kinin du naʔ mo- ɲ- sosahã \ge cloth:A TRU.aunt:A Mariani front:A house:A now:N that:A want:A MO- N- wash:O \fti pakaian bu Mariani sekarang di depan rumah, mau nyucinya.

\ref TPS-20130127-FIT.222 \recid 150627021616647038391464 \start 0:09:29.885 \end 0:09:30.85 \sp NOVFIT \tx mariyani ko. \mb mariyani ko \ge Mariani this:A \fti Mariani ini.

\ref TPS-20130127-FIT.223 \recid 150627021616670752022228 \start 0:09:31.945 \end 0:09:32.7 \sp NOVFIT \tx upahge ɲo. \mb upah -ge ɲo \ge wages:A -GE:A 3:N \fti diupahkannya. \nt maksudnya diupahkan ke tukang jahit pakaian.

\ref TPS-20130127-FIT.224 \recid 150627021616992877093049 \start 0:09:32.955 \end 0:09:33.94 \sp NOVFIT \tx duwo kali somiŋgu. \mb duwo kali so- miŋgu \ge two:A time:N SO- sunday:A \fti dua kali dalam satu minggu.

\ref TPS-20130127-FIT.225 \recid 150627021616365776398637 \start 0:09:34.71 \end 0:09:35.605 \sp NOVFIT \tx ɲosah ɲo ame. \mb ɲ- sosah ɲo ame \ge N- wash:A 3:N just:N \fti nyuci saja.

\ref TPS-20130127-FIT.226 \recid 150627021616629776648943 \start 0:09:36.58 \end 0:09:37.6 \sp LINFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref TPS-20130127-FIT.227 \recid 150627021616830763787170 \start 0:09:36.805 \end 0:09:37.48 \sp NOVFIT \tx koriaŋ. \mb koriaŋ \ge dry:A \fti kering.

\ref TPS-20130127-FIT.228 \recid 150627021616487486553703 \start 0:09:39.495 \end 0:09:41.935 \sp NOVFIT \tx uraŋ du borompeʔ, bolimo, limo puluah. \mb uraŋ du bo- r- ompeʔ bo- limo limo puluah \ge person:A that:A BO- R- four:A BO- five:A five:A ten:N \fti orang itu berlima, lima puluh ribu rupiah. \nt maksudnya keluarga ibu Mariani ada lima orang, dan bayarannya lima puluh ribu rupiah.

\ref TPS-20130127-FIT.229 \recid 150627021616939386414735 \start 0:09:42.355 \end 0:09:42.99 \sp NOVFIT \tx moɲosah ame. \mb mo- ɲ- sosah ame \ge MO- N- wash:A just:N \fti mencucinya saja.

\ref TPS-20130127-FIT.230 \recid 150627021616505321045498 \start 0:09:44.15 \end 0:09:45.22 \sp LINFIT \tx ndo skali moɲosah. \mb ndo so- kali mo- ɲ- sosah \ge NEG:N SO- time:N MO- N- wash:A \fti tidak satu kali mencuci.

\ref TPS-20130127-FIT.231 \recid 150627021616960823846654 \start 0:09:46.805 \end 0:09:47.98 \sp NOVFIT \tx somiŋgu. \mb so- miŋgu \ge SO- sunday:A \fti satu Minggu.

\ref TPS-20130127-FIT.232 \recid 150627021616907626659003 \start 0:09:48.75 \end 0:09:51.945 \sp NOVFIT \tx sosah ar(i) rabu, d͡ʒumʔat, miŋgu. \mb sosah ari rabu d͡ʒumʔat miŋgu \ge wash:A day:N Wednesday:A friday:A sunday:A \fti cuci pada hari Rabu, Jumat dan Minggu.

\ref TPS-20130127-FIT.233 \recid 150627021616458682950213 \start 0:09:53.515 \end 0:09:53.94 \sp NOVFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.234 \recid 150627021616714397343899 \start 0:09:54.275 \end 0:09:55.775 \sp NOVFIT \tx tigo kali sosah, tiboõ. \mb tigo kali sosah tiboõ \ge three:A time:N wash:A arrive:O \fti tiga kali cuci.

\ref TPS-20130127-FIT.235 \recid 150627021616427773008821 \start 0:09:56.605 \end 0:09:59.275 \sp NOVFIT \tx uraŋ du, e liyeʔ etoŋ keluwargaã ɲo. \mb uraŋ du e liyeʔ etoŋ keluwargaã ɲoh \ge person:A that:A eh see:A count:A family:O NYO:N \fti orang itu, cara menghitungnya lihat berapa orang dalam satu keluarga.

\ref TPS-20130127-FIT.236 \recid 150627021616759827623282 \start 0:10:00.17 \end 0:10:02.665 \sp NOVFIT \tx borompeʔ, bolimo uraŋ du. \mb bo- r- ompeʔ bo- limo uraŋ du \ge BO- R- four:A BO- five:A person:A that:A \fti mereka berlima orang.

\ref TPS-20130127-FIT.237 \recid 150627021616367378564644 \start 0:10:04.085 \end 0:10:08.65 \sp NOVFIT \tx paʔ eri sampiaŋ, soboraŋ rumah eteʔ, a eteʔ du yaŋ peloʔ kulkas du pulo. \mb paʔ eri sampiaŋ soboraŋ rumah eteʔ a eteʔ du yaŋ peloʔ kulkas du puloh \ge TRU.father:N Eri side:A across:A house:A aunt:A uh.huh aunt:A that:A REL:N repair:A refrigerator:A that:A furthermore:A \fti pak Eri yang di samping itu dan ibu-ibu yang diseberang jalan sana yang suaminya kerja memperbaiki kulkas.

\ref TPS-20130127-FIT.238 \recid 150627021616296640176372 \start 0:10:10.16 \end 0:10:12.18 \sp NOVFIT \tx limo puluah somiŋgu, tu boduwo uraŋ du. \mb limo puluah so- miŋgu tu bo- duwo uraŋ du \ge five:A ten:N SO- sunday:A that:A BO- two:A person:A that:A \fti lima puluh ribu dalam seminggu, mereka berdua.

\ref TPS-20130127-FIT.239 \recid 150627021616146561183361 \start 0:10:12.505 \end 0:10:14.56 \sp NOVFIT \tx tapi iɲo naʔ digosoʔge bad͡ʒu dinas. \mb tapi i- ɲo naʔ di- gosoʔ -ge bad͡ʒu dinas \ge but:N I- 3:N want:A DI- rub:A -GE:A garment:A duty:A \fti tapi dia mau disetrikakan baju dinasnya.

\ref TPS-20130127-FIT.240 \recid 150627021616695469597121 \start 0:10:15.43 \end 0:10:19.485 \sp NOVFIT \tx mariyani indoʔ, diarayge beko, maŋ(kiʔ), lipeʔ beko kan. \mb mariyani i- ndoʔ di- aray -ge beko maŋkiʔ lipeʔ beko kan \ge Mariani I- NEG:N DI- dry:A -GE:A later:N rise:N fold:A later:N KAN \fti kalau Mariani tidak, setelah dicuci lalu dijemurkan, diangkat, dan dilipat., cuma itu saja.

\ref TPS-20130127-FIT.241 \recid 150627021616101554682524 \start 0:10:19.845 \end 0:10:22.365 \sp NOVFIT \tx sudah mo koriaŋ, lipeʔ, anteʔge. \mb sudah mo koriaŋ lipeʔ anteʔ -ge \ge PFCT:A XXX dry:A fold:A deliver:A -GE:A \fti setelah kering, lipat dan antarkan.

\ref TPS-20130127-FIT.242 \recid 150627021616621920014079 \start 0:10:26.19 \end 0:10:31.315 \sp NOVFIT \tx nopa kain, sudah bomaŋkiʔ, nopa lipeʔ laŋsuaŋ, masalahã ndo payah moŋgosoʔõ le, ndo romuaʔ. \mb nopa kain sudah bo- maŋkiʔ nopa lipeʔ laŋsuaŋ masalahã ndo payah mo- ŋ- gosoʔõ le ndo romuaʔ \ge Nopa cloth:A PFCT:A BO- rise:N Nopa fold:A direct:A problem:O NEG:N difficult:A MO- N- rub:O more:N NEG:N crushed:A \fti kalau Nopa, pakaian yang sudah diangkat langsung Nopa lipat, masalahnya kalau langsung dilipat waktu menyetrika kita tidak susah dan tidak lecek.

\ref TPS-20130127-FIT.243 \recid 150627021616990979588589 \start 0:10:32.21 \end 0:10:33.06 \sp NOVFIT \tx lipeʔ eloʔ-eloʔ. \mb lipeʔ eloʔ ~ eloʔ \ge fold:A good:A ~ good:A \fti dilipat baik-baik.

\ref TPS-20130127-FIT.244 \recid 150627021616255453336052 \start 0:10:33.495 \end 0:10:34.82 \sp NOVFIT \tx baru sonaŋ moŋgosoʔõ. \mb baru sonaŋ mo- ŋ- gosoʔõ \ge new:A happy:A MO- N- rub:O \fti baru enteng menyetrikanya.

\ref TPS-20130127-FIT.245 \recid 150627021616374078829213 \start 0:10:37.73 \end 0:10:41 \sp LINFIT \tx aku ame ko, a bad͡ʒu gu ame, somiŋgu. \mb agu ame ko a bad͡ʒu gu ame so- miŋgu \ge 1:N just:N this:A FILL garment:A 1:N just:N SO- sunday:A \fti saya saja, sudah satu minggu belum mencuci pakaian.

\ref TPS-20130127-FIT.246 \recid 150627021616762417604959 \start 0:10:42.01 \end 0:10:43.885 \sp LINFIT \tx ari senin dulu ayahã, moɲosah. \mb ari senin dulu ayahã mo- ɲ- sosah \ge day:N monday:A before:A father:O MO- N- wash:A \fti hari Senin kemaren, ayahnya yang nyuci pakaian.

\ref TPS-20130127-FIT.247 \recid 150627021616223041403293 \start 0:10:46.525 \end 0:10:47.735 \sp LINFIT \tx ta borapo sosahã. \mb ta bo- r- apo sosahã \ge TA BO- R- what:A wash:O \fti entah berapa cuciannya.

\ref TPS-20130127-FIT.248 \recid 150627021616466215974045 \start 0:10:49.215 \end 0:10:52.565 \sp NOVFIT \tx kaʔ lin apa lagi, ndo bi(sa), naʔ tiyoʔ ari ta moɲosah ɲo, anaʔ ame ompeʔ. \mb kaʔ lin apa lagi ndo bisa naʔ tiyoʔ ari ta mo- ɲ- sosah ɲoh anaʔ ame ompeʔ \ge TRU.older.sister:N Lin what:N more:N NEG:N can:A want:A every:A day:N TA MO- N- wash:A NYO:N child:A just:N four:A \fti kak Lin apa lagi, tidak bisa, maunya setiap hari nyuci, anak saja empat orang.

\ref TPS-20130127-FIT.249 \recid 150627021617839183216541 \start 0:10:53.19 \end 0:10:53.875 \sp NOVFIT \tx onom. \mb onom \ge six:A \fti enam orang dengan ayah dan ibunya.

\ref TPS-20130127-FIT.250 \recid 150627021617586837770835 \start 0:10:54.125 \end 0:10:55.255 \sp NOVFIT \tx umaʔ ayahã, onom. \mb umaʔ ayahã onom \ge mother:A father:O six:A \fti tambah ibu dan ayahnya, jadi enam orang.

\ref TPS-20130127-FIT.251 \recid 150627021617508314009382 \start 0:10:56.18 \end 0:11:00.13 \sp NOVFIT \tx sot͡ʃapah soari, sot͡ʃapah so(ari), kalo seapo diluŋguaʔge payah waʔ. \mb so- t͡ʃapah so- ari so- t͡ʃapah so- ari kalaw se- apo di- luŋguaʔ -ge payah awaʔ \ge SO- bucket:A SO- day:N SO- bucket:A SO- day:N if:N SE- what:A DI- piles:N -GE:A difficult:A 1:N \fti satu ember sehari, satu ember sehari, kalau dikumpulkan terus, kita jadi susah.

\ref TPS-20130127-FIT.252 \recid 150627021617434024074207 \start 0:11:02.135 \end 0:11:02.84 \sp NOVFIT \tx siko. \mb so- i- ko \ge SO- I- this:A \fti sini.

\ref TPS-20130127-FIT.253 \recid 150627021617777405549631 \start 0:11:05.5 \end 0:11:06.785 \sp LINFIT \tx umaʔ diyã naʔ moota le. \mb umaʔ diyã naʔ mo- ota le \ge mother:A 2SG.female:N want:A MO- talk:A more:N \fti ibu kamu masih mau ngerumpi.

\ref TPS-20130127-FIT.254 \recid 150627021617201658653234 \start 0:11:07.305 \end 0:11:07.575 \sp NOVFIT \tx eh. \mb eh \ge eh \fti eh.

\ref TPS-20130127-FIT.255 \recid 150627021617217999940831 \start 0:11:07.95 \end 0:11:09.235 \sp NOVFIT \tx moŋapo monaŋih?, wi. \mb mo- ŋ- apo mo- n- taŋih wi \ge MO- N- what:A MO- N- cry:A huh \fti kenapa menangis?, wi.

\ref TPS-20130127-FIT.256 \recid 150627021617368516204319 \start 0:11:09.67 \end 0:11:09.975 \sp NOVFIT \tx wi. \mb wi \ge huh \fti wi.

\ref TPS-20130127-FIT.257 \recid 150627021617556757440464 \start 0:11:11.055 \end 0:11:11.38 \sp NOVFIT \tx wi. \mb wi \ge huh \fti wi.

\ref TPS-20130127-FIT.258 \recid 150627021617246982154715 \start 0:11:12.265 \end 0:11:12.675 \sp NOVFIT \tx wi. \mb wi \ge huh \fti wi.

\ref TPS-20130127-FIT.259 \recid 150627021617941300825075 \start 0:11:12.89 \end 0:11:13.845 \sp LINFIT \tx buruaʔ taŋihĩ. \mb buruaʔ taŋihĩ \ge bad:A cry:O \fti jelek sekali tangisnya.

\ref TPS-20130127-FIT.260 \recid 150627021617780442676925 \start 0:11:17.535 \end 0:11:20.41 \sp NOVFIT \tx liyeʔla sorewa anaʔ gu, olun mandi le, biyasoõ pagi ari la mandi. \mb liyeʔ- la sorewa anaʔ gu olun mandi le biyasoõ pagi ari la mandi \ge see:A- LAH pants:A child:A 1:N not.yet:N bathe:A more:N usual:O morning:A day:N PFCT bathe:A \fti lihat celana anak saya, belum mandi, biasanya pagi hari sudah mandi.

\ref TPS-20130127-FIT.261 \recid 150627021617983324990699 \start 0:11:21.935 \end 0:11:23.615 \sp NOVFIT \tx t͡ʃomeŋː, wi. \mb t͡ʃomeŋː wi \ge nasal.mucus:O huh \fti idih, ingusnya.

\ref TPS-20130127-FIT.262 \recid 150627021617409955423324 \start 0:11:27.365 \end 0:11:28.75 \sp NOVFIT \tx t͡ʃokaʔ, mano goreŋ adiʔ? \mb t͡ʃokaʔ mano goreŋ adiʔ \ge fight:A which:A fry:A younger.sibling:A \fti mana gorengan adik?

\ref TPS-20130127-FIT.263 \recid 150627021617269383249012 \start 0:11:30.555 \end 0:11:30.84 \sp NOVFIT \tx ha? \mb ha \ge huh \fti ha?

\ref TPS-20130127-FIT.264 \recid 150627021617978677868283 \start 0:11:32.285 \end 0:11:33.095 \sp NOVFIT \tx mano goreŋ adiʔ? \mb mano goreŋ adiʔ \ge which:A fry:A younger.sibling:A \fti di mana gorengan adik?

\ref TPS-20130127-FIT.265 \recid 150627021617374486574018 \start 0:11:33.45 \end 0:11:35.48 \sp NOVFIT \tx e, d͡ʒan ko situ le, d͡ʒatuah beko ko bawah. \mb e d͡ʒan ko situ le d͡ʒatuah beko ko bawah \ge uh.huh don't:N to:N there:A more:N fall:A later:N to:N under:A \fti jangan pergi ke sana, nanti jatuh ke bawah.

\ref TPS-20130127-FIT.266 \recid 150627021617633594122621 \start 0:11:35.315 \end 0:11:37.08 \sp EXPFIT \tx pand͡ʒaŋ rambuiʔĩ, suraŋ pendeʔ. \mb pand͡ʒaŋ rambuiʔĩ so- uraŋ pendeʔ \ge long:A hair:O SO- person:A short:A \fti rambutnya panjang, yang satu lagi pendek.

\ref TPS-20130127-FIT.267 \recid 150627021617390633885934 \start 0:11:36.025 \end 0:11:37.365 \sp LINFIT \tx bulun-bulun beko. \mb bulun ~ bulun beko \ge rolling.down:N ~ rolling.down:N later:N \fti nanti bergulir-gulir jatuh ke bawah.

\ref TPS-20130127-FIT.268 \recid 150627021617850430962395 \start 0:11:38.155 \end 0:11:38.65 \sp NOVFIT \tx adiʔ. \mb adiʔ \ge younger.sibling:A \fti adik.

\ref TPS-20130127-FIT.269 \recid 150627021617676438960804 \start 0:11:39.895 \end 0:11:41.08 \sp NOVFIT \tx d͡ʒatuah beko ko bawah du naʔ e. \mb d͡ʒatuah beko ko bawah du naʔ e \ge fall:A later:N to:N under:A that:A TRU.child:N hey \fti nanti kamu jatuh ke bawah nak.

\ref TPS-20130127-FIT.270 \recid 150627021617541318996995 \start 0:11:45.655 \end 0:11:47.295 \sp LINFIT \tx padiya, poi diyã ko pasar beko? \mb padiya poi diyã ko pasar beko \ge Padia go:A 2SG.female:N to:N market:A later:N \fti Padia, nanti kamu pergi ke pasar?

\ref TPS-20130127-FIT.271 \recid 150627021617494100882811 \start 0:11:48.415 \end 0:11:49.255 \sp LINFIT \tx apo diyã boli? \mb apo diyã boli \ge what:A 2SG.female:N buy:A \fti kamu beli apa?

\ref TPS-20130127-FIT.272 \recid 150627021617852555650378 \start 0:11:51.245 \end 0:11:52.115 \sp LINFIT \tx nanaʔ nanaʔ apo? \mb nanaʔ nanaʔ apo \ge want:N want:N what:A \fti nanak apa? \nt pembicara salah ngomong, mau mengatakan, "ingin apa?".

\ref TPS-20130127-FIT.273 \recid 150627021617423786316252 \start 0:11:51.26 \end 0:11:53.87 \sp NOVFIT \tx e, naʔ boli apo kakaʔ pasar beko, d͡ʒan poi le ndoʔ? \mb e naʔ boli apo kakaʔ pasar beko d͡ʒan poi le ndoʔ \ge uh.huh want:A buy:A what:A older.sister:A market:A later:N don't:N go:A more:N NEG:N \fti nanti kakak mau beli apa di pasar, ngak usah pergi ya?

\ref TPS-20130127-FIT.274 \recid 150627021617840541025762 \start 0:11:54.67 \end 0:11:55.57 \sp NOVFIT \tx mo naʔ boli apo? \mb mo naʔ boli apo \ge XXX want:A buy:A what:A \fti mau beli apa?

\ref TPS-20130127-FIT.275 \recid 150627021617921066738571 \start 0:11:58.89 \end 0:11:59.165 \sp NOVFIT \tx ha? \mb ha \ge huh \fti ha?

\ref TPS-20130127-FIT.276 \recid 150627021617175204841280 \start 0:12:03.46 \end 0:12:04.005 \sp NOVFIT \tx a, (nam)paʔ du. \mb a n- tampaʔ du \ge uh.huh N- seen:A that:A \fti kan, lihat.

\ref TPS-20130127-FIT.277 \recid 150627021617756493577546 \start 0:12:04.45 \end 0:12:04.89 \sp LINFIT \tx po ɲe? \mb apo ɲe \ge what:A word:A \fti apa katanya?

\ref TPS-20130127-FIT.278 \recid 150627021617473270454490 \start 0:12:04.925 \end 0:12:05.295 \sp NOVFIT \tx t͡ʃoŋkaʔ. \mb t͡ʃoŋkaʔ \ge SEE.congklak:A \fti beli congklak.

\ref TPS-20130127-FIT.279 \recid 150627021617963253478332 \start 0:12:06.3 \end 0:12:07.975 \sp LINFIT \tx ndo lai uraŋ mond͡ʒuwa t͡ʃoŋkaʔ pasar do. \mb ndo lai uraŋ mo- n- d͡ʒuwa t͡ʃoŋkaʔ pasar do \ge NEG:N exist:N person:A MO- N- sell:A SEE.congklak:A market:A NEGPOL \fti tidak ada orang yang jualan congklak di pasar.

\ref TPS-20130127-FIT.280 \recid 150627021617239785744761 \start 0:12:09.42 \end 0:12:10.98 \sp NOVFIT \tx ndo lai uraŋ d͡ʒuwa t͡ʃoŋkaʔ pasar naʔ do. \mb ndo lai uraŋ d͡ʒuwa t͡ʃoŋkaʔ pasar naʔ do \ge NEG:N exist:N person:A sell:A SEE.congklak:A market:A TRU.child:N NEGPOL \fti tidak ada orang jualan congklak di pasar nak.

\ref TPS-20130127-FIT.281 \recid 150627021617166568468976 \start 0:12:11.96 \end 0:12:12.24 \sp NOVFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti a?

\ref TPS-20130127-FIT.282 \recid 150627021617308829355798 \start 0:12:13.995 \end 0:12:15.05 \sp EXPFIT \tx d͡ʒuwara borapo diyã? \mb d͡ʒuwara bo- r- apo diyã \ge champion:N BO- R- what:A 2SG.female:N \fti kamu juara berapa?

\ref TPS-20130127-FIT.283 \recid 150627021617729915787604 \start 0:12:16.36 \end 0:12:17.57 \sp NOVFIT \tx d͡ʒuwara satu yo. \mb d͡ʒuwara satu yo \ge champion:N one:A EXCL \fti dia dapat juara satu.

\ref TPS-20130127-FIT.284 \recid 150627021617574247483396 \start 0:12:17.79 \end 0:12:20.48 \sp NOVFIT \tx koʔ bisa yo masuaʔ esde, ondaʔ waʔ masuaʔge ɲo esde ta(h)un iko. \mb koʔ bisa yo masuaʔ esde ondaʔ awaʔ masuaʔ -ge ɲo esde tahun i- ko \ge KOK can:A 3:N go.in:A elementary.school:A want:A 1:N go.in:A -GE:A 3:N elementary.school:A year:A I- this:A \fti kalau dia bisa masuk SD, saya mau masukkannya SD tahun ini.

\ref TPS-20130127-FIT.285 \recid 150627021617391797487297 \start 0:12:20.56 \end 0:12:23.34 \sp NOVFIT \tx "taɲo dulu", ɲe paʔ tambrin, "bialah ku usahoge", ɲe ɲo. \mb taɲo dulu ɲe paʔ tambrin bia- lah ku usaho -ge ɲe ɲo \ge ask:A before:A word:A TRU.father:N Tambrin let:N- LAH 1SG effort:A -GE:A word:A 3:N \fti "saya tanya dulu, nanti saya usahakan", kata pak Tambrin.

\ref TPS-20130127-FIT.286 \recid 150627021617845088142435 \start 0:12:23.805 \end 0:12:24.87 \sp NOVFIT \tx koʔ bisa masuaʔ esde. \mb koʔ bisa masuaʔ esde \ge KOK can:A go.in:A elementary.school:A \fti kalau bisa masuk SD.

\ref TPS-20130127-FIT.287 \recid 150627021617391652106539 \start 0:12:24.99 \end 0:12:26.3 \sp NOVFIT \tx ɲo monulih lah panday. \mb ɲo mo- n- tulih lah panday \ge 3:N MO- N- write:A PFCT skillful:A \fti kalau menulis dia sudah bisa.

\ref TPS-20130127-FIT.288 \recid 150627021617856422609974 \start 0:12:26.615 \end 0:12:30.435 \sp NOVFIT \tx mombat͡ʃ(o), mo uruf a sampay zet lah tau, satu sampay sopuluah, lah tau. \mb mo- m- bat͡ʃo mo uruf a sampay zet lah tau satu sampay so- puluah lah tau \ge MO- N- read:A XXX letter:A a arrive:A Z PFCT know:A one:A arrive:A SO- ten:N PFCT know:A \fti membaca dari huruf a sampai z sudah tau, satu sampai sepuluh juga sudah tau.

\ref TPS-20130127-FIT.289 \recid 150627021617983927265227 \start 0:12:30.67 \end 0:12:35.865 \sp NOVFIT \tx monulih peʔer beko, tambah-tambah beko, sombilan tambah sekian, main kaki bage baʔ iko a. \mb mo- n- tulih peʔer beko tambah ~ tambah beko sombilan tambah se- kian main kaki bage baʔ i- ko a \ge MO- N- write:A home.work:A later:N add:A ~ add:A later:N nine:A add:A SE- this.much:N play:A foot:A also:N like:A I- this:A uh.huh \fti kalau membikin pr pelajaran tambah-tambah, sembilan tambah sekian, pakai kaki segala seperti ini. \nt ini maksudnya Nopa mempraktikkan bagaimana anaknya berhitung dengan menggunakan tambahan kaki.

\ref TPS-20130127-FIT.290 \recid 150627021617718006217572 \start 0:12:36.155 \end 0:12:38.685 \sp NOVFIT \tx la tau yo, sekian d͡ʒumlahã, iko aŋkoõ. \mb la tau yo se- kian d͡ʒumlahã i- ko aŋkoõ \ge PFCT know:A 3:N SE- this.much:N amount:O I- this:A digit:O \fti dia sudah tahu, sekian jumlahnya, angkanya ini.

\ref TPS-20130127-FIT.291 \recid 150627021617632922059110 \start 0:12:39.25 \end 0:12:41.705 \sp NOVFIT \tx la panday yo, ikroʔ bagay la tau yo. \mb la panday yo ikroʔ bagay la tau yo \ge PFCT skillful:A 3:N koran:N also:A PFCT know:A 3:N \fti dia sudah bisa, ikroq juga sudah tahu.

\ref TPS-20130127-FIT.292 \recid 150627021617124853535648 \start 0:12:42.31 \end 0:12:46 \sp NOVFIT \tx sombayaŋ, dari ollohwakbarkabiro sampay salam, la panday yo. \mb sumbayaŋ dari ollohwakbarkabiro sampay salam la panday yo \ge pray:A from:A Allohuakbarkabiro:N arrive:A greeting:A PFCT skillful:A 3:N \fti kalau sholat, dari Allahuakbarkabiro sampai salam dia sudah bisa.

\ref TPS-20130127-FIT.293 \recid 150627021617601407514698 \start 0:12:47.9 \end 0:12:49.13 \sp NOVFIT \tx tiyoʔ malam yo moŋad͡ʒi. \mb tiyoʔ malam yo mo- ŋ- kad͡ʒi \ge every:A night:A 3:N MO- N- study:A \fti setiap malam dia mengaji.

\ref TPS-20130127-FIT.294 \recid 150627021617814992883474 \start 0:12:49.905 \end 0:12:51.975 \sp NOVFIT \tx malam du ame yaŋ peray ɲo, malam miŋgu. \mb malam du ame yaŋ peray ɲoh malam miŋgu \ge night:A that:A just:N REL:N free:N NYO:N night:A sunday:A \fti malam Minggu saja yang libur.

\ref TPS-20130127-FIT.295 \recid 150627021617621819898113 \start 0:12:53.045 \end 0:12:53.73 \sp LINFIT \tx borapo umuar? \mb bo- r- apo umuar \ge BO- R- what:A age:A \fti umurnya berapa?

\ref TPS-20130127-FIT.296 \recid 150627021617858301501999 \start 0:12:53.065 \end 0:12:53.995 \sp NOVFIT \tx terked͡ʒut yo. \mb ter- ked͡ʒut yo \ge TER- surprised:N 3:N \fti dia terkejut.

\ref TPS-20130127-FIT.297 \recid 150627021617291113690472 \start 0:12:54.33 \end 0:12:57.505 \sp NOVFIT \tx limo ta(h)un soteŋah, na, kalo apo bisuaʔ, kuraŋ sobuaʔ onom ta(h)un. \mb limo tahun so- teŋah na kalaw apo bisuaʔ kuraŋ sobuaʔ onom tahun \ge five:A year:A SO- middle:A TRU.Lina if:N what:A tomorrow:A less:A a.little:A six:A year:A \fti berumur lima tahun enam bulan, kalau masuk SD besok, umurnya kurang sedikit enam tahun.

\ref TPS-20130127-FIT.298 \recid 150627021617247353335143 \start 0:12:59.07 \end 0:13:02.295 \sp NOVFIT \tx kuraŋ sobuaʔ onom ta(h)un, bisuaʔ, "bialah", ɲe apaʔ, "kalo indo bisa paʔ?", ɲe ku. \mb kuraŋ sobuaʔ onom tahun bisuaʔ bia- lah ɲe apaʔ kalaw indo bisa paʔ ɲe ku \ge less:A a.little:A six:A year:A tomorrow:A let:N- LAH word:A TRU.father:A if:N NEG:A can:A TRU.father:N word:A 1SG \fti besok kalau masuk SD umurnya kurang enam tahun, "biar saja", kata bapak, "kalau tidak bisa pak?", kata saya.

\ref TPS-20130127-FIT.299 \recid 150627021617374102589394 \start 0:13:01.735 \end 0:13:02.985 \sp LINFIT \tx ɲo badanː konay sobuaʔ. \mb ɲo badanː konay sobuaʔ \ge 3:N body:O undergo:A a.little:A \fti dia kena di badannya. \nt maksundya karena badannya kecil, maka tidak memungkinkan dia untuk masuk SD.

\ref TPS-20130127-FIT.300 \recid 150627021617539610119303 \start 0:13:03.12 \end 0:13:06.675 \sp NOVFIT \tx "kalo indo bisa paʔ o apo", ɲe ku, "biyar ku masuaʔge teka", ɲe ku ko iɲo. \mb kalaw indo bisa paʔ o apo ɲe ku biyar ku masuaʔ -ge teka ɲe ku ko i- ɲo \ge if:N NEG:A can:A TRU.father:N FILL what:A word:A 1SG let:N 1SG go.in:A -GE:A kindergarten:A word:A 1SG to:N I- 3:N \fti "kalau tidak bisa pak, saya masukkan saja dia ke TK", kata saya kepadanya.

\ref TPS-20130127-FIT.301 \recid 150627021617792212233971 \start 0:13:06.98 \end 0:13:07.53 \sp NOVFIT \tx apaʔ du. \mb apaʔ du \ge TRU.father:A that:A \fti bapak itu.

\ref TPS-20130127-FIT.302 \recid 150627021617248397393803 \start 0:13:08.47 \end 0:13:09.295 \sp LINFIT \tx teka di (mano)? \mb teka di mano \ge kindergarten:A LOC which:A \fti teka di mana?

\ref TPS-20130127-FIT.303 \recid 150627021617882904568779 \start 0:13:08.485 \end 0:13:09.005 \sp NOVFIT \tx tapi ndo... \mb tapi ndo \ge but:N NEG:N \fti tapi tidak...

\ref TPS-20130127-FIT.304 \recid 150627021617428649480128 \start 0:13:09.395 \end 0:13:10.41 \sp NOVFIT \tx kauman rent͡ʃana. \mb kauman rent͡ʃana \ge Kauman plan:A \fti rencananya teka yang di Kauman.

\ref TPS-20130127-FIT.305 \recid 150627021617447174429939 \start 0:13:11.37 \end 0:13:13.45 \sp NOVFIT \tx "ndo ke payah do", ɲe, "moad͡ʒarŋ". \mb ndo ke payah do ɲe mo- ad͡ʒarŋ \ge NEG:N FUT:N difficult:A NEGPOL word:A MO- teach:O \fti "tidak akan susah mengajarnya", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.306 \recid 150627021617187610899098 \start 0:13:12.4 \end 0:13:14.725 \sp LINFIT \tx dari paut ame laŋsuaŋ ko esde, ndo ke ŋapo do? \mb dari paut ame laŋsuaŋ ko esde ndo ke ŋ- apo do \ge from:A kindergarten:A just:N direct:A to:N elementary.school:A NEG:N FUT:N N- what:A NEGPOL \fti setelah tamat PAUD langsung saja ke SD, tidak akan apa-apa?

\ref TPS-20130127-FIT.307 \recid 150627021617623236071364 \start 0:13:14.88 \end 0:13:19.58 \sp NOVFIT \tx bisa, tapi kalo teka, teka ta tambah t͡ʃediaʔ, iko paut uraŋ go ebat kaʔ lin. \mb bisa tapi kalaw teka teka ta tambah t͡ʃediaʔ i- ko paut uraŋ go ebat kaʔ lin \ge can:A but:N if:N kindergarten:A kindergarten:A TA add:A smart:A I- this:A kindergarten:A person:A this:N great:A TRU.older.sister:N Lin \fti bisa, tapi kalau masuk TK anak kita tambah pintar, tapi PAUD orang ini hebat kak Lin.

\ref TPS-20130127-FIT.308 \recid 150627021617248248833371 \start 0:13:20.275 \end 0:13:25.3 \sp NOVFIT \tx paut yaŋ baru masuaʔ deŋan non yaŋ lah lamo digabuaŋ ɲo d͡ʒuwo, pelad͡ʒaran samo d͡ʒuwo. \mb paut yaŋ baru masuaʔ deŋan non yaŋ lah lamo di- gabuaŋ ɲo d͡ʒuwo pe- l- ad͡ʒar -an samo d͡ʒuwo \ge kindergarten:A REL:N new:A go.in:A with:N REL REL:N PFCT long.time:A DI- join:A 3:N also:N PE- L- teach:A -AN:A same:A also:N \fti PAUD yang baru masuk dengan yang sudah lama, mereka gabungkan dan pelajarannya sama juga.

\ref TPS-20130127-FIT.309 \recid 150627021617598755610873 \start 0:13:25.76 \end 0:13:28.835 \sp NOVFIT \tx koʔ dipisahge ɲo umpamoõ, b(u)weʔẽ duwo kelompoʔ kan. \mb koʔ di- pisah -ge ɲo umpamoõ buweʔẽ duwo kelompoʔ kan \ge KOK DI- separate:A -GE:A 3:N example:O make:O two:A group:A KAN \fti kalau umpamanya dia pisahkan, dibikin menjadi dua kelompok, iya kan.

\ref TPS-20130127-FIT.310 \recid 150627021617642323501780 \start 0:13:28.645 \end 0:13:30.045 \sp LINFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref TPS-20130127-FIT.311 \recid 150627021617509669218118 \start 0:13:29.555 \end 0:13:29.97 \sp NOVFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti a.

\ref TPS-20130127-FIT.312 \recid 150627021617104215430095 \start 0:13:30.18 \end 0:13:34.3 \sp NOVFIT \tx ya, iko yaŋ a, yo, iko yaŋ be, ɲo, bisa d͡ʒo la, iko digabuaŋge ɲo toruih. \mb ya i- ko yaŋ a yo i- ko yaŋ be ɲo bisa d͡ʒo la i- ko di- gabuaŋ -ge ɲo toruih \ge EXCL:N I- this:A REL:N a EXCL I- this:A REL:N B:N 3:N can:A with:N LAH I- this:A DI- join:A -GE:A 3:N continue:A \fti kelompok ini yang a, dan kelompok yang ini b, bisa jadi, kalau ini tidak, selalu digabungkan antara kelompok yang dan yang b. \nt kelompok a maksudnya anak-anak Tk yang baru masuk dan yang b, anak-anak yang sudah lama.

\ref TPS-20130127-FIT.313 \recid 150627021617342566427634 \start 0:13:34.75 \end 0:13:39.385 \sp NOVFIT \tx iko lah t͡ʃediaʔ, tontu iyo, kat͡ʃaʔ iɲo lah tigo ta(h)un paut, d͡ʒuwara satu ta yo ɲo, lah tau yo sadoõ. \mb i- ko lah t͡ʃediaʔ tontu iyo kat͡ʃaʔ i- ɲo lah tigo tahun paut d͡ʒuwara satu ta yo ɲoh lah tau yo sadoõ \ge I- this:A PFCT smart:A certain:N yes:N cause I- 3:N PFCT three:A year:A kindergarten:A champion:N one:A TA 3:N NYO:N PFCT know:A 3:N all:O \fti dia sudah pintar, tentulah iya, karena dia sudah tiga tahun PAUD, tentu saja dia jadi juara satu, dia sudah tau semuanya.

\ref TPS-20130127-FIT.314 \recid 150627021617581420977226 \start 0:13:39.8 \end 0:13:40.83 \sp LINFIT \tx itu d͡ʒuwo pelad͡ʒaran? \mb i- tu d͡ʒuwo pe- l- ad͡ʒar -an \ge I- that:A also:N PE- L- teach:A -AN:A \fti pelajarannya itu juga?

\ref TPS-20130127-FIT.315 \recid 150627021617204136741952 \start 0:13:39.88 \end 0:13:48.93 \sp NOVFIT \tx "baru terked͡ʒut yo", ɲo, ba(ru), "terked͡ʒut gu disobuiʔ uraŋ du, d͡ʒuwara satu, padiya", ɲo, "terked͡ʒut gu laŋsuaŋ maʔ, mendeŋar", ɲe ɲo, itu lo ɲe ɲo du. \mb baru ter- ked͡ʒut yo ɲo baru ter- ked͡ʒut gu di- sobuiʔ uraŋ du d͡ʒuwara satu padiya ɲo ter- ked͡ʒut gu laŋsuaŋ maʔ me- n- deŋar ɲe ɲo i- tu lo ɲe ɲo du \ge new:A TER- surprised:N 3:N 3:N new:A TER- surprised:N 1:N DI- mention:A person:A that:A champion:N one:A Padia 3:N TER- surprised:N 1:N direct:A TRU.mother:N ME- N- hear:A word:A 3:N I- that:A more:N word:A 3:N that:A \fti "saya terkejut bu mendengar mereka bilang, juara satu adalah Padia", katanya seperti itu.

\ref TPS-20130127-FIT.316 \recid 150627021617680276682646 \start 0:13:49.41 \end 0:13:50.615 \sp LINFIT \tx terked͡ʒut. \mb ter- ked͡ʒut \ge TER- surprised:N \fti terkejut.

\ref TPS-20130127-FIT.317 \recid 150627021617645911963423 \start 0:13:50.555 \end 0:13:56.25 \sp NOVFIT \tx "terked͡ʒut ta ɲo", ɲe ku, kat͡ʃaʔ la tigo ta(h)un paut, duwo steŋah tahun dulu bomasuaʔge yo paut pulo, lah tigo ta(h)un bisuaʔ. \mb ter- ked͡ʒut ta ɲoh ɲe ku kat͡ʃaʔ la tigo tahun paut duwo so- teŋah tahun dulu bo- masuaʔ -ge yo paut puloh lah tigo tahun bisuaʔ \ge TER- surprised:N TA NYO:N word:A 1SG cause PFCT three:A year:A kindergarten:A two:A SO- middle:A year:A before:A BO- go.in:A -GE:A 3:N kindergarten:A furthermore:A PFCT three:A year:A tomorrow:A \fti "ya jelas terkejutlah", kata saya, karena kemaren dimasukkan sekolah PAUD berumur dua setengah tahun dan sekolahnya sudah mendekati tiga tahun.

\ref TPS-20130127-FIT.318 \recid 150627021617344627308379 \start 0:13:56.485 \end 0:13:58.295 \sp LINFIT \tx aku pun repa rent͡ʃana masuaʔge. \mb agu pun repa rent͡ʃana masuaʔ -ge \ge 1:N PUN Repa plan:A go.in:A -GE:A \fti saya juga rencananya mau masukin Repa juga.

\ref TPS-20130127-FIT.319 \recid 150627021617724345678090 \start 0:13:58.66 \end 0:13:58.96 \sp NOVFIT \tx paut? \mb paut \ge kindergarten:A \fti PAUD?

\ref TPS-20130127-FIT.320 \recid 150627021617558886118651 \start 0:14:00.695 \end 0:14:01.705 \sp NOVFIT \tx repa la olah borapo umuarŋ? \mb repa la lah bo- r- apo umuarŋ \ge Repa PFCT PFCT BO- R- what:A age:O \fti umur Repa sudah berapa?

\ref TPS-20130127-FIT.321 \recid 150627021617924647488863 \start 0:14:02.255 \end 0:14:03.06 \sp LINFIT \tx limo steŋah. \mb limo so- teŋah \ge five:A SO- middle:A \fti lima tahun setengah.

\ref TPS-20130127-FIT.322 \recid 150627021617598914264793 \start 0:14:03.29 \end 0:14:04.27 \sp NOVFIT \tx teka. \mb teka \ge kindergarten:A \fti Tk.

\ref TPS-20130127-FIT.323 \recid 150627021617668043693107 \start 0:14:03.455 \end 0:14:04.56 \sp LINFIT \tx e, ompeʔ steŋah. \mb e ompeʔ so- teŋah \ge uh.huh four:A SO- middle:A \fti eh bukan, empat tahun setengah.

\ref TPS-20130127-FIT.324 \recid 150627021617723999625769 \start 0:14:04.305 \end 0:14:06.77 \sp NOVFIT \tx teka, bisa masuaʔ esde ta(h)un sobuwah lai. \mb teka bisa masuaʔ esde tahun so- buwah lai \ge kindergarten:A can:A go.in:A elementary.school:A year:A SO- CLF:A exist:N \fti Tk, bisa masuk SD tahun satu lagi.

\ref TPS-20130127-FIT.325 \recid 150627021617107675301609 \start 0:14:06.58 \end 0:14:10.09 \sp LINFIT \tx kundaʔ, t͡ʃopeʔ-t͡ʃopeʔ masuaʔ esde, anaʔ gu ndo lai t͡ʃot͡ʃopeʔ (b)age masuaʔ do. \mb kundaʔ t͡ʃopeʔ ~ t͡ʃopeʔ masuaʔ esde anaʔ gu ndo lai t͡ʃo- t͡ʃopeʔ bage masuaʔ do \ge NEG:N quick:A ~ quick:A go.in:A elementary.school:A child:A 1:N NEG:N exist:N PART.quick:N- quick:A also:N go.in:A NEGPOL \fti saya tidak mau anak saya cepat-cepat masuk SD, anak saya tidak ada yang kecepatan masuk SD.

\ref TPS-20130127-FIT.326 \recid 150627021617738073418707 \start 0:14:09.665 \end 0:14:11.905 \sp NOVFIT \tx tud͡ʒuah steŋah bisuaʔ umuar, kaʔ lin masuaʔge esde duah. \mb tud͡ʒuah so- teŋah bisuaʔ umuar kaʔ lin masuaʔ -ge esde du \ge seven:A SO- middle:A tomorrow:A age:A TRU.older.sister:N Lin go.in:A -GE:A elementary.school:A that:A \fti berarti masuk SD umurnya tujuh setengah tahun.

\ref TPS-20130127-FIT.327 \recid 150627021617957870072777 \start 0:14:11.95 \end 0:14:12.335 \sp LINFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.

\ref TPS-20130127-FIT.328 \recid 150627021617707210547150 \start 0:14:13.48 \end 0:14:14.805 \sp LINFIT \tx ndo ŋapo, badanː kot͡ʃiaʔ ɲoh. \mb ndo ŋ- apo badanː kot͡ʃiaʔ ɲoh \ge NEG:N N- what:A body:O small:A NYO:N \fti tidak apa-apa, badannya kan masih kecil.

\ref TPS-20130127-FIT.329 \recid 150627021617581163690518 \start 0:14:15.035 \end 0:14:17.04 \sp NOVFIT \tx iyo, itu pun baʔ ket͡ʃeʔ amayĩ. \mb iyo i- tu pun baʔ ket͡ʃeʔ ameyĩ \ge yes:N I- that:A PUN like:A word:A aunt:O \fti iya, itupun seperti yang dibilang tantenya.

\ref TPS-20130127-FIT.330 \recid 150627021617798733820253 \start 0:14:17.635 \end 0:14:22.69 \sp NOVFIT \tx "anaʔ bã go di, bisuaʔ kalo skola, naʔ tompahge bad͡ʒuũ go ɲo, ndo ke lai ukuran iɲo go do, liyeʔla kot͡ʃiaʔã", ɲe ɲo. \mb anaʔ bã go di bisuaʔ kalaw skolah naʔ tompah -ge bad͡ʒuũ go ɲoh ndo ke lai ukur -an i- ɲo go do liyeʔ- la kot͡ʃiaʔã ɲe ɲo \ge child:A 2SG.male this:N TRU.Adi tomorrow:A if:N school:A want:A get.help:A -GE:A garment:O this:N NYO:N NEG:N FUT:N exist:N measure:A -AN:A I- 3:N this:N NEGPOL see:A- LAH small:O word:A 3:N \fti "anak kamu ini Di, besok kalau mau sekolah bajunya harus dijahitkan, tidak akan ada ukuran kecil seperti dia ini", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.331 \recid 150627021617582383689516 \start 0:14:22.945 \end 0:14:24.225 \sp NOVFIT \tx "naʔ did͡ʒaiʔge ta ɲo", ɲe. \mb naʔ di- d͡ʒaiʔ -ge ta ɲoh ɲe \ge want:A DI- sew:A -GE:A TA NYO:N word:A \fti "maunya dijahitkan", katanya.

\ref TPS-20130127-FIT.332 \recid 150627021617973739992313 \start 0:14:25.75 \end 0:14:26.155 \sp LINFIT \tx la pit? \mb la pit \ge PFCT Pit \fti sudah Pit?

\ref TPS-20130127-FIT.333 \recid 150627021617765018027554 \start 0:14:27.465 \end 0:14:27.995 \sp NOVFIT \tx ola(h) pit? \mb lah pit \ge PFCT Pit \fti sudah Pit?

\ref TPS-20130127-FIT.334 \recid 150627021617854874049172 \start 0:14:27.79 \end 0:14:29.98 \sp LINFIT \tx yaŋ lewat, lewat d͡ʒuwo du ha, di toŋah-toŋah d͡ʒalan. \mb yaŋ lewat lewat d͡ʒuwo du ha di toŋah ~ toŋah d͡ʒalan \ge REL:N go.by:A go.by:A also:N that:A huh LOC middle:A ~ middle:A street:A \fti yang lewat, lewat juga di tengah-tengah jalan. \nt maksudnya anak-anak lalu-lalang di depan kamera.

\ref TPS-20130127-FIT.335 \recid 150627021617998102752863 \start 0:14:30.445 \end 0:14:30.665 \sp NOVFIT \tx wih. \mb wi \ge huh \fti wih.

\ref TPS-20130127-FIT.336 \recid 150627021617558314261631 \start 0:14:30.84 \end 0:14:31.655 \sp NOVFIT \tx la lewat pit. \mb la lewat pit \ge PFCT go.by:A Pit \fti sudah lewat Pit.

\ref TPS-20130127-FIT.337 \recid 150627021617959575754868 \start 0:14:31.905 \end 0:14:33.135 \sp NOVFIT \tx moh lah pulaŋ kito leh. \mb moh lah pulaŋ kito leh \ge EXCL LAH return:A 1PL more:N \fti ayo, kita pulang.

\ref TPS-20130127-FIT.338 \recid 150627021617418465558718 \start 0:14:33.85 \end 0:14:34.41 \sp EXPFIT \tx lai. \mb lai \ge exist:N \fti ada.

\ref TPS-20130127-FIT.339 \recid 150627021617415998845919 \start 0:14:34.56 \end 0:14:37.62 \sp LINFIT \tx e, ŋakoʔ pisaw diyã piaʔ, luko beko, beraŋ adi. \mb e ŋ- kakoʔ pisaw diyã piaʔ luko beko beraŋ adi \ge eh N- work:A knife:A 2SG.female:N TRU.EPIT wound:A later:N angry:A Adi \fti kamu megang pisau, nanti kamu luka dimarahi Adi.

\ref TPS-20130127-FIT.340 \recid 150627021617541815593745 \start 0:14:36.045 \end 0:14:36.64 \sp EXPFIT \tx abih le. \mb abih le \ge finished:A more:N \fti habis.

\ref TPS-20130127-FIT.341 \recid 150627021617911120355268 \start 0:14:36.925 \end 0:14:37.165 \sp NOVFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti a?

\ref TPS-20130127-FIT.342 \recid 150627021617887995302164 \start 0:14:38.035 \end 0:14:38.895 \sp EXPFIT \tx sopuluah detiʔ lai. \mb so- puluah detiʔ lai \ge SO- ten:N second:A exist:N \fti sepuluh detik lagi.

\ref TPS-20130127-FIT.343 \recid 150627021617623406326677 \start 0:14:39.92 \end 0:14:40.305 \sp LINFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti a?

\ref TPS-20130127-FIT.344 \recid 150627021617320854289317 \start 0:14:40.665 \end 0:14:42.285 \sp NOVFIT \tx e, d͡ʒan ko kiyun naʔ e. \mb e d͡ʒan ko kiyun naʔ e \ge eh don't:N to:N there:N TRU.child:N hey \fti jangan ke sana nak.

\ref TPS-20130127-FIT.345 \recid 150627021618289178813621 \start 0:14:40.665 \end 0:14:42.285 \sp LINFIT \tx d͡ʒan lewat d͡ʒuwo sinun. \mb d͡ʒan lewat d͡ʒuwo sinun \ge don't:N go.by:A also:N there:N \fti jangan lewat di sana juga.

\ref TPS-20130127-FIT.346 \recid 150627021618281039691855 \start 0:14:42.54 \end 0:14:44.61 \sp NOVFIT \tx beko terd͡ʒun diyã ko bawah beko. \mb beko terd͡ʒun diyã ko bawah beko \ge later:N leap.down:N 2SG.female:N to:N under:A later:N \fti nanti kamu terjun ke bawah.

\ref TPS-20130127-FIT.347 \recid 150627021618467986576910 \start 0:14:45.48 \end 0:14:47.465 \sp LINFIT \tx terd͡ʒun, ndo lai uraŋ moɲambuiʔĩ di bawah do. \mb terd͡ʒun ndo lai uraŋ mo- ɲ- sambuiʔĩ di bawah do \ge leap.down:N NEG:N exist:N person:A MO- N- welcome:O LOC under:A NEGPOL \fti nanti kamu terjun ke bawah, tidak ada yang nyambut kamu di bawah.

\ref TPS-20130127-FIT.348 \recid 150627021618611263951379 \start 0:14:47.44 \end 0:14:51.285 \sp NOVFIT \tx e, pulaŋ kito le, ba(ŋun) baŋunge ayah diyã, beko tolambeʔ yo kored͡ʒo beko. \mb e pulaŋ kito le baŋun baŋun -ge ayah diyã beko to- lambeʔ yo kred͡ʒo beko \ge uh.huh return:A 1PL more:N wake:A wake:A -GE:A father:A 2SG.female:N later:N TO- slow:A 3:N work:A later:N \fti ayo kita pulang, bangunin ayah kamu nanti dia telat kerja.

\ref TPS-20130127-FIT.349 \recid 150627021618473969073546 \start 0:14:51.365 \end 0:14:51.955 \sp EXPFIT \tx la (a)bih. \mb la abih \ge PFCT finished:A \fti sudah habis.

\ref TPS-20130127-FIT.350 \recid 150627021618252523154299 \start 0:14:52.895 \end 0:14:55.37 \sp NOVFIT \tx iɲo, naʔ kred͡ʒo yo baru dibaŋunge yo. \mb i- ɲo naʔ kred͡ʒo yo baru di- baŋun -ge yo \ge I- 3:N want:A work:A 3:N new:A DI- wake:A -GE:A 3:N \fti kalau dia, mau berangkat kerja baru dibangunin.

\ref TPS-20130127-FIT.351 \recid 150627021618976996309728 \start 0:14:56.03 \end 0:14:57.03 \sp NOVFIT \tx ŋantuaʔ yo. \mb ŋ- kantuaʔ yo \ge N- slippy:A 3:N \fti dia ngantuk.

\ref TPS-20130127-FIT.352 \recid 150627021618101734652463 \start 0:14:56.99 \end 0:14:57.745 \sp LINFIT \tx apo kred͡ʒoõ? \mb apo kred͡ʒoõ \ge what:A work:O \fti kerjanya apa?

\ref TPS-20130127-FIT.353 \recid 150627021618375507399299 \start 0:14:58.16 \end 0:14:59.835 \sp NOVFIT \tx di diyaler paʔ siin deh. \mb di diyaler paʔ siin deh \ge LOC dealer:A TRU.father:N Siin that:A \fti di dialer pak Siin.

\ref TPS-20130127-FIT.354 \recid 150627021618574858292797 \start 0:15:01.53 \end 0:15:02.085 \sp LINFIT \tx diyaler sapo? \mb diyaler sapo \ge dealer:A who:A \fti dialer siapa?

\ref TPS-20130127-FIT.355 \recid 150627021618792199310333 \start 0:15:01.98 \end 0:15:03.5 \sp NOVFIT \tx kampuaŋ.padaŋ, paʔ siin. \mb kampuaŋ.padaŋ paʔ siin \ge Kampuang.Padang TRU.father:N Siin \fti dialer pak Siin yang di Kampung Padang.

\ref TPS-20130127-FIT.356 \recid 150627021618320527219492 \start 0:15:03.705 \end 0:15:04.245 \sp NOVFIT \tx paŋkaiʔ. \mb paŋkaiʔ \ge Pangkaik \fti Pangkaik. \nt maksudnya istilah panggilan nama pak Siin.