TPS-20151111-FIT.tbt
\_sh v3.0 400 Text \id TPS-20151111-FIT
\ref TPS-20151111-FIT.001 \recid 151121024045423952746484 \start 0:00:03.34 \end 0:00:03.96 \sp EXPFIT \tx li... \mb li \ge TRU.Serli \fti Serli...
\ref TPS-20151111-FIT.002 \recid 151121024045943055565607 \start 0:00:04.22 \end 0:00:04.5 \sp SRLFIT \tx m? \mb m \ge huh \fti apa?
\ref TPS-20151111-FIT.003 \recid 151121024045264514673780 \start 0:00:05.81 \end 0:00:09.64 \sp EXPFIT \tx poi kau mont͡ʃoliaʔ o kebakaran yaŋ di tapuih.utara duah? \mb poi kau mo- n- t͡ʃoliaʔ o ke- bakar -an yaŋ di tapus.utara du \ge go:A 2 MO- N- see:A FILL KE.AN- burn:A -CIRC REL:N LOC Tapus.Utara that:A \fti Kamu pergi melihat kebakaran yang di Tapus Utara itu?
\ref TPS-20151111-FIT.004 \recid 151121024045363731671077 \start 0:00:09.87 \end 0:00:10.3 \sp SRLFIT \tx indoʔ. \mb i- ndoʔ \ge I- NEG:N \fti tidak.
\ref TPS-20151111-FIT.005 \recid 151121024045182934561138 \start 0:00:11.08 \end 0:00:12.13 \sp EXPFIT \tx bontuaʔ mano apoõ? \mb bontuaʔ mano apoõ \ge form:A which:A what:O \fti bagaimana kejadiannya?
\ref TPS-20151111-FIT.006 \recid 151121024045324255713401 \start 0:00:12.46 \end 0:00:14.06 \sp SRLFIT \tx tah, ket͡ʃeʔ uraŋ a apo... \mb ontah ket͡ʃeʔ uraŋ a apo \ge don't.know:N word:A person:A FILL what:A \fti saya tidak tahu, kata orang...
\ref TPS-20151111-FIT.007 \recid 151121024045260870894510 \start 0:00:14.2 \end 0:00:15.27 \sp SRLFIT \tx lampu mati ɲe ompun... \mb lampu mati ɲe ompun \ge lamp:A dead:A word:A 2:N \fti ...waktu itukan lampu mati...
\ref TPS-20151111-FIT.008 \recid 151121024045739852903037 \start 0:00:15.57 \end 0:00:16.22 \sp SRLFIT \tx di kampuaŋ. \mb di kampuaŋ \ge LOC village:A \fti ...di kampung.
\ref TPS-20151111-FIT.009 \recid 151121024045236590150045 \start 0:00:18.23 \end 0:00:20.39 \sp SRLFIT \tx di kampuaŋ, tigo hari a, brapo hari kwaʔ... \mb di kampuaŋ tigo hari a bo- r- apo hari kuwaʔ \ge LOC village:A three:A day:A FILL BO- R- what:A day:A possible:A \fti kalau saya tidak salah, selama tiga hari...
\ref TPS-20151111-FIT.010 \recid 151121024045645909086753 \start 0:00:21.18 \end 0:00:23.07 \sp SRLFIT \tx ku hari, baliaʔ ari miŋgu kan? \mb ku hari baliaʔ ari miŋgu kan \ge 1SG day:A turn.around:A day:N sunday:A KAN \fti saya pulang kampung hari Minggukan?
\ref TPS-20151111-FIT.011 \recid 151121024045754168922499 \start 0:00:23.07 \end 0:00:24.87 \sp SRLFIT \tx a, lampu la mati d͡ʒo (se)d͡ʒaʔ pagi do. \mb a lampu la mati d͡ʒo sed͡ʒaʔ pagi do \ge uh.huh lamp:A PFCT dead:A with:N since:N morning:A NEGPOL \fti lampu sudah mati sejak pagi.
\ref TPS-20151111-FIT.012 \recid 151121024045769631022633 \start 0:00:23.29 \end 0:00:23.59 \sp EXPFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.013 \recid 151121024045105352603318 \start 0:00:25.7 \end 0:00:25.99 \sp SRLFIT \tx a... \mb a \ge FILL \fti a... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.014 \recid 151121024045815837852236 \start 0:00:26.37 \end 0:00:28.05 \sp SRLFIT \tx malamẽ, hari slasa... \mb malamː hari slasa \ge night:O day:A Tuesday:A \fti ...malam Selasanya...
\ref TPS-20151111-FIT.015 \recid 151121024045636185043909 \start 0:00:28.39 \end 0:00:28.96 \sp SRLFIT \tx slasakan? \mb slasa -kan \ge Tuesday:A -KAN \fti ...kejadiaannya malam Selasakan?
\ref TPS-20151111-FIT.016 \recid 151121024045490618457272 \start 0:00:29.33 \end 0:00:29.84 \sp SRLFIT \tx senin. \mb senin \ge monday:A \fti oh iya, malam Senin.
\ref TPS-20151111-FIT.017 \recid 151121024045516446663671 \start 0:00:30.52 \end 0:00:35.17 \sp EXPFIT \tx nta, umaʔ gu nelfon malam, eh, umaʔ gu nelfon pagi rabu. \mb ontah umaʔ gu n- telpon malam eh umaʔ gu n- telpon pagi rabu \ge don't.know:N mother:A 1:N N- telephone:A night:A eh mother:A 1:N N- telephone:A morning:A Wednesday:A \fti saya tidak tahu, ibu saya nelfon saya Rabu pagi.
\ref TPS-20151111-FIT.018 \recid 151121024045995746805238 \start 0:00:30.99 \end 0:00:31.75 \sp SRLFIT \tx slasa. \mb slasa \ge Tuesday:A \fti iya, malam Selasa.
\ref TPS-20151111-FIT.019 \recid 151121024045862078419420 \start 0:00:35.94 \end 0:00:36.31 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.020 \recid 151121024045355684021021 \start 0:00:36.49 \end 0:00:37.13 \sp SRLFIT \tx slasa. \mb slasa \ge Tuesday:A \fti Selasa.
\ref TPS-20151111-FIT.021 \recid 151121024045569868892430 \start 0:00:40.47 \end 0:00:42 \sp SRLFIT \tx di tapuih du o... \mb di tapuih du o \ge LOC Tapuih that:A FILL \fti di Tapuih...
\ref TPS-20151111-FIT.022 \recid 151121024045562364903510 \start 0:00:42.92 \end 0:00:46.44 \sp SRLFIT \tx dokeʔ apo tau ompun e, simpaŋ beŋkel-beŋkel sawit di eh. \mb dokeʔ apo tau ompun e simpaŋ beŋkel ~ beŋkel sawit di eh \ge near:A what:A know:A 2:N uh.huh branch:A workshop:A ~ workshop:A oil.palm:A LOC eh \fti di dekat simpang bengkel dan ada pabri Sawit itu.
\ref TPS-20151111-FIT.023 \recid 151121024045349347055377 \start 0:00:47.21 \end 0:00:47.69 \sp EXPFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.024 \recid 151121024045218474538856 \start 0:00:48.44 \end 0:00:50.69 \sp EXPFIT \tx yaŋ simpaŋ itu bisa tembus ko apo... \mb yaŋ simpaŋ i- tu bisa tembus ko apo \ge REL:N branch:A I- that:A can:A emerge:A to:N what:A \fti dari simpang itu bisa tembus ke...
\ref TPS-20151111-FIT.025 \recid 151121024045917652906755 \start 0:00:51.44 \end 0:00:52.65 \sp EXPFIT \tx ko padaŋ.gluguar. \mb ko padaŋ.gluguar \ge to:N Padang.Gelugur \fti ...ke Padang Gelugur.
\ref TPS-20151111-FIT.026 \recid 151121024045116432967595 \start 0:00:52.14 \end 0:00:53.2 \sp SRLFIT \tx a a, ha. \mb a a ha \ge uh.huh uh.huh huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.027 \recid 151121024045990567087474 \start 0:00:54.25 \end 0:00:56.09 \sp SRLFIT \tx dari simpaŋ rumah ko sinan du... \mb dari simpaŋ rumah ko sinun du \ge from:A branch:A house:A to:N there:N that:A \fti dari simpang itu ke arah Utaranya...
\ref TPS-20151111-FIT.028 \recid 151121024045801684315129 \start 0:00:56.12 \end 0:00:58.32 \sp SRLFIT \tx se, brapo rumah rumah do, sampay rumah desi \mb se bo- r- apo rumah rumah do sampay rumah desi \ge just:N BO- R- what:A house:A house:A NEGPOL arrive:A house:A Desi \fti rumah yang kena berapa ya, sampai ke rumahnya Desi.
\ref TPS-20151111-FIT.029 \recid 151121024045812640669149 \start 0:00:58.93 \end 0:00:59.26 \sp EXPFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.030 \recid 151121024045918927824822 \start 0:00:59.38 \end 0:01:00.23 \sp SRLFIT \tx abih tobakar. \mb abih to- bakar \ge finished:A TO- burn:A \fti semuanya terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.031 \recid 151121024045485061783110 \start 0:01:01.57 \end 0:01:02.72 \sp EXPFIT \tx apo-apo yaŋ apo... \mb apo ~ apo yaŋ apo \ge what:A ~ what:A REL:N what:A \fti apa-apa saja yang...
\ref TPS-20151111-FIT.032 \recid 151121024045626944586587 \start 0:01:02.9 \end 0:01:04.06 \sp EXPFIT \tx rumah du? \mb rumah du \ge house:A that:A \fti ...rumah yang kebakar?
\ref TPS-20151111-FIT.033 \recid 151121024046953185513428 \start 0:01:04.52 \end 0:01:08.25 \sp SRLFIT \tx iɲokan apo mulo-mulo ket͡ʃeʔ o, o ginset diiduiʔge. \mb i- ɲo -kan apo mulo ~ mulo ket͡ʃeʔ o o ginset di- iduiʔ -ge \ge I- 3:N -KAN what:A beginning:A ~ beginning:A word:A FILL FILL generator.set:A DI- live:A -GE:A \fti awalnya mereka menghidupkan genset.
\ref TPS-20151111-FIT.034 \recid 151121024046760760563052 \start 0:01:08.26 \end 0:01:08.56 \sp EXPFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.035 \recid 151121024046462215514620 \start 0:01:09.15 \end 0:01:10.65 \sp SRLFIT \tx sekriŋ ndo bomatige doh. \mb sekriŋ ndo bo- mati -ge doh \ge fuse.for.elektric.circuit:A NEG:N BO- dead:A -GE:A NEGPOL \fti sekringnya tidak dimatikan.
\ref TPS-20151111-FIT.036 \recid 151121024046749782098409 \start 0:01:10.76 \end 0:01:11.09 \sp EXPFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.037 \recid 151121024046389748468203 \start 0:01:11.27 \end 0:01:12.06 \sp SRLFIT \tx a d͡ʒadi... \mb a d͡ʒadi \ge uh.huh become:A \fti jadi...
\ref TPS-20151111-FIT.038 \recid 151121024046185282673360 \start 0:01:12.26 \end 0:01:13.77 \sp SRLFIT \tx apo o... \mb apo o \ge what:A FILL \fti ...apa...
\ref TPS-20151111-FIT.039 \recid 151121024046173186229634 \start 0:01:14.52 \end 0:01:19.35 \sp SRLFIT \tx iduiʔ, pas iduiʔ, la i(duiʔ), lampu du kan ndo iduiʔ sobonaã do, moŋontaʔ, moŋontaʔ (a)miaŋkan. \mb iduiʔ pas iduiʔ la iduiʔ lampu du kan ndo iduiʔ so- bonaã do mo- ŋ- ontaʔ mo- ŋ- ontaʔ ame -kan \ge live:A precise:A live:A PFCT live:A lamp:A that:A KAN NEG:N live:A SO- true:O NEGPOL MO- N- collid:A MO- N- collid:A just:N -KAN \fti ketika listrik hidup, sebenarnya listrik tidak hidup cuma berkedip-kedip saja.
\ref TPS-20151111-FIT.040 \recid 151121024046631977582489 \start 0:01:19.8 \end 0:01:20.51 \sp SRLFIT \tx koŋslet. \mb konslet \ge short.circuit: \fti lalu kena arus pendek.
\ref TPS-20151111-FIT.041 \recid 151121024046907919616158 \start 0:01:20.69 \end 0:01:23.45 \sp SRLFIT \tx a, ginset du dokeʔ motor lotaʔã. \mb a ginset du dokeʔ motor lotaʔã \ge uh.huh generator.set:A that:A near:A car:A place:O \fti letak genset itu di dekat mobil.
\ref TPS-20151111-FIT.042 \recid 151121024046753566065429 \start 0:01:23.71 \end 0:01:24.63 \sp EXPFIT \tx brarti... \mb bo- r- arti \ge BO- R- meaning:A \fti berarti...
\ref TPS-20151111-FIT.043 \recid 151121024046281076223961 \start 0:01:25.14 \end 0:01:26.88 \sp EXPFIT \tx o ndo iduiʔ lampu do? \mb o ndo iduiʔ lampu do \ge FILL NEG:N live:A lamp:A NEGPOL \fti listrik tidak hidup ya?
\ref TPS-20151111-FIT.044 \recid 151121024046934848020690 \start 0:01:27.17 \end 0:01:28.32 \sp SRLFIT \tx iduiʔ, tapi masuaʔan... \mb iduiʔ tapi masuaʔ -an \ge live:A but:N go.in:A -AN:A \fti hidup, tapi masuk...
\ref TPS-20151111-FIT.045 \recid 151121024046597076688846 \start 0:01:28.66 \end 0:01:29.9 \sp SRLFIT \tx agiah kode baʔ itu deh. \mb agiah kode baʔ i- tu deh \ge give:A code:A like:A I- that:A that:A \fti ...beri kode-kode seperti itu saja.
\ref TPS-20151111-FIT.046 \recid 151121024046813541864556 \start 0:01:30.55 \end 0:01:32.11 \sp SRLFIT \tx iduiʔĩ du moŋoŋontaʔ baruũ. \mb iduiʔĩ du mo- ŋ- o- ŋ- ontaʔ baruũ \ge live:O that:A MO- N- PART.collid:N- N- collid:A new:O \fti hidupnya cuma ada kode-kode seperti itu saja.
\ref TPS-20151111-FIT.047 \recid 151121024046716784256789 \start 0:01:32.3 \end 0:01:33.22 \sp EXPFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o. \nt maksudnya begitu ya.
\ref TPS-20151111-FIT.048 \recid 151121024046308462485763 \start 0:01:32.78 \end 0:01:33.28 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.049 \recid 151121024046609284307620 \start 0:01:34.25 \end 0:01:34.95 \sp SRLFIT \tx apokan... \mb apo -kan \ge what:A -KAN \fti apa...
\ref TPS-20151111-FIT.050 \recid 151121024046724886778136 \start 0:01:35.27 \end 0:01:36.11 \sp SRLFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti ...o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.051 \recid 151121024046786290859430 \start 0:01:36.85 \end 0:01:38.96 \sp SRLFIT \tx dokeʔ mo(tor), dokeʔ motor raŋ, uraŋ do. \mb dokeʔ motor dokeʔ motor raŋ uraŋ do \ge near:A car:A near:A car:A person person:A NEGPOL \fti gensetnya di dekat mobil mereka.
\ref TPS-20151111-FIT.052 \recid 151121024046663439647806 \start 0:01:39.49 \end 0:01:40.38 \sp SRLFIT \tx kan motor sinun. \mb kan motor sinun \ge KAN car:A there:N \fti di sana ada mobil.
\ref TPS-20151111-FIT.053 \recid 151121024046889318297569 \start 0:01:40.47 \end 0:01:43.58 \sp SRLFIT \tx iɲo sampiaŋ rumah ten du mond͡ʒuwa miɲaʔ, mond͡ʒuwa gas. \mb i- ɲo sampiaŋ rumah ten du mo- n- d͡ʒuwa miɲaʔ mo- n- d͡ʒuwa gas \ge I- 3:N side:A house:A there:N that:A MO- N- sell:A oil:A MO- N- sell:A gas:A \fti di samping rumahnya menjual minyak tanah dan gas.
\ref TPS-20151111-FIT.054 \recid 151121024046141481497744 \start 0:01:43.74 \end 0:01:45.02 \sp SRLFIT \tx tu beŋkel honda. \mb tu beŋkel honda \ge that:A workshop:A motorcycle:A \fti lalu ada bengkel motor.
\ref TPS-20151111-FIT.055 \recid 151121024046888956126430 \start 0:01:45.52 \end 0:01:47.27 \sp SRLFIT \tx onda me lai kwaʔ soboleh sinun. \mb honda me lai kuwaʔ so- boleh sinun \ge motorcycle:A just:N exist:N possible:A SO- teen:A there:N \fti motor di bengkel sana ada sebelas buah.
\ref TPS-20151111-FIT.056 \recid 151121024046298465666873 \start 0:01:47.61 \end 0:01:50.34 \sp SRLFIT \tx mole(daʔ) moledaʔ ginset du, do ko laŋsuaŋ ko motor do. \mb mo- ledaʔ mo- ledaʔ ginset du do ko laŋsuaŋ ko motor do \ge MO- explode:A MO- explode:A generator.set:A that:A NEGPOL to:N direct:A to:N car:A NEGPOL \fti genset itu meledak dan langsung mengenai mobil itu.
\ref TPS-20151111-FIT.057 \recid 151121024046610311998100 \start 0:01:50.42 \end 0:01:51.31 \sp SRLFIT \tx motor du ɲe ompun... \mb motor du ɲe ompun \ge car:A that:A word:A 2:N \fti mobil itu...
\ref TPS-20151111-FIT.058 \recid 151121024046771266466471 \start 0:01:51.67 \end 0:01:52.28 \sp SRLFIT \tx o apo... \mb o apo \ge FILL what:A \fti ...apa...
\ref TPS-20151111-FIT.059 \recid 151121024046124312226474 \start 0:01:52.54 \end 0:01:54.43 \sp SRLFIT \tx kan ko ateh, kan rumah du botiŋkeʔkan. \mb kan ko ateh kan rumah du bo- tiŋkeʔ -kan \ge KAN to:N up:A KAN house:A that:A BO- level:A -KAN \fti rumahnyakan bertingkat.
\ref TPS-20151111-FIT.060 \recid 151121024046123898100526 \start 0:01:54.58 \end 0:01:54.96 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.061 \recid 151121024046939334252475 \start 0:01:54.61 \end 0:01:57.48 \sp SRLFIT \tx a laŋsuaŋ ket͡ʃeʔẽ bontuaʔ itu kronologi siŋkeʔẽ ompun e. \mb a laŋsuaŋ ket͡ʃeʔẽ bontuaʔ i- tu kronologi siŋkeʔẽ ompun e \ge uh.huh direct:A word:O form:A I- that:A chronology:A arrive:O 2:N uh.huh \fti kronologi singkatnya seperti itu.
\ref TPS-20151111-FIT.062 \recid 151121024046283726186957 \start 0:01:58.55 \end 0:02:02.27 \sp SRLFIT \tx moledaʔ ginset du, mo ko moledaʔ, molantiaŋ ko atehkan. \mb mo- ledaʔ ginset du mo ko mo- ledaʔ mo- lantiaŋ ko ateh -kan \ge MO- explode:A generator.set:A that:A with:N FUT:N MO- explode:A MO- throw.away:A to:N up:A -KAN \fti genset itu meledak dan melanting ke atas.
\ref TPS-20151111-FIT.063 \recid 151121024046649429939127 \start 0:02:02.57 \end 0:02:06.83 \sp SRLFIT \tx a, kan ɲo botiŋkeʔ du d͡ʒatuah teras ateh do ko motor do, maŋko tambah moledaʔ. \mb a kan ɲo bo- tiŋkeʔ du d͡ʒatuah teras ateh do ko motor do maŋko tambah mo- ledaʔ \ge uh.huh KAN 3:N BO- level:A that:A fall:A terrace:A up:A NEGPOL to:N car:A NEGPOL then:A add:A MO- explode:A \fti rumahnyakan bertingkat, lalu teras atasnya jatuh dan mengenai mobil, itu mangkanya tambah meledak.
\ref TPS-20151111-FIT.064 \recid 151121024046989585173920 \start 0:02:06.94 \end 0:02:08.05 \sp SRLFIT \tx motor du abih rusaʔ. \mb motor du abih rusaʔ \ge car:A that:A finished:A damaged:A \fti mobilnya rusak parah.
\ref TPS-20151111-FIT.065 \recid 151121024046607139984610 \start 0:02:09.1 \end 0:02:10.69 \sp EXPFIT \tx o to a todoŋar buɲiĩ? \mb o to a to- doŋar buɲiĩ \ge FILL XXX FILL TO- hear:A sound:O \fti bunyinya terdengar?
\ref TPS-20151111-FIT.066 \recid 151121024046907462612585 \start 0:02:10.76 \end 0:02:13.68 \sp SRLFIT \tx n, tau ti gu puloh, aku kiyun do, t͡ʃrito ame doŋar gu ɲoh. \mb n tau ti gu puloh agu kiyun do t͡ʃrito ame doŋar gu ɲoh \ge FILL know:A TI 1:N furthermore:A 1:N there:N NEGPOL story:A just:N hear:A 1:N NYO:N \fti saya tidak tahu, saya cuma mendengar cerita orang-orang saja.
\ref TPS-20151111-FIT.067 \recid 151121024046665055710588 \start 0:02:13 \end 0:02:13.84 \sp EXPFIT \tx tu ket͡ʃeʔ uraŋ? \mb tu ket͡ʃeʔ uraŋ \ge that:A word:A person:A \fti lalu apa kata orang?
\ref TPS-20151111-FIT.068 \recid 151121024046299802118586 \start 0:02:14.76 \end 0:02:15.3 \sp SRLFIT \tx kuwet. \mb kuwet \ge strong:N \fti bunyinya kuat sekali.
\ref TPS-20151111-FIT.069 \recid 151121024046893532919650 \start 0:02:15.67 \end 0:02:16.51 \sp EXPFIT \tx kuweʔ buɲiĩ? \mb kuweʔ buɲiĩ \ge strong:A sound:O \fti bunyinya kuat sekali?
\ref TPS-20151111-FIT.070 \recid 151121024046534988725138 \start 0:02:15.97 \end 0:02:17.35 \sp SRLFIT \tx godaŋ apiĩ. \mb godaŋ apiĩ \ge big:A fire:O \fti apinya besar.
\ref TPS-20151111-FIT.071 \recid 151121024046973033793083 \start 0:02:18.36 \end 0:02:22.11 \sp EXPFIT \tx tu brapo motor ket͡ʃeʔ uraŋ tibo mobil pema, kebakaran deh? \mb tu bo- r- apo motor ket͡ʃeʔ uraŋ tibo mobil pema ke- bakar -an deh \ge that:A BO- R- what:A car:A word:A person:A arrive:A car:A XXX KE.AN- burn:A -CIRC that:A \fti berapa mobil kebakaran yang datang ke sana?
\ref TPS-20151111-FIT.072 \recid 151121024046270164947397 \start 0:02:21.16 \end 0:02:22.14 \sp SRLFIT \tx baɲaʔ, baɲaʔ. \mb baɲaʔ baɲaʔ \ge a.lot:A a.lot:A \fti banyak.
\ref TPS-20151111-FIT.073 \recid 151121024046375592647446 \start 0:02:22.21 \end 0:02:23.99 \sp SRLFIT \tx nta brapo kuwaʔ, ndo tau gu do, pokoʔ baɲaʔ. \mb ontah bo- r- apo kuwaʔ ndo tau gu do pokoʔ baɲaʔ \ge don't.know:N BO- R- what:A possible:A NEG:N know:A 1:N NEGPOL main:A a.lot:A \fti saya tidak tahu berapa mobil, pokoknya banyak.
\ref TPS-20151111-FIT.074 \recid 151121024046991689820353 \start 0:02:25.42 \end 0:02:25.9 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.075 \recid 151121024046304550672927 \start 0:02:26.33 \end 0:02:31.19 \sp SRLFIT \tx tu, o apo, hondaã, soboleh soboleh honda, tobakar sadoõ. \mb tu o apo hondaã so- boleh so- boleh honda to- bakar sadoõ \ge that:A FILL what:A motorcycle:O SO- teen:A SO- teen:A motorcycle:A TO- burn:A all:O \fti motor di bengkel itu ada sebelas buah, semuanya terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.076 \recid 151121024047200607362249 \start 0:02:31.6 \end 0:02:35.97 \sp SRLFIT \tx motor, tu ket͡ʃeʔ uraŋ do, lai pun pitihĩ, pitih kesŋ sopuluah d͡ʒuta, tobakar. \mb motor tu ket͡ʃeʔ uraŋ do lai pun pitihĩ pitih kesŋ so- puluah d͡ʒuta to- bakar \ge car:A that:A word:A person:A NEGPOL exist:N PUN money:O money:A cash:O SO- ten:N million:N TO- burn:A \fti kata orang, uang cashnya ada sepuluh juta rupiah, semuanya ludes terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.077 \recid 151121024047425093285040 \start 0:02:36.28 \end 0:02:38.54 \sp SRLFIT \tx uraŋ mond͡ʒuwa omeh, tobakar lo omehẽ. \mb uraŋ mo- n- d͡ʒuwa omeh to- bakar lo omehẽ \ge person:A MO- N- sell:A gold:A TO- burn:A more:N gold:O \fti orang yang menjual emas, emasnya juga terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.078 \recid 151121024047685255883493 \start 0:02:39.06 \end 0:02:42.86 \sp SRLFIT \tx pokoʔ, o tu, ndo bisa, lai lai baraŋ uraŋ du diselamatge kwaʔ do. \mb pokoʔ o tu ndo bisa lai lai baraŋ uraŋ du di- selamat -ge kuwaʔ do \ge main:A FILL that:A NEG:N can:A exist:N exist:N thing:A person:A that:A DI- safe:N -GE:A possible:A NEGPOL \fti mungkin barang-barang mereka tidak ada yang bisa diselamatkan.
\ref TPS-20151111-FIT.079 \recid 151121024047451245801522 \start 0:02:43.01 \end 0:02:44.14 \sp SRLFIT \tx uraŋ du kan moŋgaleh... \mb uraŋ du kan mo- ŋ- galeh \ge person:A that:A KAN MO- N- sell:A \fti merekakan jualan...
\ref TPS-20151111-FIT.080 \recid 151121024047415849217632 \start 0:02:43.61 \end 0:02:45.26 \sp EXPFIT \tx badan uraŋ du ame selamatɲo? \mb badan uraŋ du ame selamat -ɲo \ge body:A person:A that:A just:N safe:N -NYO \fti cuma mereka saja yang selamat?
\ref TPS-20151111-FIT.081 \recid 151121024047932446632673 \start 0:02:44.73 \end 0:02:45.22 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.082 \recid 151121024047114751334860 \start 0:02:45.26 \end 0:02:46.5 \sp EXPFIT \tx id͡ʒazah-id͡ʒazah bagay? \mb id͡ʒazah ~ id͡ʒazah bagay \ge certificate:A ~ certificate:A also:A \fti ijazah-ijazah bagaimana?
\ref TPS-20151111-FIT.083 \recid 151121024047826506243459 \start 0:02:46.34 \end 0:02:50.89 \sp SRLFIT \tx ndo tau gu, ndo kwaʔ, ndo tau, ndo lai todoŋar do kan, t͡ʃuman pokoʔõ, la tobakar abih sadoõ \mb ndo tau gu ndo kuwaʔ ndo tau ndo lai to- doŋar do kan t͡ʃuman pokoʔõ la to- bakar abih sadoõ \ge NEG:N know:A 1:N NEG:N possible:A NEG:N know:A NEG:N exist:N TO- hear:A NEGPOL KAN only:N main:O PFCT TO- burn:A finished:A all:O \fti saya tidak tahu, cuma yang saya dengar semuanya ludes terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.084 \recid 151121024047443536729644 \start 0:02:51.62 \end 0:02:54.69 \sp EXPFIT \tx berarti, dokeʔ simpaŋ yaŋ ko tapuih.utara du... \mb ber- arti dokeʔ simpaŋ yaŋ ko tapus.utara du \ge BER- meaning:A near:A branch:A REL:N to:N Tapus.Utara that:A \fti berarti dekat simpang Tapus Utara itu...
\ref TPS-20151111-FIT.085 \recid 151121024047954060094197 \start 0:02:55.2 \end 0:02:58.87 \sp EXPFIT \tx ko sobolah, o apo, sobolah, kalaw dari siko brarti... \mb ko so- bolah o apo so- bolah kalaw dari so- i- ko bo- r- arti \ge to:N SO- side:A FILL what:A SO- side:A if:N from:A SO- I- this:A BO- R- meaning:A \fti ...kalau dari Padang berarti...
\ref TPS-20151111-FIT.086 \recid 151121024047739764265249 \start 0:02:59.35 \end 0:03:01.84 \sp EXPFIT \tx sobolah, o ko ko rumah gu. \mb so- bolah o ko ko rumah gu \ge SO- side:A FILL to:N to:N house:A 1:N \fti ...ke arah rumah saya.
\ref TPS-20151111-FIT.087 \recid 151121024047980503588029 \start 0:03:01.77 \end 0:03:02.13 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.088 \recid 151121024047615359760820 \start 0:03:02.4 \end 0:03:03.78 \sp EXPFIT \tx a brarti tu ndo tobakar do? \mb a bo- r- arti tu ndo to- bakar do \ge uh.huh BO- R- meaning:A that:A NEG:N TO- burn:A NEGPOL \fti berarti rumah ke arah rumah saya tidak terbakar?
\ref TPS-20151111-FIT.089 \recid 151121024047569558080145 \start 0:03:03.76 \end 0:03:04.2 \sp SRLFIT \tx indoʔ. \mb i- ndoʔ \ge I- NEG:N \fti tidak.
\ref TPS-20151111-FIT.090 \recid 151121024047751273997127 \start 0:03:04.79 \end 0:03:06.27 \sp EXPFIT \tx pas sampay simpaŋ du amiaŋ. \mb pas sampay simpaŋ du ame \ge precise:A arrive:A branch:A that:A just:N \fti sampai simpang itu saja.
\ref TPS-20151111-FIT.091 \recid 151121024047282999667897 \start 0:03:05.72 \end 0:03:06.22 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.092 \recid 151121024047718762587522 \start 0:03:06.3 \end 0:03:09.12 \sp SRLFIT \tx untuaŋkan, bo, untuaŋ me simpaŋ du kan, bod͡ʒaraʔkan. \mb untuaŋ -kan bo untuaŋ me simpaŋ du kan bo- d͡ʒaraʔ -kan \ge lucky:A -KAN FILL lucky:A just:N branch:A that:A KAN BO- distance:A -KAN \fti untung saja ada simpang itu, jadi rumah di sana bisa berjarak.
\ref TPS-20151111-FIT.093 \recid 151121024047688821208150 \start 0:03:08.92 \end 0:03:09.39 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.094 \recid 151121024047601511466223 \start 0:03:09.41 \end 0:03:11.28 \sp SRLFIT \tx kwaʔ du, kwaʔ diluluaŋː d͡ʒuwo sadoõ du. \mb kuwaʔ du kuwaʔ di- luluaŋː d͡ʒuwo sadoõ du \ge possible:A that:A possible:A DI- finished:O also:N all:O that:A \fti mungkin semuanya habis terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.095 \recid 151121024047963496520834 \start 0:03:11.17 \end 0:03:14.09 \sp EXPFIT \tx ɲo a, tu kan rumah apo d͡ʒuwo deh, papan d͡ʒuwo situ ndoʔ? \mb ɲo a tu kan rumah apo d͡ʒuwo deh papan d͡ʒuwo situ ndoʔ \ge 3:N FILL that:A KAN house:A what:A also:N that:A board:A also:N there:A NEG:N \fti di sana rumah papan jugakan?
\ref TPS-20151111-FIT.096 \recid 151121024047120149650145 \start 0:03:14.97 \end 0:03:18.66 \sp SRLFIT \tx abih sadoõ tobakar, uraŋ du mond͡ʒuwa karah-karahkan, biniĩ d͡ʒuwa kain. \mb abih sadoõ to- bakar uraŋ du mo- n- d͡ʒuwa karah ~ karah -kan biniĩ d͡ʒuwa kain \ge finished:A all:O TO- burn:A person:A that:A MO- N- sell:A plastic:A ~ plastic:A -KAN wife:O sell:A cloth:A \fti semuanya habis terbakar, mereka jual piring-piring plastikkan, istrinya jual kain.
\ref TPS-20151111-FIT.097 \recid 151121024047577131865592 \start 0:03:19.08 \end 0:03:20.93 \sp SRLFIT \tx abih kwaʔ tobakar sadoõ d͡ʒagaã du. \mb abih kuwaʔ to- bakar sadoõ d͡ʒagaã du \ge finished:A possible:A TO- burn:A all:O sell:O that:A \fti mungkin semua jualannya itu habis terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.098 \recid 151121024047596912963454 \start 0:03:21.39 \end 0:03:23.45 \sp EXPFIT \tx beŋkelŋ beŋkel apo, beŋkel onda? \mb beŋkelŋ beŋkel apo beŋkel honda \ge workshop:O workshop:A what:A workshop:A motorcycle:A \fti bengkelnya bengkel motor?
\ref TPS-20151111-FIT.099 \recid 151121024047162095136940 \start 0:03:23.29 \end 0:03:24.18 \sp SRLFIT \tx beŋkel onda. \mb beŋkel honda \ge workshop:A motorcycle:A \fti iya, bengkel motor.
\ref TPS-20151111-FIT.100 \recid 151121024047820222077936 \start 0:03:25.21 \end 0:03:26.22 \sp EXPFIT \tx tu abih ti ondaã? \mb tu abih ti hondaã \ge that:A finished:A TI motorcycle:O \fti semua motornya habis?
\ref TPS-20151111-FIT.101 \recid 151121024047943004671110 \start 0:03:26.3 \end 0:03:26.75 \sp SRLFIT \tx abih. \mb abih \ge finished:A \fti habis.
\ref TPS-20151111-FIT.102 \recid 151121024047365002441778 \start 0:03:27.21 \end 0:03:33.4 \sp EXPFIT \tx tu gan(ti), mintaʔ ganti rugi uraŋ, misall̃ ma iyo misall̃ lai yaŋ apo di situ e, uraŋ momporeloʔge onda. \mb tu ganti mintaʔ ganti rugi uraŋ misall̃ ma iyo misall̃ lai yaŋ apo di situ e uraŋ mo- m- po- r- eloʔ -ge honda \ge that:A change:A ask.for:A change:A lost.out:A person:A example:O PFCT yes:N example:O exist:N REL:N what:A LOC there:A uh.huh person:A MO- N- PO- R- good:A -GE:A motorcycle:A \fti misalnya ada orang yang memperbaiki motornya di sana, pemilik motor minta ganti rugi bukan.
\ref TPS-20151111-FIT.103 \recid 151121024047435730157792 \start 0:03:34.17 \end 0:03:35.45 \sp SRLFIT \tx iɲo ntahlah, ket͡ʃeʔ uraŋ... \mb i- ɲo ontah -lah ket͡ʃeʔ uraŋ \ge I- 3:N don't.know:N -LAH word:A person:A \fti saya tidak tahu, kata orang...
\ref TPS-20151111-FIT.104 \recid 151121024047934980699931 \start 0:03:35.66 \end 0:03:38.95 \sp SRLFIT \tx onda do kan diboliĩ murah tompeʔ lain. \mb honda do kan di- boliĩ murah tompeʔ lain \ge motorcycle:A NEGPOL KAN DI- buy:O cheap:A place:A other:A \fti ...motornya itu mereka beli dengan harga murah di tempat lain.
\ref TPS-20151111-FIT.105 \recid 151121024047251307153468 \start 0:03:39.13 \end 0:03:42.59 \sp SRLFIT \tx tu dipreloʔõ, did͡ʒuwaã, d͡ʒadi mond͡ʒuwa bekas yo tiboõɲo. \mb tu di- p- r- eloʔõ di- d͡ʒuwaã d͡ʒadi mo- n- d͡ʒuwa bekas yo tiboõ -ɲo \ge that:A DI- PO- R- good:O DI- sell:O become:A MO- N- sell:A secondhand:A 3:N arrive:O -NYO \fti lalu mereka perbaiki dan dijual, jadi mereka menjual yang bekas.
\ref TPS-20151111-FIT.106 \recid 151121024047156929919449 \start 0:03:42.82 \end 0:03:44.03 \sp EXPFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o. \nt maksudnya begitu ya.
\ref TPS-20151111-FIT.107 \recid 151121024047281591737828 \start 0:03:44.73 \end 0:03:46.2 \sp EXPFIT \tx tu, lai ti dataŋ bantuan? \mb tu lai ti dataŋ bantu -an \ge that:A exist:N TI come:A help:A -AN:A \fti terus, bantuan berdatangan?
\ref TPS-20151111-FIT.108 \recid 151121024047680233379219 \start 0:03:46.58 \end 0:03:50.8 \sp SRLFIT \tx o baɲaʔ dataŋ bantuan, yusuf.lubis diagiah sopuluah d͡ʒuta, beni sopuluah d͡ʒuta. \mb o baɲaʔ dataŋ bantu -an yusuf.lubis di- agiah so- puluah d͡ʒuta beni so- puluah d͡ʒuta \ge FILL a.lot:A come:A help:A -AN:A Yusuf.Lubis DI- give:A SO- ten:N million:N Beni SO- ten:N million:N \fti bantuan banyak yang datang, Yusuf Lubis memberikan sumbangan sepuluh juta rupiah, Beni juga sepuluh juta rupiah.
\ref TPS-20151111-FIT.109 \recid 151121024047380332612851 \start 0:03:51.09 \end 0:03:52.13 \sp SRLFIT \tx baŋ nagari. \mb baŋ nagari \ge bank:A country:A \fti Bank Nagari.
\ref TPS-20151111-FIT.110 \recid 151121024047698563149710 \start 0:03:52.45 \end 0:03:54.68 \sp SRLFIT \tx baŋ nagari kwaʔ tah brapo kwaʔ. \mb baŋ nagari kuwaʔ ontah bo- r- apo kuwaʔ \ge bank:A country:A possible:A don't.know:N BO- R- what:A possible:A \fti saya tidak tahu Bank Nagari memberikan bantuan berapa.
\ref TPS-20151111-FIT.111 \recid 151121024047755151977249 \start 0:03:55.11 \end 0:03:55.8 \sp SRLFIT \tx baɲaʔ loh. \mb baɲaʔ loh \ge a.lot:A EXCL \fti tapi banyak juga.
\ref TPS-20151111-FIT.112 \recid 151121024047254417746048 \start 0:03:56.06 \end 0:03:58.32 \sp SRLFIT \tx tu baŋ beʔerʔi, pokoʔõ baɲaʔ uraŋ mintaʔ kini bantuan. \mb tu baŋ beʔerʔi pokoʔõ baɲaʔ uraŋ mintaʔ kinin bantu -an \ge that:A bank:A BRI main:O a.lot:A person:A ask.for:A now:N help:A -AN:A \fti terus Bank BRI, pokoknya orang-orang banyak yang minta bantuan untuk korban kebakaran tersebut.
\ref TPS-20151111-FIT.113 \recid 151121024047378163094678 \start 0:03:58.64 \end 0:04:02.88 \sp SRLFIT \tx tu sumbaŋan-sumbaŋen: leh, o la lewat uraŋ boonda-onda topi lobuah. \mb tu sumbaŋ -an- sumbaŋ -en leh o la lewat uraŋ bo- honda ~ honda topi lobuah \ge that:A contribute:A -AN:A- contribute:A -EN:A more:N FILL PFCT go.by:A person:A BO- motorcycle:A ~ motorcycle:A edge:A street:A \fti lalu sumbangan-sumbangan orang yang lewat-lewat di tepi jalan.
\ref TPS-20151111-FIT.114 \recid 151121024047266153124207 \start 0:04:03.42 \end 0:04:04.27 \sp SRLFIT \tx baɲaʔ pokoʔõ. \mb baɲaʔ pokoʔõ \ge a.lot:A main:O \fti pokoknya banyak.
\ref TPS-20151111-FIT.115 \recid 151121024047975019813374 \start 0:04:04.08 \end 0:04:06.05 \sp EXPFIT \tx uraŋ tapus.(u)tara du mintaʔ sumbaŋan? \mb uraŋ tapus.utara du mintaʔ sumbaŋ -an \ge person:A Tapus.Utara that:A ask.for:A contribute:A -AN:A \fti orang Tapus Utara itu yang minta sumbangan?
\ref TPS-20151111-FIT.116 \recid 151121024047142373538017 \start 0:04:06.06 \end 0:04:06.43 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.117 \recid 151121024047902153665571 \start 0:04:06.57 \end 0:04:11.52 \sp SRLFIT \tx pok(oʔ) uraŋ, eh uraŋ tapus.(u)tara du kan apokan, o persatuan uraŋ du kan ebatkan, a. \mb pokoʔ uraŋ eh uraŋ tapus.utara du kan apo -kan o pe- r- satu -an uraŋ du kan ebat -kan a \ge main:A person:A eh person:A Tapus.Utara that:A KAN what:A -KAN FILL PE- R- one:A -AN:A person:A that:A KAN great:A -KAN uh.huh \fti orang Tapus Utara itukan persatuannya hebat.
\ref TPS-20151111-FIT.118 \recid 151121024047256131812976 \start 0:04:07.12 \end 0:04:08.22 \sp EXPFIT \tx di mano uraŋ du mintaʔ? \mb di mano uraŋ du mintaʔ \ge LOC which:A person:A that:A ask.for:A \fti mereka minta di mana?
\ref TPS-20151111-FIT.119 \recid 151121024047491535662533 \start 0:04:10.41 \end 0:04:10.9 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.120 \recid 151121024048414461811491 \start 0:04:11.18 \end 0:04:11.55 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.121 \recid 151121024048171052739396 \start 0:04:11.84 \end 0:04:15.29 \sp SRLFIT \tx d͡ʒadi uraŋ du emaŋ apo ompun, emaŋ monoloŋ sadoõ. \mb d͡ʒadi uraŋ du emaŋ apo ompun emaŋ mo- n- toloŋ sadoõ \ge become:A person:A that:A indeed:A what:A 2:N indeed:A MO- N- help:A all:O \fti jadi mereka semuanya memang saling tolong menolong.
\ref TPS-20151111-FIT.122 \recid 151121024048402387206395 \start 0:04:15.7 \end 0:04:16.91 \sp SRLFIT \tx persatuan uraŋ du hebat. \mb pe- r- satu -an uraŋ du ebat \ge PE- R- one:A -AN:A person:A that:A great:A \fti persatuan mereka hebat.
\ref TPS-20151111-FIT.123 \recid 151121024048823573294839 \start 0:04:17.69 \end 0:04:21.01 \sp SRLFIT \tx o kan, o apo, o apo, le bapaʔ ut͡ʃoʔ di e... \mb o kan o apo o apo le bapaʔ ut͡ʃoʔ di e \ge FILL KAN FILL what:A FILL what:A more:N father:A Ucok:A LOC uh.huh \fti bapak Ucok itu..
\ref TPS-20151111-FIT.124 \recid 151121024048663640097667 \start 0:04:21.09 \end 0:04:21.5 \sp EXPFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.125 \recid 151121024048153367761056 \start 0:04:21.11 \end 0:04:25.13 \sp SRLFIT \tx muŋkin disaŋkoõ anaʔ kwaʔkan masih di lantay duwokan, di ateh do... \mb muŋkin di- saŋkoõ anaʔ kuwaʔ -kan masih di lantay duwo -kan di ateh do \ge possible:N DI- suspect:O child:A possible:A -KAN still:N LOC floor:A two:A -KAN LOC up:A NEGPOL \fti mungkin dia mengira bahwa anaknya masih di lantai dua...
\ref TPS-20151111-FIT.126 \recid 151121024048169000825192 \start 0:04:25.2 \end 0:04:25.99 \sp SRLFIT \tx d͡ʒ(uw)okan lai. \mb d͡ʒuwo -kan lai \ge also:N -KAN exist:N \fti ...juga.
\ref TPS-20151111-FIT.127 \recid 151121024048742304649948 \start 0:04:25.26 \end 0:04:26.84 \sp EXPFIT \tx emaŋ bolantay duwo rumahã? \mb emaŋ bo- lantay duwo rumahã \ge indeed:A BO- floor:A two:A house:O \fti memangnya rumahnya bertingkat ya?
\ref TPS-20151111-FIT.128 \recid 151121024048663712491746 \start 0:04:26.79 \end 0:04:27.23 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.129 \recid 151121024048683914318400 \start 0:04:27.77 \end 0:04:30.64 \sp SRLFIT \tx iɲokan apo, rumahã, eh, iyo. \mb i- ɲo -kan apo rumahã eh iyo \ge I- 3:N -KAN what:A house:O eh yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.130 \recid 151121024048814575105113 \start 0:04:32.09 \end 0:04:32.5 \sp SRLFIT \tx oih... \mb oi \ge eh \fti eh...
\ref TPS-20151111-FIT.131 \recid 151121024048220003260113 \start 0:04:32.38 \end 0:04:33 \sp EXPFIT \tx iyo rasoõ? \mb iyo rasoõ \ge yes:N feel:O \fti iya ya?
\ref TPS-20151111-FIT.132 \recid 151121024048361540397675 \start 0:04:33.02 \end 0:04:33.76 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.133 \recid 151121024048978414823207 \start 0:04:35.21 \end 0:04:35.84 \sp EXPFIT \tx iyo, tu? \mb iyo tu \ge yes:N that:A \fti iya?
\ref TPS-20151111-FIT.134 \recid 151121024048676462071807 \start 0:04:36.26 \end 0:04:36.8 \sp SRLFIT \tx a... \mb a \ge FILL \fti a... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.135 \recid 151121024048699517325031 \start 0:04:37.45 \end 0:04:40.83 \sp SRLFIT \tx iɲo apo, o apo namoõ du... \mb i- ɲo apo o apo namoõ du \ge I- 3:N what:A FILL what:A name:O that:A \fti apa a...
\ref TPS-20151111-FIT.136 \recid 151121024048386264655459 \start 0:04:41.81 \end 0:04:46.31 \sp SRLFIT \tx disaŋkoõ kwaʔ anaʔã masih dalomkan, a, iɲokan lah lah abih-abih rorami ame sadoõkan. \mb di- saŋkoõ kuwaʔ anaʔã masih dalam -kan a i- ɲo -kan lah lah abih ~ abih ro- rami ame sadoõ -kan \ge DI- suspect:O possible:A child:O still:N inside:A -KAN uh.huh I- 3:N -KAN PFCT PFCT finished:A ~ finished:A PART.crowded:N- crowded:A just:N all:O -KAN \fti dia mengira anaknya masih di dalam, warga sudah rame.
\ref TPS-20151111-FIT.137 \recid 151121024048746796729368 \start 0:04:46.54 \end 0:04:49.65 \sp SRLFIT \tx masuaʔ yo ko dalam, dit͡ʃariĩ anaʔã, luka bakar yo kinin du. \mb masuaʔ yo ko dalam di- t͡ʃariĩ anaʔã luka bakar yo kinin du \ge go.in:A 3:N to:N inside:A DI- look.for:O child:O wound:A burn:A 3:N now:N that:A \fti bapak itu masuk ke dalam dan mencari anaknya, sekarang dia luka bakar.
\ref TPS-20151111-FIT.138 \recid 151121024048226600724831 \start 0:04:49.81 \end 0:04:51.57 \sp EXPFIT \tx sekitar d͡ʒam brapo ked͡ʒadian du? \mb se- kitar d͡ʒam bo- r- apo ke- d͡ʒadi -an du \ge SE- around:N hour:A BO- R- what:A KE.AN- become:A -CIRC that:A \fti kejadiannya sekitar pukul berapa?
\ref TPS-20151111-FIT.139 \recid 151121024048856355646531 \start 0:04:51.45 \end 0:04:51.97 \sp SRLFIT \tx malom. \mb malom \ge night:A \fti malam.
\ref TPS-20151111-FIT.140 \recid 151121024048413338463380 \start 0:04:52.32 \end 0:04:53.39 \sp SRLFIT \tx d͡ʒam... \mb d͡ʒam \ge hour:A \fti pukul...
\ref TPS-20151111-FIT.141 \recid 151121024048857739950110 \start 0:04:52.78 \end 0:04:53.46 \sp EXPFIT \tx magrip? \mb magrip \ge sunset.prayer:A \fti Maghrib?
\ref TPS-20151111-FIT.142 \recid 151121024048684657598332 \start 0:04:53.5 \end 0:04:54.36 \sp SRLFIT \tx abis magrip. \mb habis magrip \ge end:A sunset.prayer:A \fti setelah maghrib.
\ref TPS-20151111-FIT.143 \recid 151121024048730760666680 \start 0:04:54.36 \end 0:04:55.71 \sp SRLFIT \tx lah d͡ʒam lapanan kwaʔ. \mb lah d͡ʒam lapan -an kuwaʔ \ge PFCT hour:A eight:A -AN:A possible:A \fti mungkin sekitar pukul delapan malam.
\ref TPS-20151111-FIT.144 \recid 151121024048430888769263 \start 0:04:56.96 \end 0:04:58.46 \sp EXPFIT \tx di uraŋ siyap sumbayaŋ du ye. \mb di uraŋ siyap sumbayaŋ du ye \ge LOC person:A ready:A pray:A that:A EXCL \fti setelah orang sholat Isya ya.
\ref TPS-20151111-FIT.145 \recid 151121024048472652834374 \start 0:04:58.41 \end 0:04:58.96 \sp SRLFIT \tx o oh. \mb o oh \ge uh.huh uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.146 \recid 151121024048372317720111 \start 0:04:59.81 \end 0:05:00.82 \sp SRLFIT \tx (po)koʔõ malamlah. \mb pokoʔõ malam -lah \ge main:O night:A -LAH \fti pokoknya malam.
\ref TPS-20151111-FIT.147 \recid 151121024048945818224967 \start 0:05:02.34 \end 0:05:02.78 \sp EXPFIT \tx tu... \mb tu \ge that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.148 \recid 151121024048666382629982 \start 0:05:02.96 \end 0:05:04.25 \sp EXPFIT \tx apaʔ du pontoŋ taŋan ndoʔ? \mb apaʔ du pontoŋ taŋan ndoʔ \ge TRU.father:A that:A handicapped:A hand:A NEG:N \fti tangan bapak itu pontongkan?
\ref TPS-20151111-FIT.149 \recid 151121024048486775391967 \start 0:05:04.27 \end 0:05:06.98 \sp SRLFIT \tx o o, taŋanː kot͡ʃiaʔ, kot͡ʃiaʔ sobolah taŋanː, ndo pontoŋ. \mb o o taŋanː kot͡ʃiaʔ kot͡ʃiaʔ so- bolah taŋanː ndo pontoŋ \ge uh.huh uh.huh hand:O small:A small:A SO- side:A hand:O NEG:N handicapped:A \fti tangannya kecil sebelah, bukan pontong.
\ref TPS-20151111-FIT.150 \recid 151121024048316252848272 \start 0:05:06.77 \end 0:05:08.1 \sp EXPFIT \tx kot͡ʃiaʔ, ndo pontoŋ do? \mb kot͡ʃiaʔ ndo pontoŋ do \ge small:A NEG:N handicapped:A NEGPOL \fti kecil ya, bukan pontong?
\ref TPS-20151111-FIT.151 \recid 151121024048777197054400 \start 0:05:08.12 \end 0:05:09.27 \sp EXPFIT \tx memaŋ dari lahia? \mb emaŋ dari lahia \ge indeed:A from:A born:A \fti memang bawaan dari lahir?
\ref TPS-20151111-FIT.152 \recid 151121024048853101525594 \start 0:05:08.83 \end 0:05:10.58 \sp SRLFIT \tx bisa digariʔ-gariʔ nampaʔ guɲo, a a. \mb bisa di- gariʔ ~ gariʔ n- tampaʔ gu -ɲo a a \ge can:A DI- move:A ~ move:A N- seen:A 1:N -NYO uh.huh uh.huh \fti tapi saya lihat bisa digerak-gerakkan.
\ref TPS-20151111-FIT.153 \recid 151121024048892980110085 \start 0:05:11.1 \end 0:05:13.85 \sp EXPFIT \tx apaʔ du panday momboʔ onda, pepenah nampaʔ gu. \mb apaʔ du panday mo- m- boʔ honda pe- penah n- tampaʔ gu \ge TRU.father:A that:A skillful:A MO- N- bring:A motorcycle:A PART.ever:N- ever:A N- seen:A 1:N \fti bapak itu bisa membawa motor, saya pernah melihatnya.
\ref TPS-20151111-FIT.154 \recid 151121024048391663231840 \start 0:05:12.89 \end 0:05:13.85 \sp SRLFIT \tx panday sadoõ. \mb panday sadoõ \ge skillful:A all:O \fti semuanya dia bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.155 \recid 151121024048334732055524 \start 0:05:14.24 \end 0:05:15.53 \sp EXPFIT \tx momboʔ motor. \mb mo- m- boʔ motor \ge MO- N- bring:A car:A \fti membawa mobil juga bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.156 \recid 151121024048620743361254 \start 0:05:15.79 \end 0:05:17.68 \sp SRLFIT \tx hebat du, walawpun sobuwah taŋan. \mb ebat du walaw -pun so- buwah taŋan \ge great:A that:A although:N -PUN SO- CLF:A hand:A \fti dia hebat, walau pun tangannya cuma satu.
\ref TPS-20151111-FIT.157 \recid 151121024048347007208550 \start 0:05:16.65 \end 0:05:17.24 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.158 \recid 151121024048377197529188 \start 0:05:19.42 \end 0:05:21.02 \sp EXPFIT \tx memaŋ asli uraŋ situ apaʔ du? \mb emaŋ asli uraŋ situ apaʔ du \ge indeed:A original:A person:A there:A TRU.father:A that:A \fti memangnya bapak itu asli orang sana ya?
\ref TPS-20151111-FIT.159 \recid 151121024048923662707441 \start 0:05:21.48 \end 0:05:21.99 \sp SRLFIT \tx iyo kwaʔ. \mb iyo kuwaʔ \ge yes:N possible:A \fti mungkin iya.
\ref TPS-20151111-FIT.160 \recid 151121024048980113458213 \start 0:05:22.39 \end 0:05:24.38 \sp EXPFIT \tx tu anaʔã dari mano ti ko luwaã dua? \mb tu anaʔã dari mano ti ko luwarŋ du \ge that:A child:O from:A which:A TI to:N out:O that:A \fti terus anaknya keluar dari mana ya?
\ref TPS-20151111-FIT.161 \recid 151121024048886326052852 \start 0:05:24.55 \end 0:05:27.63 \sp SRLFIT \tx muŋkin lah tau d͡ʒuwo kwaʔkan, lah bolalari d͡ʒuwo (muŋ)kin d͡ʒo ondaiʔẽ. \mb muŋkin lah tau d͡ʒuwo kuwaʔ -kan lah bo- la- lari d͡ʒuwo muŋkin d͡ʒo ondaiʔĩ \ge possible:N PFCT know:A also:N possible:A -KAN PFCT BO- PART.run:N- run:A also:N possible:N with:N mother:O \fti mungkin anaknya juga sudah tahu dan menyelamatkan diri dengan ibunya.
\ref TPS-20151111-FIT.162 \recid 151121024048823863402147 \start 0:05:27.72 \end 0:05:30.19 \sp EXPFIT \tx todoŋar deʔ e moledaʔ du ndoʔ? \mb to- doŋar deʔ e mo- ledaʔ du ndoʔ \ge TO- hear:A DEK:A 3:N MO- explode:A that:A NEG:N \fti mungkin dia mendengar ledakan itukan?
\ref TPS-20151111-FIT.163 \recid 151121024048990408029965 \start 0:05:30.07 \end 0:05:30.57 \sp SRLFIT \tx muŋkin. \mb muŋkin \ge possible:N \fti mungkin saja.
\ref TPS-20151111-FIT.164 \recid 151121024049189304408570 \start 0:05:30.89 \end 0:05:32.24 \sp SRLFIT \tx tu teh, iyo kwaʔ. \mb tu teh iyo kuwaʔ \ge that:A EXCL yes:N possible:A \fti mungkin iya.
\ref TPS-20151111-FIT.165 \recid 151121024049908670484227 \start 0:05:33.79 \end 0:05:34.84 \sp EXPFIT \tx ibo te waʔ du. \mb ibo tu awaʔ du \ge pity:A that:A 1:N that:A \fti kasihan sekali.
\ref TPS-20151111-FIT.166 \recid 151121024049222580357547 \start 0:05:35.04 \end 0:05:36.93 \sp SRLFIT \tx ibo te, baɲaʔ kerugian uraŋ doh. \mb ibo tu baɲaʔ ke- rugi -an uraŋ doh \ge pity:A that:A a.lot:A KE.AN- lost.out:A -CIRC person:A NEGPOL \fti iya kasihan, kerugian mereka banyak sekali
\ref TPS-20151111-FIT.167 \recid 151121024049129024394135 \start 0:05:38.97 \end 0:05:46.28 \sp SRLFIT \tx bapaʔ do kan uraŋ kayo tiboõɲokan, o kawan-kawan ɲo kan toke-toke baɲaʔ baʔ ɲe uraŋkan, baɲaʔ kawan-kawanː toke-toke du mononoloŋ, a a. \mb bapaʔ do kan uraŋ kayo tiboõ -ɲo -kan o kawan ~ kawan ɲo kan toke ~ toke baɲaʔ baʔ ɲe uraŋ -kan baɲaʔ kawan- kawanː toke ~ toke du mo- o- n- toloŋ a a \ge father:A NEGPOL KAN person:A rich:A arrive:O -NYO -KAN FILL friend:A ~ friend:A 3:N KAN owner:A ~ owner:A a.lot:A like:A word:A person:A -KAN a.lot:A friend:A- friend:O owner:A ~ owner:A that:A MO- PART.help:N- N- help:A uh.huh uh.huh \fti bapak itukan orang kaya, teman-temannya orang-orang kaya saja dan banyak yang memberi bantuan.
\ref TPS-20151111-FIT.168 \recid 151121024049324503186577 \start 0:05:44.67 \end 0:05:46.04 \sp EXPFIT \tx lai moagiah-agiah. \mb lai mo- agiah ~ agiah \ge exist:N MO- give:A ~ give:A \fti ada yang memberikan bantuan.
\ref TPS-20151111-FIT.169 \recid 151121024049366575954667 \start 0:05:46.53 \end 0:05:48.45 \sp SRLFIT \tx tu laikan, iɲokan, o laikan... \mb tu lai -kan i- ɲo -kan o lai -kan \ge that:A exist:N -KAN I- 3:N -KAN FILL exist:N -KAN \fti terus ada...
\ref TPS-20151111-FIT.170 \recid 151121024049930015025380 \start 0:05:48.52 \end 0:05:50.84 \sp SRLFIT \tx onom rumah ta brapo rumah kwaʔ sinun du, gaʔ baɲaʔ. \mb onom rumah ta bo- r- apo rumah kuwaʔ sinun du gaʔ baɲaʔ \ge six:A house:A TA BO- R- what:A house:A possible:A there:N that:A very:N a.lot:A \fti kalau saya tidak salah rumah yang terbakar itu sekitar enam rumah.
\ref TPS-20151111-FIT.171 \recid 151121024049927285970327 \start 0:05:50.32 \end 0:05:51.37 \sp EXPFIT \tx t͡ʃeʔ umaʔ gu tud͡ʒuah. \mb t͡ʃeʔ umaʔ gu tud͡ʒuah \ge word:A mother:A 1:N seven:A \fti kata ibu saya tujuh rumah.
\ref TPS-20151111-FIT.172 \recid 151121024049720579111063 \start 0:05:51.39 \end 0:05:51.66 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.173 \recid 151121024049957749908975 \start 0:05:51.98 \end 0:05:56.83 \sp SRLFIT \tx a lah kan, uraŋ lai tukaŋ omeh du bagaykan, maksutnkan uraŋ borado d͡ʒuwokan, baɲaʔ d͡ʒuwo teh uraŋ moapoɲo. \mb a lah kan uraŋ lai tukaŋ omeh du bagay -kan maksutn -kan uraŋ bo- r- ado d͡ʒuwo -kan baɲaʔ d͡ʒuwo teh uraŋ mo- apo -ɲo \ge uh.huh PFCT KAN person:A exist:N AGT:A gold:A that:A also:A -KAN intention:O -KAN person:A BO- R- exist:N also:N -KAN a.lot:A also:N EXCL person:A MO- what:A -NYO \fti ada juga rumah orang yang jual emas, dia orang kaya jugakan, pasti banyak orang yang memberi bantuan.
\ref TPS-20151111-FIT.174 \recid 151121024049235698890546 \start 0:05:57.1 \end 0:05:59.95 \sp SRLFIT \tx yaŋ ibo waʔ ɲe ɲo uraŋ yaŋ dokeʔ mond͡ʒuwa karah-karah di eh. \mb yaŋ ibo awaʔ ɲe ɲo uraŋ yaŋ dokeʔ mo- n- d͡ʒuwa karah ~ karah di eh \ge REL:N pity:A 1:N word:A 3:N person:A REL:N near:A MO- N- sell:A plastic:A ~ plastic:A LOC eh \fti yang kasihan kita orang yang jualan piring-piring plastik itu.
\ref TPS-20151111-FIT.175 \recid 151121024049967903768270 \start 0:06:00.1 \end 0:06:00.43 \sp EXPFIT \tx ha? \mb ha \ge huh \fti apa?
\ref TPS-20151111-FIT.176 \recid 151121024049954649850352 \start 0:06:00.37 \end 0:06:03 \sp SRLFIT \tx baraŋ-baraŋ bekas apo di eh, itu ibo waʔɲo, ɲe ɲo. \mb baraŋ ~ baraŋ bekas apo di eh i- tu ibo awaʔ -ɲo ɲe ɲo \ge thing:A ~ thing:A secondhand:A what:A LOC eh I- that:A pity:A 1:N -NYO word:A 3:N \fti orang yang jual barang-barang bekas itu, kita kasihan melihatnya.
\ref TPS-20151111-FIT.177 \recid 151121024049542826291592 \start 0:06:02.95 \end 0:06:04.85 \sp EXPFIT \tx ndo lai yo moa(giah), uraŋ moagiah bantuan do? \mb ndo lai yo mo- agiah uraŋ mo- agiah bantu -an do \ge NEG:N exist:N 3:N MO- give:A person:A MO- give:A help:A -AN:A NEGPOL \fti orang tidak ada yang memberikan bantuan?
\ref TPS-20151111-FIT.178 \recid 151121024049706071853450 \start 0:06:04.43 \end 0:06:06.56 \sp SRLFIT \tx m, iyo lo, ntahlah, muŋkin lai te. \mb m iyo lo ontah -lah muŋkin lai tu \ge uh.huh yes:N more:N don't.know:N -LAH possible:N exist:N that:A \fti saya tidak tahu, mungkin ada.
\ref TPS-20151111-FIT.179 \recid 151121024049694452266254 \start 0:06:06.12 \end 0:06:09.71 \sp EXPFIT \tx yaŋ sopuluah d͡ʒuta du untuaʔ sapo, bagi rato? \mb yaŋ so- puluah d͡ʒuta du untuaʔ sapo bagi rato \ge REL:N SO- ten:N million:N that:A for:A who:A divide:A flat:A \fti uang yang sepuluh juta itu untuk siapa, bagi ratakan?
\ref TPS-20151111-FIT.180 \recid 151121024049187212979141 \start 0:06:07.23 \end 0:06:08.62 \sp SRLFIT \tx itu tu bagi rato. \mb i- tu tu bagi rato \ge I- that:A that:A divide:A flat:A \fti uang itu bagi rata.
\ref TPS-20151111-FIT.181 \recid 151121024049821746261649 \start 0:06:09.34 \end 0:06:10.37 \sp SRLFIT \tx bagi rato ti puloõ. \mb bagi rato ti pulohõ \ge divide:A flat:A TI furthermore:O \fti bagi rata.
\ref TPS-20151111-FIT.182 \recid 151121024049137879310734 \start 0:06:09.72 \end 0:06:10.74 \sp EXPFIT \tx barti du... \mb bo- arti du \ge BO- meaning:A that:A \fti berarti...
\ref TPS-20151111-FIT.183 \recid 151121024049768382369260 \start 0:06:10.87 \end 0:06:13.25 \sp EXPFIT \tx tud͡ʒuah rumah, berarti sod͡ʒuta lobiah. \mb tud͡ʒuah rumah ber- arti so- d͡ʒuta lobiah \ge seven:A house:A BER- meaning:A SO- million:N more:A \fti untuk tujuh rumah berarti dapat satu juta lebih sedikit perrumah.
\ref TPS-20151111-FIT.184 \recid 151121024049778093074401 \start 0:06:12.14 \end 0:06:13.1 \sp SRLFIT \tx sod͡ʒuta o o. \mb so- d͡ʒuta o o \ge SO- million:N uh.huh uh.huh \fti satu juta rupiah.
\ref TPS-20151111-FIT.185 \recid 151121024049982638736627 \start 0:06:14.21 \end 0:06:15.3 \sp EXPFIT \tx sobuaʔ du ɲo. \mb sobuaʔ du ɲoh \ge a.little:A that:A NYO:N \fti sedikit ya.
\ref TPS-20151111-FIT.186 \recid 151121024049813018900015 \start 0:06:15.17 \end 0:06:15.74 \sp SRLFIT \tx itu te. \mb i- tu te \ge I- that:A TE \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.187 \recid 151121024049866241238405 \start 0:06:16.11 \end 0:06:18.91 \sp SRLFIT \tx tu panday uraŋ du koʔ mombaŋun, ko dibaŋunː baliaʔ rumah du. \mb tu panday uraŋ du koʔ mo- m- baŋun ko di- baŋunː baliaʔ rumah du \ge that:A skillful:A person:A that:A KOK MO- N- build:A FUT:N DI- build:O turn.around:A house:A that:A \fti itu pandai-pandai mereka ingin membangun rumah lagi.
\ref TPS-20151111-FIT.188 \recid 151121024049509592958306 \start 0:06:19.3 \end 0:06:20.21 \sp EXPFIT \tx tu iyoɲo. \mb tu iyo -ɲo \ge that:A yes:N -NYO \fti jelas iyalah.
\ref TPS-20151111-FIT.189 \recid 151121024049440007735089 \start 0:06:20.64 \end 0:06:21.12 \sp EXPFIT \tx tu... \mb tu \ge that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.190 \recid 151121024049754987841145 \start 0:06:22.14 \end 0:06:22.7 \sp EXPFIT \tx potaŋ... \mb potaŋ \ge yesterday:A \fti kemaren...
\ref TPS-20151111-FIT.191 \recid 151121024049184102884447 \start 0:06:23.25 \end 0:06:24.65 \sp EXPFIT \tx nampaʔ gu di fesbuʔ... \mb n- tampaʔ gu di fesbuʔ \ge N- seen:A 1:N LOC facebook:A \fti ...saya melihat di facebook...
\ref TPS-20151111-FIT.192 \recid 151121024049106645999709 \start 0:06:24.8 \end 0:06:25.26 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.193 \recid 151121024049866911102504 \start 0:06:25.17 \end 0:06:26.73 \sp EXPFIT \tx dipostiŋ deʔ yusuf.lubis. \mb di- postiŋ deʔ yusuf.lubis \ge DI- posting:A DEK:A Yusuf.Lubis \fti ...diposting oleh bapak Yusuf Lubis.
\ref TPS-20151111-FIT.194 \recid 151121024049798659666394 \start 0:06:27.53 \end 0:06:27.92 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.195 \recid 151121024049433238242286 \start 0:06:27.61 \end 0:06:28.42 \sp EXPFIT \tx potoõ. \mb fotoõ \ge photo:O \fti photonya.
\ref TPS-20151111-FIT.196 \recid 151121024049723410231712 \start 0:06:29.28 \end 0:06:30.37 \sp EXPFIT \tx o apo ket͡ʃeʔẽ... \mb o apo ket͡ʃeʔẽ \ge FILL what:A word:O \fti bapak itu bilang...
\ref TPS-20151111-FIT.197 \recid 151121024049232257231650 \start 0:06:31.35 \end 0:06:33.49 \sp EXPFIT \tx "o, kasiha(n), apo, kasihan...". \mb o kasih -an apo kasih -an \ge FILL compassion:A -AN:A what:A compassion:A -AN:A \fti "kasihan...".
\ref TPS-20151111-FIT.198 \recid 151121024049280564414476 \start 0:06:33.91 \end 0:06:39.61 \sp EXPFIT \tx "n keluwarga kito yaŋ di itu", ket͡ʃeʔ, "tapus.utara, dilando musibah", t͡ʃeʔ ɲo kan. \mb n keluwarga kito yaŋ di i- tu ket͡ʃeʔ tapus.utara di- lando musibah t͡ʃeʔ ɲo kan \ge FILL family:A 1PL REL:N LOC I- that:A word:A Tapus.Utara DI- collide:A disaster:A word:A 3:N KAN \fti "...keluarga kita yang di Tapus Utara yang sedang dilanda musibah", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.199 \recid 151121024049787297958926 \start 0:06:40.09 \end 0:06:40.57 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.200 \recid 151121024049999875006963 \start 0:06:41.21 \end 0:06:43.14 \sp EXPFIT \tx "mari ulurkan bantuan", ket͡ʃeʔẽ. \mb mari ulur -kan bantu -an ket͡ʃeʔẽ \ge here:A extend:A -KAN help:A -AN:A word:O \fti "mari kita ulurkan bantuan", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.201 \recid 151121024049447683397121 \start 0:06:43.25 \end 0:06:44.44 \sp EXPFIT \tx tu baɲaʔ uraŋ yaŋ moŋomen... \mb tu baɲaʔ uraŋ yaŋ mo- ŋ- komen \ge that:A a.lot:A person:A REL:N MO- N- commentary:A \fti terus banyak orang yang mengomentari...
\ref TPS-20151111-FIT.202 \recid 151121024049478302712365 \start 0:06:45.5 \end 0:06:49.6 \sp EXPFIT \tx "d͡ʒaŋan naʔ o, d͡ʒaŋan naʔ mompostiŋ ame, ulurge pulola bantuan", t͡ʃeʔ uraŋ du. \mb d͡ʒaŋan naʔ o d͡ʒaŋan naʔ mo- m- postiŋ ame ulur -ge puloh -lah bantu -an t͡ʃeʔ uraŋ du \ge don't:N want:A FILL don't:N want:A MO- N- posting:A just:N extend:A -GE:A furthermore:A -LAH help:A -AN:A word:A person:A that:A \fti "jangan cuma memposting saja, ulurkan juga bantuan", kata mereka.
\ref TPS-20151111-FIT.203 \recid 151121024049631760874669 \start 0:06:49.81 \end 0:06:51.17 \sp SRLFIT \tx iɲo lai moɲumbaŋɲo. \mb i- ɲo lai mo- ɲ- sumbaŋ -ɲo \ge I- 3:N exist:N MO- N- contribute:A -NYO \fti bapak itu ada kok memberikan sumbangan.
\ref TPS-20151111-FIT.204 \recid 151121024049652727802702 \start 0:06:51.14 \end 0:06:52 \sp EXPFIT \tx iyo, itu te. \mb iyo i- tu te \ge yes:N I- that:A TE \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.205 \recid 151121024049986871948511 \start 0:06:52.25 \end 0:06:53.13 \sp EXPFIT \tx tah poi yo. \mb ontah poi yo \ge don't.know:N go:A 3:N \fti mana tahu dia pergi ke sana.
\ref TPS-20151111-FIT.206 \recid 151121024049390688841882 \start 0:06:53.34 \end 0:06:56.74 \sp EXPFIT \tx tu muŋkin, itukan taktiʔĩ pulokan, untuaʔ apo... \mb tu muŋkin i- tu -kan taktiʔĩ puloh -kan untuaʔ apo \ge that:A possible:N I- that:A -KAN tactic:O furthermore:A -KAN for:A what:A \fti mungkin itu taktiknya untuk...
\ref TPS-20151111-FIT.207 \recid 151121024050825662378593 \start 0:06:55.67 \end 0:06:59.44 \sp SRLFIT \tx iyokan apo iɲo, o kompaɲe iɲo sokalikan. \mb iyo -kan apo i- ɲo o kompaɲe i- ɲo so- kali -kan \ge yes:N -KAN what:A I- 3:N FILL campaign:A I- 3:N SO- time:N -KAN \fti benar, dia kampanye sekalian.
\ref TPS-20151111-FIT.208 \recid 151121024050882268852553 \start 0:06:58.81 \end 0:06:59.34 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.209 \recid 151121024050849583291727 \start 0:06:59.64 \end 0:07:01.12 \sp SRLFIT \tx beni sopuluah d͡ʒuta moɲumbaŋ. \mb beni so- puluah d͡ʒuta mo- ɲ- sumbaŋ \ge Beni SO- ten:N million:N MO- N- contribute:A \fti Pak Beni memberikan sumbangan sepuluh juta rupiah.
\ref TPS-20151111-FIT.210 \recid 151121024050839630535244 \start 0:07:02.58 \end 0:07:05.78 \sp EXPFIT \tx itu ameɲo, yaŋ yaŋ lain-lain ndo lai moɲumbaŋ do? \mb i- tu ame -ɲo yaŋ yaŋ lain ~ lain ndo lai mo- ɲ- sumbaŋ do \ge I- that:A just:N -NYO REL:N REL:N other:A ~ other:A NEG:N exist:N MO- N- contribute:A NEGPOL \fti cuma itu saja, yang lainnya tidak ada yang memberikan sumbangan?
\ref TPS-20151111-FIT.211 \recid 151121024050459354243008 \start 0:07:06.38 \end 0:07:12.47 \sp SRLFIT \tx baɲaʔ kwaʔ ati gu moɲumbaŋ du ompun, maksutẽ, yo kawan-kawan uraŋ do kan, kawan-kawan uraŋ du kan uraŋ-uraŋ yaŋ godaŋ yo tiboanẽ du yo. \mb baɲaʔ kuwaʔ hati gu mo- ɲ- sumbaŋ du ompun maksutn yo kawan ~ kawan uraŋ do kan kawan ~ kawan uraŋ du kan uraŋ ~ uraŋ yaŋ godaŋ yo tibo -anː du yo \ge a.lot:A possible:A liver:A 1:N MO- N- contribute:A that:A 2:N intention:O 3:N friend:A ~ friend:A person:A NEGPOL KAN friend:A ~ friend:A person:A that:A KAN person:A ~ person:A REL:N big:A EXCL arrive:A -AN:O that:A EXCL \fti mungkin banyak, teman-teman mereka yang kaya-kaya.
\ref TPS-20151111-FIT.212 \recid 151121024050675635352124 \start 0:07:13.34 \end 0:07:14.4 \sp SRLFIT \tx moɲumbaŋ lo ɲoh. \mb mo- ɲ- sumbaŋ lo ɲoh \ge MO- N- contribute:A more:N NYO:N \fti mereka memberikan sumbangan juga.
\ref TPS-20151111-FIT.213 \recid 151121024050809374219271 \start 0:07:16.28 \end 0:07:18.71 \sp SRLFIT \tx di tapuih du baŋ nagari beʔerʔi... \mb di tapuih du baŋ nagari beʔerʔi \ge LOC Tapuih that:A bank:A country:A BRI \fti kalau di Tapus itu yang memberi bantuan Bank Nagari, Bank BRI...
\ref TPS-20151111-FIT.214 \recid 151121024050900813039251 \start 0:07:18.71 \end 0:07:19.47 \sp SRLFIT \tx moɲumbaŋ. \mb mo- ɲ- sumbaŋ \ge MO- N- contribute:A \fti ...memberikan sumbangan.
\ref TPS-20151111-FIT.215 \recid 151121024050820159908942 \start 0:07:19.92 \end 0:07:21.96 \sp EXPFIT \tx berarti rumah o desi du... \mb ber- arti rumah o desi du \ge BER- meaning:A house:A FILL Desi that:A \fti berarti rumah Desi itu...
\ref TPS-20151111-FIT.216 \recid 151121024050413140056188 \start 0:07:22.16 \end 0:07:23.27 \sp SRLFIT \tx peŋhambatn ompun. \mb pe- ŋ- hambatn ompun \ge PE- N- checked:O 2:N \fti penghambatnya.
\ref TPS-20151111-FIT.217 \recid 151121024050881067054438 \start 0:07:23.55 \end 0:07:29.29 \sp SRLFIT \tx kat͡ʃiĩ, kalaw misall̃ samo tiŋgi lo rumah ke desi du samo rumah uraŋ sobolah du e, sampay ko beʔerʔi kwaʔ. \mb kat͡ʃiĩ kalaw misall̃ samo tiŋgi lo rumah ke desi du samo rumah uraŋ so- bolah du e sampay ko beʔerʔi kuwaʔ \ge example:O if:N example:O same:A high:A more:N house:A to:N Desi that:A same:A house:A person:A SO- side:A that:A uh.huh arrive:A to:N BRI possible:A \fti kalau misalnya rumah Desi itu sama tinggi dengan rumah yang di sebelahnya itu, mungkin kebakarannya sampai ke BRI.
\ref TPS-20151111-FIT.218 \recid 151121024050574787522293 \start 0:07:29.33 \end 0:07:30.76 \sp SRLFIT \tx sampay lo ko kiyonẽ leh. \mb sampay lo ko kiyon: leh \ge arrive:A more:N to:N there:O more:N \fti sampai ke sana.
\ref TPS-20151111-FIT.219 \recid 151121024050586411812994 \start 0:07:30.88 \end 0:07:33.33 \sp EXPFIT \tx tu brapo ari mati lampu siyap o kebakaran du? \mb tu bo- r- apo ari mati lampu siyap o ke- bakar -an du \ge that:A BO- R- what:A day:N dead:A lamp:A ready:A FILL KE.AN- burn:A -CIRC that:A \fti terus berapa hari lampu mati setelah kebakaran itu?
\ref TPS-20151111-FIT.220 \recid 151121024050249844207521 \start 0:07:33.29 \end 0:07:33.86 \sp SRLFIT \tx lamo. \mb lamo \ge long.time:A \fti lama.
\ref TPS-20151111-FIT.221 \recid 151121024050390267167612 \start 0:07:34.92 \end 0:07:37.32 \sp SRLFIT \tx tiyoʔ ari ari, lah hari rabu, hari kamis lo baru ke iduiʔ. \mb tiyoʔ ari ari lah hari rabu hari kamis lo baru ke iduiʔ \ge every:A day:N day:N PFCT day:A Wednesday:A day:A thursday:A more:N new:A FUT:N live:A \fti setiap hari, kejadiannya malam Rabu, hari Kamisnya listrik hidup.
\ref TPS-20151111-FIT.222 \recid 151121024050379882512613 \start 0:07:38.4 \end 0:07:38.94 \sp EXPFIT \tx kamis. \mb kamis \ge thursday:A \fti hari Kamis.
\ref TPS-20151111-FIT.223 \recid 151121024050333535950816 \start 0:07:38.94 \end 0:07:39.59 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.224 \recid 151121024050282548256311 \start 0:07:39.83 \end 0:07:41.61 \sp SRLFIT \tx mo hape, hape gu me mati. \mb mo hape hape gu me mati \ge with:N handphone:A handphone:A 1:N just:N dead:A \fti handphone saya saja mati.
\ref TPS-20151111-FIT.225 \recid 151121024050523613375704 \start 0:07:43.81 \end 0:07:45.07 \sp EXPFIT \tx kan lai apo... \mb kan lai apo \ge KAN exist:N what:A \fti ada kan...
\ref TPS-20151111-FIT.226 \recid 151121024050607689021061 \start 0:07:45.69 \end 0:07:46.26 \sp EXPFIT \tx mode... \mb mode \ge style:A \fti ...seperti...
\ref TPS-20151111-FIT.227 \recid 151121024050840643404004 \start 0:07:46.54 \end 0:07:47.4 \sp EXPFIT \tx apo namoõ go... \mb apo namoõ go \ge what:A name:O this:N \fti ...apa namanya...
\ref TPS-20151111-FIT.228 \recid 151121024050407985195796 \start 0:07:47.53 \end 0:07:48.38 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti ...o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.229 \recid 151121024050967125021991 \start 0:07:49.67 \end 0:07:51.72 \sp EXPFIT \tx tali kabel tali kabel di ateh itu du ndo. \mb tali kabel tali kabel di ateh i- tu du ndo \ge string:A cable:A string:A cable:A LOC up:A I- that:A that:A NEG:N \fti ..tali kabel yang di atasnya itu.
\ref TPS-20151111-FIT.230 \recid 151121024050401543322670 \start 0:07:51.89 \end 0:07:53.29 \sp SRLFIT \tx m, muŋkinlah a... \mb m muŋkin -lah a \ge uh.huh possible:N -LAH FILL \fti mungkin saja...
\ref TPS-20151111-FIT.231 \recid 151121024050638021409930 \start 0:07:53.35 \end 0:07:56.81 \sp SRLFIT \tx muŋkinkan, habis tukan, lampukan, muŋkin laŋsuaŋ dima(ti), kan ɲo diket͡ʃeʔge... \mb muŋkin -kan habis tu -kan lampu -kan muŋkin laŋsuaŋ di- mati kan ɲo di- ket͡ʃeʔ -ge \ge possible:N -KAN end:A that:A -KAN lamp:A -KAN possible:N direct:A DI- dead:A KAN 3:N DI- word:A -GE:A \fti ...mungkin listrik langsung dimatikan, katanya...
\ref TPS-20151111-FIT.232 \recid 151121024050401375375734 \start 0:07:56.94 \end 0:08:00.15 \sp SRLFIT \tx ɲo moŋontaʔ ame, olun iduiʔ lampu le, moɲontaʔ amiaŋɲo. \mb ɲo mo- ŋ- ontaʔ ame olun iduiʔ lampu le mo- ɲ- ontaʔ ame -ɲo \ge 3:N MO- N- collid:A just:N not.yet:N live:A lamp:A more:N MO- N- collid:A just:N -NYO \fti ...lampunya cuma berkedip-kedip saja.
\ref TPS-20151111-FIT.233 \recid 151121024050657410171860 \start 0:08:00.81 \end 0:08:05.03 \sp SRLFIT \tx tu maŋko moledaʔ kwaʔ e, kan tokod͡ʒuiʔkan, ginset du kan iduiʔ, lampu lah lamo mati. \mb tu maŋko mo- ledaʔ kuwaʔ e kan to- kod͡ʒuiʔ -kan ginset du kan iduiʔ lampu lah lamo mati \ge that:A then:A MO- explode:A possible:A uh.huh KAN TO- surprised:A -KAN generator.set:A that:A KAN live:A lamp:A PFCT long.time:A dead:A \fti waktu itukan genset hidup karena listrik sudah lama mati, itu mangkanya meledak.
\ref TPS-20151111-FIT.234 \recid 151121024050895141565705 \start 0:08:05.25 \end 0:08:06.72 \sp SRLFIT \tx moŋon(taʔ), iduiʔ sobontar di he. \mb mo- ŋ- ontaʔ iduiʔ so- bontar di he \ge MO- N- collid:A live:A SO- SA.moment:A DI hey \fti cuma hidup sebentar.
\ref TPS-20151111-FIT.235 \recid 151121024050594803982320 \start 0:08:06.9 \end 0:08:08.48 \sp SRLFIT \tx kre tet, a takah itu di eh. \mb kre tet a takah i- tu di eh \ge IMIT IMIT uh.huh like:N I- that:A DI eh \fti kret tet bunyinya seperti itu.
\ref TPS-20151111-FIT.236 \recid 151121024050972935517364 \start 0:08:08.65 \end 0:08:09.05 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.237 \recid 151121024050205215794220 \start 0:08:09.15 \end 0:08:09.5 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.238 \recid 151121024050473023852612 \start 0:08:10.23 \end 0:08:10.77 \sp SRLFIT \tx o a... \mb o a \ge FILL FILL \fti o a... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.239 \recid 151121024050285433044191 \start 0:08:11.34 \end 0:08:16.95 \sp SRLFIT \tx a maŋkoõ, o apo, o ginset du takah itu, (ta)pi la(mpu), (a)bis tu lampu matiɲo, iduiʔĩ toŋah malam. \mb a maŋkoõ o apo o ginset du takah i- tu tapi lampu habis tu lampu mati -ɲo iduiʔĩ toŋah malam \ge FILL then:O FILL what:A FILL generator.set:A that:A like:N I- that:A but:N lamp:A end:A that:A lamp:A dead:A -NYO live:O middle:A night:A \fti itu mangkanya genset itu seperti itu, setelah itu lampu mati dan hidupnya tengah malam.
\ref TPS-20151111-FIT.240 \recid 151121024050956858206911 \start 0:08:17.11 \end 0:08:19.01 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔẽ paʔ asran.tand͡ʒuaŋ deh. \mb ket͡ʃeʔẽ paʔ asran.tand͡ʒuaŋ deh \ge word:O TRU.father:N Asran.Tanjuang that:A \fti kata pak Asran Tanjung.
\ref TPS-20151111-FIT.241 \recid 151121024050644642724096 \start 0:08:19.36 \end 0:08:20.16 \sp EXPFIT \tx iyo, moŋapo? \mb iyo mo- ŋ- apo \ge yes:N MO- N- what:A \fti iya, kenapa?
\ref TPS-20151111-FIT.242 \recid 151121024050364068335666 \start 0:08:20.02 \end 0:08:23.44 \sp SRLFIT \tx a, aku soboʔ (de)ŋan iɲo di lubuaʔkan, ɲo t͡ʃrito (de)ŋan aŋguiʔ. \mb a agu soboʔ deŋan i- ɲo di lubuaʔ -kan ɲo t͡ʃrito deŋan aŋguiʔ \ge uh.huh 1:N meet:A with:N I- 3:N LOC Lubuk.Sikaping -KAN 3:N story:A with:N grandfather:A \fti saya ketemu dengan bapak itu di Lubuksikaping, dia bercerita dengan kakek saya.
\ref TPS-20151111-FIT.243 \recid 151121024050309672358585 \start 0:08:23.65 \end 0:08:28.32 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔẽ, "iduiʔ lampu bakeh kami sudah ituɲo", ka pe, bakeh gu ndo iduiʔ do, dokeʔ rumah ompun iduiʔ. \mb ket͡ʃeʔẽ iduiʔ lampu bakeh kami sudah i- tu -ɲo ka pe bakeh gu ndo iduiʔ do dokeʔ rumah ompun iduiʔ \ge word:O live:A lamp:A place:A 1:N PFCT:A I- that:A -NYO FUT.N PE place:A 1:N NEG:N live:A NEGPOL near:A house:A 2:N live:A \fti katanya, "setelah kejadian itu listrik langsung hidup di tempat kami", tapi di tempat saya tidak hidup, di dekat rumah kamu hidup.
\ref TPS-20151111-FIT.244 \recid 151121024050249969591153 \start 0:08:28.67 \end 0:08:30.06 \sp SRLFIT \tx dari d͡ʒam apo... \mb dari d͡ʒam apo \ge from:A hour:A what:A \fti dari pukul...
\ref TPS-20151111-FIT.245 \recid 151121024050470168447075 \start 0:08:30.23 \end 0:08:33.86 \sp SRLFIT \tx "toŋah malam du pokoʔõ iduiʔ lampu", ɲe, d͡ʒam duwo kwaʔ sampay d͡ʒam limo. \mb toŋah malam du pokoʔõ iduiʔ lampu ɲe d͡ʒam duwo kuwaʔ sampay d͡ʒam limo \ge middle:A night:A that:A main:O live:A lamp:A word:A hour:A two:A possible:A arrive:A hour:A five:A \fti "pokoknya tengah malam itu listrik sudah hidup", katanya, mungkin pukul dua sampai pukul lima pagi.
\ref TPS-20151111-FIT.246 \recid 151121024050531975023587 \start 0:08:33.9 \end 0:08:37.35 \sp EXPFIT \tx sampay d͡ʒam brapo ket͡ʃeʔ uraŋ maŋko mati apiĩ? \mb sampay d͡ʒam bo- r- apo ket͡ʃeʔ uraŋ maŋko mati apiĩ \ge arrive:A hour:A BO- R- what:A word:A person:A then:A dead:A fire:O \fti kata orang sampai pukul berapa apinya mati?
\ref TPS-20151111-FIT.247 \recid 151121024050581638793134 \start 0:08:38.57 \end 0:08:40.23 \sp SRLFIT \tx lamo, tah, ndo tau gu do, taɲo do. \mb lamo ontah ndo tau gu do taɲo do \ge long.time:A don't.know:N NEG:N know:A 1:N NEGPOL ask:A NEGPOL \fti saya tidak tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.248 \recid 151121024050794938416545 \start 0:08:40.72 \end 0:08:41.9 \sp EXPFIT \tx ndo lai uraŋ moɲobuiʔ do? \mb ndo lai uraŋ mo- ɲ- sobuiʔ do \ge NEG:N exist:N person:A MO- N- mention:A NEGPOL \fti orang tidak ada yang kasih tahu?
\ref TPS-20151111-FIT.249 \recid 151121024050922647381107 \start 0:08:42.24 \end 0:08:45 \sp SRLFIT \tx nta, ndo la(i), ndo lai gu taɲo, agu me ndo poi do. \mb ontah ndo lai ndo lai gu taɲo agu me ndo poi do \ge don't.know:N NEG:N exist:N NEG:N exist:N 1:N ask:A 1:N just:N NEG:N go:A NEGPOL \fti saya tidak pernah nanya, saya juga tidak pergi ke sana.
\ref TPS-20151111-FIT.250 \recid 151121024051518654260411 \start 0:08:45.36 \end 0:08:48.63 \sp SRLFIT \tx subuah a pagi du ɲo ayah gu poi mont͡ʃolo ko kiyun. \mb subuah a pagi du ɲo ayah gu poi mo- n- t͡ʃolo ko kiyun \ge dawn:A FILL morning:A that:A 3:N father:A 1:N go:A MO- N- see:A to:N there:N \fti paginya ayah saya pergi ke sana melihatnya.
\ref TPS-20151111-FIT.251 \recid 151121024051817908062040 \start 0:08:48.75 \end 0:08:51.47 \sp SRLFIT \tx eh, malam du ayah gu poi mont͡ʃolo deŋan lisa ɲe ompun. \mb eh malam du ayah gu poi mo- n- t͡ʃolo deŋan lisa ɲe ompun \ge eh night:A that:A father:A 1:N go:A MO- N- see:A with:N Liza word:A 2:N \fti bukan, tapi malam itu ayah saya pergi melihatnya dengan Lisa.
\ref TPS-20151111-FIT.252 \recid 151121024051527518472540 \start 0:08:51.62 \end 0:08:51.97 \sp EXPFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.253 \recid 151121024051401982871349 \start 0:08:51.63 \end 0:08:52.88 \sp SRLFIT \tx ndo buliah lewat. \mb ndo buliah lewat \ge NEG:N may:A go.by:A \fti orang tidak bisa lewat.
\ref TPS-20151111-FIT.254 \recid 151121024051796498877973 \start 0:08:53.07 \end 0:08:54.77 \sp EXPFIT \tx mano ke bisa lewat pulohõ. \mb mano ke bisa lewat pulohõ \ge which:A FUT:N can:A go.by:A furthermore:O \fti mana bisa lewat.
\ref TPS-20151111-FIT.255 \recid 151121024051371892336010 \start 0:08:54.4 \end 0:08:55.54 \sp SRLFIT \tx uraŋ rami. \mb uraŋ rami \ge person:A crowded:A \fti orang rame.
\ref TPS-20151111-FIT.256 \recid 151121024051770191968930 \start 0:08:54.99 \end 0:08:56.07 \sp EXPFIT \tx uraŋ rami. \mb uraŋ rami \ge person:A crowded:A \fti orang rame.
\ref TPS-20151111-FIT.257 \recid 151121024051408563133468 \start 0:08:56.07 \end 0:08:56.6 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.258 \recid 151121024051190594236785 \start 0:08:56.07 \end 0:08:57.41 \sp EXPFIT \tx tibola sadoõ ko situ. \mb tibo -lah sadoõ ko situ \ge arrive:A -LAH all:O to:N there:A \fti semuanya datang ke sana.
\ref TPS-20151111-FIT.259 \recid 151121024051753301721158 \start 0:08:56.98 \end 0:08:57.37 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.260 \recid 151121024051802436588843 \start 0:08:57.43 \end 0:08:59.66 \sp SRLFIT \tx tu iyo maŋ godaŋ, induaʔ-induaʔ ɲe ompun... \mb tu iyo maŋ godaŋ induaʔ ~ induaʔ ɲe ompun \ge that:A yes:N indeed:A big:A mother:A ~ mother:A word:A 2:N \fti kebakarannya memang besar, ibu-ibu...
\ref TPS-20151111-FIT.261 \recid 151121024051919739280640 \start 0:08:59.82 \end 0:09:01.46 \sp SRLFIT \tx o kiyun momomoapo... \mb o kiyun mo- mo- mo- apo \ge FILL there:N MO- MO- MO- what:A \fti ...pergi ke sana...
\ref TPS-20151111-FIT.262 \recid 151121024051642038885456 \start 0:09:01.82 \end 0:09:02.72 \sp SRLFIT \tx mondokeʔ. \mb mo- n- dokeʔ \ge MO- N- near:A \fti ...mendekat.
\ref TPS-20151111-FIT.263 \recid 151121024051484894886007 \start 0:09:02.81 \end 0:09:04.4 \sp SRLFIT \tx uraŋ baɲaʔ moliyeʔ kebakaran. \mb uraŋ baɲaʔ mo- liyeʔ ke- bakar -an \ge person:A a.lot:A MO- see:A KE.AN- burn:A -CIRC \fti orang banyak yang melihat kebakaran.
\ref TPS-20151111-FIT.264 \recid 151121024051652369124302 \start 0:09:03.84 \end 0:09:13.01 \sp EXPFIT \tx dulu iŋeʔ o eŋkaw waktu kebakaran di tapus, di tapuih du d͡ʒuwo, baɲaʔkan rumah, sampay ko padaŋ.goluguar, sampay ko i... \mb dulu iŋeʔ o eŋkaw waktu ke- bakar -an di tapus di tapuih du d͡ʒuwo baɲaʔ -kan rumah sampay ko padaŋ.gluguar sampay ko i \ge before:A remember:A FILL 2:N time:A KE.AN- burn:A -CIRC LOC Tapus LOC Tapuih that:A also:N a.lot:A -KAN house:A arrive:A to:N Padang.Gelugur arrive:A to:N FILL \fti kamu ingat dulu waktu kebakaran di Tapus, rumah banyakkan yang terbakar, sampai ke Padang Gelugur, sampai ke...
\ref TPS-20151111-FIT.265 \recid 151121024051228165971906 \start 0:09:07.64 \end 0:09:08.23 \sp SRLFIT \tx a ah. \mb a ah \ge uh.huh ah \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.266 \recid 151121024051136335015483 \start 0:09:08.75 \end 0:09:09.19 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.267 \recid 151121024051101882342016 \start 0:09:11.36 \end 0:09:13.23 \sp SRLFIT \tx am, sampay ko luwar bagay pa... \mb am sampay ko luwar bagay pa \ge xx arrive:A to:N out:A also:A XXX \fti sampai ke luar...
\ref TPS-20151111-FIT.268 \recid 151121024051920630028004 \start 0:09:13.32 \end 0:09:14.53 \sp EXPFIT \tx sampay. \mb sampay \ge arrive:A \fti sampai.
\ref TPS-20151111-FIT.269 \recid 151121024051690074509707 \start 0:09:14.07 \end 0:09:15.09 \sp SRLFIT \tx indo. \mb indo \ge NEG:A \fti bukan.
\ref TPS-20151111-FIT.270 \recid 151121024051929010749747 \start 0:09:15.58 \end 0:09:17.78 \sp SRLFIT \tx sampay baŋ, kampuaŋ.padaŋ ɲoh ompun. \mb sampay baŋ kampuaŋ.padaŋ ɲoh ompun \ge arrive:A bank:A Kampuang.Padang NYO:N 2:N \fti sampai ke Kampung Padang.
\ref TPS-20151111-FIT.271 \recid 151121024051957600965070 \start 0:09:17.35 \end 0:09:18.65 \sp EXPFIT \tx e iyo kampuaŋ.padaŋ. \mb e iyo kampuaŋ.padaŋ \ge uh.huh yes:N Kampuang.Padang \fti iya, sampai ke Kampung Padang.
\ref TPS-20151111-FIT.272 \recid 151121024051805408004530 \start 0:09:18.87 \end 0:09:20.44 \sp EXPFIT \tx itu du apo peɲebapm dulu duah? \mb i- tu du apo pe- ɲ- sebapm dulu du \ge I- that:A that:A what:A PE- N- cause:O before:A that:A \fti waktu itu penyebabnya apa ya?
\ref TPS-20151111-FIT.273 \recid 151121024051532252994318 \start 0:09:20.76 \end 0:09:22.28 \sp SRLFIT \tx koŋslet d͡ʒuwo raso gu ndoʔ? \mb konslet d͡ʒuwo raso gu ndoʔ \ge short.circuit: also:N feel:A 1:N NEG:N \fti kena arus pendek jugakan?
\ref TPS-20151111-FIT.274 \recid 151121024051152317894156 \start 0:09:22.8 \end 0:09:25.03 \sp EXPFIT \tx ko kiri, ko kanan. \mb ko kiri ko kanan \ge to:N left:A to:N right:A \fti ke kiri, ke kanan semuanya terbakar.
\ref TPS-20151111-FIT.275 \recid 151121024051304420972196 \start 0:09:24.51 \end 0:09:25.03 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.276 \recid 151121024051315652741724 \start 0:09:25.34 \end 0:09:27.42 \sp EXPFIT \tx kan godaŋ api du, toŋah malam du. \mb kan godaŋ api du toŋah malam du \ge KAN big:A fire:A that:A middle:A night:A that:A \fti apinya besar dan kejadiannya tengah malam.
\ref TPS-20151111-FIT.277 \recid 151121024051171521830512 \start 0:09:27.43 \end 0:09:27.76 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.278 \recid 151121024051133429119456 \start 0:09:28.24 \end 0:09:29.85 \sp EXPFIT \tx sodaŋ-sodaŋ lomaʔ loloʔkan. \mb sodaŋ ~ sodaŋ lomaʔ loloʔ -kan \ge medium:N ~ medium:N delicious:A sleep:A -KAN \fti ketika sedang asyik tidur.
\ref TPS-20151111-FIT.279 \recid 151121024051346301938034 \start 0:09:30.33 \end 0:09:32.57 \sp EXPFIT \tx tu tibo, kot͡ʃiaʔ waʔ dulukan. \mb tu tibo kot͡ʃiaʔ awaʔ dulu -kan \ge that:A arrive:A small:A 1:N before:A -KAN \fti waktu itu kita masih kecil.
\ref TPS-20151111-FIT.280 \recid 151121024051453175391489 \start 0:09:32.36 \end 0:09:33.45 \sp SRLFIT \tx esde waʔ dulu ndo? \mb esde awaʔ dulu ndo \ge elementary.school:A 1:N before:A NEG:N \fti waktu itu kita masih sekolah SD kan?
\ref TPS-20151111-FIT.281 \recid 151121024051707297358102 \start 0:09:33.44 \end 0:09:34.44 \sp EXPFIT \tx esde waʔ dulu. \mb esde awaʔ dulu \ge elementary.school:A 1:N before:A \fti iya, waktu itu kita masih SD.
\ref TPS-20151111-FIT.282 \recid 151121024051727533835963 \start 0:09:34.86 \end 0:09:35.31 \sp EXPFIT \tx tukan... \mb tu -kan \ge that:A -KAN \fti itukan...
\ref TPS-20151111-FIT.283 \recid 151121024051128020278178 \start 0:09:35.46 \end 0:09:37.28 \sp EXPFIT \tx "pit pit pit pit", ket͡ʃeʔ umaʔ gu kan. \mb pit pit pit pit ket͡ʃeʔ umaʔ gu kan \ge Pit Pit Pit Pit word:A mother:A 1:N KAN \fti "Pit Pit Pit", kata ibu saya.
\ref TPS-20151111-FIT.284 \recid 151121024051509744174545 \start 0:09:37.61 \end 0:09:42.32 \sp EXPFIT \tx "baŋun", ket͡ʃeʔẽ, "kebakaran, moh poi kito", ket͡ʃeʔ, poi kami toŋah-toŋah malam du ɲe kau. \mb baŋun ket͡ʃeʔẽ ke- bakar -an moh poi kito ket͡ʃeʔ poi kami toŋah ~ toŋah malam du ɲe kau \ge wake:A word:O KE.AN- burn:A -CIRC EXCL go:A 1PL word:A go:A 1:N middle:A ~ middle:A night:A that:A word:A 2 \fti "bangun, di sana ada kebakaran, ayo kita ke sana", kata ibu saya, kami pergi ke sana tengah malam itu juga.
\ref TPS-20151111-FIT.285 \recid 151121024051575734064634 \start 0:09:41.68 \end 0:09:42.35 \sp SRLFIT \tx ko kiyen? \mb ko kiyen \ge to:N that:A \fti ke sana?
\ref TPS-20151111-FIT.286 \recid 151121024051832012376002 \start 0:09:42.35 \end 0:09:45.26 \sp EXPFIT \tx iyo, mont͡ʃoliaʔ, godaŋ apiĩ. \mb iyo mo- n- t͡ʃoliaʔ godaŋ apiĩ \ge yes:N MO- N- see:A big:A fire:O \fti iya, apinya besar.
\ref TPS-20151111-FIT.287 \recid 151121024051295141191594 \start 0:09:43.07 \end 0:09:43.38 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.288 \recid 151121024051545559947890 \start 0:09:45.52 \end 0:09:48.68 \sp EXPFIT \tx rami sorami-ramiĩ uraŋ di situ, lah aŋuih ame. \mb rami so- rami- ramiĩ uraŋ di situ lah aŋuih ame \ge crowded:A SO- crowded:A- crowded:O person:A LOC there:A PFCT burnt:A just:N \fti di sana orang rame sekali, semuanya sudah hangus.
\ref TPS-20151111-FIT.289 \recid 151121024051291886602109 \start 0:09:47.51 \end 0:09:48.22 \sp SRLFIT \tx iyo puloh. \mb iyo puloh \ge yes:N furthermore:A \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.290 \recid 151121024051104805516079 \start 0:09:48.91 \end 0:09:53.63 \sp SRLFIT \tx ket͡ʃeʔ u, ket͡ʃeʔ ayah gu pun itu kebakaran paliaŋ godaŋ di tapuihɲo, kalo yaŋ kinin go olun godaŋ ameʔ le. \mb ket͡ʃeʔ u ket͡ʃeʔ ayah gu pun i- tu ke- bakar -an paliaŋ godaŋ di tapuih -ɲo kalaw yaŋ kinin go olun godaŋ ameʔ le \ge word:A EXCL word:A father:A 1:N PUN I- that:A KE.AN- burn:A -CIRC most:N big:A LOC Tapuih -NYO if:N REL:N now:N this:N not.yet:N big:A very:N more:N \fti kata ayah saya, itu kebakaran yang paling besar di Tapus, kalau yang sekarang ini belum besar.
\ref TPS-20151111-FIT.291 \recid 151121024051793153372499 \start 0:09:53.04 \end 0:09:53.49 \sp EXPFIT \tx tapi... \mb tapi \ge but:N \fti tapi...
\ref TPS-20151111-FIT.292 \recid 151121024051837570863169 \start 0:09:53.88 \end 0:09:56.95 \sp EXPFIT \tx kan dulukan tapuih du kan ndo mode itu d͡ʒayaã do kan. \mb kan dulu -kan tapuih du kan ndo mode i- tu d͡ʒayaã do kan \ge KAN before:A -KAN Tapuih that:A KAN NEG:N style:A I- that:A victorious:O NEGPOL KAN \fti ...dulu itu Tapuih itukan bukan seperti sekarang jayanya.
\ref TPS-20151111-FIT.293 \recid 151121024051213537947414 \start 0:09:55.87 \end 0:09:56.93 \sp SRLFIT \tx pasar, a a. \mb pasar a a \ge market:A uh.huh uh.huh \fti iya, di sana dulu pasar.
\ref TPS-20151111-FIT.294 \recid 151121024052160397838009 \start 0:09:57.15 \end 0:10:01.07 \sp EXPFIT \tx a, kini lah, lah apo lah rant͡ʃaʔla, pokoʔ dulu du... \mb a kinin lah lah apo lah rant͡ʃaʔ -lah pokoʔ dulu du \ge uh.huh now:N PFCT PFCT what:A PFCT nice:A -LAH main:A before:A that:A \fti sekarang sudah bagus, pokoknya dulu itu...
\ref TPS-20151111-FIT.295 \recid 151121024052665499173616 \start 0:10:01.52 \end 0:10:02.77 \sp EXPFIT \tx d͡ʒawuahla bedaãkan. \mb d͡ʒawuah -lah bedaã -kan \ge far:A -LAH different:O -KAN \fti ...bedanya jauh.
\ref TPS-20151111-FIT.296 \recid 151121024052657868229876 \start 0:10:02.73 \end 0:10:06.58 \sp SRLFIT \tx iyo, dolukan ɲe ompun, kiyos-kiyos uraŋ do, masih kayaʔ pasar suŋguah sinun barukan. \mb iyo dulu -kan ɲe ompun kiyos ~ kiyos uraŋ do masih kayaʔ pasar suŋguah sinun baru -kan \ge yes:N before:A -KAN word:A 2:N kiosk:A ~ kiosk:A person:A NEGPOL still:N follow:A market:A earnest:N there:N new:A -KAN \fti iya, dulu itukan kios-kios mereka masih seperti pasar.
\ref TPS-20151111-FIT.297 \recid 151121024052901798550737 \start 0:10:04.12 \end 0:10:04.48 \sp EXPFIT \tx ru(mah)... \mb rumah \ge house:A \fti rumah...
\ref TPS-20151111-FIT.298 \recid 151121024052156679576309 \start 0:10:05.75 \end 0:10:08.92 \sp EXPFIT \tx a ah, rumah, rumah papan baru sadoõ di situkan. \mb a ah rumah rumah papan baru sadoõ di situ -kan \ge uh.huh ah house:A house:A board:A new:A all:O LOC there:A -KAN \fti ...iya, di sana dulunya masih rumah yang terbuat dari papan.
\ref TPS-20151111-FIT.299 \recid 151121024052394291565753 \start 0:10:08.38 \end 0:10:12.2 \sp SRLFIT \tx a kinin, kinin pun lai pun pasar-pasar, lah lai uraŋ tiŋga sinun laŋsuaŋ. \mb a kinin kinin pun lai pun pasar ~ pasar lah lai uraŋ tiŋga sinun laŋsuaŋ \ge uh.huh now:N now:N PUN exist:N PUN market:A ~ market:A PFCT exist:N person:A leave:A there:N direct:A \fti sekarang juga masih ada pasar tapi orang-orang juga tinggal di sana.
\ref TPS-20151111-FIT.300 \recid 151121024052440065405936 \start 0:10:12.24 \end 0:10:12.59 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.301 \recid 151121024052630972005985 \start 0:10:13.38 \end 0:10:15.4 \sp EXPFIT \tx e, iŋeʔ ti deʔ gu dulu du. \mb e iŋeʔ ti deʔ gu dulu du \ge uh.huh remember:A TI DEK:A 1:N before:A that:A \fti saya ingat waktu dulu.
\ref TPS-20151111-FIT.302 \recid 151121024052827766269398 \start 0:10:16.97 \end 0:10:18.42 \sp EXPFIT \tx bolari-lari kami. \mb bo- lari ~ lari kami \ge BO- run:A ~ run:A 1:N \fti kami berlari-lari.
\ref TPS-20151111-FIT.303 \recid 151121024052340637594135 \start 0:10:18.67 \end 0:10:19.11 \sp EXPFIT \tx tiŋga... \mb tiŋga \ge leave:A \fti tinggal...
\ref TPS-20151111-FIT.304 \recid 151121024052357401198055 \start 0:10:19.15 \end 0:10:22.01 \sp EXPFIT \tx "matige lampu, matige lampu", mati lampu du kan. \mb mati -ge lampu mati -ge lampu mati lampu du kan \ge dead:A -GE:A lamp:A dead:A -GE:A lamp:A dead:A lamp:A that:A KAN \fti "lampu matikan", listrik waktu itu matikan.
\ref TPS-20151111-FIT.305 \recid 151121024052666546495770 \start 0:10:22.24 \end 0:10:23.48 \sp EXPFIT \tx sekrir, seklar. \mb sekrir seklar \ge XXX electric.switch:A \fti saklar.
\ref TPS-20151111-FIT.306 \recid 151121024052411296555492 \start 0:10:23.71 \end 0:10:29.45 \sp EXPFIT \tx kan, kalo lah mat(i), kalo lah kebakarankan, mati lampu laŋsuaŋkan a matige seklar, kalo indo, konay waʔ. \mb kan kalaw lah mati kalaw lah ke- bakar -an -kan mati lampu laŋsuaŋ -kan a mati -ge seklar kalaw indo konay awaʔ \ge KAN if:N PFCT dead:A if:N PFCT KE.AN- burn:A -CIRC -KAN dead:A lamp:A direct:A -KAN uh.huh dead:A -GE:A electric.switch:A if:N NEG:A undergo:A 1:N \fti kalau ada kebakaran listrik langsung dimatikan, kalau tidak, kita bisa kena.
\ref TPS-20151111-FIT.307 \recid 151121024052112472196901 \start 0:10:29.55 \end 0:10:30.71 \sp SRLFIT \tx tu bontuaʔ itu lo? \mb tu bontuaʔ i- tu lo \ge that:A form:A I- that:A more:N \fti seperti itu ya?
\ref TPS-20151111-FIT.308 \recid 151121024052688387310550 \start 0:10:30.84 \end 0:10:34.13 \sp EXPFIT \tx m m, kan lai aluran, a aliran listriʔ du eh. \mb m m kan lai alur -an a alir -an listriʔ du eh \ge uh.huh uh.huh KAN exist:N rule:A -AN:A uh.huh flow:A -AN:A electricity:A that:A eh \fti iya, aliran listriknyakan ada.
\ref TPS-20151111-FIT.309 \recid 151121024052454996921540 \start 0:10:34.55 \end 0:10:35.24 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.310 \recid 151121024052223594892630 \start 0:10:35.84 \end 0:10:38.1 \sp EXPFIT \tx ko(ʔ) ndo, moledaʔ pulo beko itu waʔ du. \mb koʔ ndo mo- ledaʔ puloh beko i- tu awaʔ du \ge KOK NEG:N MO- explode:A furthermore:A later:N I- that:A 1:N that:A \fti kalau tidak, saklar kita bakalan meledak juga.
\ref TPS-20151111-FIT.311 \recid 151121024052964678968488 \start 0:10:41.32 \end 0:10:43.58 \sp EXPFIT \tx tu o bontuaʔ mano aŋguiʔ kau? \mb tu o bontuaʔ mano aŋguiʔ kau \ge that:A FILL form:A which:A grandfather:A 2 \fti terus bagaimana dengan kakek kamu?
\ref TPS-20151111-FIT.312 \recid 151121024052211067838268 \start 0:10:44.55 \end 0:10:45.69 \sp SRLFIT \tx ndo lai, ndo d͡ʒadi gu poi do. \mb ndo lai ndo d͡ʒadi gu poi do \ge NEG:N exist:N NEG:N become:A 1:N go:A NEGPOL \fti saya tidak jadi pergi.
\ref TPS-20151111-FIT.313 \recid 151121024052748521860408 \start 0:10:46.12 \end 0:10:48.21 \sp SRLFIT \tx ndo lai doh, ndo d͡ʒadi operasi doh. \mb ndo lai doh ndo d͡ʒadi operasi doh \ge NEG:N exist:N NEGPOL NEG:N become:A operation:A NEGPOL \fti kakek saya tidak jadi dioperasi.
\ref TPS-20151111-FIT.314 \recid 151121024052312962187267 \start 0:10:48.8 \end 0:10:49.45 \sp EXPFIT \tx d͡ʒadi doh? \mb d͡ʒadi doh \ge become:A NEGPOL \fti tidak jadi ya?
\ref TPS-20151111-FIT.315 \recid 151121024052400515872332 \start 0:10:49.44 \end 0:10:49.99 \sp SRLFIT \tx ndoʔ. \mb ndoʔ \ge NEG:N \fti tidak.
\ref TPS-20151111-FIT.316 \recid 151121024052530183106380 \start 0:10:52.84 \end 0:10:53.38 \sp EXPFIT \tx po le go? \mb apo le go \ge what:A more:N this:N \fti apa lagi?
\ref TPS-20151111-FIT.317 \recid 151121024052972902871946 \start 0:10:54.43 \end 0:10:55.27 \sp SRLFIT \tx kau taɲolah. \mb kau taɲo -lah \ge 2 ask:A -LAH \fti kamu tanya saja.
\ref TPS-20151111-FIT.318 \recid 151121024052671439131255 \start 0:10:58.06 \end 0:10:58.51 \sp EXPFIT \tx apo? \mb apo \ge what:A \fti apa?
\ref TPS-20151111-FIT.319 \recid 151121024052267180653335 \start 0:10:58.07 \end 0:10:58.89 \sp SRLFIT \tx modar. \mb modar \ge suffer:N \fti mampus.
\ref TPS-20151111-FIT.320 \recid 151121024052193298035068 \start 0:10:59.31 \end 0:10:59.93 \sp SRLFIT \tx te, pai. \mb tu pai \ge that:A go:N \fti pergi.
\ref TPS-20151111-FIT.321 \recid 151121024052590384003193 \start 0:10:59.34 \end 0:10:59.59 \sp EXPFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti apa?
\ref TPS-20151111-FIT.322 \recid 151121024052486560532776 \start 0:11:00.25 \end 0:11:00.84 \sp SRLFIT \tx lomaʔ iko? \mb lomaʔ i- ko \ge delicious:A I- this:A \fti makanan ini enak?
\ref TPS-20151111-FIT.323 \recid 151121024052293822802044 \start 0:11:01.27 \end 0:11:02.34 \sp EXPFIT \tx lomaʔ pulohõ. \mb lomaʔ pulohõ \ge delicious:A furthermore:O \fti enak.
\ref TPS-20151111-FIT.324 \recid 151121024052659007713989 \start 0:11:02.51 \end 0:11:06.09 \sp SRLFIT \tx agu waktu ketriŋ iko teh, bagian iko te gu, a ndo lai gu makan. \mb agu waktu ketriŋ i- ko teh bagi -an i- ko tu gu a ndo lai gu makan \ge 1:N time:A catering:A I- this:A EXCL divide:A -AN:A I- this:A that:A 1:N uh.huh NEG:N exist:N 1:N eat:A \fti waktu saya kerja di catering, saya dibagian membagikan makanan ini, tapi saya tidak ada mencobanya.
\ref TPS-20151111-FIT.325 \recid 151121024052412074327375 \start 0:11:06.64 \end 0:11:08.49 \sp EXPFIT \tx kalaw tompeʔ waʔkan, apo namoõ? \mb kalaw tompeʔ awaʔ -kan apo namoõ \ge if:N place:A 1:N -KAN what:A name:O \fti kalau di tempat kita namanya apa?
\ref TPS-20151111-FIT.326 \recid 151121024052766486583509 \start 0:11:08.49 \end 0:11:09.01 \sp SRLFIT \tx apam. \mb apam \ge k.o.cake:A \fti Apam.
\ref TPS-20151111-FIT.327 \recid 151121024052452318422356 \start 0:11:09.96 \end 0:11:11.64 \sp EXPFIT \tx ndo apam do. \mb ndo apam do \ge NEG:N k.o.cake:A NEGPOL \fti bukan apam.
\ref TPS-20151111-FIT.328 \recid 151121024052892774955042 \start 0:11:11.61 \end 0:11:12.18 \sp SRLFIT \tx opom. \mb opom \ge k.o.cake:A \fti Opom.
\ref TPS-20151111-FIT.329 \recid 151121024052673846700088 \start 0:11:13.44 \end 0:11:14.43 \sp SRLFIT \tx opom piaʔ. \mb opom piaʔ \ge k.o.cake:A TRU.EPIT \fti iya, opom.
\ref TPS-20151111-FIT.330 \recid 151121024052178072452545 \start 0:11:14.02 \end 0:11:15.28 \sp EXPFIT \tx sarabi piaʔ. \mb srabi piaʔ \ge k.o.cake:A TRU.EPIT \fti sarabi.
\ref TPS-20151111-FIT.331 \recid 151121024052549104758677 \start 0:11:15.62 \end 0:11:16.49 \sp SRLFIT \tx bontila kau. \mb bonti -lah kau \ge don't:N -LAH 2 \fti kamu tidak percaya.
\ref TPS-20151111-FIT.332 \recid 151121024052716108498535 \start 0:11:17.74 \end 0:11:18.92 \sp EXPFIT \tx (ta)pi pakeʔ kuwah. \mb tapi pakeʔ kuwah \ge but:N use:A gravy:A \fti tapi pakai kuah.
\ref TPS-20151111-FIT.333 \recid 151121024052542870866134 \start 0:11:19.64 \end 0:11:20.92 \sp SRLFIT \tx m m, sarabi. \mb m m srabi \ge uh.huh uh.huh k.o.cake:A \fti iya, sarabi.
\ref TPS-20151111-FIT.334 \recid 151121024052819053221958 \start 0:11:20.95 \end 0:11:22.89 \sp EXPFIT \tx siko sarabi d͡ʒuwo ndo gu salahɲo. \mb so- i- ko srabi d͡ʒuwo ndo gu salah -ɲo \ge SO- I- this:A k.o.cake:A also:N NEG:N 1:N wrong:A -NYO \fti kalau saya tidak salah, di sini namanya juga sarabi.
\ref TPS-20151111-FIT.335 \recid 151121024052173041635937 \start 0:11:23.08 \end 0:11:24.45 \sp SRLFIT \tx brapo iko t͡ʃiyeʔ malam du? \mb bo- r- apo i- ko t͡ʃiyeʔ malam du \ge BO- R- what:A I- this:A one:N night:A that:A \fti berapa harganya tadi malam itu?
\ref TPS-20151111-FIT.336 \recid 151121024052173219522135 \start 0:11:24.75 \end 0:11:25.75 \sp EXPFIT \tx (li)mo (r)ibu, eh... \mb limo ribu eh \ge five:A thousand:A eh \fti lima ribu rupiah, eh...
\ref TPS-20151111-FIT.337 \recid 151121024052189715405553 \start 0:11:27.06 \end 0:11:27.54 \sp EXPFIT \tx ntah. \mb ontah \ge don't.know:N \fti ...saya tidak tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.338 \recid 151121024053995519834616 \start 0:11:28.03 \end 0:11:30.03 \sp SRLFIT \tx eneʔ den dulu waktu kalo mulut.nabi deʔ kau... \mb eneʔ aden dulu waktu kalaw mulut.nabi deʔ kau \ge TRU.grandmother:N 1SG:N before:A time:A if:N Muhammad’s.birthday:A DEK:A 2 \fti nenek saya dulu waktu Maulid Nabi...
\ref TPS-20151111-FIT.339 \recid 151121024053312640839349 \start 0:11:30.32 \end 0:11:31.41 \sp SRLFIT \tx omuah yo mbuweʔ iko go. \mb omuah yo mo- buweʔ i- ko go \ge want:A 3:N MO- make:A I- this:A this:N \fti ...dia sering bikin ini.
\ref TPS-20151111-FIT.340 \recid 151121024053234129229141 \start 0:11:31.98 \end 0:11:33.14 \sp SRLFIT \tx tah poapo. \mb ontah po- apo \ge don't.know:N PO- what:A \fti entah apa.
\ref TPS-20151111-FIT.341 \recid 151121024053589389780396 \start 0:11:32.12 \end 0:11:33.65 \sp EXPFIT \tx murah mbuweʔẽ ɲeh. \mb murah mo- buweʔẽ ɲe \ge cheap:A MO- make:O word:A \fti membuatnya gampang.
\ref TPS-20151111-FIT.342 \recid 151121024053429267100663 \start 0:11:33.89 \end 0:11:34.92 \sp EXPFIT \tx digoreŋ go ndoʔ, eh. \mb di- goreŋ go ndoʔ eh \ge DI- fry:A this:N NEG:N eh \fti ini digorengkan.
\ref TPS-20151111-FIT.343 \recid 151121024053349084721086 \start 0:11:36.39 \end 0:11:38.29 \sp SRLFIT \tx sumbaraŋ kau lo moŋet͡ʃeʔ goreŋ do. \mb sumbaraŋ kau lo mo- ŋ- ket͡ʃeʔ goreŋ do \ge random:A 2 more:N MO- N- word:A fry:A NEGPOL \fti seenak kamu saja bilang digoreng.
\ref TPS-20151111-FIT.344 \recid 151121024053589528644224 \start 0:11:38.89 \end 0:11:41.08 \sp EXPFIT \tx diapo namoõ du, dibakar du kan? \mb di- apo namoõ du di- bakar du kan \ge DI- what:A name:O that:A DI- burn:A that:A KAN \fti dibakarkan?
\ref TPS-20151111-FIT.345 \recid 151121024053231262439722 \start 0:11:41.12 \end 0:11:41.98 \sp SRLFIT \tx ndoʔ. \mb ndoʔ \ge NEG:N \fti tidak.
\ref TPS-20151111-FIT.346 \recid 151121024053830581476166 \start 0:11:42.42 \end 0:11:43.98 \sp EXPFIT \tx e, diaŋeʔge piaʔ. \mb e di- aŋeʔ -ge piaʔ \ge uh.huh DI- hot:A -GE:A TRU.EPIT \fti dipanaskan.
\ref TPS-20151111-FIT.347 \recid 151121024053592158795333 \start 0:11:43.13 \end 0:11:43.57 \sp SRLFIT \tx e... \mb e \ge hey \fti hey...
\ref TPS-20151111-FIT.348 \recid 151121024053289387963898 \start 0:11:44.48 \end 0:11:44.99 \sp SRLFIT \tx tau diyaŋ. \mb tau diyaŋ \ge know:A 2SG.female:N \fti ...kamu tahu ngak.
\ref TPS-20151111-FIT.349 \recid 151121024053301149518741 \start 0:11:45.4 \end 0:11:50.28 \sp SRLFIT \tx kuwali de, diolesge miɲaʔ bontuaʔ mbuweʔ ku(we) kuwe sopiʔɲo samo miɲaʔẽ. \mb kuwali du di- oles -ge miɲaʔ bontuaʔ mo- buweʔ kuwe kuwe sopiʔ -ɲo samo miɲaʔã \ge pot:A that:A DI- smear:A -GE:A oil:A form:A MO- make:A cake:A cake:A k.o.cake:A -NYO same:A oil:O \fti kuali itu dioleskan minyak seperti membuat kue kepit.
\ref TPS-20151111-FIT.350 \recid 151121024053354244036879 \start 0:11:50.71 \end 0:11:54.45 \sp SRLFIT \tx m, ndo bororonaŋ-ronaŋ miɲaʔẽ do, baru masuaʔge, sret, m. \mb m ndo bo- ro- ronaŋ- ronaŋ miɲaʔã do baru masuaʔ -ge sret m \ge uh.huh NEG:N BO- PART.swim:N- swim:A- swim:A oil:O NEGPOL new:A go.in:A -GE:A IMIT uh.huh \fti minyaknya tidak sampai berenang-renang, setelah itu dimasukkan.
\ref TPS-20151111-FIT.351 \recid 151121024053428194094262 \start 0:11:55.24 \end 0:11:58.04 \sp EXPFIT \tx iyo, itu ti, diapo dibakar apo dulu... \mb iyo i- tu ti di- apo di- bakar apo dulu \ge yes:N I- that:A TI DI- what:A DI- burn:A what:A before:A \fti iya, tempat pemasaknya dibakar dulu...
\ref TPS-20151111-FIT.352 \recid 151121024053529322836873 \start 0:11:57.47 \end 0:11:58.67 \sp SRLFIT \tx tu dibakar beda te ɲo. \mb tu di- bakar beda tu ɲoh \ge that:A DI- burn:A different:A that:A NYO:N \fti kalau dibakar itu beda.
\ref TPS-20151111-FIT.353 \recid 151121024053187835336290 \start 0:11:59.74 \end 0:12:01.89 \sp EXPFIT \tx dibakar s nam(paʔ), e o de gu. \mb di- bakar s n- tampaʔ e o deʔ gu \ge DI- burn:A FILL N- seen:A uh.huh uh.huh DEK:A 1:N \fti saya lihat dibakar kok.
\ref TPS-20151111-FIT.354 \recid 151121024053158687324589 \start 0:12:01.88 \end 0:12:02.7 \sp SRLFIT \tx iyolah. \mb iyo -lah \ge yes:N -LAH \fti iyalah.
\ref TPS-20151111-FIT.355 \recid 151121024053192220331029 \start 0:12:03.17 \end 0:12:04.99 \sp EXPFIT \tx uni gu mbuweʔ itu d͡ʒuwo ti di rumah. \mb uni gu mo- buweʔ i- tu d͡ʒuwo ti di rumah \ge older.sister:A 1:N MO- make:A I- that:A also:N TI LOC house:A \fti kakak saya juga bikin itu di rumah.
\ref TPS-20151111-FIT.356 \recid 151121024053283433775044 \start 0:12:05.43 \end 0:12:05.79 \sp SRLFIT \tx iyo? \mb iyo \ge yes:N \fti iya?
\ref TPS-20151111-FIT.357 \recid 151121024053612164657283 \start 0:12:06.11 \end 0:12:06.51 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.358 \recid 151121024053642832365445 \start 0:12:06.67 \end 0:12:07.07 \sp EXPFIT \tx e... \mb e \ge hey \fti hey...
\ref TPS-20151111-FIT.359 \recid 151121024053873948105842 \start 0:12:07.71 \end 0:12:08.14 \sp SRLFIT \tx a? \mb a \ge huh \fti apa?
\ref TPS-20151111-FIT.360 \recid 151121024053589276895857 \start 0:12:08.44 \end 0:12:09.58 \sp EXPFIT \tx ut͡ʃoʔ apo... \mb ut͡ʃoʔ apo \ge Ucok:A what:A \fti Ucok...
\ref TPS-20151111-FIT.361 \recid 151121024053371370821958 \start 0:12:09.6 \end 0:12:11.26 \sp EXPFIT \tx siyapo namoõ du peɲaɲi du? \mb siyapo namoõ du pe- ɲaɲi du \ge who:A name:O that:A PE- sing:A that:A \fti siapa namanya penyanyi itu?
\ref TPS-20151111-FIT.362 \recid 151121024053833317624404 \start 0:12:11.52 \end 0:12:12.52 \sp SRLFIT \tx ut͡ʃoʔ.sumbara. \mb ut͡ʃoʔ.sumbara \ge Ucok.Sumbara \fti Ucok Sumbara.
\ref TPS-20151111-FIT.363 \recid 151121024053794138423399 \start 0:12:12.98 \end 0:12:14.61 \sp EXPFIT \tx indo, ndo ut͡ʃoʔ.sumbara do. \mb indo ndo ut͡ʃoʔ.sumbara do \ge NEG:A NEG:N Ucok.Sumbara NEGPOL \fti bukan Ucok Sumbara.
\ref TPS-20151111-FIT.364 \recid 151121024053544418442062 \start 0:12:14.72 \end 0:12:15.73 \sp EXPFIT \tx edi.t͡ʃotoʔ. \mb edi.t͡ʃotoʔ \ge Edi.Cotok \fti Edi Cotok.
\ref TPS-20151111-FIT.365 \recid 151121024053780525395413 \start 0:12:14.75 \end 0:12:15.76 \sp SRLFIT \tx edi.t͡ʃotoʔ. \mb edi.t͡ʃotoʔ \ge Edi.Cotok \fti Edi Cotok.
\ref TPS-20151111-FIT.366 \recid 151121024053606739185470 \start 0:12:15.93 \end 0:12:17.47 \sp EXPFIT \tx dakeʔ rumah kau rumahẽ naʔ? \mb dakeʔ rumah kau rumahã naʔ \ge near:A house:A 2 house:O want:A \fti rumahnya dekat rumah kamukan?
\ref TPS-20151111-FIT.367 \recid 151121024053185144017403 \start 0:12:17.37 \end 0:12:18.32 \sp SRLFIT \tx iyo, biniẽ. \mb iyo biniĩ \ge yes:N wife:O \fti iya, rumah istrinya.
\ref TPS-20151111-FIT.368 \recid 151121024053421044051320 \start 0:12:18.42 \end 0:12:19.01 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.369 \recid 151121024053315600177133 \start 0:12:18.97 \end 0:12:19.35 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.370 \recid 151121024053906318225477 \start 0:12:19.16 \end 0:12:19.99 \sp EXPFIT \tx di situẽ kini. \mb di situũ kinin \ge LOC there:O now:N \fti sekarang dia di sana.
\ref TPS-20151111-FIT.371 \recid 151121024053387841267976 \start 0:12:20.55 \end 0:12:22.21 \sp SRLFIT \tx o o, ndaʔ terkenal (ba)gay do. \mb o o ndaʔ ter- kenal bagay do \ge uh.huh uh.huh NEG:N TER- recognize:A also:A NEGPOL \fti iya, dia tidak terkenal.
\ref TPS-20151111-FIT.372 \recid 151121024053324995418451 \start 0:12:22.41 \end 0:12:25.64 \sp EXPFIT \tx di, di situ, ot͡ʃoʔ yo poi ko rumah gu. \mb di di situ ot͡ʃoʔ yo poi ko rumah gu \ge LOC LOC there:A often:A 3:N go:A to:N house:A 1:N \fti dia sering datang ke rumah saya.
\ref TPS-20151111-FIT.373 \recid 151121024053229285130742 \start 0:12:25.21 \end 0:12:26.42 \sp SRLFIT \tx moŋapo, mboli ayam? \mb mo- ŋ- apo mo- boli ayam \ge MO- N- what:A MO- buy:A chicken:A \fti ngapain, membeli Ayam?
\ref TPS-20151111-FIT.374 \recid 151121024053658442103163 \start 0:12:25.79 \end 0:12:27.53 \sp EXPFIT \tx momboli ayam. \mb mo- m- boli ayam \ge MO- N- buy:A chicken:A \fti membeli Ayam.
\ref TPS-20151111-FIT.375 \recid 151121024053373000534251 \start 0:12:27.17 \end 0:12:27.88 \sp SRLFIT \tx iɲo poi? \mb i- ɲo poi \ge I- 3:N go:A \fti dia pergi?
\ref TPS-20151111-FIT.376 \recid 151121024053529495206521 \start 0:12:28.31 \end 0:12:29.12 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.377 \recid 151121024053669145443988 \start 0:12:29.12 \end 0:12:29.4 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.378 \recid 151121024053355305661074 \start 0:12:29.54 \end 0:12:30.45 \sp EXPFIT \tx samo biniĩ. \mb samo biniĩ \ge with:A wife:O \fti sama istrinya.
\ref TPS-20151111-FIT.379 \recid 151121024053277963741263 \start 0:12:30.98 \end 0:12:35.42 \sp EXPFIT \tx momboli ayam, momboli pop.es, momboli d͡ʒaga uni gu la kan. \mb mo- m- boli ayam mo- m- boli pop.es mo- m- boli d͡ʒaga uni gu la kan \ge MO- N- buy:A chicken:A MO- N- buy:A pop.ice:N MO- N- buy:A sell:A older.sister:A 1:N PFCT KAN \fti membeli Ayam, membeli pop ice dan membeli jualan kakak saya.
\ref TPS-20151111-FIT.380 \recid 151121024053961407310933 \start 0:12:36.11 \end 0:12:36.67 \sp EXPFIT \tx da(h) tu... \mb dah tu \ge PFCT that:A \fti setelah itu...
\ref TPS-20151111-FIT.381 \recid 151121024054436446113558 \start 0:12:38.41 \end 0:12:39.87 \sp EXPFIT \tx waktu di situ gu kan... \mb waktu di situ gu kan \ge time:A LOC there:A 1:N KAN \fti ...waktu saya di sana...
\ref TPS-20151111-FIT.382 \recid 151121024054777401604269 \start 0:12:40.54 \end 0:12:42.34 \sp EXPFIT \tx o di disobuiʔge umaʔ gu. \mb o di di- sobuiʔ -ge umaʔ gu \ge FILL LOC DI- mention:A -GE:A mother:A 1:N \fti ...ibu saya kasih tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.383 \recid 151121024054389168721716 \start 0:12:42.77 \end 0:12:43.83 \sp EXPFIT \tx "pit", ket͡ʃeʔẽkan. \mb pit ket͡ʃeʔẽ -kan \ge Pit word:O -KAN \fti "Pit", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.384 \recid 151121024054186661791475 \start 0:12:43.92 \end 0:12:45.88 \sp EXPFIT \tx "edi.t͡ʃotoʔ di siko kini", t͡ʃeʔ. \mb edi.t͡ʃotoʔ di so- i- ko kinin t͡ʃeʔ \ge Edi.Cotok LOC SO- I- this:A now:N word:A \fti "Edi Cotok sekarang di sini", kata ibu.
\ref TPS-20151111-FIT.385 \recid 151121024054185607312433 \start 0:12:46.86 \end 0:12:48.05 \sp EXPFIT \tx "edi.t͡ʃotoʔ", t͡ʃeʔ gu. \mb edi.t͡ʃotoʔ t͡ʃeʔ gu \ge Edi.Cotok word:A 1:N \fti "Edi Cotok", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.386 \recid 151121024054432020475389 \start 0:12:48.26 \end 0:12:51.08 \sp EXPFIT \tx "o oh", t͡ʃeʔ gu kan, pertamokan ndo ŋeh gu do kan. \mb o oh t͡ʃeʔ gu kan pertamo -kan ndo ŋeh gu do kan \ge uh.huh uh.huh word:A 1:N KAN first:A -KAN NEG:N in.the.mood:N 1:N NEGPOL KAN \fti " o oh", kata saya, awalnya saya kurang tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.387 \recid 151121024054752039942563 \start 0:12:51.13 \end 0:12:52.63 \sp EXPFIT \tx iɲo ndo tau gu sapo. \mb i- ɲo ndo tau gu sapo \ge I- 3:N NEG:N know:A 1:N who:A \fti saya tidak tahu siapa.
\ref TPS-20151111-FIT.388 \recid 151121024054921560980425 \start 0:12:51.13 \end 0:12:54.89 \sp SRLFIT \tx ɲo ndo terkenal ameʔ raso gu do, a ut͡ʃoʔ.sumbara lai tau. \mb ɲo ndo ter- kenal ameʔ raso gu do a ut͡ʃoʔ.sumbara lai tau \ge 3:N NEG:N TER- recognize:A very:N feel:A 1:N NEGPOL FILL Ucok.Sumbara exist:N know:A \fti menurut saya dia tidak terkenal, kalau Ucok Sumbara saya tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.389 \recid 151121024054347398353414 \start 0:12:54.89 \end 0:12:56.55 \sp SRLFIT \tx ut͡ʃoʔ.sumbara ame uraŋ apo ompun... \mb ut͡ʃoʔ.sumbara ame uraŋ apo ompun \ge Ucok.Sumbara just:N person:A what:A 2:N \fti Ucok Sumbara orang...
\ref TPS-20151111-FIT.390 \recid 151121024054610277574043 \start 0:12:56.79 \end 0:12:57.4 \sp EXPFIT \tx uraŋ panti. \mb uraŋ panti \ge person:A Panti \fti orang Panti.
\ref TPS-20151111-FIT.391 \recid 151121024054554866215306 \start 0:12:57.4 \end 0:12:57.78 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.392 \recid 151121024054475525594641 \start 0:12:58.04 \end 0:12:59.21 \sp EXPFIT \tx sebelum panti... \mb se- belum panti \ge SE- not.yet:N Panti \fti sebelum Panti...
\ref TPS-20151111-FIT.393 \recid 151121024054866169265098 \start 0:12:58.06 \end 0:12:59.76 \sp SRLFIT \tx a, tand͡ʒuaŋ.aro. \mb a tand͡ʒuaŋ.aro \ge uh.huh Tanjung.aro \fti Tanjung Aro.
\ref TPS-20151111-FIT.394 \recid 151121024054705596543382 \start 0:12:59.87 \end 0:13:00.2 \sp EXPFIT \tx e... \mb e \ge hey \fti hey...
\ref TPS-20151111-FIT.395 \recid 151121024054821865096920 \start 0:13:00.43 \end 0:13:02.71 \sp EXPFIT \tx d͡ʒand͡ʒi d͡ʒand͡ʒi d͡ʒand͡ʒi.nauli. \mb d͡ʒand͡ʒi d͡ʒand͡ʒi d͡ʒand͡ʒi.nauli \ge promise:A promise:A Janji.Nauli \fti ...orang Janji Nauli.
\ref TPS-20151111-FIT.396 \recid 151121024054872745589398 \start 0:13:01.49 \end 0:13:02.72 \sp SRLFIT \tx tand͡ʒuaŋ.aro. \mb tand͡ʒuaŋ.aro \ge Tanjung.aro \fti orang Tanjung Aro.
\ref TPS-20151111-FIT.397 \recid 151121024054358253892417 \start 0:13:02.98 \end 0:13:04.11 \sp SRLFIT \tx d͡ʒand͡ʒi.nauli di rao. \mb d͡ʒand͡ʒi.nauli di rao \ge Janji.Nauli LOC Rao \fti Janji Nauli di Rao.
\ref TPS-20151111-FIT.398 \recid 151121024054781696400930 \start 0:13:04.96 \end 0:13:06.53 \sp EXPFIT \tx lomaʔ me di rao. \mb lomaʔ me di rao \ge delicious:A just:N LOC Rao \fti enak saja kamu bilang di Rao.
\ref TPS-20151111-FIT.399 \recid 151121024054949398960172 \start 0:13:06.67 \end 0:13:09.01 \sp SRLFIT \tx di apo ompun e, lewat alay d͡ʒand͡ʒi.nauli du. \mb di apo ompun e lewat alay d͡ʒand͡ʒi.nauli du \ge LOC what:A 2:N uh.huh go.by:A Alai Janji.Nauli that:A \fti Janji Nauli itu lewat dari Alai.
\ref TPS-20151111-FIT.400 \recid 151121024054816149625926 \start 0:13:10.55 \end 0:13:11.67 \sp SRLFIT \tx purba.nauli kwaʔ. \mb purba.nauli kuwaʔ \ge Purba.Nauli possible:A \fti mungkin Purba Nauli.
\ref TPS-20151111-FIT.401 \recid 151121024054787696160515 \start 0:13:11.71 \end 0:13:17.3 \sp EXPFIT \tx m, purba.nauli du ɲo, d͡ʒand͡ʒi.nauli du dokeʔ sebelum tand͡ʒuaŋ.aro ko mari. \mb m purba.nauli du ɲoh d͡ʒand͡ʒi.nauli du dokeʔ se- belum tand͡ʒuaŋ.aro ko mari \ge uh.huh Purba.Nauli that:A NYO:N Janji.Nauli that:A near:A SE- not.yet:N Tanjung.aro to:N here:A \fti itu namanya kampuang Purba Nauli, kalau Janji Nauli sebelum Tanjung Aro.
\ref TPS-20151111-FIT.402 \recid 151121024054877531682512 \start 0:13:17.3 \end 0:13:18.04 \sp SRLFIT \tx duriyan.kadap. \mb duriyan.kadap \ge Durian.Kadap \fti itu namanya Durian Kadap.
\ref TPS-20151111-FIT.403 \recid 151121024054347021345887 \start 0:13:18.94 \end 0:13:23.61 \sp EXPFIT \tx duriyan.kadap, d͡ʒand͡ʒi.manahan, pokoʔõ baɲaʔ d͡ʒand͡ʒi d͡ʒand͡ʒi di situ namoõ. \mb duriyan.kadap d͡ʒand͡ʒi.manahan pokoʔõ baɲaʔ d͡ʒand͡ʒi d͡ʒand͡ʒi di situ namoõ \ge Durian.Kadap Janji.Manahan main:O a.lot:A promise:A promise:A LOC there:A name:O \fti Durian Kadap, Janji Manahan, pokoknya banyak yang nama kampungnya yang pakai janji di sana.
\ref TPS-20151111-FIT.404 \recid 151121024054100991163402 \start 0:13:23.33 \end 0:13:25.72 \sp SRLFIT \tx bokolobiahan ameʔ kwaʔ ye, apo kwaʔ kisahẽ do? \mb bo- ko- lobiah -an ameʔ kuwaʔ ye apo kuwaʔ kisahã do \ge BO- KO- more:A -AN:A very:N possible:A EXCL what:A possible:A story:O NEGPOL \fti berkelebihan sekali ya, memangnya bagaimana kisahnya?
\ref TPS-20151111-FIT.405 \recid 151121024054636355337779 \start 0:13:24.37 \end 0:13:24.94 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.406 \recid 151121024054801334327924 \start 0:13:25.68 \end 0:13:26.22 \sp EXPFIT \tx ntah. \mb ontah \ge don't.know:N \fti saya tidak tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.407 \recid 151121024054865527109055 \start 0:13:26.18 \end 0:13:27.45 \sp SRLFIT \tx taɲolah sobuaʔ ko uraŋ do. \mb taɲo -lah sobuaʔ ko uraŋ do \ge ask:A -LAH a.little:A to:N person:A NEGPOL \fti tanya saja sama mereka.
\ref TPS-20151111-FIT.408 \recid 151121024054903399290562 \start 0:13:27.33 \end 0:13:27.95 \sp EXPFIT \tx kundaʔ. \mb kundaʔ \ge NEG:N \fti saya tidak mau.
\ref TPS-20151111-FIT.409 \recid 151121024054931394004355 \start 0:13:27.75 \end 0:13:28.78 \sp SRLFIT \tx gaʔ ati gu dulu du... \mb gaʔ hati gu dulu du \ge very:N liver:A 1:N before:A that:A \fti menurut saya dulu itu...
\ref TPS-20151111-FIT.410 \recid 151121024054855761672183 \start 0:13:28.54 \end 0:13:29.82 \sp EXPFIT \tx a tu ket͡ʃeʔ umaʔ gu kan... \mb a tu ket͡ʃeʔ umaʔ gu kan \ge uh.huh that:A word:A mother:A 1:N KAN \fti lalu kata ibu saya...
\ref TPS-20151111-FIT.411 \recid 151121024054715228164009 \start 0:13:30.2 \end 0:13:32.36 \sp EXPFIT \tx "o kalaw...", ditaɲoõkan... \mb o kalaw di- taɲoõ -kan \ge FILL if:N DI- ask:O -KAN \fti "...kalau...", ibu saya nanya...
\ref TPS-20151111-FIT.412 \recid 151121024054770024517783 \start 0:13:32.99 \end 0:13:43.19 \sp EXPFIT \tx "kalaw di siko", ket͡ʃeʔẽ, "kalo o brapo tih kalo t͡ʃater?", ket͡ʃeʔẽkan, "kalo iɲo poi?", t͡ʃeʔẽ, "kalo edi.t͡ʃotoʔ du dit͡ʃater", ket͡ʃeʔ umaʔ, ɲobuiʔge iɲo. \mb kalaw di so- i- ko ket͡ʃeʔẽ kalaw o bo- r- apo tih kalaw t͡ʃater ket͡ʃeʔẽ -kan kalaw i- ɲo poi t͡ʃeʔẽ kalaw edi.t͡ʃotoʔ du di- t͡ʃater ket͡ʃeʔ umaʔ ɲ- sobuiʔ -ge i- ɲo \ge if:N LOC SO- I- this:A word:O if:N FILL BO- R- what:A LAH:N if:N rent:A word:O -KAN if:N I- 3:N go:A word:O if:N Edi.Cotok that:A DI- rent:A word:A mother:A N- mention:A -GE:A I- 3:N \fti "kalau kamu lagi di sini, berapa caterannya?", kata ibu saya menyebut dia.
\ref TPS-20151111-FIT.413 \recid 151121024054830962544725 \start 0:13:43.59 \end 0:13:45.33 \sp EXPFIT \tx (ta)pi tah boapo umaʔ gu ko iɲokan. \mb tapi ontah bo- apo umaʔ gu ko i- ɲo -kan \ge but:N don't.know:N BO- what:A mother:A 1:N to:N I- 3:N -KAN \fti tapi saya tidak tahu ibu saya panggil apa sama dia.
\ref TPS-20151111-FIT.414 \recid 151121024054638669643690 \start 0:13:45.41 \end 0:13:46.22 \sp SRLFIT \tx m m, tuh? \mb m m tu \ge uh.huh uh.huh that:A \fti iya, terus?
\ref TPS-20151111-FIT.415 \recid 151121024054466374422609 \start 0:13:46.12 \end 0:13:46.69 \sp EXPFIT \tx m tu... \mb m tu \ge uh.huh that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.416 \recid 151121024054237897463328 \start 0:13:47.15 \end 0:13:51.11 \sp EXPFIT \tx "o, kalaw waʔ masih di siko ni duwo d͡ʒuta", ket͡ʃeʔẽkan. \mb o kalaw awaʔ masih di so- i- ko ni duwo d͡ʒuta ket͡ʃeʔẽ -kan \ge FILL if:N 1:N still:N LOC SO- I- this:A TRU.older.sister two:A million:N word:O -KAN \fti "kalau saya masih di sini, sekitar dua juta rupiah", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.417 \recid 151121024054659148909244 \start 0:13:50.63 \end 0:13:51.14 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.418 \recid 151121024054486578807839 \start 0:13:51.23 \end 0:13:51.67 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.419 \recid 151121024054122096657287 \start 0:13:51.72 \end 0:13:52.06 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.420 \recid 151121024054974974956781 \start 0:13:51.98 \end 0:13:58.05 \sp EXPFIT \tx "kal(o), tapi kalaw o awaʔ lah di bukiʔ, duwo staŋah, duwo staŋah d͡ʒuta" ket͡ʃeʔẽkan. \mb kalaw tapi kalaw o awaʔ lah di bukiʔtiŋgi duwo so- taŋah duwo so- taŋah d͡ʒuta ket͡ʃeʔẽ -kan \ge if:N but:N if:N FILL 1:N PFCT LOC Bukittinggi two:A SO- middle:A two:A SO- middle:A million:N word:O -KAN \fti "tapi kalau saya sudah di Bukittinggi lagi, naik menjadi dua juta lima ratus ribu rupiah", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.421 \recid 151121024054532407979480 \start 0:13:58.63 \end 0:14:00.3 \sp EXPFIT \tx "o oh", ket͡ʃeʔ umaʔ gu. \mb o oh ket͡ʃeʔ umaʔ gu \ge uh.huh uh.huh word:A mother:A 1:N \fti "begitu ya", kata ibu saya.
\ref TPS-20151111-FIT.422 \recid 151121024054791096728387 \start 0:14:00.48 \end 0:14:01.76 \sp EXPFIT \tx tu disobuiʔ keʔ gu kan. \mb tu di- sobuiʔ keʔ gu kan \ge that:A DI- mention:A to:N 1:N KAN \fti lalu ibu saya kasih tahu saya.
\ref TPS-20151111-FIT.423 \recid 151121024054182497243722 \start 0:14:02.42 \end 0:14:03.51 \sp EXPFIT \tx tu golaʔ me gu kan. \mb tu golaʔ me gu kan \ge that:A laughter:A just:N 1:N KAN \fti terus saya ketawa saja.
\ref TPS-20151111-FIT.424 \recid 151121024054636675679450 \start 0:14:03.88 \end 0:14:06.17 \sp SRLFIT \tx naʔ broleʔ ompun kwaʔ dipiŋahã itu gaʔ ati gu. \mb naʔ bo- r- oleʔ ompun kuwaʔ di- p- iŋahã i- tu gaʔ hati gu \ge want:A BO- R- party:A 2:N possible:A DI- PO- clean:O I- that:A very:N liver:A 1:N \fti mungkin ketika kamu menikah ibu kamu akan memanggil Edi Cotok itu.
\ref TPS-20151111-FIT.425 \recid 151121024054318352655833 \start 0:14:05.24 \end 0:14:06.44 \sp EXPFIT \tx ontala. \mb ontah -lah \ge don't.know:N -LAH \fti saya tidak tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.426 \recid 151121024055254077374562 \start 0:14:06.87 \end 0:14:08.01 \sp EXPFIT \tx tu golaʔ me gu kan. \mb tu golaʔ me gu kan \ge that:A laughter:A just:N 1:N KAN \fti saya ketawa saja.
\ref TPS-20151111-FIT.427 \recid 151121024055404679018212 \start 0:14:08.11 \end 0:14:09.74 \sp EXPFIT \tx da(h) tu tibo apaʔ du. \mb dah tu tibo apaʔ du \ge PFCT that:A arrive:A TRU.father:A that:A \fti lalu bapak itu datang ke rumah saya.
\ref TPS-20151111-FIT.428 \recid 151121024055784646547538 \start 0:14:09.95 \end 0:14:10.91 \sp SRLFIT \tx ɲo soraŋ? \mb ɲo so- oraŋ \ge 3:N SO- person:N \fti dia sendiri?
\ref TPS-20151111-FIT.429 \recid 151121024055225693190190 \start 0:14:10.02 \end 0:14:10.82 \sp EXPFIT \tx ka aku... \mb ka agu \ge to:N 1:N \fti saya...
\ref TPS-20151111-FIT.430 \recid 151121024055269094338221 \start 0:14:10.91 \end 0:14:12.82 \sp EXPFIT \tx iyo, ko momboli pop.es. \mb iyo ko mo- m- boli pop.es \ge yes:N FUT:N MO- N- buy:A pop.ice:N \fti iya, dia mau membeli pop ice.
\ref TPS-20151111-FIT.431 \recid 151121024055344384848838 \start 0:14:13.62 \end 0:14:15.32 \sp EXPFIT \tx e pertamo momboli ayam. \mb e pertamo mo- m- boli ayam \ge uh.huh first:A MO- N- buy:A chicken:A \fti awalnya dia membeli Ayam.
\ref TPS-20151111-FIT.432 \recid 151121024055336687690997 \start 0:14:15.55 \end 0:14:18.27 \sp EXPFIT \tx aku sodaŋ masaʔ di apokan, dapua. \mb agu sodaŋ masaʔ di apo -kan dapua \ge 1:N medium:N cook:A LOC what:A -KAN kitchen:A \fti waktu itu saya sedang memasak di dapur.
\ref TPS-20151111-FIT.433 \recid 151121024055289997843745 \start 0:14:18.9 \end 0:14:20.61 \sp EXPFIT \tx tibo ɲe uni gu, ni sis... \mb tibo ɲe uni gu ni sis \ge arrive:A word:A older.sister:A 1:N TRU.older.sister TRU.Isis \fti lalu kata kak Isis...
\ref TPS-20151111-FIT.434 \recid 151121024055350313917966 \start 0:14:20.77 \end 0:14:25.21 \sp EXPFIT \tx pertamo ni sis o samo gu duduaʔ di situ neŋoʔ gu masaʔ deʔ diyã deʔ kau kan. \mb pertamo ni sis o samo gu duduaʔ di situ n- teŋoʔ gu masaʔ deʔ diyã deʔ kau kan \ge first:A TRU.older.sister TRU.Isis FILL same:A 1:N sit:A LOC there:A N- look:A 1:N cook:A DEK:A 2SG.female:N DEK:A 2 KAN \fti awalnya kak Isis duduk di dapur melihat saya memasak.
\ref TPS-20151111-FIT.435 \recid 151121024055753305124630 \start 0:14:25.65 \end 0:14:25.98 \sp EXPFIT \tx tu... \mb tu \ge that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.436 \recid 151121024055443277816427 \start 0:14:26.24 \end 0:14:27.21 \sp EXPFIT \tx poi yo ko luwar. \mb poi yo ko luwar \ge go:A 3:N to:N out:A \fti ...kak Isis pergi ke luar.
\ref TPS-20151111-FIT.437 \recid 151121024055523194764600 \start 0:14:27.32 \end 0:14:28.69 \sp EXPFIT \tx tah naʔ moŋapo yo ko luwar. \mb ontah naʔ mo- ŋ- apo yo ko luwar \ge don't.know:N want:A MO- N- what:A 3:N to:N out:A \fti saya tidak tahu dia mau ngapain ke luar.
\ref TPS-20151111-FIT.438 \recid 151121024055649348719324 \start 0:14:28.9 \end 0:14:34.23 \sp EXPFIT \tx tu nampaʔ yo muŋkin edi.t͡ʃotoʔ du kan, poi yo baliaʔ yo ko dalam, "pit pit, teh edi.t͡ʃotoʔ du", t͡ʃeʔ ɲo, larilah gu kan. \mb tu n- tampaʔ yo muŋkin edi.t͡ʃotoʔ du kan poi yo baliaʔ yo ko dalam pit pit teh edi.t͡ʃotoʔ du t͡ʃeʔ ɲo lari -lah gu kan \ge that:A N- seen:A 3:N possible:N Edi.Cotok that:A KAN go:A 3:N turn.around:A 3:N to:N inside:A Pit Pit EXCL Edi.Cotok that:A word:A 3:N run:A -LAH 1:N KAN \fti mungkin dia melihat Edi Cotok, lalu dia masuk ke rumah lagi, "Pit, Pit, itu Edi Cotok", katanya, lalu saya lari ke luar.
\ref TPS-20151111-FIT.439 \recid 151121024055624189269355 \start 0:14:34.48 \end 0:14:35.21 \sp SRLFIT \tx tiŋga. \mb tiŋga \ge stay:A \fti gorengan kamu tinggal.
\ref TPS-20151111-FIT.440 \recid 151121024055468202893714 \start 0:14:34.58 \end 0:14:36.14 \sp EXPFIT \tx mode uraŋ kolot lo gu kan. \mb mode uraŋ kolot lo gu kan \ge style:A person:A conservative:A more:N 1:N KAN \fti saya seperti orang bodoh.
\ref TPS-20151111-FIT.441 \recid 151121024055815333155634 \start 0:14:36.17 \end 0:14:37.57 \sp SRLFIT \tx tiŋga goreŋan tadin du? \mb tiŋga goreŋ -an tadin du \ge stay:A fry:A -AN:A earlier:A that:A \fti gorengan tadi kamu tinggalkan?
\ref TPS-20151111-FIT.442 \recid 151121024055940609034336 \start 0:14:37.8 \end 0:14:42.17 \sp EXPFIT \tx e ndo, indo moŋa(po), indo moŋapo, olun moŋapo-ŋapo le, pokoʔ naʔ masaʔ gu baru. \mb e ndo indo mo- ŋ- apo indo mo- ŋ- apo olun mo- ŋ- apo ~ ŋ- apo le pokoʔ naʔ masaʔ gu baru \ge uh.huh NEG:N NEG:A MO- N- what:A NEG:A MO- N- what:A not.yet:N MO- N- what:A ~ N- what:A more:N main:A want:A cook:A 1:N new:A \fti saya belum ngapa-ngapai, pokoknya waktu itu saya baru mulai memasak.
\ref TPS-20151111-FIT.443 \recid 151121024055207361695123 \start 0:14:43.31 \end 0:14:43.87 \sp EXPFIT \tx da(h) tu... \mb dah tu \ge PFCT that:A \fti setelah itu...
\ref TPS-20151111-FIT.444 \recid 151121024055895087521708 \start 0:14:44.35 \end 0:14:45.53 \sp EXPFIT \tx tibo o... \mb tibo o \ge arrive:A FILL \fti ...datang...
\ref TPS-20151111-FIT.445 \recid 151121024055614887065905 \start 0:14:46.82 \end 0:14:47.62 \sp EXPFIT \tx ndo bontuaʔ iɲo do. \mb ndo bontuaʔ i- ɲo do \ge NEG:N form:A I- 3:N NEGPOL \fti ...dia tidak seperti dulu lagi.
\ref TPS-20151111-FIT.446 \recid 151121024055727468664570 \start 0:14:47.64 \end 0:14:51.59 \sp EXPFIT \tx pokoʔ ndo mirip bontuaʔ iɲo dulu le do, lah gaeʔ, iɲo lah gaeʔkan. \mb pokoʔ ndo mirip bontuaʔ i- ɲo dulu le do lah gaeʔ i- ɲo lah gaeʔ -kan \ge main:A NEG:N similar:A form:A I- 3:N before:A more:N NEGPOL PFCT old:A I- 3:N PFCT old:A -KAN \fti pokoknya dia tidak seperti dulu lagi, sekarang sudah tua.
\ref TPS-20151111-FIT.447 \recid 151121024055938702340795 \start 0:14:51.92 \end 0:14:53.05 \sp EXPFIT \tx lah gaeʔ kini. \mb lah gaeʔ kinin \ge PFCT old:A now:N \fti sekarang sudah tua.
\ref TPS-20151111-FIT.448 \recid 151121024055290283261798 \start 0:14:53.38 \end 0:14:54.13 \sp EXPFIT \tx a tu... \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.449 \recid 151121024055257877064775 \start 0:14:54.63 \end 0:14:55.78 \sp EXPFIT \tx ontoʔ me gu kan. \mb ontoʔ me gu kan \ge silent:A just:N 1:N KAN \fti ...saya diam saja.
\ref TPS-20151111-FIT.450 \recid 151121024055582890645041 \start 0:14:55.78 \end 0:14:58.8 \sp EXPFIT \tx biyaso, "ŋapo mode iko go?", ket͡ʃeʔ gu o uraŋ du kan. \mb biyaso ŋ- apo mode i- ko go ket͡ʃeʔ gu o uraŋ du kan \ge usual:A N- what:A style:A I- this:A this:N word:A 1:N FILL person:A that:A KAN \fti "kenapa seperti ini?", kata mereka.
\ref TPS-20151111-FIT.451 \recid 151121024055289673493429 \start 0:14:59.43 \end 0:15:00.54 \sp EXPFIT \tx gayaã deʔ kau... \mb gayaã deʔ kau \ge style:O DEK:A 2 \fti gayanya waktu itu...
\ref TPS-20151111-FIT.452 \recid 151121024055892379121341 \start 0:15:00.76 \end 0:15:02.49 \sp EXPFIT \tx tau kau trompa wiro.sableŋ duah? \mb tau kau trompa wiro.sableŋ du \ge know:A 2 sandal:A Wiro.Sableng that:A \fti ...kamu tahukan sandal Wiro Sableng?
\ref TPS-20151111-FIT.453 \recid 151121024055493335030413 \start 0:15:02.7 \end 0:15:05.17 \sp EXPFIT \tx yaŋ botali-tali du, a itu ti trompaã. \mb yaŋ bo- tali ~ tali du a i- tu ti trompaã \ge REL:N BO- string:A ~ string:A that:A uh.huh I- that:A TI sandal:O \fti yang pakai tali itu, dia memakai sandal itu.
\ref TPS-20151111-FIT.454 \recid 151121024055427408451353 \start 0:15:02.74 \end 0:15:03.26 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.455 \recid 151121024055745650072860 \start 0:15:03.36 \end 0:15:04.18 \sp SRLFIT \tx a a, a a. \mb a a a a \ge uh.huh uh.huh uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.456 \recid 151121024055213306806376 \start 0:15:05.23 \end 0:15:05.52 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.457 \recid 151121024055263412510929 \start 0:15:05.47 \end 0:15:06.66 \sp EXPFIT \tx srewa srewa pendeʔ. \mb sorewa sorewa pendeʔ \ge pants:A pants:A short:A \fti celananya celana pendek.
\ref TPS-20151111-FIT.458 \recid 151121024055611644534626 \start 0:15:07.08 \end 0:15:08.21 \sp EXPFIT \tx pokoʔ pakeʔ bad͡ʒu... \mb pokoʔ pakeʔ bad͡ʒu \ge main:A use:A garment:A \fti pokoknya pakai baju...
\ref TPS-20151111-FIT.459 \recid 151121024055777397710037 \start 0:15:08.22 \end 0:15:10.14 \sp EXPFIT \tx katebe waktu itu ndo gu salah. \mb katebe waktu i- tu ndo gu salah \ge sleeveless:A time:A I- that:A NEG:N 1:N wrong:A \fti ...kensi waktu itu kalau saya tidak salah.
\ref TPS-20151111-FIT.460 \recid 151121024055556482324609 \start 0:15:10.03 \end 0:15:10.62 \sp SRLFIT \tx biniĩ? \mb biniĩ \ge wife:O \fti istrinya?
\ref TPS-20151111-FIT.461 \recid 151121024055321387573238 \start 0:15:10.93 \end 0:15:11.6 \sp EXPFIT \tx biniĩ... \mb biniĩ \ge wife:O \fti istrinya...
\ref TPS-20151111-FIT.462 \recid 151121024055981169225553 \start 0:15:11.64 \end 0:15:12.97 \sp EXPFIT \tx pakay t͡ʃelana pendeʔ. \mb pakay t͡ʃelana pendeʔ \ge use:A pant:A short:A \fti ...pakai celana pendek.
\ref TPS-20151111-FIT.463 \recid 151121024055289340147236 \start 0:15:13.12 \end 0:15:14.26 \sp SRLFIT \tx gaul te biniẽ. \mb gaul tu biniĩ \ge socialize:A that:A wife:O \fti istrinya gaul.
\ref TPS-20151111-FIT.464 \recid 151121024055355247398046 \start 0:15:14.42 \end 0:15:15.98 \sp EXPFIT \tx iyo, biniĩ peɲaɲi d͡ʒuwo ndoʔ? \mb iyo biniĩ pe- ɲaɲi d͡ʒuwo ndoʔ \ge yes:N wife:O PE- sing:A also:N NEG:N \fti iya, istrinya penyanyi jugakan?
\ref TPS-20151111-FIT.465 \recid 151121024055963514273705 \start 0:15:15.96 \end 0:15:18.32 \sp SRLFIT \tx ndo tau ko biniĩ uraŋ xx tapuih do? \mb ndo tau ko biniĩ uraŋ xx tapuih do \ge NEG:N know:A to:N wife:O person:A xx Tapuih NEGPOL \fti kamu tidak tahu istrnya orang Tapus?
\ref TPS-20151111-FIT.466 \recid 151121024055166436463640 \start 0:15:18.94 \end 0:15:19.34 \sp EXPFIT \tx di... \mb di \ge LOC \fti di...
\ref TPS-20151111-FIT.467 \recid 151121024055206502573517 \start 0:15:18.96 \end 0:15:21.44 \sp SRLFIT \tx tau, ndaʔ tau kau keʔ rumah den rumahẽ keʔ mano do? \mb tau ndaʔ tau kau keʔ rumah aden rumahã keʔ mano do \ge know:A NEG:N know:A 2 like:N house:A 1SG:N house:O like:N which:A NEGPOL \fti kamu tidak tahu rumahnya yang di dekat rumah saya di mana?
\ref TPS-20151111-FIT.468 \recid 151121024055505521663836 \start 0:15:21.28 \end 0:15:22.55 \sp EXPFIT \tx ra, o ndaʔ tau den do. \mb ra o ndaʔ tau aden do \ge XXX FILL NEG:N know:A 1SG:N NEGPOL \fti saya tidak tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.469 \recid 151121024055207020144304 \start 0:15:22.19 \end 0:15:25.8 \sp SRLFIT \tx kau tau kau dakeʔ rumah den kan ado simpaŋ sabalah ha, di muŋko itu. \mb kau tau kau dakeʔ rumah aden kan ado simpaŋ sa- balah ha di muŋko i- tu \ge 2 know:A 2 near:A house:A 1SG:N KAN exist:N branch:A SA:N- side:N huh LOC front:A I- that:A \fti kamu tahukan di dekat rumah saya ada simpang, rumahnya di depan simpang itu.
\ref TPS-20151111-FIT.470 \recid 151121024056289157910411 \start 0:15:24.31 \end 0:15:27.21 \sp EXPFIT \tx iyo, simpaŋ arah bawah, tu kito moanteʔge itu du kan? \mb iyo simpaŋ arah bawah tu kito mo- anteʔ -ge i- tu du kan \ge yes:N branch:A direction:A under:A that:A 1PL MO- deliver:A -GE:A I- that:A that:A KAN \fti iya, simpangnya arah ke bawah, waktu kita mengantarkan kiriman itukan?
\ref TPS-20151111-FIT.471 \recid 151121024056417224519885 \start 0:15:27.19 \end 0:15:27.61 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.472 \recid 151121024056418870043381 \start 0:15:27.75 \end 0:15:28.61 \sp SRLFIT \tx di muŋko itu. \mb di muŋko i- tu \ge LOC front:A I- that:A \fti rumahnya di depan itu.
\ref TPS-20151111-FIT.473 \recid 151121024056171081406343 \start 0:15:28.75 \end 0:15:30.35 \sp SRLFIT \tx pas di muko itu rumahẽ. \mb pas di muŋko i- tu rumahã \ge precise:A LOC front:A I- that:A house:O \fti rumahnya di depan simpang itu benar.
\ref TPS-20151111-FIT.474 \recid 151121024056107348588854 \start 0:15:30.51 \end 0:15:31.03 \sp SRLFIT \tx agaʔ... \mb agaʔ \ge rather:A \fti seperti...
\ref TPS-20151111-FIT.475 \recid 151121024056624509122780 \start 0:15:31.23 \end 0:15:32.88 \sp SRLFIT \tx d͡ʒatuah ka bawah rumahẽ bontuaʔẽ do. \mb d͡ʒatuah ka bawah rumahã bontuaʔã do \ge fall:A to:N under:A house:O form:O NEGPOL \fti ...rumahnya seperti jatuh ke bawah.
\ref TPS-20151111-FIT.476 \recid 151121024056391456568054 \start 0:15:32.81 \end 0:15:34.57 \sp EXPFIT \tx o yaŋ dulu... \mb o yaŋ dulu \ge uh.huh REL:N before:A \fti yang dulunya...
\ref TPS-20151111-FIT.477 \recid 151121024056784053215663 \start 0:15:34.8 \end 0:15:37.23 \sp EXPFIT \tx bad͡ʒu apo, pokoʔõ mond͡ʒud͡ʒuwa du ndoʔ? \mb bad͡ʒu apo pokoʔõ mo- n- d͡ʒu- d͡ʒuwa du ndoʔ \ge garment:A what:A main:O MO- N- PART.sell:N- sell:A that:A NEG:N \fti ...pokoknya menjual bajukan?
\ref TPS-20151111-FIT.478 \recid 151121024056169392686709 \start 0:15:36.7 \end 0:15:38.53 \sp SRLFIT \tx a ah, itu puɲo iɲo baru do. \mb a ah i- tu puɲo i- ɲo baru do \ge uh.huh ah I- that:A have:A I- 3:N new:A NEGPOL \fti iya, itu masih punya dia.
\ref TPS-20151111-FIT.479 \recid 151121024056864864219538 \start 0:15:38.49 \end 0:15:39.51 \sp EXPFIT \tx sbolah kirikan? \mb so- bolah kiri -kan \ge SO- side:A left:A -KAN \fti di sebelah kirikan?
\ref TPS-20151111-FIT.480 \recid 151121024056177293100254 \start 0:15:40.05 \end 0:15:41.79 \sp EXPFIT \tx sbolah rumah kau d͡ʒuwokan? \mb so- bolah rumah kau d͡ʒuwo -kan \ge SO- side:A house:A 2 also:N -KAN \fti di sebelah rumah kamu jugakan?
\ref TPS-20151111-FIT.481 \recid 151121024056872868104324 \start 0:15:41.23 \end 0:15:41.8 \sp SRLFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.482 \recid 151121024056443110493523 \start 0:15:42.07 \end 0:15:43.57 \sp EXPFIT \tx o o, itu rumahã. \mb o o i- tu rumahã \ge uh.huh uh.huh I- that:A house:O \fti rumahnya itu ya.
\ref TPS-20151111-FIT.483 \recid 151121024056771274541177 \start 0:15:44.39 \end 0:15:45.69 \sp SRLFIT \tx ant͡ʃaʔ uni do do. \mb rant͡ʃaʔ uni do do \ge nice:A older.sister:A NEGPOL NEGPOL \fti kakak itu cantik.
\ref TPS-20151111-FIT.484 \recid 151121024056374060478293 \start 0:15:44.4 \end 0:15:45.11 \sp EXPFIT \tx a tu... \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.485 \recid 151121024056669966687354 \start 0:15:45.96 \end 0:15:49.26 \sp EXPFIT \tx itu te, iɲokan pindah deʔ anaʔã skolakan. \mb i- tu te i- ɲo -kan pindah deʔ anaʔã skolah -kan \ge I- that:A TE I- 3:N -KAN move:A DEK:A child:O school:A -KAN \fti dia pindah karena anaknya sekolahkan.
\ref TPS-20151111-FIT.486 \recid 151121024056142597604310 \start 0:15:49.27 \end 0:15:49.72 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.487 \recid 151121024056848762439795 \start 0:15:49.72 \end 0:15:50.17 \sp SRLFIT \tx di... \mb di \ge LOC \fti di...
\ref TPS-20151111-FIT.488 \recid 151121024056521196002140 \start 0:15:49.97 \end 0:15:51.59 \sp EXPFIT \tx ndo lai apoõ... \mb ndo lai apoõ \ge NEG:N exist:N what:O \fti tidak ada...
\ref TPS-20151111-FIT.489 \recid 151121024056199084489466 \start 0:15:52.01 \end 0:15:55.88 \sp EXPFIT \tx o kalo di bukiʔ yo iɲo poi sutiŋ bagay, ndo lai... \mb o kalaw di bukiʔtiŋgi yo i- ɲo poi sotiŋ bagay ndo lai \ge FILL if:N LOC Bukittinggi 3:N I- 3:N go:A shooting:A also:A NEG:N exist:N \fti ...kalau dia di Bukittinggi di pergi shooting, tidak ada...
\ref TPS-20151111-FIT.490 \recid 151121024056661238091065 \start 0:15:56.26 \end 0:16:01.06 \sp EXPFIT \tx yaŋ moŋawange anaʔã, ket͡ʃeʔẽ, itu ti maŋko pindah yo, ket͡ʃeʔẽ ko umaʔ gu kan. \mb yaŋ mo- ŋ- kawan -ge anaʔã ket͡ʃeʔẽ i- tu ti maŋko pindah yo ket͡ʃeʔẽ ko umaʔ gu kan \ge REL:N MO- N- friend:A -GE:A child:O word:O I- that:A TI then:A move:A EXCL word:O to:N mother:A 1:N KAN \fti ...yang menemani anaknya, itu mangkanya dia pindah, dia bilang seperti itu kepada ibu saya.
\ref TPS-20151111-FIT.491 \recid 151121024056241358908964 \start 0:16:01.3 \end 0:16:02.26 \sp EXPFIT \tx ha tu ti. \mb ha tu ti \ge huh that:A TI \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.492 \recid 151121024056603136908355 \start 0:16:02.72 \end 0:16:03.36 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.493 \recid 151121024056322353249368 \start 0:16:03.87 \end 0:16:04.44 \sp EXPFIT \tx tu... \mb tu \ge that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.494 \recid 151121024056527687646168 \start 0:16:04.78 \end 0:16:06.6 \sp EXPFIT \tx tu tibo yo baliaʔ mboli pop.es. \mb tu tibo yo baliaʔ mo- boli pop.es \ge that:A arrive:A 3:N turn.around:A MO- buy:A pop.ice:N \fti ...lalu dia datang lagi membeli pop ice.
\ref TPS-20151111-FIT.495 \recid 151121024056772661191689 \start 0:16:06.99 \end 0:16:08.67 \sp EXPFIT \tx "pop.es lapan", t͡ʃeʔẽkan. \mb pop.es lapan t͡ʃeʔẽ -kan \ge pop.ice:N eight:A word:O -KAN \fti "pop ice delapan", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.496 \recid 151121024056975680147669 \start 0:16:09.44 \end 0:16:10.57 \sp EXPFIT \tx tu gu d͡ʒaweʔ. \mb tu gu d͡ʒaweʔ \ge that:A 1:N answer:A \fti lalu saya jawab.
\ref TPS-20151111-FIT.497 \recid 151121024056680703276674 \start 0:16:10.64 \end 0:16:13.34 \sp EXPFIT \tx aku sodaŋ momborosiahge buntut. \mb agu sodaŋ mo- m- borosiah -ge buntut \ge 1:N medium:N MO- N- clean:A -GE:A tail:A \fti saya sedang membersihkan buntut Ayam.
\ref TPS-20151111-FIT.498 \recid 151121024056261240270733 \start 0:16:13.53 \end 0:16:13.89 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.499 \recid 151121024056122871159389 \start 0:16:13.62 \end 0:16:16.04 \sp EXPFIT \tx buntuiʔ ayam untuaʔ dibuweʔ t͡ʃiken. \mb buntuiʔ ayam untuaʔ di- buweʔ t͡ʃiken \ge tail:A chicken:A for:A DI- make:A chicken:A \fti buntut Ayam untuk dibikin chicken.
\ref TPS-20151111-FIT.500 \recid 151121024056815685099176 \start 0:16:16.04 \end 0:16:16.4 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.501 \recid 151121024056713106651510 \start 0:16:16.79 \end 0:16:17.35 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.502 \recid 151121024056921415678876 \start 0:16:18.31 \end 0:16:20.28 \sp EXPFIT \tx "baɲaʔ ti paʔ?", ket͡ʃeʔ gu kan. \mb baɲaʔ ti paʔ ket͡ʃeʔ gu kan \ge a.lot:A TI TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "banyak sekali pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.503 \recid 151121024056719338860548 \start 0:16:20.34 \end 0:16:21.8 \sp SRLFIT \tx boapaʔ ompun?, lawaʔ ti. \mb bo- apaʔ ompun lawaʔ ti \ge BO- TRU.father:A 2:N funny:A TI \fti kamu panggil bapak, lucu sekali.
\ref TPS-20151111-FIT.504 \recid 151121024056332589779793 \start 0:16:21.53 \end 0:16:23.04 \sp EXPFIT \tx iɲo lah gaeʔ pulohõ, siyap tu... \mb i- ɲo lah gaeʔ pulohõ siyap tu \ge I- 3:N PFCT old:A furthermore:O ready:A that:A \fti soalnya dia sudah tua, setelah itu...
\ref TPS-20151111-FIT.505 \recid 151121024056140686151524 \start 0:16:23.21 \end 0:16:25.77 \sp EXPFIT \tx lah limo puluah duwo umuarŋ. \mb lah limo puluah duwo umuarŋ \ge PFCT five:A ten:N two:A age:O \fti ...umurnya sudah lima puluh dua.
\ref TPS-20151111-FIT.506 \recid 151121024056407238785642 \start 0:16:25.81 \end 0:16:26.5 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.507 \recid 151121024056138939643278 \start 0:16:26.42 \end 0:16:27.49 \sp EXPFIT \tx taɲo umaʔ gu. \mb taɲo umaʔ gu \ge ask:A mother:A 1:N \fti ibu saya nanya.
\ref TPS-20151111-FIT.508 \recid 151121024056950167405511 \start 0:16:27.85 \end 0:16:28.12 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.509 \recid 151121024056674033778299 \start 0:16:27.85 \end 0:16:30.75 \sp EXPFIT \tx "baɲaʔ ti paʔ", ket͡ʃeʔẽ kan, e ket͡ʃeʔ gu kan. \mb baɲaʔ ti paʔ ket͡ʃeʔẽ kan e ket͡ʃeʔ gu kan \ge a.lot:A TI TRU.father:N word:O KAN hey word:A 1:N KAN \fti "banyak sekali pak?", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.510 \recid 151121024056254009973583 \start 0:16:31.41 \end 0:16:31.79 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.511 \recid 151121024056776555107905 \start 0:16:32.13 \end 0:16:36.94 \sp EXPFIT \tx "iyo, o sedaŋkan ayam me sokali duduaʔɲo abih laŋsuaŋ" ket͡ʃeʔẽ. \mb iyo o sedaŋ -kan ayam me so- kali duduaʔ -ɲo abih laŋsuaŋ ket͡ʃeʔẽ \ge yes:N FILL medium:N -KAN chicken:A just:N SO- time:N sit:A -NYO finished:A direct:A word:O \fti "iya, Ayam saja sekali duduk langsung habis", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.512 \recid 151121024056883062812405 \start 0:16:37.02 \end 0:16:37.54 \sp SRLFIT \tx a tu? \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.513 \recid 151121024056508684550690 \start 0:16:37.49 \end 0:16:39.13 \sp EXPFIT \tx ket͡ʃeʔẽ deʔ kau, kan golaʔ gu. \mb ket͡ʃeʔẽ deʔ kau kan golaʔ gu \ge word:O DEK:A 2 KAN laughter:A 1:N \fti saya ketawa.
\ref TPS-20151111-FIT.514 \recid 151121024057955828826221 \start 0:16:39.72 \end 0:16:40.37 \sp EXPFIT \tx da(h) tu... \mb dah tu \ge PFCT that:A \fti setelah itu...
\ref TPS-20151111-FIT.515 \recid 151121024057990407274755 \start 0:16:40.95 \end 0:16:47.24 \sp EXPFIT \tx o dibuweʔgeẽ deʔ uni gu kan, o pertamo rani di situ, kan rani biyaso mbuweʔ pop.es du kan. \mb o di- buweʔ -geẽ deʔ uni gu kan o pertamo rani di situ kan rani biyaso mo- buweʔ pop.es du kan \ge FILL DI- make:A -GE:O DEK:A older.sister:A 1:N KAN FILL first:A Rani LOC there:A KAN Rani usual:A MO- make:A pop.ice:N that:A KAN \fti dibuatkan oleh kakak saya, awalnya Rani, biasanyakan yang bikin pop ice itu Rani.
\ref TPS-20151111-FIT.516 \recid 151121024057341723408084 \start 0:16:47.25 \end 0:16:51.32 \sp EXPFIT \tx deʔ, deʔ ndo panday kuwaʔ mbuweʔ lapan du, sogan tah baʔ (m)anolah kan. \mb deʔ deʔ ndo panday kuwaʔ mo- buweʔ lapan du sogen ontah baʔ mano -lah kan \ge DEK:A DEK:A NEG:N skillful:A possible:A MO- make:A eight:A that:A unwilling:A don't.know:N like:A which:A -LAH KAN \fti mungkin dia tidak bisa membuat sebanyak delapan buah, entah segan, saya tidak tahu.
\ref TPS-20151111-FIT.517 \recid 151121024057840057768392 \start 0:16:50.98 \end 0:16:52.01 \sp SRLFIT \tx grogi kwaʔ ye. \mb grogi kuwaʔ ye \ge nervous:A possible:A EXCL \fti mungkin dia grogi.
\ref TPS-20151111-FIT.518 \recid 151121024057788345527927 \start 0:16:52.01 \end 0:16:52.47 \sp EXPFIT \tx tu... \mb tu \ge that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.519 \recid 151121024057791736229461 \start 0:16:52.66 \end 0:16:54.84 \sp EXPFIT \tx blari yo ko blakaŋ moimbaw umaʔãkan. \mb bo- lari yo ko blakaŋ mo- imbaw umaʔã -kan \ge BO- run:A 3:N to:N back:A MO- call:A mother:O -KAN \fti dia berlari ke belakang memanggil ibunya.
\ref TPS-20151111-FIT.520 \recid 151121024057170353300589 \start 0:16:54.93 \end 0:16:56.77 \sp EXPFIT \tx "maʔ, maʔ, maʔ", ket͡ʃeʔẽkan. \mb maʔ maʔ maʔ ket͡ʃeʔẽ -kan \ge TRU.mother:N TRU.mother:N TRU.mother:N word:O -KAN \fti "bu, bu, bu", kata Rani.
\ref TPS-20151111-FIT.521 \recid 151121024057696470701041 \start 0:16:57.38 \end 0:16:57.91 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.522 \recid 151121024057242800397658 \start 0:16:58.27 \end 0:16:59.12 \sp EXPFIT \tx apo ket͡ʃeʔẽ... \mb apo ket͡ʃeʔẽ \ge what:A word:O \fti katanya...
\ref TPS-20151111-FIT.523 \recid 151121024057557948836637 \start 0:16:59.55 \end 0:17:00.9 \sp EXPFIT \tx "edi...". \mb edi \ge Edi \fti "Edi...".
\ref TPS-20151111-FIT.524 \recid 151121024057837463900446 \start 0:17:01.13 \end 0:17:03.56 \sp EXPFIT \tx "edi tokoʔ tibo tadi ko apo...". \mb edi tokoʔ tibo tadi ko apo \ge Edi hit:A arrive:A earlier:A to:N what:A \fti "Edi pukul tadi datang ke...".
\ref TPS-20151111-FIT.525 \recid 151121024057629048616531 \start 0:17:04.08 \end 0:17:04.43 \sp EXPFIT \tx moɲo(buiʔ)... \mb mo- ɲ- sobuiʔ \ge MO- N- mention:A \fti mengatakan...
\ref TPS-20151111-FIT.526 \recid 151121024057722454113885 \start 0:17:04.55 \end 0:17:06.3 \sp EXPFIT \tx pokoʔõ telohlah yo moɲobuiʔĩkan. \mb pokoʔõ teloh -lah yo mo- ɲ- sobuiʔĩ -kan \ge main:O k.o.speech.defect:A -LAH 3:N MO- N- mention:O -KAN \fti pokoknya dia mengatakannya seperti cader gitu.
\ref TPS-20151111-FIT.527 \recid 151121024057689390230411 \start 0:17:06.4 \end 0:17:07.99 \sp EXPFIT \tx "apo?", ket͡ʃeʔẽkan. \mb apo ket͡ʃeʔẽ -kan \ge what:A word:O -KAN \fti "apa?", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.528 \recid 151121024057939868046435 \start 0:17:09.4 \end 0:17:13.87 \sp EXPFIT \tx poi uni gu ko muŋko, "o o", ket͡ʃeʔ disobuiʔge pulo ko paʔ edi.t͡ʃotoʔ du deʔ kau. \mb poi uni gu ko muŋko o o ket͡ʃeʔ di- sobuiʔ -ge puloh ko paʔ edi.t͡ʃotoʔ du deʔ kau \ge go:A older.sister:A 1:N to:N front:A uh.huh uh.huh word:A DI- mention:A -GE:A furthermore:A to:N TRU.father:N Edi.Cotok that:A DEK:A 2 \fti kakak saya ke depan, "o oh", kata kak Lina, lalu kak Lina kasih tahu ke Edi Cotok itu.
\ref TPS-20151111-FIT.529 \recid 151121024057754486160771 \start 0:17:14.21 \end 0:17:15.26 \sp EXPFIT \tx "ket͡ʃeʔ anaʔ gu...". \mb ket͡ʃeʔ anaʔ gu \ge word:A child:A 1:N \fti "kata anak saya...".
\ref TPS-20151111-FIT.530 \recid 151121024057314140418404 \start 0:17:14.4 \end 0:17:15.57 \sp SRLFIT \tx baso minaŋ yo? \mb baso minaŋ yo \ge language:A Minangkabau:A 3:N \fti dia bahasa Minang?
\ref TPS-20151111-FIT.531 \recid 151121024057774740678164 \start 0:17:15.56 \end 0:17:16.68 \sp EXPFIT \tx iyo, baso minaŋ. \mb iyo baso minaŋ \ge yes:N language:A Minangkabau:A \fti iya, bahasa Minang.
\ref TPS-20151111-FIT.532 \recid 151121024057651441559427 \start 0:17:17.59 \end 0:17:18.31 \sp EXPFIT \tx siyap tu... \mb siyap tu \ge ready:A that:A \fti setelah itu...
\ref TPS-20151111-FIT.533 \recid 151121024057845368426990 \start 0:17:18.52 \end 0:17:22.24 \sp EXPFIT \tx o disobuiʔẽ, "edi.to(toʔ), edi.totoʔ, edi.totoʔ". \mb o di- sobuiʔĩ edi.totoʔ edi.totoʔ edi.totoʔ \ge FILL DI- mention:O Edi.Cotok Edi.Cotok Edi.Cotok \fti anak saya bilang, "Edi Totok".
\ref TPS-20151111-FIT.534 \recid 151121024057571021047047 \start 0:17:21.81 \end 0:17:22.22 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.535 \recid 151121024057222764879278 \start 0:17:22.27 \end 0:17:25.34 \sp EXPFIT \tx "teh edi.totoʔ tibo momboli pop.es", t͡ʃeʔ ɲo. \mb teh edi.totoʔ tibo mo- m- boli pop.es t͡ʃeʔ ɲo \ge EXCL Edi.Cotok arrive:A MO- N- buy:A pop.ice:N word:A 3:N \fti "itu Edi Totok datang membeli pop ice", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.536 \recid 151121024057850510880070 \start 0:17:25.7 \end 0:17:26.74 \sp EXPFIT \tx golaʔ apaʔ du kan. \mb golaʔ apaʔ du kan \ge laughter:A TRU.father:A that:A KAN \fti apak itu ketawa.
\ref TPS-20151111-FIT.537 \recid 151121024057454624367737 \start 0:17:26.82 \end 0:17:28.51 \sp EXPFIT \tx da(h) tu, gu gu taɲo... \mb dah tu gu gu taɲo \ge PFCT that:A 1:N 1:N ask:A \fti setelah itu saya tanya...
\ref TPS-20151111-FIT.538 \recid 151121024057947945832367 \start 0:17:29.17 \end 0:17:31.34 \sp EXPFIT \tx "o ndo sutiŋ paʔ doh?", ket͡ʃeʔ gu kan. \mb o ndo sotiŋ paʔ doh ket͡ʃeʔ gu kan \ge FILL NEG:N shooting:A TRU.father:N NEGPOL word:A 1:N KAN \fti "bapak tidak pergi shooting?", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.539 \recid 151121024057159151672804 \start 0:17:32.46 \end 0:17:34.84 \sp EXPFIT \tx "sutiŋ", ket͡ʃeʔ, "bisuaʔ pagi", ket͡ʃeʔẽkan. \mb sotiŋ ket͡ʃeʔ bisuaʔ pagi ket͡ʃeʔẽ -kan \ge shooting:A word:A tomorrow:A morning:A word:O -KAN \fti "iya, besok pagi", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.540 \recid 151121024057103477722452 \start 0:17:34.4 \end 0:17:35.17 \sp SRLFIT \tx sutiŋ apo e? \mb sotiŋ apo e \ge shooting:A what:A 3:N \fti dia shooting apa?
\ref TPS-20151111-FIT.541 \recid 151121024057255151548562 \start 0:17:36.07 \end 0:17:39.85 \sp EXPFIT \tx sutiŋ mombuweʔ klip baru, klip vidiyo baru, ɲaɲi. \mb sotiŋ mo- m- buweʔ klip baru klip vidiyo baru ɲaɲi \ge shooting:A MO- N- make:A clip:A new:A clip:A video:A new:A sing:A \fti shooting bikin klip video baru.
\ref TPS-20151111-FIT.542 \recid 151121024057624245008592 \start 0:17:38.94 \end 0:17:41.06 \sp SRLFIT \tx m, anaʔã kodoʔ main ko rumah gu du. \mb m anaʔã kodoʔ main ko rumah gu du \ge uh.huh child:O often:A play:A to:N house:A 1:N that:A \fti anaknya sering main ke rumah saya.
\ref TPS-20151111-FIT.543 \recid 151121024057367783598741 \start 0:17:41.25 \end 0:17:43.71 \sp SRLFIT \tx deŋan adiaʔ, deŋan, kan papad͡ʒa kalaw sore... \mb deŋan adiaʔ deŋan kan pa- pad͡ʒa kalaw sore \ge with:N younger.sibling:A with:N KAN PART.3:N- 3:A if:N late.afternoon:A \fti dengan adeknya, kalau sore anak-anak...
\ref TPS-20151111-FIT.544 \recid 151121024057573876473539 \start 0:17:41.36 \end 0:17:42.16 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.545 \recid 151121024057732581027456 \start 0:17:43.97 \end 0:17:44.9 \sp SRLFIT \tx baɲaʔ di rumahkan. \mb baɲaʔ di rumah -kan \ge a.lot:A LOC house:A -KAN \fti ...banyak di rumah.
\ref TPS-20151111-FIT.546 \recid 151121024057597734442352 \start 0:17:44.93 \end 0:17:48.41 \sp SRLFIT \tx o mamain sado mat͡ʃamkan, anaʔ-anaʔ mamaʔ gu du ɲe ompun e. \mb o ma- main sado mat͡ʃam -kan anaʔ ~ anaʔ mamaʔ gu du ɲe ompun e \ge FILL PART.play:N- play:A all:A like:N -KAN child:A ~ child:A maternal.uncle:A 1:N that:A word:A 2:N uh.huh \fti mereka main-main, semua anak paman saya.
\ref TPS-20151111-FIT.547 \recid 151121024057224243761738 \start 0:17:48.58 \end 0:17:49.96 \sp SRLFIT \tx a ikuiʔ anaʔã poi du. \mb a ikuiʔ anaʔã poi du \ge uh.huh follow:A child:O go:A that:A \fti anaknya ikut main.
\ref TPS-20151111-FIT.548 \recid 151121024057844158068019 \start 0:17:50.28 \end 0:17:51.08 \sp EXPFIT \tx a tu ti. \mb a tu ti \ge uh.huh that:A TI \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.549 \recid 151121024057206391155812 \start 0:17:51.21 \end 0:17:53.12 \sp EXPFIT \tx (ta)pi lai ndo panday yo bokawan do. \mb tapi lai ndo panday yo bo- kawan do \ge but:N exist:N NEG:N skillful:A 3:N BO- friend:A NEGPOL \fti tapi dia tidak pandai bergaul.
\ref TPS-20151111-FIT.550 \recid 151121024057699749174340 \start 0:17:53.79 \end 0:17:55.54 \sp EXPFIT \tx muŋkin deʔ baru-baruũkan. \mb muŋkin deʔ baru- baruũ -kan \ge possible:N DEK:A new:A- new:O -KAN \fti mungkin karena baru-baru.
\ref TPS-20151111-FIT.551 \recid 151121024057315499393129 \start 0:17:55.89 \end 0:17:57.02 \sp EXPFIT \tx a tu ti kan... \mb a tu ti kan \ge uh.huh that:A TI KAN \fti itulah...
\ref TPS-20151111-FIT.552 \recid 151121024057280178896384 \start 0:17:57.11 \end 0:17:58.47 \sp SRLFIT \tx la e, anaʔã rant͡ʃaʔ. \mb la e anaʔã rant͡ʃaʔ \ge PFCT uh.huh child:O nice:A \fti anaknya cantik.
\ref TPS-20151111-FIT.553 \recid 151121024057953049542195 \start 0:17:59.15 \end 0:18:00.38 \sp EXPFIT \tx biniĩ apo pulo... \mb biniĩ apo puloh \ge wife:O what:A furthermore:A \fti habis istrinya...
\ref TPS-20151111-FIT.554 \recid 151121024057413335149595 \start 0:18:00.38 \end 0:18:01.76 \sp SRLFIT \tx biniĩ rant͡ʃaʔ ompun. \mb biniĩ rant͡ʃaʔ ompun \ge wife:O nice:A 2:N \fti istirnya cantik.
\ref TPS-20151111-FIT.555 \recid 151121024057137874383013 \start 0:18:01.12 \end 0:18:01.67 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.556 \recid 151121024057203039152687 \start 0:18:02.23 \end 0:18:03.33 \sp SRLFIT \tx putiah biniĩ waktu sinun? \mb putiah biniĩ waktu sinun \ge white:A wife:O time:A there:N \fti waktu pergi ke rumah kamu istrinya putih?
\ref TPS-20151111-FIT.557 \recid 151121024058471469611813 \start 0:18:03.92 \end 0:18:05.3 \sp EXPFIT \tx lumayan d͡ʒuwolah putiahã. \mb lumayan d͡ʒuwo -lah putiahã \ge okay:N also:N -LAH white:O \fti lumayan putih.
\ref TPS-20151111-FIT.558 \recid 151121024058535345356678 \start 0:18:06 \end 0:18:06.67 \sp EXPFIT \tx a tukan... \mb a tu -kan \ge uh.huh that:A -KAN \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.559 \recid 151121024058219323663366 \start 0:18:08.64 \end 0:18:09.05 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.560 \recid 151121024058769312074453 \start 0:18:09.83 \end 0:18:16.67 \sp EXPFIT \tx "o kalo bisuaʔ sutiŋ paʔ boʔlah kami sosokali" ket͡ʃeʔ gu pogorahge ɲo kan, "(d͡ʒ)adih, aman du", ket͡ʃeʔẽkan. \mb o kalaw bisuaʔ sotiŋ paʔ boʔ -lah kami so- so- kali ket͡ʃeʔ gu po- gorah -ge ɲo kan d͡ʒadi aman du ket͡ʃeʔẽ -kan \ge FILL if:N tomorrow:A shooting:A TRU.father:N bring:A -LAH 1:N SO- SO- time:N word:A 1:N PO- joke:A -GE:A 3:N KAN become:A secure:A that:A word:O -KAN \fti "kalau besok bapak pergi shooting, bawa kami sesekali", kata saya, "ok, aman saja", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.561 \recid 151121024058207918639900 \start 0:18:16.96 \end 0:18:17.48 \sp EXPFIT \tx a tu... \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.562 \recid 151121024058516347328898 \start 0:18:19.08 \end 0:18:20.17 \sp EXPFIT \tx "paʔ", t͡ʃeʔ gu kan... \mb paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "pak", kata saya...
\ref TPS-20151111-FIT.563 \recid 151121024058897339276828 \start 0:18:20.68 \end 0:18:24.91 \sp EXPFIT \tx "o o bisuaʔ waʔ braleʔ bisuaʔ d͡ʒan maha-maha bana ndaʔ paʔ", t͡ʃeʔ gu kan. \mb o o bisuaʔ awaʔ bo- r- aleʔ bisuaʔ d͡ʒan maha ~ maha bana ndaʔ paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge FILL FILL tomorrow:A 1:N BO- R- party:A tomorrow:A don't:N expensive:A ~ expensive:A very:N NEG:N TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "besok kalau saya menikah dan memanggil bapak diacara pernikahan saya, biayanya jangan mahal-mahal ya Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.564 \recid 151121024058808215998671 \start 0:18:24.76 \end 0:18:25.24 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.565 \recid 151121024058144031372014 \start 0:18:25.78 \end 0:18:28.01 \sp EXPFIT \tx "indaʔ, aman tu", ket͡ʃeʔẽkan. \mb indaʔ aman tu ket͡ʃeʔẽ -kan \ge NEG:N secure:A that:A word:O -KAN \fti "tidak, aman saja", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.566 \recid 151121024058898230213624 \start 0:18:28.19 \end 0:18:28.6 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.567 \recid 151121024058288308710884 \start 0:18:28.5 \end 0:18:28.85 \sp EXPFIT \tx a tu... \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.568 \recid 151121024058925194195144 \start 0:18:29.1 \end 0:18:30.17 \sp EXPFIT \tx "di ma?", ket͡ʃeʔẽkan. \mb di ma ket͡ʃeʔẽ -kan \ge LOC where:N word:O -KAN \fti "di mana?", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.569 \recid 151121024058434254109253 \start 0:18:30.4 \end 0:18:31.88 \sp EXPFIT \tx "di blakaŋ tu?", ket͡ʃeʔẽkan. \mb di blakaŋ tu ket͡ʃeʔẽ -kan \ge LOC back:A that:A word:O -KAN \fti "di belakang itu?, katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.570 \recid 151121024058288561786105 \start 0:18:32.07 \end 0:18:33.45 \sp EXPFIT \tx ke mombuweʔ itu. \mb ke mo- m- buweʔ i- tu \ge FUT:N MO- N- make:A I- that:A \fti mau bikin orgennya.
\ref TPS-20151111-FIT.571 \recid 151121024058497619053395 \start 0:18:33.6 \end 0:18:36.09 \sp EXPFIT \tx "ŋapo lo di blakaŋ du paʔ?", t͡ʃeʔ gu kan. \mb ŋ- apo lo di blakaŋ du paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge N- what:A more:N LOC back:A that:A TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "kenapa di belakang Pak?", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.572 \recid 151121024058372534919948 \start 0:18:36.57 \end 0:18:37.69 \sp EXPFIT \tx a tu did͡ʒaweʔ umaʔ gu. \mb a tu di- d͡ʒaweʔ umaʔ gu \ge uh.huh that:A DI- answer:A mother:A 1:N \fti lalu dijawab ibu saya.
\ref TPS-20151111-FIT.573 \recid 151121024058441645740437 \start 0:18:37.82 \end 0:18:45.31 \sp EXPFIT \tx "indaʔ, di mu(ŋko), biyasoɲo kami di muŋko tu a", t͡ʃeʔẽkan, "muŋko rumah", t͡ʃeʔẽkan, di situ, t͡ʃoliaʔã muŋko rumah teʔ ema du kan. \mb indaʔ di muŋko biyaso -ɲo kami di muŋko tu a t͡ʃeʔẽ -kan muŋko rumah t͡ʃeʔẽ -kan di situ t͡ʃoliaʔã muŋko rumah teʔ ema du kan \ge NEG:N LOC front:A usual:A -NYO 1:N LOC front:A that:A uh.huh word:O -KAN front:A house:A word:O -KAN LOC there:A see:O front:A house:A TRU.aunt:A Ema that:A KAN \fti "tidak, biasanya kami di depan rumah", kata ibu saya, lalu bapak itu melihat ke depan rumah buk Ema.
\ref TPS-20151111-FIT.574 \recid 151121024058479265845007 \start 0:18:46.57 \end 0:18:47.89 \sp EXPFIT \tx "lai bisa mah", t͡ʃeʔẽkan. \mb lai bisa mah t͡ʃeʔẽ -kan \ge exist:N can:A MAH:N word:O -KAN \fti "bisa saja", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.575 \recid 151121024058829675319929 \start 0:18:48 \end 0:18:52.12 \sp SRLFIT \tx eh, emaŋ pelaminan di muŋko rumah teʔ ema du bobuweʔ toruihɲo, apo, pentasẽ? \mb eh emaŋ pelaminan di muŋko rumah teʔ ema du bo- buweʔ toruih -ɲo apo pentasŋ \ge eh indeed:A bridal.dais:A LOC front:A house:A TRU.aunt:A Ema that:A BO- make:A continue:A -NYO what:A stage:O \fti memangnya selalu di sana ya bikin pelaminan dan pentasnya?
\ref TPS-20151111-FIT.576 \recid 151121024058273546066740 \start 0:18:50.2 \end 0:18:50.66 \sp EXPFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.577 \recid 151121024058436247034975 \start 0:18:52.76 \end 0:18:53.84 \sp EXPFIT \tx boroleʔ bagay. \mb bo- r- oleʔ bagay \ge BO- R- party:A also:A \fti pestanya juga.
\ref TPS-20151111-FIT.578 \recid 151121024058129546709917 \start 0:18:54.63 \end 0:18:55.87 \sp SRLFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o. \nt maksudnya begitu ya.
\ref TPS-20151111-FIT.579 \recid 151121024058758237006281 \start 0:18:55.48 \end 0:18:55.87 \sp EXPFIT \tx di... \mb di \ge LOC \fti di...
\ref TPS-20151111-FIT.580 \recid 151121024058147530333371 \start 0:18:56.23 \end 0:18:58.39 \sp EXPFIT \tx di ap(o), di rumah gu mano bisakan. \mb di apo di rumah gu mano bisa -kan \ge LOC what:A LOC house:A 1:N which:A can:A -KAN \fti di rumah saya mana bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.581 \recid 151121024058802169050648 \start 0:18:59.07 \end 0:18:59.91 \sp SRLFIT \tx iyo ompun? \mb iyo ompun \ge yes:N 2:N \fti beneran?
\ref TPS-20151111-FIT.582 \recid 151121024058185892711207 \start 0:19:00.07 \end 0:19:03.82 \sp EXPFIT \tx iyo, baŋ id͡ʒup gu dulu, baŋ id͡ʒup gu pembukaan dulu di situ. \mb iyo baŋ id͡ʒup gu dulu baŋ id͡ʒup gu pe- m- buka -an dulu di situ \ge yes:N TRU.older.brother:N Ijup 1:N before:A TRU.older.brother:N Ijup 1:N PE- N- open:N -AN:A before:A LOC there:A \fti awalnya abang Ijub saya yang membuat pesta pernikahannya di sana.
\ref TPS-20151111-FIT.583 \recid 151121024058448781854752 \start 0:19:01.88 \end 0:19:02.2 \sp SRLFIT \tx a. \mb a \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.584 \recid 151121024058131545338686 \start 0:19:04.01 \end 0:19:06.28 \sp SRLFIT \tx di muko teʔ ema, (ru)mah teʔ ema du kan lapaŋan teh... \mb di muŋko teʔ ema rumah teʔ ema du kan lapaŋ -an teh \ge LOC front:A TRU.aunt:A Ema house:A TRU.aunt:A Ema that:A KAN wide:A -AN:A EXCL \fti di depan rumah buk ibu itukan lapangan...
\ref TPS-20151111-FIT.585 \recid 151121024058423365616378 \start 0:19:05.09 \end 0:19:07.17 \sp EXPFIT \tx di rumah teʔ ema du suŋguah. \mb di rumah teʔ ema du suŋguah \ge LOC house:A TRU.aunt:A Ema that:A earnest:N \fti ...di depan rumah buk Ema bener.
\ref TPS-20151111-FIT.586 \recid 151121024058178091867547 \start 0:19:07.25 \end 0:19:08.55 \sp SRLFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o. \nt maksudnya begitu ya.
\ref TPS-20151111-FIT.587 \recid 151121024058595968313328 \start 0:19:08.1 \end 0:19:10.24 \sp EXPFIT \tx di rumah teʔ ema du monuŋgu tamu. \mb di rumah teʔ ema du mo- n- tuŋgu tamu \ge LOC house:A TRU.aunt:A Ema that:A MO- N- wait:A meet:A \fti di rumah buk Ema itu menunggu tamu yang datang.
\ref TPS-20151111-FIT.588 \recid 151121024058599367658281 \start 0:19:10.54 \end 0:19:12.84 \sp SRLFIT \tx iyo, kan lapaŋan godaŋ sinunkan? \mb iyo kan lapaŋ -an godaŋ sinun -kan \ge yes:N KAN wide:A -AN:A big:A there:N -KAN \fti iya, lapangan di sana besarkan?
\ref TPS-20151111-FIT.589 \recid 151121024058493378521594 \start 0:19:12.02 \end 0:19:13.44 \sp EXPFIT \tx iyo, di situ te. \mb iyo di situ tu \ge yes:N LOC there:A that:A \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.590 \recid 151121024058275486846547 \start 0:19:12.9 \end 0:19:14.12 \sp SRLFIT \tx rumah ompun apoɲoh? \mb rumah ompun apo -ɲo \ge house:A 2:N what:A -NYO \fti kalau di rumah kamu ngapain saja?
\ref TPS-20151111-FIT.591 \recid 151121024058118971980176 \start 0:19:14.37 \end 0:19:15.59 \sp EXPFIT \tx di rumah gu ndo lai do. \mb di rumah gu ndo lai do \ge LOC house:A 1:N NEG:N exist:N NEGPOL \fti di rumah saya tidak ada.
\ref TPS-20151111-FIT.592 \recid 151121024058131611068313 \start 0:19:15.75 \end 0:19:19.75 \sp EXPFIT \tx tompeʔ moapo-apo ame, koʔ duduaʔ-duduaʔ uraŋ, tibo apo, situ. \mb tompeʔ mo- apo ~ apo ame koʔ duduaʔ ~ duduaʔ uraŋ tibo apo situ \ge place:A MO- what:A ~ what:A just:N KOK sit:A ~ sit:A person:A arrive:A what:A there:A \fti tempat orang duduk-duduk saja.
\ref TPS-20151111-FIT.593 \recid 151121024058305007796361 \start 0:19:20.13 \end 0:19:21.67 \sp SRLFIT \tx keluwarga muŋkinkan, tu te. \mb keluwarga muŋkin -kan tu tu \ge family:A possible:N -KAN that:A that:A \fti untuk keluarga yang datangkan.
\ref TPS-20151111-FIT.594 \recid 151121024058742225688229 \start 0:19:20.91 \end 0:19:21.43 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.595 \recid 151121024058339885193016 \start 0:19:21.73 \end 0:19:22.25 \sp EXPFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.596 \recid 151121024058619672975455 \start 0:19:22.96 \end 0:19:24.49 \sp EXPFIT \tx di rumah gu mano bisa. \mb di rumah gu mano bisa \ge LOC house:A 1:N which:A can:A \fti di rumah saya mana bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.597 \recid 151121024058977885085250 \start 0:19:24.56 \end 0:19:26.26 \sp EXPFIT \tx boimpiʔ-impiʔ rumah di situ. \mb bo- impiʔ ~ impiʔ rumah di situ \ge BO- squeeze:A ~ squeeze:A house:A LOC there:A \fti di sana rumah berimpit-impit.
\ref TPS-20151111-FIT.598 \recid 151121024058287296303966 \start 0:19:26.64 \end 0:19:28.34 \sp EXPFIT \tx a tulah, lapaŋan ndo lai. \mb a tu -lah lapaŋ -an ndo lai \ge uh.huh that:A -LAH wide:A -AN:A NEG:N exist:N \fti itulah, lapangan tidak ada.
\ref TPS-20151111-FIT.599 \recid 151121024058948924003400 \start 0:19:27.24 \end 0:19:28.18 \sp SRLFIT \tx t͡ʃubo koʔ... \mb t͡ʃubo koʔ \ge try:A KOK \fti coba kalau...
\ref TPS-20151111-FIT.600 \recid 151121024058568433786136 \start 0:19:28.45 \end 0:19:32.41 \sp SRLFIT \tx saŋko gu koʔ bontuaʔ di muŋko rumah ompun ame, kan lai lobuah somin du kan, a. \mb saŋko gu koʔ bontuaʔ di muŋko rumah ompun ame kan lai lobuah somin du kan a \ge suspect:A 1:N KOK form:A LOC front:A house:A 2:N just:N KAN exist:N street:A a.little:A that:A KAN uh.huh \fti saya kira di depan rumah kamu saja, di sanakan ada sedikit jalan.
\ref TPS-20151111-FIT.601 \recid 151121024059979466368163 \start 0:19:32.15 \end 0:19:33.9 \sp EXPFIT \tx a, mano bisa du. \mb a mano bisa du \ge uh.huh which:A can:A that:A \fti mana bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.602 \recid 151121024059239632503455 \start 0:19:33.53 \end 0:19:35.87 \sp SRLFIT \tx kinin ndo bisa pulo le, kinin la la godaŋ d͡ʒalan. \mb kinin ndo bisa puloh le kinin la la godaŋ d͡ʒalan \ge now:N NEG:N can:A furthermore:A more:N now:N PFCT PFCT big:A street:A \fti sekarang memang tidak bisa lagi soalnya jalan sudah besar.
\ref TPS-20151111-FIT.603 \recid 151121024059283081062044 \start 0:19:35.57 \end 0:19:36.56 \sp EXPFIT \tx a tu te. \mb a tu te \ge uh.huh that:A TE \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.604 \recid 151121024059278473637578 \start 0:19:36.24 \end 0:19:37.53 \sp SRLFIT \tx di muko d͡ʒaga uni di eh. \mb di muŋko d͡ʒaga uni di eh \ge LOC front:A sell:A older.sister:A LOC eh \fti di depan jualan kakak kamu itu.
\ref TPS-20151111-FIT.605 \recid 151121024059592021920950 \start 0:19:37.55 \end 0:19:38.79 \sp EXPFIT \tx ndo bisa do. \mb ndo bisa do \ge NEG:N can:A NEGPOL \fti tidak bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.606 \recid 151121024059541433777100 \start 0:19:38.73 \end 0:19:40.57 \sp SRLFIT \tx ko sampiaŋ dipiŋah pentasẽ. \mb ko sampiaŋ di- p- iŋah pentasŋ \ge to:N side:A DI- PO- clean:A stage:O \fti pentasnya dibikin ke arah samping.
\ref TPS-20151111-FIT.607 \recid 151121024059634156963647 \start 0:19:39.95 \end 0:19:41.27 \sp EXPFIT \tx yo, ndo bisa. \mb yo ndo bisa \ge EXCL NEG:N can:A \fti tidak bisa.
\ref TPS-20151111-FIT.608 \recid 151121024059407228263839 \start 0:19:41.98 \end 0:19:42.95 \sp EXPFIT \tx m, tulah. \mb m tu -lah \ge uh.huh that:A -LAH \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.609 \recid 151121024059332158437836 \start 0:19:42.02 \end 0:19:42.98 \sp SRLFIT \tx o o. \mb o o \ge uh.huh uh.huh \fti o o. \nt maksudnya begitu ya.
\ref TPS-20151111-FIT.610 \recid 151121024059212892796518 \start 0:19:43.36 \end 0:19:45.49 \sp EXPFIT \tx di situ dibuweʔ, "o bisa, bisa", ket͡ʃeʔẽkan. \mb di situ di- buweʔ o bisa bisa ket͡ʃeʔẽ -kan \ge LOC there:A DI- make:A FILL can:A can:A word:O -KAN \fti lalu dibikin di depan rumah buk Ema, "bisa, bisa", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.611 \recid 151121024059869995224614 \start 0:19:46.13 \end 0:19:46.98 \sp EXPFIT \tx m, tu te. \mb m tu te \ge uh.huh that:A TE \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.612 \recid 151121024059162400508532 \start 0:19:47.27 \end 0:19:49.05 \sp EXPFIT \tx "d͡ʒan maha-maha paʔ", t͡ʃeʔ gu kan. \mb d͡ʒan maha ~ maha paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge don't:N expensive:A ~ expensive:A TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "jangan mahal-mahal ya Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.613 \recid 151121024059210366458631 \start 0:19:49.16 \end 0:19:51.04 \sp EXPFIT \tx "pitih ndo lai do paʔ a", t͡ʃeʔ gu kan. \mb pitih ndo lai do paʔ a t͡ʃeʔ gu kan \ge money:A NEG:N exist:N NEGPOL TRU.father:N uh.huh word:A 1:N KAN \fti "uang tidak ada Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.614 \recid 151121024059513117994926 \start 0:19:51.04 \end 0:19:51.49 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.615 \recid 151121024059451944341370 \start 0:19:51.76 \end 0:19:53.16 \sp EXPFIT \tx "aman du", t͡ʃeʔẽkan. \mb aman du t͡ʃeʔẽ -kan \ge secure:A that:A word:O -KAN \fti "tidak usah dipikirkan", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.616 \recid 151121024059765553607697 \start 0:19:53.29 \end 0:19:53.94 \sp EXPFIT \tx m tu... \mb m tu \ge uh.huh that:A \fti terus...
\ref TPS-20151111-FIT.617 \recid 151121024059306356324301 \start 0:19:54.54 \end 0:19:55.1 \sp EXPFIT \tx a... \mb a \ge FILL \fti a... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.618 \recid 151121024059531396614014 \start 0:19:55.86 \end 0:19:57 \sp EXPFIT \tx apo ket͡ʃeʔ o... \mb apo ket͡ʃeʔ o \ge what:A word:A FILL \fti apa kata...
\ref TPS-20151111-FIT.619 \recid 151121024059529793197847 \start 0:19:58.58 \end 0:19:59.86 \sp EXPFIT \tx apo ket͡ʃeʔ gu waktu itu du... \mb apo ket͡ʃeʔ gu waktu i- tu du \ge what:A word:A 1:N time:A I- that:A that:A \fti ...apa ya kata saya waktu itu...
\ref TPS-20151111-FIT.620 \recid 151121024059703263262938 \start 0:20:00.49 \end 0:20:00.94 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.621 \recid 151121024059867963659576 \start 0:20:01.88 \end 0:20:03.34 \sp EXPFIT \tx apo ket͡ʃeʔ gu waktu itu du yeh. \mb apo ket͡ʃeʔ gu waktu i- tu du yeh \ge what:A word:A 1:N time:A I- that:A that:A EXCL \fti saya bilang apa ya waktu itu, saya lupa.
\ref TPS-20151111-FIT.622 \recid 151121024059452319927746 \start 0:20:07.43 \end 0:20:10.81 \sp EXPFIT \tx o, disobuiʔge umaʔ gu keʔ de o ko iɲokan... \mb o di- sobuiʔ -ge umaʔ gu keʔ deʔ o ko i- ɲo -kan \ge FILL DI- mention:A -GE:A mother:A 1:N to:N DEK:A FILL to:N I- 3:N -KAN \fti ibu saya bilang sama bapak itu...
\ref TPS-20151111-FIT.623 \recid 151121024059467204472422 \start 0:20:11.84 \end 0:20:13.84 \sp EXPFIT \tx "yo, d͡ʒan maha-maha pulo le", t͡ʃeʔ gu. \mb yo d͡ʒan maha ~ maha puloh le t͡ʃeʔ gu \ge EXCL don't:N expensive:A ~ expensive:A furthermore:A more:N word:A 1:N \fti "iya, jangan mahal-mahal ya", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.624 \recid 151121024059772097940369 \start 0:20:13.93 \end 0:20:15.85 \sp EXPFIT \tx gu sobuiʔge ke e, "paʔ", t͡ʃeʔ gu kan. \mb gu sobuiʔ -ge ke e paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge 1:N mention:A -GE:A to:N 3:N TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti saya bilang sama bapak itu, "Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.625 \recid 151121024059442578941303 \start 0:20:16.62 \end 0:20:20.87 \sp EXPFIT \tx "bisuaʔ", ket͡ʃeʔ gu kan, "kalo apaʔ sotiŋ di rumah gu amelah paʔ", t͡ʃeʔ gu kan. \mb bisuaʔ ket͡ʃeʔ gu kan kalaw apaʔ sotiŋ di rumah gu ame -lah paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge tomorrow:A word:A 1:N KAN if:N TRU.father:A shooting:A LOC house:A 1:N just:N -LAH TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "besok kalau bapak mau shooting, di rumah saya saja ya Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.626 \recid 151121024059462470089364 \start 0:20:21.01 \end 0:20:21.79 \sp SRLFIT \tx apo intun? \mb apo intun \ge what:A like.that:N \fti memangnya kenapa?
\ref TPS-20151111-FIT.627 \recid 151121024059732735276268 \start 0:20:21.84 \end 0:20:23.97 \sp EXPFIT \tx "sotiŋ rumah gu go paʔ", t͡ʃeʔ gu kan. \mb sotiŋ rumah gu go paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge shooting:A house:A 1:N this:N TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "shooting rumah saya ini Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.628 \recid 151121024059156294755591 \start 0:20:24.4 \end 0:20:24.96 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.629 \recid 151121024059271139892237 \start 0:20:25.2 \end 0:20:30.2 \sp EXPFIT \tx "sotiŋ umaʔ gu sodaŋ moapoge ayam paʔ", t͡ʃeʔ gu, "biyar terkenal ayam kami", t͡ʃeʔ gu kan. \mb sotiŋ umaʔ gu sodaŋ mo- apo -ge ayam paʔ t͡ʃeʔ gu biyar ter- kenal ayam kami t͡ʃeʔ gu kan \ge shooting:A mother:A 1:N medium:N MO- what:A -GE:A chicken:A TRU.father:N word:A 1:N let:N TER- recognize:A chicken:A 1:N word:A 1:N KAN \fti "shooting ibu saya sedang memotong Ayam, biar jualan Ayam kami jadi terkenal", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.630 \recid 151121024059281699749966 \start 0:20:30.07 \end 0:20:30.65 \sp SRLFIT \tx a tu? \mb a tu \ge uh.huh that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.631 \recid 151121024059651202606455 \start 0:20:31.42 \end 0:20:32.66 \sp EXPFIT \tx a tu moɲaɲi yo. \mb a tu mo- ɲaɲi yo \ge uh.huh that:A MO- sing:A 3:N \fti lalu dia menyanyi.
\ref TPS-20151111-FIT.632 \recid 151121024059165543352998 \start 0:20:32.78 \end 0:20:35.44 \sp EXPFIT \tx "ayam limo ikua", t͡ʃeʔka(n). \mb ayam limo ikua t͡ʃeʔ -kan \ge chicken:A five:A follow:A word:A -KAN \fti "Ayam lima ekor", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.633 \recid 151121024059976450944132 \start 0:20:36.01 \end 0:20:38.6 \sp EXPFIT \tx "a iyo, tula paʔ, t͡ʃiptage sobuwah", t͡ʃeʔ gu kan. \mb a iyo tu -lah paʔ t͡ʃipta -ge so- buwah t͡ʃeʔ gu kan \ge uh.huh yes:N that:A -LAH TRU.father:N create:A -GE:A SO- CLF:A word:A 1:N KAN \fti "iya Pak, ciptakan satu buah nyanyi", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.634 \recid 151121024059363845157436 \start 0:20:38.78 \end 0:20:41.89 \sp EXPFIT \tx "terkenal, masuaʔ tipi lo umaʔ gu", t͡ʃeʔ gu keʔ e kan. \mb ter- kenal masuaʔ tipi lo umaʔ gu t͡ʃeʔ gu keʔ e kan \ge TER- recognize:A go.in:A television:A more:N mother:A 1:N word:A 1:N to:N 3:N KAN \fti "Ibu saya jadi terkenal dan masuk TV", kata saya kepadanya.
\ref TPS-20151111-FIT.635 \recid 151121024059129255192354 \start 0:20:41.84 \end 0:20:42.2 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.636 \recid 151121024059484821746358 \start 0:20:42.44 \end 0:20:44.39 \sp EXPFIT \tx "iyo yo yo, bisuaʔlah", t͡ʃeʔẽ.. \mb iyo yo yo bisuaʔ -lah t͡ʃeʔẽ \ge yes:N EXCL EXCL tomorrow:A -LAH word:O \fti "iya, besok saja", katanya...
\ref TPS-20151111-FIT.637 \recid 151121024059486402435414 \start 0:20:45.11 \end 0:20:48.45 \sp EXPFIT \tx "keliliŋ, pokoʔ di siko, sekeliliŋ ikola paʔ", t͡ʃeʔ gu kan. \mb keliliŋ pokoʔ di so- i- ko se- keliliŋ i- ko -lah paʔ t͡ʃeʔ gu kan \ge around:A main:A LOC SO- I- this:A SE- around:A I- this:A -LAH TRU.father:N word:A 1:N KAN \fti "pokoknya di sini sekeliling rumah saya Pak", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.638 \recid 151121024059161505094123 \start 0:20:49.09 \end 0:20:50.55 \sp EXPFIT \tx bakso dulu lah lai. \mb bakso dulu lah lai \ge meatball:A before:A PFCT exist:N \fti kalau bakso dulu sudah ada.
\ref TPS-20151111-FIT.639 \recid 151121024059649029711633 \start 0:20:51.28 \end 0:20:52.53 \sp SRLFIT \tx bakso kiman duah? \mb bakso kiman du \ge meatball:A Kiman that:A \fti bakso Kiman itu?
\ref TPS-20151111-FIT.640 \recid 151121024059250917389103 \start 0:20:52.59 \end 0:20:53.06 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.641 \recid 151121024059118523558834 \start 0:20:54.06 \end 0:20:57.14 \sp EXPFIT \tx bakso tapanuli, uraŋ tapanuli, tapi ɲaɲi tapanuli. \mb bakso tapanuli uraŋ tapanuli tapi ɲaɲi tapanuli \ge meatball:A Tapanuli person:A Tapanuli but:N sing:A Tapanuli \fti bakso orang Tapanuli, penjualnya orang Tapanuli, nanyinya juga nyanyi Tapanuli.
\ref TPS-20151111-FIT.642 \recid 151121024059109062808332 \start 0:20:57.19 \end 0:20:58.83 \sp SRLFIT \tx o baso tapanuli ket͡ʃeʔẽ. \mb o baso tapanuli ket͡ʃeʔẽ \ge FILL language:A Tapanuli word:O \fti bakso orang Tapanuli.
\ref TPS-20151111-FIT.643 \recid 151121024059370943402312 \start 0:20:58.57 \end 0:20:59.89 \sp EXPFIT \tx m m, indoʔ. \mb m m i- ndoʔ \ge uh.huh uh.huh I- NEG:N \fti tidak.
\ref TPS-20151111-FIT.644 \recid 151121024059987898367875 \start 0:20:59.29 \end 0:21:00.09 \sp SRLFIT \tx d͡ʒudull̃. \mb d͡ʒudull̃ \ge title:O \fti judulnya.
\ref TPS-20151111-FIT.645 \recid 151121024100157717378297 \start 0:20:59.9 \end 0:21:00.35 \sp EXPFIT \tx muŋkin... \mb muŋkin \ge possible:N \fti mungkin...
\ref TPS-20151111-FIT.646 \recid 151121024100193123132828 \start 0:21:01.42 \end 0:21:03.94 \sp EXPFIT \tx a apo ket͡ʃeʔẽ dala(m) liriʔĩ du tau gu du... \mb a apo ket͡ʃeʔẽ dalam liriʔĩ du tau gu du \ge uh.huh what:A word:O inside:A lyrics:O that:A know:A 1:N that:A \fti katanya dalam liriknya...
\ref TPS-20151111-FIT.647 \recid 151121024100339050622004 \start 0:21:05.05 \end 0:21:06.5 \sp EXPFIT \tx "poi bogandaʔ", ket͡ʃeʔẽ. \mb poi bo- gandaʔ ket͡ʃeʔẽ \ge go:A BO- boy.or.girlfriend:A word:O \fti "pergi pacaran", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.648 \recid 151121024100332657224777 \start 0:21:06.69 \end 0:21:07.23 \sp EXPFIT \tx o... \mb o \ge FILL \fti o... \nt speaker berpikir.
\ref TPS-20151111-FIT.649 \recid 151121024100536435807495 \start 0:21:07.53 \end 0:21:10.37 \sp EXPFIT \tx "pitih bisa untuaʔ montraktir baksoɲoh", ɲe kan. \mb pitih bisa untuaʔ mo- n- traktir bakso -ɲo ɲe kan \ge money:A can:A for:A MO- N- treat:A meatball:A -NYO word:A KAN \fti "uang bisanya cuma untuk mentraktir bakso", katanya.
\ref TPS-20151111-FIT.650 \recid 151121024100491157575416 \start 0:21:09.93 \end 0:21:10.95 \sp SRLFIT \tx lawaʔ lo te do. \mb lawaʔ lo tu do \ge funny:A more:N that:A NEGPOL \fti lucu sekali.
\ref TPS-20151111-FIT.651 \recid 151121024100493786299926 \start 0:21:10.8 \end 0:21:11.45 \sp EXPFIT \tx itu te. \mb i- tu te \ge I- that:A TE \fti itulah.
\ref TPS-20151111-FIT.652 \recid 151121024100699690077313 \start 0:21:12.12 \end 0:21:13.74 \sp EXPFIT \tx poi makan bakso ko situ. \mb poi makan bakso ko situ \ge go:A eat:A meatball:A to:N there:A \fti pergi makan bakso ke sana.
\ref TPS-20151111-FIT.653 \recid 151121024100519516414589 \start 0:21:13.9 \end 0:21:14.93 \sp SRLFIT \tx bakso kiman ndoh? \mb bakso kiman ndo \ge meatball:A Kiman NEG:N \fti bakso Kiman itu?
\ref TPS-20151111-FIT.654 \recid 151121024100447440709173 \start 0:21:14.83 \end 0:21:15.32 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.655 \recid 151121024100696013347524 \start 0:21:16.05 \end 0:21:17.34 \sp EXPFIT \tx nampaʔ ni kiyah bagay situ. \mb n- tampaʔ ni kiyah bagay situ \ge N- seen:A TRU.older.sister Kiyah also:A there:A \fti kak Kiyah juga kelihatan di dalam videonya.
\ref TPS-20151111-FIT.656 \recid 151121024100126094863656 \start 0:21:18.28 \end 0:21:19.67 \sp SRLFIT \tx ap(o), ndo grogi ni kiyah? \mb apo ndo grogi ni kiyah \ge what:A NEG:N nervous:A TRU.older.sister Kiyah \fti kak Kiyah tidak grogi?
\ref TPS-20151111-FIT.657 \recid 151121024100627510311407 \start 0:21:19.91 \end 0:21:21.96 \sp EXPFIT \tx biyasoɲo, a d͡ʒaga bakso tu. \mb biyaso -ɲo a d͡ʒaga bakso tu \ge usual:A -NYO FILL sell:A meatball:A that:A \fti biasa saja.
\ref TPS-20151111-FIT.658 \recid 151121024100614034231146 \start 0:21:23.19 \end 0:21:24.41 \sp EXPFIT \tx pitih masuaʔ d͡ʒuwo deʔ kau deh. \mb pitih masuaʔ d͡ʒuwo deʔ kau deh \ge money:A go.in:A also:N DEK:A 2 that:A \fti itukan uang masuk juga.
\ref TPS-20151111-FIT.659 \recid 151121024100262107944395 \start 0:21:25.86 \end 0:21:26.7 \sp SRLFIT \tx o dibayar lo? \mb o di- bayar lo \ge FILL DI- pay:A more:N \fti dibayar ya?
\ref TPS-20151111-FIT.660 \recid 151121024100318512130761 \start 0:21:26.79 \end 0:21:27.38 \sp EXPFIT \tx iyolah. \mb iyo -lah \ge yes:N -LAH \fti iyalah.
\ref TPS-20151111-FIT.661 \recid 151121024100242453954322 \start 0:21:28 \end 0:21:29.3 \sp EXPFIT \tx uraŋ nompaŋ sutiŋ mah. \mb uraŋ n- tompaŋ sotiŋ mah \ge person:A N- get.help:A shooting:A MAH:N \fti orang nompang shootingkan.
\ref TPS-20151111-FIT.662 \recid 151121024100152414909237 \start 0:21:29.5 \end 0:21:30.3 \sp SRLFIT \tx o iyo du. \mb o iyo du \ge uh.huh yes:N that:A \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.663 \recid 151121024100918023248993 \start 0:21:30.58 \end 0:21:31.11 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.664 \recid 151121024100178649770375 \start 0:21:31.78 \end 0:21:33.35 \sp EXPFIT \tx "d͡ʒadih d͡ʒadih", t͡ʃeʔ apaʔ du. \mb d͡ʒadi d͡ʒadi t͡ʃeʔ apaʔ du \ge become:A become:A word:A TRU.father:A that:A \fti "baiklah", kata bapak itu.
\ref TPS-20151111-FIT.665 \recid 151121024100441154014411 \start 0:21:34.65 \end 0:21:36.96 \sp EXPFIT \tx "iyola go paʔ, untuaʔ modal broleʔ", t͡ʃeʔ gu. \mb iyo -lah go paʔ untuaʔ modal bo- r- oleʔ t͡ʃeʔ gu \ge yes:N -LAH this:N TRU.father:N for:A capital:A BO- R- party:A word:A 1:N \fti "beneran ya Pak, buat modal menikah", kata saya.
\ref TPS-20151111-FIT.666 \recid 151121024100881032867170 \start 0:21:38.2 \end 0:21:38.57 \sp SRLFIT \tx tu? \mb tu \ge that:A \fti terus?
\ref TPS-20151111-FIT.667 \recid 151121024100897828233473 \start 0:21:39.04 \end 0:21:39.9 \sp EXPFIT \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.
\ref TPS-20151111-FIT.668 \recid 151121024100811163853247 \start 0:21:40.19 \end 0:21:41.14 \sp EXPFIT \tx golaʔ umaʔ gu. \mb golaʔ umaʔ gu \ge laughter:A mother:A 1:N \fti ibu saya ketawa.
\ref TPS-20151111-FIT.669 \recid 151121024100800483335507 \start 0:21:42.82 \end 0:21:44.71 \sp EXPFIT \tx "kontuiʔ kau", t͡ʃeʔ umaʔ gu kan. \mb kontuiʔ kau t͡ʃeʔ umaʔ gu kan \ge EXCL 2 word:A mother:A 1:N KAN \fti "dasar kamu", kata ibu saya.
\ref TPS-20151111-FIT.670 \recid 151121024100784907479536 \start 0:21:45.1 \end 0:21:49.96 \sp EXPFIT \tx "e apo salahã", t͡ʃeʔ gu kan, "terkenal", mano tau gara-gara tu buru-bu(ru) uraŋ sadoõkan. \mb e apo salahã t͡ʃeʔ gu kan ter- kenal mano tau gara ~ gara tu buru ~ buru uraŋ sadoõ -kan \ge uh.huh what:A wrong:O word:A 1:N KAN TER- recognize:A which:A know:A because:A ~ because:A that:A chase:N ~ chase:N person:A all:O -KAN \fti "apa salahnya, kan jadi terkenal", kata saya, mana tahu karena itu semuanya berburu ke tempat kita.
\ref TPS-20151111-FIT.671 \recid 151121024100571042461972 \start 0:21:50.04 \end 0:21:52.16 \sp EXPFIT \tx dari awal la mode itu, m mo(de)... \mb dari awal la mode i- tu m mode \ge from:A beginning:A PFCT style:A I- that:A FILL style:A \fti dari awal sudah seperti...
\ref TPS-20151111-FIT.672 \recid 151121024100161548957880 \start 0:21:52.34 \end 0:21:55.01 \sp EXPFIT \tx dari awal mode ikokan, botambahkan. \mb dari awal mode i- ko -kan bo- tambah -kan \ge from:A beginning:A style:A I- this:A -KAN BO- add:A -KAN \fti dari awal sudah terkenal jugakan, kalau sudah seperti itu, tambah terkenal.
\ref TPS-20151111-FIT.673 \recid 151121024100883723852037 \start 0:21:54.7 \end 0:21:55.17 \sp SRLFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.674 \recid 151121024100559833579230 \start 0:21:55.97 \end 0:21:59.11 \sp EXPFIT \tx "iko tompeʔ uraŋ sutiŋ e o edi.t͡ʃotoʔ dulukan". \mb i- ko tompeʔ uraŋ sotiŋ e o edi.t͡ʃotoʔ dulu -kan \ge I- this:A place:A person:A shooting:A uh.huh FILL Edi.Cotok before:A -KAN \fti "ini tempat shooting Edi Cotok dulukan".
\ref TPS-20151111-FIT.675 \recid 151121024100366528066340 \start 0:21:59.25 \end 0:21:59.77 \sp SRLFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.676 \recid 151121024100106802388001 \start 0:22:00.26 \end 0:22:01.25 \sp EXPFIT \tx bisa du. \mb bisa du \ge can:A that:A \fti bisa saja.
\ref TPS-20151111-FIT.677 \recid 151121024100234043231233 \start 0:22:00.28 \end 0:22:03.89 \sp SRLFIT \tx bodubun-dubun uraŋ kiyun le, "siko amiaŋla, siko amiaŋla", ɲe uraŋ du yo. \mb bo- dubun ~ dubun uraŋ kiyun le so- i- ko ame -lah so- i- ko ame -lah ɲe uraŋ du yo \ge BO- chase:N ~ chase:N person:A there:N more:N SO- I- this:A just:N -LAH SO- I- this:A just:N -LAH word:A person:A that:A EXCL \fti orang akan berburu ke sana, "kita beli Ayamnya di sini saja", kata mereka.
\ref TPS-20151111-FIT.678 \recid 151121024100867901148599 \start 0:22:01.48 \end 0:22:01.95 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.679 \recid 151121024100469725210358 \start 0:22:03.74 \end 0:22:04.12 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.680 \recid 151121024100814793864403 \start 0:22:04.23 \end 0:22:05.72 \sp SRLFIT \tx (ta)pi maʔ, ayam ompun maŋ terkenalɲoh. \mb tapi maʔ ayam ompun maŋ ter- kenal -ɲo \ge but:N TRU.mother:N chicken:A 2:N indeed:A TER- recognize:A -NYO \fti tapi jualan Ayam kamu memang sudah terkenal juga.
\ref TPS-20151111-FIT.681 \recid 151121024100618620961112 \start 0:22:06.38 \end 0:22:07.23 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.682 \recid 151121024100581581943295 \start 0:22:07.32 \end 0:22:08.81 \sp EXPFIT \tx biyar tambah terkenal. \mb biyar tambah ter- kenal \ge let:N add:A TER- recognize:A \fti biar tambah terkenal.
\ref TPS-20151111-FIT.683 \recid 151121024100779164245165 \start 0:22:08.86 \end 0:22:09.46 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.684 \recid 151121024100869924783938 \start 0:22:10.11 \end 0:22:13.66 \sp SRLFIT \tx "ayam di, ayam dokeʔ kampuaŋ.pasiar de", ɲe, "tukaŋ ayam", ɲe, ompun suraŋ sinunɲo. \mb ayam di ayam dokeʔ kampuaŋ.pasiar.satu du ɲe tukaŋ ayam ɲe ompun so- uraŋ sinun -ɲo \ge chicken:A LOC chicken:A near:A Kampung.Pasiar.Satu that:A word:A AGT:A chicken:A word:A 2:N SO- person:A there:N -NYO \fti "jualan Ayam di dekat Kampung Pasir Satu itu", katanya, cuma kalian sendiri saja yang jualan Ayam di sana.
\ref TPS-20151111-FIT.685 \recid 151121024100672001204918 \start 0:22:14.61 \end 0:22:15.07 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.686 \recid 151121024100641224695881 \start 0:22:14.63 \end 0:22:16.99 \sp SRLFIT \tx son(aŋ), apo tompeʔ ompun go strategiskan. \mb sonaŋ apo tompeʔ ompun go strategis -kan \ge happy:A what:A place:A 2:N this:N strategic:A -KAN \fti tempat kamu itu strategiskan.
\ref TPS-20151111-FIT.687 \recid 151121024100454433437203 \start 0:22:16.71 \end 0:22:18.85 \sp EXPFIT \tx iyo sonaŋ, dokeʔ d͡ʒumbatan, olah. \mb iyo sonaŋ dokeʔ d͡ʒumbaten lah \ge yes:N happy:A near:A bridge:A PFCT \fti iya, mencarinya gampang di dekat jembatan.
\ref TPS-20151111-FIT.688 \recid 151121024101427444462943 \start 0:22:18.73 \end 0:22:19.16 \sp SRLFIT \tx olah. \mb lah \ge PFCT \fti sudah.
\ref TPS-20151111-FIT.689 \recid 151121024101713067596451 \start 0:22:19.17 \end 0:22:21.37 \sp SRLFIT \tx "tukaŋ ayam dokeʔ d͡ʒumbatan", ɲe la, sonaŋ mont͡ʃariẽ. \mb tukaŋ ayam dokeʔ d͡ʒumbaten ɲe la sonaŋ mo- n- t͡ʃariĩ \ge AGT:A chicken:A near:A bridge:A word:A PFCT happy:A MO- N- look.for:O \fti "jualan Ayam di dekat jembatan", katanya, mencarinya gampang sekali.
\ref TPS-20151111-FIT.690 \recid 151121024101543508306517 \start 0:22:20.38 \end 0:22:20.81 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.691 \recid 151121024101688624758552 \start 0:22:21.6 \end 0:22:22.89 \sp EXPFIT \tx samo d͡ʒaga bakso. \mb samo d͡ʒaga bakso \ge same:A sell:A meatball:A \fti sama juga dengan jualan bakso.
\ref TPS-20151111-FIT.692 \recid 151121024101756670981365 \start 0:22:23.12 \end 0:22:24.69 \sp EXPFIT \tx bakso dokeʔ d͡ʒumbatan kampuaŋ.pasiar deh. \mb bakso dokeʔ d͡ʒumbaten kampuaŋ.pasiar.satu deh \ge meatball:A near:A bridge:A Kampung.Pasiar.Satu that:A \fti bakso di dekat jembatan Kampung Pasir itu.
\ref TPS-20151111-FIT.693 \recid 151121024101436234539234 \start 0:22:24.59 \end 0:22:24.91 \sp SRLFIT \tx m. \mb m \ge uh.huh \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.694 \recid 151121024101428041363414 \start 0:22:24.91 \end 0:22:26.59 \sp SRLFIT \tx kiman sinun, sapo suraŋ lai... \mb kiman sinun sapo so- uraŋ lai \ge Kiman there:N who:A SO- person:A exist:N \fti di sana yang jualan bakso Kiman, satu lagi...
\ref TPS-20151111-FIT.695 \recid 151121024101938451047985 \start 0:22:26.06 \end 0:22:26.56 \sp EXPFIT \tx duwo. \mb duwo \ge two:A \fti dua orang.
\ref TPS-20151111-FIT.696 \recid 151121024101942980842617 \start 0:22:26.78 \end 0:22:30.46 \sp EXPFIT \tx iyo, yaŋ sbolah kiri, t͡ʃeʔ misall̃kan, yaŋ sbolah kanan, misall̃. \mb iyo yaŋ so- bolah kiri t͡ʃeʔ misall̃ -kan yaŋ so- bolah kanan misall̃ \ge yes:N REL:N SO- side:A left:A word:A example:O -KAN REL:N SO- side:A right:A example:O \fti iya, misalnya yang jualan bakso sebelah kiri atau yang di sebelah kanan.
\ref TPS-20151111-FIT.697 \recid 151121024101419669165229 \start 0:22:30.62 \end 0:22:33.54 \sp SRLFIT \tx yo dokeʔ, o koʔ di blakaŋ d͡ʒumbatan lotaʔã, ɲe waʔkan, itukan. \mb yo dokeʔ o koʔ di blakaŋ d͡ʒumbaten lotaʔã ɲe awaʔ -kan i- tu -kan \ge EXCL near:A FILL KOK LOC back:A bridge:A place:O word:A 1:N -KAN I- that:A -KAN \fti letaknya di belakang jembatan, begitukan.
\ref TPS-20151111-FIT.698 \recid 151121024101914161769486 \start 0:22:31.96 \end 0:22:32.59 \sp EXPFIT \tx a a. \mb a a \ge uh.huh uh.huh \fti a a. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.699 \recid 151121024101744557741982 \start 0:22:33.38 \end 0:22:33.84 \sp EXPFIT \tx m m. \mb m m \ge uh.huh uh.huh \fti m m. \nt maksudnya iya.
\ref TPS-20151111-FIT.700 \recid 151121024101155081659927 \start 0:22:34.73 \end 0:22:36.63 \sp SRLFIT \tx (ta)pi kiman yaŋ pomiliʔ yaŋ paliaŋ godaŋ. \mb tapi kiman yaŋ po- miliʔ yaŋ paliaŋ godaŋ \ge but:N Kiman REL:N PO- possession:A REL:N most:N big:A \fti tapi Kiman pemilik jualan bakso yang paling besar.
\ref TPS-20151111-FIT.701 \recid 151121024101154492892417 \start 0:22:36.79 \end 0:22:37.55 \sp SRLFIT \tx hebat ndo? \mb ebat ndo \ge great:A NEG:N \fti hebatkan?
\ref TPS-20151111-FIT.702 \recid 151121024101875546448444 \start 0:22:37.75 \end 0:22:38.24 \sp EXPFIT \tx iyo. \mb iyo \ge yes:N \fti iya.
\ref TPS-20151111-FIT.703 \recid 151121024101692676834994 \start 0:22:38.7 \end 0:22:40.46 \sp SRLFIT \tx olah duah, sinun ameɲoh, ndo nambah le? \mb lah du sinun ame -ɲo ndo n- tambah le \ge PFCT that:A there:N just:N -NYO NEG:N N- add:A more:N \fti rekamannya sudah selesai saja, tidak nambah lagi?
\ref TPS-20151111-FIT.704 \recid 151121024101825343490763 \start 0:22:40.7 \end 0:22:41.62 \sp EXPFIT \tx olah ti du yeh. \mb lah ti du yeh \ge PFCT TI that:A EXCL \fti sudah saja.
\ref TPS-20151111-FIT.705 \recid 151121024101383063170360 \start 0:22:41.59 \end 0:22:42.07 \sp SRLFIT \tx la teh. \mb la teh \ge PFCT EXCL \fti sudahlah.
Citation
[author(s)]. (2015). File "TPS-20151111-FIT.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "TPS-20151111-FIT". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/58AEA6DE-03E1-11E7-87A7-3DE2CB1EE449. (Accessed 2023-12-05)
Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.