Cak-19940913-10.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id Cak-19940913-10

\ref Cak-19940913-10.001 \recid 367593210104120901 \start 00:00:00 \sp EXPBAT \ph he tikus \tx he, tikus. \mb he tikus \ge EXCL mouse \ft hey, a mouse.

\ref Cak-19940913-10.002 \recid 772715210104120901 \start 00:00:01 \sp Caken \ph jaŋ gaŋgu pa diya \tx jang ganggu pa dia. \mb jang ganggu pa dia \ge don't harm to 3SG \ft don't harm him.

\ref Cak-19940913-10.003 \recid 823333210104120901 \start 00:00:03 \sp Caken \ph hm tikus ʔini kalo manakal pa diya de manakal pa toraŋ \tx hmm, tikus ini, kalo manakal pa dia de manakal pa torang. \mb hmm tikus ini kalo ma- nakal pa dia de ma- nakal pa torang \ge EXCL mouse this when MA- naughty to 3SG 3SG MA- naughty to 1PL \ft if we harm him he will harm us.

\ref Cak-19940913-10.004 \recid 467848210104120901 \start 00:00:06 \sp Caken \ph tɔŋ pe baju diya kase reno kase aɲcoraɲcor \tx tong pe baju dia kase reno, kase ancor-ancor. \mb tong pe baju dia kase reno kase ancor ~ ancor \ge 1PL POSS garment 3SG KASE gnaw KASE destroyed ~ destroyed \ft he will gnaw at our clothes and will destroy them.

\ref Cak-19940913-10.005 \recid 367554210104120901 \start 00:00:08 \sp EXPBAT \ph ʔo \tx oh. \mb oh \ge EXCL \ft oh.

\ref Cak-19940913-10.006 \recid 472095210105120901 \start 00:00:09 \sp Caken \ph ʔiyo ʔey bukaŋ cuma di sini \tx iyo, e, bukang cuma di sini. \mb iyo e bukang cuma di sini \ge yes EXCL NEG only LOC here \ft yes, not only here.

\ref Cak-19940913-10.007 \recid 504354210105120901 \start 00:00:11 \sp Caken \ph pa toraŋ dara di dara di bugis satu \tx pa torang dara di dara di Bugis satu. \mb pa torang dara di dara di Bugis satu \ge to 1PL land LOC land LOC Bugis one \ft with us landwards and landwards with a Bugis person.

\ref Cak-19940913-10.008 \recid 225454210105120901 \start 00:00:14 \sp Caken \ph di sini pa om wan meh ʔada tikus kacili gini \tx di sini pa Om Wan me ada tikus kacili (ba)gini. \mb di sini pa Om Wan me ada tikus kacili bagini \ge LOC here to uncle Wan PART exist mouse small like.this \ft here at Uncle Wan's house there's even a small mouse like this.

\ref Cak-19940913-10.009 \recid 859762210105120901 \start 00:00:16 \sp Caken \ph samuwa tikus kacili tarada yaŋ basar \tx samua tikus kacili tarada yang basar. \mb samua tikus kacili tarada yang basar \ge all mouse small NEG REL big \ft all mice are small, there are no big ones.

\ref Cak-19940913-10.010 \recid 976054210105120901 \start 00:00:18 \sp Caken \ph de bajalaŋ balɛwatlɛwat tɔŋ pe muka lɛwat muka kaki \tx de bajalang balewat-lewat tong pe muka, lewat muka kaki \mb de ba- jalang ba- lewat ~ lewat tong pe muka lewat muka kaki \ge 3SG BA- walk BA- pass ~ pass 1PL POSS face pass face leg \ft he walks passing in front of us, passing in front of our feet.

\ref Cak-19940913-10.011 \recid 547942210105120901 \start 00:00:21 \sp Caken \ph tɔŋ pe tɔŋ pe ruma dara kalo baʔuni tifi kɔŋ de lɛwat di kita pe sandal \tx tong pe, tong pe ruma dara, kalo bauni tifi kong de lewat di kita pe sandal. \mb tong pe tong pe ruma dara kalo ba- uni tifi kong de lewat di kita pe sandal \ge 1PL POSS 1PL POSS house land when BA- watch television CONJ 3SG pass LOC 1 POSS slipper \ft at our, our house there, if I'm watching television he passes my slipper.

\ref Cak-19940913-10.012 \recid 409254210105120901 \start 00:00:26 \sp Caken \ph ʔini kalo manakal pa diya ʔakaŋ de manakal tɔŋ pe baraŋ \tx ini kalo manakal pa dia akang de manakal tong pe barang. \mb ini kalo ma- nakal pa dia akang de ma- nakal tong pe barang \ge this when MA- naughty to 3SG AKANG 3SG MA- naughty 1PL POSS because \ft this one, if we harm him, he will harm our things.

\ref Cak-19940913-10.013 \recid 150259210105120901 \start 00:00:28 \sp Caken \ph tara manakal toraŋ cuma diya pakeyaŋ de kase ʔaɲcor de gigi \tx tara manakal torang, cuma dia... pakeang de kase ancor, de gigi. \mb tara ma- nakal torang cuma dia pake -ang de kase ancor de gigi \ge NEG MA- naughty 1PL only 3SG wear -ANG 3SG KASE destroyed 3SG bite \ft he won't harm us, he will only... he will destroy the clothes, he will bite them.

\ref Cak-19940913-10.014 \recid 730219210105120901 \start 00:00:33 \sp Caken \ph de kase lobaŋ pakeyaŋ samuwa ʔitu de gigi \tx de kase lobang pakeang samua itu, de gigi. \mb de kase lobang pake -ang samua itu de gigi \ge 3SG KASE hole wear -ANG all that 3SG bite \ft he'll make holes in all our clothes, he'll bite them.

\ref Cak-19940913-10.015 \recid 522516222240100901 \start 00:00:36 \sp Caken \ph dɔŋ bilaŋ jaŋ manakal pa diya tiŋgal de bajalaŋ \tx dong bilang jang manakal pa dia, tinggal de bajalang. \mb dong bilang jang ma- nakal pa dia tinggal de ba- jalang \ge 3PL say don't MA- naughty to 3SG stay 3SG BA- walk \ft they say don't harm him, let him walk.

\ref Cak-19940913-10.016 \recid 262796556716155221270511 \start 00:00:38 \sp Caken \ph de bajalaŋbajalaŋ bagini suda de tara manakal ʔɔraŋ \tx de bajalang-bajalang bagitu suda, de tara manakal orang. \mb de ba- jalang ~ ba- jalang bagitu suda de tara ma- nakal orang \ge 3SG BA- walk ~ BA- walk like.that PFCT 3SG NEG MA- naughty person \ft he just walks around like that, he won't harm people.

\ref Cak-19940913-10.017 \recid 333379210105120901 \start 00:00:41 \sp Caken \ph tapi jaŋ tikus sɔrɔŋ bɛt \tx tapi jang tikus Sorong, Bet. \mb tapi jang tikus Sorong Bet \ge but don't mouse Sorong Bet \ft but not the mice from Sorong.

\ref Cak-19940913-10.018 \recid 399391210105120901 \start 00:00:43 \sp Caken \ph de reno kaki \tx de reno kaki. \mb de reno kaki \ge 3SG gnaw foot \ft he gnaws feet.

\ref Cak-19940913-10.019 \recid 654921210106120901 \start 00:00:44 \sp Caken \ph kita pe tamaŋ \tx kita pe tamang... \mb kita pe tamang \ge 1 POSS friend \ft a friend of me...

\ref Cak-19940913-10.020 \recid 519051210106120901 \start 00:00:46 \sp Caken \ph lebae ŋana tidor kasmaɲala lampu \tx lebae ngana tidor kasmanyala lampu. \mb lebae ngana tidor kas- ma- nyala lampu \ge better 2SG sleep KAS- MA- flame lamp \ft it's better that you switch on a light when you sleep.

\ref Cak-19940913-10.021 \recid 277281215255120901 \start 00:00:48 \sp Caken \ph ŋana kase mati lampu de pe suka ni \tx ngana kase mati lampu de pe suka ni. \mb ngana kase mati lampu de pe suka ni \ge 2SG KASE dead lamp 3SG POSS like NI \ft if you put out the lights it would be his pleasure.

\ref Cak-19940913-10.022 \recid 672186215256120901 \start 00:00:49 \sp Caken \ph maŋkali de simore de tatawa su topu taŋaŋ \tx mangkali de simore, de tatawa, su topu tangang. \mb mangkali de simore de tatawa su topu tangang \ge maybe 3SG be.happy 3SG laugh PFCT clap hand \ft he might be happy, he would laugh and clap his hands.

\ref Cak-19940913-10.023 \recid 344248215815120901 \start 00:00:52 \sp Caken \ph ʔe kita pe tamaŋ nama kamal \tx eh, kita pe tamang nama Kamal. \mb eh kita pe tamang nama Kamal \ge EXCL 1 POSS friend name Kamal \ft o yes, my friend calls Kamal.

\ref Cak-19940913-10.024 \recid 286450215817120901 \start 00:00:54 \sp Caken \ph de tidɔr to de tara pake kos kaki \tx de tidor to de tara pake kos.kaki. \mb de tidor to de tara pake kos.kaki \ge 3SG sleep TO 3SG NEG use sock \ft when he sleeps he doesn't wear socks.

\ref Cak-19940913-10.025 \recid 372900210106120901 \start 00:00:58 \sp Caken \ph baru pake calana pɛndɛ kɔŋ de tiŋgi \tx baru pake calana pende kong de tinggi. \mb baru pake calana pende kong de tinggi \ge moreover use trousers short CONJ 3SG high \ft he uses a short, while he is tall.

\ref Cak-19940913-10.026 \recid 941264210106120901 \start 00:01:00 \sp Caken \ph xxx kɔŋ de saŋka ʔɔraŋ kulili \tx xxx, kong de sangka orang kulili. \mb xxx kong de sangka orang kulili \ge xxx CONJ 3SG suppose person tickle \ft xxx and he thought someone was tickling him.

\ref Cak-19940913-10.027 \recid 726064210106120901 \start 00:01:04 \sp Caken \ph ka bawa nae kuli ʔaɲcor siniy e \tx ka bawa nae, kuli ancor sini e. \mb ka bawa nae kuli ancor sini e \ge to under go.up skin destroyed sini EXCL \ft when he woke up his skin here was peeled.

\ref Cak-19940913-10.028 \recid 242264210106120901 \start 00:01:06 \sp EXPBAT \ph ʔeh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft huh?

\ref Cak-19940913-10.029 \recid 370958210106120901 \start 00:01:07 \sp Caken \ph tikus reno ŋana \tx tikus reno, ngana. \mb tikus reno ngana \ge mouse gnaw EXCL \ft a mouse gnawed him.

\ref Cak-19940913-10.030 \recid 474676095413150901 \start 00:01:09 \sp Caken \ph kita bilaŋ mama tikus pe kajahataŋ \tx kita bilang "mama, tikus pe kajahatang!" \mb kita bilang mama tikus pe ka- jahat -ang \ge 1SG say mother mouse POSS KA.ANG- bad -CIRC \ft I said "my goodness, what a nasty mouse!"

\ref Cak-19940913-10.031 \recid 900607095420150901 \start 00:01:10 \sp Caken \ph kita hari ʔitu suda nama tidɔr situ kita su tara mau \tx kita, hari itu, suda... nama tidor situ, kita su tara mau. \mb kita hari itu suda nama tidor situ kita su tara mau \ge 1 day that PFCT name sleep there 1 PFCT NEG want \ft from that day I... I didn't want to sleep there.

\ref Cak-19940913-10.032 \recid 399373210106120901 \start 00:01:15 \sp Caken \ph kita pi pinda tampa di kilo dua sana \tx kita pi pinda tampa di kilo dua sana. \mb kita pi pinda tampa di kilo dua sana \ge 1 go move place LOC kilometer two there \ft I moved over there to kilometer two.

\ref Cak-19940913-10.033 \recid 922512100215150901 \start 00:01:19 \sp Caken \ph mama joʊ tikus pe jahataŋ baru tikus tara kacilkacil ŋana \tx mama.jou, tikus pe jahatang, baru tikus tara kacil-kacil, ngana. \mb mama.jou tikus pe ka- jahat -ang baru tikus tara kacil ~ kacil ngana \ge EXCL mouse POSS KA- bad -ANG moreover mouse NEG small ~ small EXCL \ft goodness gracious, how nasty these mice were and moreover these mice were not small.

\ref Cak-19940913-10.034 \recid 978819100218150901 \start 00:01:22 \sp Caken \ph tikus pe piyapay \tx tikus pe pia.pai! \mb tikus pe pia.pai \ge mouse POSS enormous \ft the mice were enormous.

\ref Cak-19940913-10.035 \recid 822450210106120901 \start 00:01:23 \sp Caken \ph kita bilaŋ wah ʔini tikus ʔini bahaya \tx kita bilang: "wah ini, tikus ini bahaya." \mb kita bilang wah ini tikus ini bahaya \ge 1 say EXCL this mouse this dangerous \ft I said: "wow, these mice are dangerous."

\ref Cak-19940913-10.036 \recid 673592210106120901 \start 00:01:26 \sp Caken \ph de pe ɲamu saya modɛl rudal \tx de pe nyamu saja model rudal. \mb de pe nyamu saja model rudal \ge 3SG POSS mosquito only shape missile \ft the mosquitos were like missiles.

\ref Cak-19940913-10.037 \recid 147715210107120901 \start 00:01:28 \sp Caken \ph m: ɲamu gorɔsgorɔs ini ŋana suru bili roko meh de ʔika kaʔapa \tx mmm, nyamu goros-goros ini, ngana, suru bili roko, me de iko ka.apa. \mb mmm nyamu goros ~ goros ini ngana suru bili roko me de iko ka.apa \ge EXCL mosquito gross ~ gross this EXCL order buy cigaret PART 3SG follow maybe \ft wow, mosquitos gross like this, if you order them to buy cigarettes they might do it.

\ref Cak-19940913-10.038 \recid 881205210107120901 \start 00:01:31 \sp Caken \ph ~ɲamu basarbasar ŋana \tx nyamu basar-basar, ngana! \mb nyamu basar ~ basar ngana \ge mosquito big ~ big EXCL \ft there were big mosquitos!

\ref Cak-19940913-10.039 \recid 538893101916150901 \start 00:01:33 \sp Caken \ph ʔiyo ɲana \tx iyo, ngana! \mb iyo ngana \ge yes EXCL \ft it's true!

\ref Cak-19940913-10.040 \recid 499842102026150901 \start 00:01:34 \sp Caken \ph ɲamu ʔitu ɲamu di sɔrɔŋ kalo minta tɔlɔŋ ŋana ka dara bli roko dulu \tx nyamu itu... nyamu di Sorong, kalo minta tolong "ngana ka dara bli roko dulu."... \mb nyamu itu nyamu di Sorong kalo minta tolong ngana ka dara bli roko dulu \ge mosquito that mosquito LOC Sorong when ask.for help 2SG to land buy cigaret before \ft those mosquitos... mosquitos in Sorong, when you ask them for help "go there and buy cigarettes."...

\ref Cak-19940913-10.041 \recid 865795102026150901 \start 00:01:36 \sp Caken \ph de ʔambe doi de pi \tx ...de ambe doi, de pi. \mb de ambe doi de pi \ge 3SG take money 3SG go \ft ...he'll take the money and go.

\ref Cak-19940913-10.042 \recid 832343102533150901 \start 00:01:39 \sp Caken \ph ɲamu basarbasar \tx nyamu basar-basar. \mb nyamu basar ~ basar \ge mosquito big ~ big \ft there are big mosquitos.

\ref Cak-19940913-10.043 \recid 207292102534150901 \start 00:01:40 \sp Caken \ph kita bilaŋ ɲamu ʔini muŋkin ɔraŋ malariya \tx kita bilang nyamu ini mungkin orang malaria. \mb kita bilang nyamu ini mungkin orang malaria \ge 1 say mosquito this possible person malaria \ft I say that these mosquitos make people get malaria.

\ref Cak-19940913-10.044 \recid 323319210107120901 \start 00:01:43 \sp Caken \ph ŋana mandi di kali ŋana tara lama de su batera ŋana \tx ngana mandi di kali, ngana tara lama, de su batera, ngana. \mb ngana mandi di kali ngana tara lama de su ba- tera ngana \ge 2SG bathe LOC river 2SG NEG long.time 3SG PFCT BA- perch 2SG \ft if you take a bath in the river even only for a while he already sits on you.

\ref Cak-19940913-10.045 \recid 364321210107120901 \start 00:01:47 \sp Caken \ph cuk cak cuk \tx cuk, cak, cuk. \mb cuk cak cuk \ge IMIT IMIT IMIT \ft prick, prick, prick.

\ref Cak-19940913-10.046 \recid 807943210107120901 \start 00:01:48 \sp Caken \ph di balakaŋ tara lama di muka \tx di balakang, tara lama di muka. \mb di balakang tara lama di muka \ge LOC back NEG long.time LOC front \ft on your back and not long after that in the front.

\ref Cak-19940913-10.047 \recid 279188210107120901 \start 00:01:50 \sp Caken \ph ŋana tara rasa kalo de tera \tx ngana tara rasa kalo de tera. \mb ngana tara rasa kalo de tera \ge 2SG NEG feel when 3SG perch \ft you don't feel if he perches.

\ref Cak-19940913-10.048 \recid 810737210107120901 \start 00:01:52 \sp Caken \ph tapi nan de su gigi baru dapa rasa ʔiʔ \tx tapi nan(ti) de su gigi baru dapa rasa, "ih". \mb tapi nanti de su gigi baru dapa rasa ih \ge but later 3SG PFCT bite then get taste EXCL \ft but when he bites then you feel it, "ouch".

\ref Cak-19940913-10.049 \recid 476562210107120901 \start 00:01:54 \sp Caken \ph pukul ka sana su gatal \tx pukul ka sana su gatal. \mb pukul ka sana su gatal \ge hit to there PFCT itch \ft you hit it but it already itches.

\ref Cak-19940913-10.050 \recid 663406105417150901 \start 00:01:56 \sp Caken \ph de su kase ʔi... su kase maso baraŋ apa dalaŋ \tx de su kase, ih, su kase maso barang apa dalang. \mb de su kase ih su kase maso barang apa dalang \ge 3SG PFCT KASE EXCL PFCT KASE go.in thing what inside \ft what did he put, ouch, what did he put inside?

\ref Cak-19940913-10.051 \recid 383571105418150901 \start 00:01:59 \sp Caken \ph de su suntik \tx de su suntik. \mb de su suntik \ge 3SG PFCT inject \ft he has already stung.

\ref Cak-19940913-10.052 \recid 585689105541150901 \start 00:02:00 \sp Caken \ph kita bilaŋ ɲamu pe basar \tx kita bilang nyamu pe basar! \mb kita bilang nyamu pe basar \ge 1 say mosquito POSS big \ft I tell you, what a big mosquitos!

\ref Cak-19940913-10.053 \recid 994846105542150901 \start 00:02:01 \sp Caken \ph ŋana bakar ʔobatɲamu musi bakar ʔempat pɛnjuru hukhuk \tx ngana bakar obat.nyamu musi bakar empat penjuru, huk-huk. \mb ngana bakar obat.nyamu musi bakar empat penjuru huk ~ huk \ge 2SG burn mosquito.repellent must burn four corner corner ~ corner \ft if you burn mosquito repellent you must burn them at four corners.

\ref Cak-19940913-10.054 \recid 806276110907150901 \start 00:02:05 \sp Caken \ph kalo bakar satu biji sama saja \tx kalo bakar satu biji sama saja. \mb kalo bakar satu biji sama saja \ge when burn one seed same only \ft if you burn one piece, it will be the same.

\ref Cak-19940913-10.055 \recid 408145110908150901 \start 00:02:07 \sp Caken \ph di situ de tara baciyɔŋ de gigi \tx di situ de tara baciong, de gigi. \mb di situ de tara ba- ciong de gigi \ge LOC there 3SG NEG BA- smell 3SG bite \ft there where he doesn't smell it, he bites.

\ref Cak-19940913-10.056 \recid 546307210108120901 \start 00:02:09 \sp Caken \ph jadi musi bakar ron \tx jadi musi bakar ron. \mb jadi musi bakar ron \ge thus must burn around \ft so you have to burn them all around.

\ref Cak-19940913-10.057 \recid 625545210108120901 \start 00:02:11 \sp Caken \ph mau bakar rɔn hawatir babale bagini kɔŋ kaeŋ kanal di ʔobat ɲamu tabakar ʔabis \tx mau bakar ron hawatir babale bagini kong kaeng kanal di obat nyamu, tabakar, abis. \mb mau bakar ron hawatir ba- bale bagini kong kaeng kanal di obat nyamu ta- bakar abis \ge want burn around doubt BA- return like.this CONJ sarong recognize LOC medicine mosquito TA- burn finished \ft you're doubting to burn the mosquito repellent around you, because when you turn around and the sarong hits the repellent, it will catch fire and you're finished.

\ref Cak-19940913-10.058 \recid 799025210108120901 \start 00:02:16 \sp Caken \ph lebae bakar satu saja \tx lebae bakar satu saja. \mb lebae bakar satu saja \ge better burn one only \ft it's better to burn one.

\ref Cak-19940913-10.059 \recid 970748210108120901 \start 00:02:19 \sp Caken \ph ɲamu mɛmaŋ kajahataŋ \tx nyamu memang kajahatang. \mb nyamu memang ka- jahat -ang \ge mosquito definitely KA- bad -ANG \ft mosquitos are indeed bad.

\ref Cak-19940913-10.060 \recid 422074210108120901 \start 00:02:20 \sp Caken \ph me ʔɔraŋ sana kalo tidɔr koskaki nae sarɔŋ taŋan nae ʔaduh \tx me orang sana, kalo tidor kos.kaki nae, sarong tangan nae, aduh. \mb me orang sana kalo tidor kos.kaki nae sarong tangan nae aduh \ge FILL person there when sleep sock go.up cover hand go.up EXCL \ft if the people there sleep, they wear socks and gloves.

\ref Cak-19940913-10.061 \recid 521782210108120901 \start 00:02:24 \sp Caken \ph kita ni ʔini mu mau tiɲju ka mau tidɔr ni \tx kita ni ini mau, mau tinju ka mau tidor ni? \mb kita ni ini mau mau tinju ka mau tidor ni \ge 1SG NI this want want boxing or want sleep NI \ft I thought: are they going to go boxing or going to sleep?

\ref Cak-19940913-10.062 \recid 993653210108120901 \start 00:02:28 \sp Caken \ph tidɔr kɔŋ deŋ saruŋ tanan deŋ karpus meh dɔŋ pake \tx tidor kong deng sarong tangan deng..., karpus me dong pake. \mb tidor kong deng sarong tangan deng karpus me dong pake \ge sleep CONJ and cover hand and hood FILL 3 use \ft sleeping with gloves and... they even wear a hood.

\ref Cak-19940913-10.063 \recid 792425210108120901 \start 00:02:33 \sp Caken \ph kalo ʔada karpus dɔŋ tutu muka dɔŋ pake \tx kalo ada karpus, dong tutu muka, dong pake. \mb kalo ada karpus dong tutu muka dong pake \ge when exist hood 3PL close face 3PL use \ft when there's a hood, they'll cover their face, they'll wear it.

\ref Cak-19940913-10.064 \recid 882294210108120901 \start 00:02:36 \sp Caken \ph xxx ni zaman dulu ʔɔraŋ pi praŋ \tx xxx ni zaman dulu orang pi prang. \mb xxx ni zaman dulu orang pi prang \ge xxx NI period before person go war \ft xxx in former days when people went to war.

\ref Cak-19940913-10.065 \recid 504268114054150901 \start 00:02:42 \sp Caken \ph malariya sɔrɔŋ ni kita bilaŋ jaŋaŋ \tx malaria Sorong ni kita bilang jangang. \mb malaria Sorong ni kita bilang jangang \ge malaria Sorong NI 1SG say don't \ft to malaria Sorong, I'll say don't.

\ref Cak-19940913-10.066 \recid 540656114055150901 \start 00:02:43 \sp Caken \ph kalo tara perna kana malariya minta ʔampɔŋ suda \tx kalo tara perna kana malaria... minta ampong, suda. \mb kalo tara perna kana malaria minta ampong suda \ge when NEG ever hit malaria ask.for mercy PFCT \ft if you've never had malaria... have mercy.

\ref Cak-19940913-10.067 \recid 647868210108120901 \start 00:02:47 \sp Caken \ph ʔe sudah jaŋaŋ \tx eh, sudah, jangang. \mb eh sudah jangang \ge EXCL PFCT don't \ft he, let it go, don't.

\ref Cak-19940913-10.068 \recid 436021210108120901 \start 00:02:49 \sp Caken \ph kita se malariya kita baru rasa satu kali malari malariya sɔrɔŋ puɲa \tx kita saja... malaria, kita baru rasa satu kali malari(a)... malaria Sorong punya. \mb kita saja malaria kita baru rasa satu kali malaria malaria Sorong punya \ge 1 only malaria 1 just taste one time malaria malaria Sorong possess \ft I had... malaria, I only once experienced malaria... the malaria of Sorong.

\ref Cak-19940913-10.069 \recid 125839115018150901 \start 00:02:53 \sp Caken \ph diya pe diŋiŋ \tx dia pe dinging! \mb dia pe dinging \ge 3SG POSS cold \ft the cold!

\ref Cak-19940913-10.070 \recid 398295115455150901 \start 00:02:56 \sp Caken \ph ŋana batutu deŋ apa \tx ngana batutu deng apa? \mb ngana ba- tutu deng apa \ge 2SG BA- close with what \ft with what did you cover yourself?

\ref Cak-19940913-10.071 \recid 550799115456150901 \start 00:02:58 \sp Caken \ph kita bage deŋ jok \tx kita bage deng jok. \mb kita bage deng jok \ge 1 hit with mattress \ft I did it with a mattress.

\ref Cak-19940913-10.072 \recid 782538210109120901 \start 00:03:00 \sp Caken \ph jɔk kita lipa \tx jok kita lipa... \mb jok kita lipa \ge mattress 1 fold \ft I folded the mattress...

\ref Cak-19940913-10.073 \recid 913684210109120901 \start 00:03:01 \sp Caken \ph jɔk su tabal baru kita lipa duwa kita susuŋ \tx jok su tabal baru kita lipa dua, kita susung. \mb jok su tabal baru kita lipa dua kita susung \ge mattress PFCT thick then 1 fold two 1 stack \ft a mattress is already thick and I folded into two, I piled it up.

\ref Cak-19940913-10.074 \recid 194656210109120901 \start 00:03:05 \sp Caken \ph sama saja \tx sama saja. \mb sama saja \ge same only \ft it didn't help.

\ref Cak-19940913-10.075 \recid 491106120950150901 \start 00:03:06 \sp Caken \ph ʔambe karɔŋ karɔŋ yaŋ saratus kilo \tx ambe karong, karong yang saratus kilo. \mb ambe karong karong yang sa- ratus kilo \ge take sack sack REL SA- hundred kilogram \ft I took a sack, a one hundred kilo sack.

\ref Cak-19940913-10.076 \recid 737616120950150901 \start 00:03:09 \sp Caken \ph karɔŋ gone ni karɔŋ strɛp sisaka sama saja de pe diŋin \tx karong gone ni, karong strep, sisaka, sama saja, de pe dinging. \mb karong gone ni karong strep si- saka sama saja de pe dinging \ge sack gunny NI sack stripe SI- insert same only 3SG POSS cold \ft it was a gunny sack, a striped sack, I slipped in, but the cold was the same.

\ref Cak-19940913-10.077 \recid 878192210109120901 \start 00:03:12 \sp Caken \ph bukaŋ diŋiŋ dari luwar \tx bukang dinging dari luar. \mb bukang dinging dari luar \ge NEG cold from outside \ft it wasn't the cold from outside.

\ref Cak-19940913-10.078 \recid 116610150249100408 \start 00:03:13 \sp Caken \ph diŋiŋ dari badaŋ de kaluwar to \tx dinging dari badang, de kaluar to. \mb dinging dari badang de kaluar to \ge cold from body 3SG go.out TO \ft the cold from the body came out, right.

\ref Cak-19940913-10.079 \recid 207321210109120901 \start 00:03:16 \sp Caken \ph ʔeyh kita su bagini hu hu hu \tx eih, kita su bagini "hu hu hu". \mb eih kita su bagini hu hu hu \ge EXCL 1SG PFCT like.this EXCL EXCL EXCL \ft ugh, I already did this "brr brr brr".

\ref Cak-19940913-10.080 \recid 535947142510180407 \start 00:03:19 \sp Caken \ph ʔabis kita \tx abis kita. \mb abis kita \ge finished 1SG \ft "I'm finished."

\ref Cak-19940913-10.081 \recid 627991210109120901 \start 00:03:21 \sp Caken \ph ya tara lama kita minum pil todo \tx ya, tara lama kita minum pil, todo. \mb ya tara lama kita minum pil todo \ge yes NEG long.time 1 drink pill calm \ft oh, not long after that I took a pill and I became calm.

\ref Cak-19940913-10.082 \recid 433774210109120901 \start 00:03:25 \sp Caken \ph de pe lat sadiki jamjam seblas ka sana malaŋ de pe panas dataŋ \tx de pe lat sadiki, jam-jam seblas ka sana, malang, de pe panas datang. \mb de pe lat sadiki jam ~ jam se- blas ka sana malang de pe panas datang \ge 3 POSS late a.little hour ~ hour SE- tens to there night 3 POSS hot come \ft when it becomes later, about eleven at night and later, the fever comes.

\ref Cak-19940913-10.083 \recid 990283210109120901 \start 00:03:28 \sp Caken \ph hadɔh \tx hadoh! \mb hadoh \ge EXCL \ft ouch!

\ref Cak-19940913-10.084 \recid 416177210109120901 \start 00:03:29 \sp Caken \ph de pe panas su lebe soe lagi \tx de pe panas su lebe soe lagi. \mb de pe panas su lebe soe lagi \ge 3SG POSS hot PFCT more misfortune again \ft the fever is even worse.

\ref Cak-19940913-10.085 \recid 173729210109120901 \start 00:03:33 \sp Caken \ph diya pe panas panas skali \tx dia pe panas panas skali. \mb dia pe panas panas skali \ge 3SG POSS hot hot very \ft the fever is very hot.

\ref Cak-19940913-10.086 \recid 100412210109120901 \start 00:03:35 \sp Caken \ph panas sampe ʔaer mata me kaluwar \tx panas sampe aer mata me kaluar. \mb panas sampe aer mata me kaluar \ge hot arrive water eye FILL go.out \ft it's so hot that my tears came out.

\ref Cak-19940913-10.087 \recid 283478210109120901 \start 00:03:38 \sp Caken \ph rikiriki ŋana \tx riki-riki, ngana. \mb riki ~ riki ngana \ge reach ~ reach EXCL \ft I almost got it.

\ref Cak-19940913-10.088 \recid 240982210109120901 \start 00:03:40 \sp Caken \ph kita pe tamaŋ satu de bacolo \tx kita pe tamang satu de bacolo. \mb kita pe tamang satu de ba- colo \ge 1 POSS friend one 3SG BA- dip \ft a friend of mine plunged into the water.

\ref Cak-19940913-10.089 \recid 706157210110120901 \start 00:03:41 \sp Caken \ph untuŋ ɔraŋ riki ato tara de mati \tx untung orang riki ato tara de mati. \mb untung orang riki ato tara de mati \ge luck person reach or NEG 3SG dead \ft luckily someone caught him otherwise he would be dead.

\ref Cak-19940913-10.090 \recid 181681144331180407 \start 00:03:43 \sp EXPBAT \ph ʔow \tx oh. \mb oh \ge EXCL \ft oh.

\ref Cak-19940913-10.091 \recid 570004210110120901 \start 00:03:43 \sp Caken \ph kana malariya malariya to \tx kana malaria, malaria to. \mb kana malaria malaria to \ge hit malaria malaria TO \ft he was struck by malaria.

\ref Cak-19940913-10.092 \recid 164183210110120901 \start 00:03:45 \sp Caken \ph pattiyasina ʔana ʔɔraŋ ambɔn suda \tx Pattiasina, ana... orang Ambon, suda. \mb Pattiasina ana orang Ambon suda \ge Pattiasina child person Ambon PFCT \ft his name was Pattiasina, an Ambonese for sure.

\ref Cak-19940913-10.093 \recid 206584210110120901 \start 00:03:48 \sp Caken \ph nama ɲɔŋ dia pɛ kacili diya \tx nama Nyong dia pe(nde) kacili, dia. \mb nama Nyong dia pende kacili dia \ge name Nyong 3SG short small 3SG \ft his name was Nyong and he was short and small.

\ref Cak-19940913-10.094 \recid 532688150450150901 \start 00:03:51 \sp Caken \ph padahal de bage \tx padahal de bage. \mb padahal de bage \ge whereas 3SG hit \ft in the meantime he hit it.

\ref Cak-19940913-10.095 \recid 311308150456150901 \start 00:03:51 \sp Caken \ph de pe panas tiŋgi nae to \tx de pe panas tinggi nae to. \mb de pe panas tinggi nae to \ge 3SG POSS hot high go.up TO \ft his fever went up high.

\ref Cak-19940913-10.096 \recid 386511210110120901 \start 00:03:54 \sp Caken \ph ʔuntuŋ dorom ni dɔŋ pɔtɔŋ \tx untung dorom ni, dong potong. \mb untung dorom ni dong potong \ge luck drum NI 3PL cut \ft luckily they had cut the drum.

\ref Cak-19940913-10.097 \recid 291094210110120901 \start 00:03:57 \sp Caken \ph ʔayer dɔŋ is dalaŋ drɔm su fol cuma ayer su sisa sadiki \tx aer dong isi dalang drom su fol cuma aer su sisa sadiki. \mb aer dong isi dalang drom su fol cuma aer su sisa sadiki \ge water 3PL contents inside drum PFCT full only water PFCT remain a.little \ft they had filled the drum full with water, but the water only remained a little bit.

\ref Cak-19940913-10.098 \recid 767486210110120901 \start 00:04:00 \sp Caken \ph kɔŋ de balumpa ka bawa \tx kong de balumpa ka bawa. \mb kong de ba- lumpa ka bawa \ge CONJ 3SG BA- jump to under \ft and he jumped down.

\ref Cak-19940913-10.099 \recid 174918210110120901 \start 00:04:02 \sp Caken \ph talalu panas de buka kayeŋ kɔŋ de lari diya bacolo \tx talalu panas, de buka kaeng, kong de lari dia bacolo. \mb talalu panas de buka kaeng kong de lari dia ba- colo \ge too hot 3SG open sarong CONJ 3SG run 3SG BA- dip \ft he was too hot, he took of his sarong and he ran and plunged into the water.

\ref Cak-19940913-10.100 \recid 887664210110120901 \start 00:04:05 \sp Caken \ph ʔeheh \tx eheh. \mb eheh \ge EXCL \ft wow.

\ref Cak-19940913-10.101 \recid 652895210110120901 \start 00:04:06 \sp Caken \ph hari itu ʔuntuŋ ayer sampe di kaki saja \tx hari itu untung aer sampe di kaki saja. \mb hari itu untung aer sampe di kaki saja \ge day that luck water arrive LOC leg only \ft luckily that day the water only reached to the feet.

\ref Cak-19940913-10.102 \recid 300641210110120901 \start 00:04:08 \sp Caken \ph kalo bilaŋ ayer sampe sini de mati \tx kalo bilang aer sampe sini, de mati. \mb kalo bilang aer sampe sini de mati \ge when say water arrive here 3SG dead \ft if let's say the water reached this, he would be dead.

\ref Cak-19940913-10.103 \recid 241101210110120901 \start 00:04:10 \sp Caken \ph meh panas ni \tx me panas ni! \mb me panas ni \ge PART hot NI \ft but it was so hot!

\ref Cak-19940913-10.104 \recid 171403153320150901 \start 00:04:11 \sp Caken \ph coba strika kɔŋ ŋana cok kase panas \tx coba strika kong ngana cok kase panas. \mb coba strika kong ngana cok kase panas \ge try iron CONJ 2SG plug KASE hot \ft take an iron and plug it in to warm it up.

\ref Cak-19940913-10.105 \recid 477058153322150901 \start 00:04:13 \sp Caken \ph ŋana colo dalaŋ ayer \tx ngana colo dalang aer. \mb ngana colo dalang aer \ge 2SG dip inside water \ft you dip it in water.

\ref Cak-19940913-10.106 \recid 670616210111120901 \start 00:04:14 \sp Caken \ph strika strom de rusa ka tarada \tx strika strom de rusa ka tarada? \mb strika strom de rusa ka tarada \ge iron electricity 3SG damaged or NEG \ft does an electric iron breake down or not?

\ref Cak-19940913-10.107 \recid 397723210111120901 \start 00:04:16 \sp Caken \ph ŋana ni \tx ngana ni. \mb ngana ni \ge 2SG NI \ft hey, you!

\ref Cak-19940913-10.108 \recid 326256210111120901 \start 00:04:16 \sp Caken \ph ʔeh diya panas skali kɔŋ de mau bac balego dalan dɔrɔŋ dɔrɔm dɔrɔŋ astaga \tx eh, dia panas skali kong de mau bac(olo), balego dalang dorom, dorom, dorom, astaga. \mb eh dia panas skali kong de mau ba- colo ba- lego dalang dorom dorom dorom astaga \ge EXCL 3SG hot very CONJ 3SG want BA- dip BA- throw.down inside drum drum drum EXCL \ft he, he was very hot and he wanted to plunge, throw himself in the drum, drum, drum. \nt mispronouncing words.

\ref Cak-19940913-10.109 \recid 797220210111120901 \start 00:04:23 \sp Caken \ph balego dalaŋ drɔm \tx balego dalang drom. \mb ba- lego dalang drom \ge BA- throw.down inside drum \ft throw himself in the drum.

\ref Cak-19940913-10.110 \recid 191613210111120901 \start 00:04:25 \sp Caken \ph ʔih ʔana ʔini mo cari mati kaʔapa \tx ih, ana ini mo cari mati ka.apa? \mb ih ana ini mo cari mati ka.apa \ge EXCL child this want search dead maybe \ft gee, is this guy looking for his death?

\ref Cak-19940913-10.111 \recid 985456210111120901 \start 00:04:26 \sp Caken \ph dɔŋ aŋka pa diya \tx dong angka pa dia. \mb dong angka pa dia \ge 3PL lift to 3SG \ft they lifted him up.

\ref Cak-19940913-10.112 \recid 101795210111120901 \start 00:04:28 \sp Caken \ph dɔŋ maŋamu dɔŋ bikiʔ apa ŋana colo \tx dong mangamu, dong "biki apa ngana colo?". \mb dong mang- amu dong biki apa ngana colo \ge 3PL MANG- beserk 3PL make what 2SG dip \ft they grumbled, saying "why did you plunge in the water?"

\ref Cak-19940913-10.113 \recid 792276210111120901 \start 00:04:30 \sp Caken \ph meh panas skali \tx "me, panas skali." \mb me panas skali \ge PART hot very \ft but I was very hot.

\ref Cak-19940913-10.114 \recid 312333210111120901 \start 00:04:31 \sp Caken \ph ʔiyo meh jaŋ bacolo badiyaŋ suda \tx "iyo, me jang bacolo, badiang, suda." \mb iyo me jang ba- colo ba- diang suda \ge yes FILL don't BA- dip BA- quiet PFCT \ft "that's true, but don't plunge in the water, just keep calm."

\ref Cak-19940913-10.115 \recid 422763160625150901 \start 00:04:33 \sp Caken \ph badiyaŋ bagimana \tx badiang bagimana? \mb ba- diang bagimana \ge BA- quiet how \ft how can I be calm?

\ref Cak-19940913-10.116 \recid 913355160718150901 \start 00:04:34 \sp Caken \ph paɲake pe nene moyaŋ ni \tx panyake pe nene moyang ni! \mb pany- sake pe nene moyang ni \ge PAN- painful POSS grandmother great.grandparent NI \ft this damned illness!

\ref Cak-19940913-10.117 \recid 982622160719150901 \start 00:04:36 \sp Caken \ph ʔeh de mara paɲake ʔitu \tx eh, de mara panyake itu. \mb eh de mara pany- sake itu \ge EXCL 3SG angry PAN- painful that \ft wow, he was angry at this illness.

Citation

[author(s)] (1994). File "Cak-19940913-10.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "Cak-19940913-10". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-81BE-7. (Accessed 2024-07-21)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.