RIS-260699.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id RIS-260699

\ref RIS-260699.001 \recid 154879125428250203 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.002 \recid 384477152013040203 \start 0:06:39 \sp FATRIS \ph kɔ doʔa yaŋ bobo gimana doʔaɲa bobo gimanah \tx kalo doa yang bobo gimana, doanya bobo gimana? \mb kalo doa yang bobo gimana doa -nya bobo gimana \ge TOP prayer REL sleep how prayer -NYA sleep how \ft how's the prayer before going to bed, how is the prayer before going to bed?

\ref RIS-260699.003 \recid 518606152417040203 \start 0:06:40 \sp CHIRIS \ph coiciɲa manah \tx xxnya mana? \mb xx -nya mana \ge xx -NYA which \ft where is the xx?

\ref RIS-260699.004 \recid 592685080500010199 \start 0:06:41 \sp FATRIS \ph gima doʔaɲa gimana dɔʔaŋ bobo gima \tx gima(na)... doanya gimana, doa bobo gima(na)... \mb gimana doa -nya gimana doa bobo gimana \ge how prayer -NYA how prayer sleep how \ft how... how's the prayer, how's the prayer before going to bed...

\ref RIS-260699.005 \recid 321102152548040203 \start 0:06:42 \sp CHIRIS \ph tu bɔ tu \tx tu bo(bok)... tuh. \mb tu bobok tuh \ge that sleep that \ft he's sleeping. \nt 1. start talking about a picture of daily activities. 2. referring to the picture of a man sleeping.

\ref RIS-260699.006 \recid 969973152602040203 \start 0:06:43 \sp FATRIS \ph siyapa yaŋ bobo tuh \tx siapa yang bobo tuh? \mb siapa yang bobo tuh \ge who REL sleep that \ft who's sleeping?

\ref RIS-260699.007 \recid 667157080500010199 \start 0:06:44 \sp CHIRIS \ph tuh \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft he.

\ref RIS-260699.008 \recid 432984080500010199 \start 0:06:46 \sp FATRIS \ph ʔini ŋapain nih \tx ini ngapain, nih? \mb ini ng- apa -in nih \ge this N- what -IN this \ft what is he doing? \nt pointing at a picture of a man praying.

\ref RIS-260699.009 \recid 371801080500010199 \start 0:06:47 \sp CHIRIS \ph ʔa cəbayaŋ \tx aaa... sembahyang. \mb aaa sembahyang \ge FILL pray \ft umm... praying.

\ref RIS-260699.010 \recid 776054080500010199 \start 0:06:48 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft what about this one?

\ref RIS-260699.011 \recid 361615152656040203 \start 0:06:49 \sp CHIRIS \ph puwa tas \tx bawa tas. \mb bawa tas \ge bring handbag \ft he's bringing a bag.

\ref RIS-260699.012 \recid 578943152705040203 \start 0:06:51 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa nih hayo ʔapa nih \tx ini apa nih, hayo apa nih? \mb ini apa nih hayo apa nih \ge this what this HAYO what this \ft what's this, come on... what's this?

\ref RIS-260699.013 \recid 104640152735040203 \start 0:06:53 \sp CHIRIS \ph ʔayi bobɔʔ \tx lagi bobok. \mb lagi bobok \ge more sleep \ft he's sleeping.

\ref RIS-260699.014 \recid 690964152813040203 \start 0:06:54 \sp FATRIS \ph boboʔ \tx bobok. \mb bobok \ge sleep \ft sleeping. \nt repeating CHIRIS.

\ref RIS-260699.015 \recid 886213080500010199 \start 0:06:55 \sp FATRIS \ph ʔe kalɔ mau bɔbɔʔ gimana dɔʔaɲa \tx eh, kalo mau bobok gimana doanya? \mb eh kalo mau bobok gimana doa -nya \ge EXCL TOP want sleep how prayer -NYA \ft hey, how is the prayer before going to bed?

\ref RIS-260699.016 \recid 392166152919040203 \start 0:06:56 \sp FATRIS \ph bismilah gimana bismilah \tx bismillah... gimana, bismillah... \mb bismillah gimana bismillah \ge in.God's.name how in.God's.name \ft in God's name.... how, in God's name... \nt giving cue to CHIRIS about the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.017 \recid 146357152939040203 \start 0:06:58 \sp CHIRIS \ph ʔalɔʔuma bariklana \tx www... \mb www \ge www \ft www... \nt saying the prayer before eating.

\ref RIS-260699.018 \recid 727645152952040203 \start 0:07:00 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.019 \recid 948722153017040203 \start 0:07:01 \sp CHIRIS \ph pima rɔdaktanah \tx www... \mb www \ge www \ft www... \nt continuing the prayer.

\ref RIS-260699.020 \recid 488994153033040203 \start 0:07:02 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.021 \recid 334121153040040203 \start 0:07:03 \sp CHIRIS \ph ʔəhʔəɪnah ʔadahbahnar \tx www... \mb www \ge www \ft www... \nt continuing the prayer.

\ref RIS-260699.022 \recid 180652153120040203 \start 0:07:04 \sp FATRIS \ph ʔa kalɔʔ ap ʔapa bismikaʔ gimanaʔ \tx aaa... kalo ap(a)... apa, bismika gimana? \mb aaa kalo apa apa bismika gimana \ge FILL TOP what what www how \ft umm... if the... the... how's the ww? \nt asking CHIRIS to say the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.023 \recid 229124153150040203 \start 0:07:06 \sp CHIRIS \ph ʔajah bahnah ʔajah bah \tx ww... ww. \mb ww ww \ge ww ww \ft ww... ww. \nt still repeating the last word of the prayer before eating.

\ref RIS-260699.024 \recid 401303153228040203 \start 0:07:09 \sp FATRIS \ph bismika gimana bismikaʔ \tx bismika gimana, bismika? \mb bismika gimana bismika \ge www how www \ft how is the ww, the ww? \nt asking CHIRIS to say the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.025 \recid 714478153253040203 \start 0:07:12 \sp CHIRIS \ph pəʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.026 \recid 145514153300040203 \start 0:07:15 \sp FATRIS \ph bismika gimana \tx bismika gimana? \mb bismika gimana \ge www how \ft how's the ww? \nt still asking CHIRIS to say the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.027 \recid 964023153323040203 \start 0:07:18 \sp CHIRIS \ph ʔalɔhhuma baliklaːna pima lɔjaktanah wahkinah ʔadahbahnaːr \tx www. \mb www \ge www \ft www. \nt saying the prayer before eating again.

\ref RIS-260699.028 \recid 262156153425040203 \start 0:07:21 \sp FATRIS \ph kalɔ boboʔ boboʔ bismikaʔ gimana \tx kalo bobok, bobok, bismika gimana? \mb kalo bobok bobok bismika gimana \ge TOP sleep sleep www how \ft if you're going to bed, going to bed, how's the ww? \nt still asking CHIRIS to say the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.029 \recid 264774153450040203 \start 0:07:23 \sp CHIRIS \ph bismika ʔalɔʔ \tx bismika Allah... \mb bismika Allah \ge www Allah \ft ww... \nt start saying the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.030 \recid 163955153512040203 \start 0:07:25 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.031 \recid 445683154156040203 \start 0:15:47 \sp CHIRIS \ph ʔein \tx xxin! \mb xx -in \ge xx -IN \ft xx!

\ref RIS-260699.032 \recid 540352103840110203 \start 0:15:48 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.033 \recid 211076080500010199 \start 0:15:49 \sp CHIRIS \ph bocaʔen \tx bukain! \mb buka -in \ge open -IN \ft open it! \nt asking EDIRIS to open a pack of crackers for her.

\ref RIS-260699.034 \recid 401876154150040203 \start 0:15:50 \sp FATRIS \ph ʔini yapa \tx ini apa? \mb ini apa \ge this what \ft what's this?

\ref RIS-260699.035 \recid 202478080500010199 \start 0:15:51 \sp CHIRIS \ph bocaʔen \tx bukain! \mb buka -in \ge open -IN \ft open it!

\ref RIS-260699.036 \recid 416689104102110203 \start 0:15:52 \sp FATRIS \ph ʔɪya bukaʔin yaʔ \tx iya, bukain ya? \mb iya buka -in ya \ge yes open -IN yes \ft okay, I'll open it, okay?

\ref RIS-260699.037 \recid 999210104129110203 \start 0:15:53 \sp CHIRIS \ph yaʔ \tx ya. \mb ya \ge yes \ft okay.

\ref RIS-260699.038 \recid 758251080500010199 \start 0:15:54 \sp FATRIS \ph tapi sa dɔ̃ʔã dulu dɔ̃ʔã duluʔ ta kalɔ mau dibuka dɔʔa dulu yo ʔayo buka duluʔ \tx tapi Ca doa dulu, doa dulu, tar kalo mau dibuka, doa dulu, yok, ayo buka dulu! \mb tapi Ca doa dulu doa dulu tar kalo mau di- buka doa dulu yok ayo buka dulu \ge but TRU.Ica prayer before prayer before moment TOP want DI- open prayer before AYO AYO open before \ft but say the prayer first, say the prayer first, if you want me to open it... say the prayer first, come on, open it first! \nt **seems that the last part of the utterance 'come on, open it first' should be 'say the prayer first'.

\ref RIS-260699.039 \recid 350020104327110203 \start 0:15:55 \sp CHIRIS \ph motahhin \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.040 \recid 103283104342110203 \start 0:15:56 \sp FATRIS \ph dɔʔaɲa gimana kalɔ mo bukaʔ nih \tx doanya gimana kalo mo buka nih? \mb doa -nya gimana kalo mo buka nih \ge prayer -NYA how TOP want open this \ft how's the prayer if you want to open it?

\ref RIS-260699.041 \recid 546338080500010199 \start 0:15:58 \sp CHIRIS \ph ʔudah \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft I've done it already. \nt =I have said the prayer.

\ref RIS-260699.042 \recid 385487104422110203 \start 0:16:00 \sp FATRIS \ph dɔʔaɲa gimana kalɔ mo buka ʔini \tx doanya gimana kalo mo buka ini? \mb doa -nya gimana kalo mo buka ini \ge prayer -NYA how TOP want open this \ft how the prayer if you want to open it?

\ref RIS-260699.043 \recid 387584104452110203 \start 0:16:02 \sp FATRIS \ph kalɔ dɔ̃ʔã kə ʔɔraŋ tuwa gimana \tx kalo doa ke orang tua, gimana? \mb kalo doa ke orang tua gimana \ge TOP prayer to person old how \ft how is the prayer for parents?

\ref RIS-260699.044 \recid 535752104527110203 \start 0:16:04 \sp CHIRIS \ph bismica ʔalɔhʔuma \tx www... \mb www \ge www \ft www... \nt saying the prayer before going to bed again.

\ref RIS-260699.045 \recid 493011104547110203 \start 0:16:06 \sp CHIRIS \ph mbutaʔin \tx bukain! \mb buka -in \ge open -IN \ft open it! \nt referring to the pack of the crackers.

\ref RIS-260699.046 \recid 350514104620110203 \start 0:16:08 \sp FATRIS \ph rɔbi gimana \tx 'ww...' gimana? \mb ww gimana \ge ww how \ft 'ww...' how? \nt asking CHIRIS to say another prayer.

\ref RIS-260699.047 \recid 301032104639110203 \start 0:16:10 \sp CHIRIS \ph ʔəbuta \tx buka! \mb buka \ge open \ft open it!

\ref RIS-260699.048 \recid 255148104701110203 \start 0:16:12 \sp FATRIS \ph ʔe buka dapət rɔbi gimana rɔbiɲa \tx e, buka dapet 'ww' gimana 'ww'nya? \mb e buka dapet ww gimana ww -nya \ge EXCL open get ww how ww -NYA \ft hey, open gets... how's the ww? \nt 1. asking CHIRIS to say a prayer. 2. **meaning of 'buka dapet' is unclear.

\ref RIS-260699.049 \recid 391653104746110203 \start 0:16:13 \sp CHIRIS \ph ʔəh buta yao \tx eh, buka Yah! \mb eh buka Yah \ge EXCL open TRU.father \ft hey Dad, open it!

\ref RIS-260699.050 \recid 527526104823110203 \start 0:16:14 \sp FATRIS \ph nɪ ʔayah buka tuh \tx ni Ayah buka tuh. \mb ni Ayah buka tuh \ge this father open that \ft look, I'm opening it.

\ref RIS-260699.051 \recid 841302104840110203 \start 0:16:15 \sp FATRIS \ph rɔbikaɲa gimana \tx 'ww'nya gimana? \mb ww -nya gimana \ge ww -NYA how \ft how is the ww? \nt still asking CHIRIS to say the prayer.

\ref RIS-260699.052 \recid 482947104911110203 \start 0:16:16 \sp FATRIS \ph rɔbik \tx 'ww...' \mb ww \ge ww \ft 'ww...' \nt giving cue to CHIRIS.

\ref RIS-260699.053 \recid 400367104919110203 \start 0:16:17 \sp CHIRIS \ph wʊta ʔaya bocaʔ \tx buka Ayah, buka! \mb buka Ayah buka \ge open father open \ft open it, Daddy!

\ref RIS-260699.054 \recid 290254105002110203 \start 0:16:19 \sp FATRIS \ph ʔayo wujut wujut wujut dɛ wujut wujut \tx ayo 'wujud' 'wujud' 'wujud' deh, 'wujud' 'wujud'! \mb ayo wujud wujud wujud deh wujud wujud \ge AYO exist exist exist DEH exist exist \ft come on, 'exist', 'exist, 'exist' 'exist' 'exist'! \nt asking CHIRIS to say the characters of Allah.

\ref RIS-260699.055 \recid 916224105036110203 \start 0:16:21 \sp CHIRIS \ph ʔujut iɲja batɔʔ alapatul \tx wujud, qidam, baqa, mukhalafatul(.lil.hawadits)... \mb wujud qidam baqa mukhalafatul.lil.hawadits \ge exist first eternal different.from.the.creatures \ft exist, the first, eternal, different from the creatures... \nt start saying the characters of Allah.

\ref RIS-260699.056 \recid 596181105124110203 \start 0:16:23 \sp FATRIS \ph lil \tx (mukhalafatul).lil.(hawadits)... \mb mukhalafatul.lil.hawadits \ge different.from.the.creatures \ft different from the creatures... \nt giving cue to CHIRIS.

\ref RIS-260699.057 \recid 933868105131110203 \start 0:16:25 \sp CHIRIS \ph lɪl \tx (mukhalafatul).lil.(hawadits)... \mb mukhalafatul.lil.hawadits \ge different.from.the.creatures \ft different from the creatures... \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.058 \recid 147280105148110203 \start 0:16:28 \sp FATRIS \ph hawadiʔ \tx (mukhalafatul.lil.)hawadits... \mb mukhalafatul.lil.hawadits \ge different.from.the.creatures \ft different from the creatures... \nt giving cue to CHIRIS.

\ref RIS-260699.059 \recid 939986105202110203 \start 0:16:29 \sp CHIRIS \ph diʔ kiʔyamu \tx (mukhalafatul.lil.hawa)dits... qiyamu.(binafsihi)... \mb mukhalafatul.lil.hawadits qiyamu.binafsihi \ge different.from.the.creatures independent \ft different from the creatures... independent. \nt saying the next characters of Allah.

\ref RIS-260699.060 \recid 368627105229110203 \start 0:16:30 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted.

\ref RIS-260699.061 \recid 529509105333110203 \start 0:16:45 \sp CHIRIS \ph dɔn \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.062 \recid 873251105352110203 \start 0:16:46 \sp FATRIS \ph muridɔn \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.063 \recid 144005105423110203 \start 0:16:47 \sp CHIRIS \ph dɔn \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx. \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.064 \recid 792936105435110203 \start 0:16:49 \sp FATRIS \ph duh \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.065 \recid 300362105449110203 \start 0:16:52 \sp FATRIS \ph ʔɛnak ŋgaʔ ʔɛnak ŋgaʔ \tx enak nggak, enak nggak? \mb enak nggak enak nggak \ge pleasant NEG pleasant NEG \ft is that nice, is that nice? \nt asking CHIRIS who is eating crackers.

\ref RIS-260699.066 \recid 694058105519110203 \start 0:16:55 \sp CHIRIS \ph naːʔ \tx (e)nak. \mb enak \ge pleasant \ft yes.

\ref RIS-260699.067 \recid 222656080500010199 \start 0:16:58 \sp FATRIS \ph tantə likəʔ gitu paŋgɪl tə likəɲa \tx 'Tante Like!' gitu, panggil Te Likenya! \mb Tante Like gitu panggil Te Like -nya \ge aunt Like like.that call TRU.aunt Like -NYA \ft say 'Auntie Like!' call Auntie Like! \nt EXPLIK is in the other room.

\ref RIS-260699.068 \recid 586887080500010199 \start 0:17:01 \sp CHIRIS \ph cɛ cəʔ \tx Te (Li)ke! \mb Te Like \ge TRU.aunt Like \ft Auntie Like!

\ref RIS-260699.069 \recid 758962105648110203 \start 0:17:02 \sp FATRIS \ph paŋgel tantə likəɲa \tx panggil Tante Likenya! \mb panggil Tante Like -nya \ge call aunt Like -NYA \ft call Auntie Like!

\ref RIS-260699.070 \recid 800045105704110203 \start 0:17:03 \sp CHIRIS \ph cɛ cəʔ \tx Te Like! \mb Te Like \ge TRU.aunt Like \ft Auntie Like!

\ref RIS-260699.071 \recid 973367105728110203 \start 0:17:04 \sp FATRIS \ph si makanan \tx (ka)si makanan. \mb kasi makan -an \ge give eat -AN \ft give her snack!

\ref RIS-260699.072 \recid 698611105744110203 \start 0:17:05 \sp CHIRIS \ph cacə ʔicəʔ \tx Tante Like! \mb Tante Like \ge aunt Like \ft Auntie Like!

\ref RIS-260699.073 \recid 768835105816110203 \start 0:17:07 \sp FATRIS \ph ʔayɔʔ makan lage xx \tx ayo, makan lagi xx! \mb ayo makan lagi xx \ge AYO eat more xx \ft eat the xx more!

\ref RIS-260699.074 \recid 233840105846110203 \start 0:17:08 \sp FATRIS \ph tə likəʔ paŋgɪl xx \tx 'Te Like' panggil xx. \mb Te Like panggil xx \ge TRU.aunt Like call xx \ft call her 'Auntie Like!' xx.

\ref RIS-260699.075 \recid 467501105926110203 \start 0:17:09 \sp CHIRIS \ph cacə ʔicəʔ \tx Tante Like! \mb Tante Like \ge aunt Like \ft Auntie Like!

\ref RIS-260699.076 \recid 905267105941110203 \start 0:17:11 \sp FATRIS \ph mau ŋgaʔ gitu \tx 'mau nggak?' gitu. \mb mau nggak gitu \ge want NEG like.that \ft say 'do you want it?'. \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.077 \recid 946681105948110203 \start 0:17:13 \sp CHIRIS \ph mau ŋjaʔ \tx mau nggak? \mb mau nggak \ge want NEG \ft do you want it? \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.078 \recid 392202110036110203 \start 0:17:15 \sp FATRIS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.079 \recid 749849110115110203 \start 0:17:16 \sp CHIRIS \ph hene \tx ini. \mb ini \ge this \ft this.

\ref RIS-260699.080 \recid 634491093932250203 \start 0:17:17 \sp FATRIS \ph nutrisari \tx Nutrisari. \mb Nutrisari \ge Nutrisari \ft Nutrisari.

\ref RIS-260699.081 \recid 632796110134110203 \start 0:17:18 \sp CHIRIS \ph ʔacəcat \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.082 \recid 726237110153110203 \start 0:17:19 \sp FATRIS \ph tə paŋgel tantə likəɲa \tx 'Te', panggil Tante Likenya! \mb Te panggil Tante Like -nya \ge TRU.aunt call aunt Like -NYA \ft 'Auntie!', call Auntie Like!

\ref RIS-260699.083 \recid 692396110252110203 \start 0:17:20 \sp CHIRIS \ph tantə ʔicəʔ \tx Tante Like! \mb Tante Like \ge aunt Like \ft Auntie Like!

\ref RIS-260699.084 \recid 415395094026250203 \start 0:17:21 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.085 \recid 858752094040250203 \start 0:17:22 \sp CHIRIS \ph mɔ ɲjaʔ \tx mo, nggak? \mb mo nggak \ge want NEG \ft do you want it or not?

\ref RIS-260699.086 \recid 722351110332110203 \start 0:17:23 \sp FATRIS \ph mas kikiɲa mana \tx Mas Kikinya mana? \mb Mas Kiki -nya mana \ge EPIT Kiki -NYA which \ft where is Kiki? \nt referring to KIKRIS.

\ref RIS-260699.087 \recid 167302110415110203 \start 0:17:25 \sp CHIRIS \ph kiki dah \tx Kiki xx. \mb Kiki xx \ge Kiki xx \ft Kiki xx.

\ref RIS-260699.088 \recid 407793080500010199 \start 0:17:27 \sp FATRIS \ph paŋgel mas kikiɲa paŋgel paŋgel mas kikiʔ mas kikiʔɲa paŋgel \tx panggil Mas Kikinya, panggil, panggil Mas Kiki, Mas Kikinya panggil! \mb panggil Mas Kiki -nya panggil panggil Mas Kiki Mas Kiki -nya panggil \ge call EPIT Kiki -NYA call call EPIT Kiki EPIT Kiki -NYA call \ft call Kiki, call him, call Kiki, call Kiki!

\ref RIS-260699.089 \recid 899112080500010199 \start 0:17:30 \sp CHIRIS \ph mas kekeʔ \tx Mas Kiki! \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \ft Kiki!

\ref RIS-260699.090 \recid 848889110522110203 \start 0:17:34 \sp FATRIS \ph kiɲa paŋgel yaŋ kəɲcəŋ paŋgel as kikiʔ mas kikiʔɲa paŋgel yaŋ kəɲcəŋ \tx (Ki)kinya panggil yang kenceng, panggil Mas Kiki, Mas Kikinya panggil yang kenceng! \mb Kiki -nya panggil yang kenceng panggil Mas Kiki Mas Kiki -nya panggil yang kenceng \ge Kiki -NYA call REL forceful call EPIT Kiki EPIT Kiki -NYA call REL forceful \ft call Kiki loudly, call Kiki, call Kiki loudly!

\ref RIS-260699.091 \recid 195394110552110203 \start 0:17:38 \sp FATRIS \ph mas kiki tu tu mas kikiɲa \tx Mas Kiki tuh, tu Mas Kikinya. \mb Mas Kiki tuh tu Mas Kiki -nya \ge EPIT Kiki that that EPIT Kiki -NYA \ft that's Kiki, that's Kiki.

\ref RIS-260699.092 \recid 496191110728110203 \start 0:17:42 \sp FATRIS \ph paŋgel yaŋ kəɲcəŋ paŋgel \tx panggil yang kenceng, panggil! \mb panggil yang kenceng panggil \ge call REL forceful call \ft call him loudly, call him!

\ref RIS-260699.093 \recid 701658110753110203 \start 0:17:46 \sp CHIRIS \ph mas kekeʔ \tx Mas Kiki! \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \ft Kiki!

\ref RIS-260699.094 \recid 685919110806110203 \start 0:17:47 \sp FATRIS \ph sini gɪtu \tx 'sini', gitu. \mb sini gitu \ge here like.that \ft say 'come here!'! \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.095 \recid 762489110827110203 \start 0:17:48 \sp CHIRIS \ph cene \tx sini! \mb sini \ge here \ft come here! \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.096 \recid 996131080500010199 \start 0:17:49 \sp FATRIS \ph mau ŋajiʔ ŋgaʔ gɪtuʰ \tx 'mau ngaji, nggak?' gitu. \mb mau ng- kaji nggak gitu \ge want N- chant NEG like.that \ft ask him 'do you want to chant Koran?' \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.097 \recid 795894080500010199 \start 0:17:50 \sp CHIRIS \ph go laji ŋgaʔ \tx mo ngaji, nggak? \mb mo ng- kaji nggak \ge want N- chant NEG \ft do you want to chant Koran? \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.098 \recid 504226080500010199 \start 0:17:51 \sp FATRIS \ph mas ʔɔni mana mas ʔɔniʔ \tx Mas Oni mana, Mas Oni? \mb Mas Oni mana Mas Oni \ge EPIT Oni which EPIT Oni \ft where is Oni, Oni? \nt referring to ONIRIS

\ref RIS-260699.099 \recid 749215080500010199 \start 0:17:53 \sp CHIRIS \ph mas ɔni manah \tx Mas Oni mana? \mb Mas Oni mana \ge EPIT Oni which \ft where is Oni?

\ref RIS-260699.100 \recid 668805110941110203 \start 0:17:55 \sp FATRIS \ph mas ʔɔni sini gitu \tx 'Mas Oni, sini!' gitu. \mb Mas Oni sini gitu \ge EPIT Oni here like.that \ft say 'Oni, come here!'!

\ref RIS-260699.101 \recid 226312111010110203 \start 0:17:58 \sp FATRIS \ph mas kiki tuh mas kikiʔ \tx Mas Kiki tuh, Mas Kiki. \mb Mas Kiki tuh Mas Kiki \ge EPIT Kiki that EPIT Kiki \ft that's Kiki, that's Kiki.

\ref RIS-260699.102 \recid 839246111031110203 \start 0:18:01 \sp FATRIS \ph mas kiki səkɔlah di mana gitu \tx 'Mas Kiki sekolah di mana?' gitu. \mb Mas Kiki sekolah di mana gitu \ge EPIT Kiki school LOC which like.that \ft ask him 'Kiki, where is your school?'!

\ref RIS-260699.103 \recid 133532130623110203 \start 0:18:04 \sp FATRIS \ph xxx ma kikiɲa di mana mas ki di mana \tx 'xxx Mas Kikinya, di mana, Mas Ki, di mana?' \mb xxx Mas Kiki -nya di mana Mas Ki di mana \ge xxx EPIT Kiki -NYA LOC which EPIT TRU.Kiki LOC which \ft 'xxx Kiki, where, Kiki, where?' \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.104 \recid 273602130724110203 \start 0:18:06 \sp CHIRIS \ph hatih \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.105 \recid 936006130735110203 \start 0:18:08 \sp FATRIS \ph xx mas kiki mana mas kikiʔ \tx xx Mas Kiki mana, Mas Kiki? \mb xx Mas Kiki mana Mas Kiki \ge xx EPIT Kiki which EPIT Kiki \ft xx where is Kiki, Kiki?

\ref RIS-260699.106 \recid 975054130808110203 \start 0:18:11 \sp CHIRIS \ph mas kiki mana mas kikiɲah \tx Mas Kiki mana, Mas Kikinya? \mb Mas Kiki mana Mas Kiki -nya \ge EPIT Kiki which EPIT Kiki -NYA \ft where is Kiki, where is Kiki? \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.107 \recid 260002130838110203 \start 0:18:14 \sp FATRIS \ph tantə ikəɲa paŋgel \tx Tante Likenya panggil! \mb Tante Like -nya panggil \ge aunt Like -NYA call \ft call Auntie Like!

\ref RIS-260699.108 \recid 967645130859110203 \start 0:18:17 \sp CHIRIS \ph man mas man \tx man(a)... Mas, man(a)... \mb mana Mas mana \ge which EPIT which \ft where is he... where... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.109 \recid 839422130934110203 \start 0:18:18 \sp FATRIS \ph tantə likə dipaŋgel \tx Tante Like dipanggil! \mb Tante Like di- panggil \ge aunt Like DI- call \ft call Auntie Like!

\ref RIS-260699.110 \recid 390089131011110203 \start 0:18:20 \sp CHIRIS \ph tantə ikəʔ \tx Tante Like! \mb Tante Like \ge aunt Like \ft Auntie Like!

\ref RIS-260699.111 \recid 332829131220110203 \start 0:18:22 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.112 \recid 976285131227110203 \start 0:18:24 \sp CHIRIS \ph cini yaʔ \tx sini, ya? \mb sini ya \ge here yes \ft I'm here, okay?

\ref RIS-260699.113 \recid 239147131300110203 \start 0:18:26 \sp FATRIS \ph makan ʔini nutisari gitu \tx 'makan ini, Nutrisari', gitu! \mb makan ini Nutrisari gitu \ge eat this Nutrisari like.that \ft say 'I'm eating this, Nutrisari.'! \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.114 \recid 546682131317110203 \start 0:18:27 \sp FATRIS \ph pakɛ ʔaɛr yaʔ \tx pake aer, ya? \mb pake aer ya \ge use water yes \ft with water, okay? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.115 \recid 594818131330110203 \start 0:18:29 \sp CHIRIS \ph ʔɛyaʔ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft okay.

\ref RIS-260699.116 \recid 522932131349110203 \start 0:18:31 \sp FATRIS \ph tuŋgu ya bəntar ya \tx tunggu ya, bentar ya? \mb tunggu ya bentar ya \ge wait yes moment yes \ft wait for a minute, okay?

\ref RIS-260699.117 \recid 131656131409110203 \start 0:18:33 \sp FATRIS \ph da bəʔ ca ɲaɲiʔ ɲaɲi ʔayɔʔ \tx dah, xx Ca nyanyi, nyanyi, ayo! \mb dah xx Ca nyanyi nyanyi ayo \ge PFCT xx TRU.Ica sing sing AYO \ft okay, xx sing, sing, come on!

\ref RIS-260699.118 \recid 252977131518110203 \start 0:18:35 \sp CHIRIS \tx 0. \nt having cough.

\ref RIS-260699.119 \recid 796484131531110203 \start 0:18:36 \sp FATRIS \ph ʔa ʔayah ʔambel mimiʔ tar \tx A(yah)... Ayah ambil mimik tar. \mb Ayah Ayah ambil mimik tar \ge father father take drink moment \ft I... I'll take the drink.

\ref RIS-260699.120 \recid 520407131610110203 \start 0:18:37 \sp FATRIS \ph tip ʔayah ɲaɲiʔ ya ʔica ɲaɲi yaʔ ɲaɲi yaʔ isa ɲaɲi yaʔ \tx xx Ayah nyanyi, ya... Ica nyanyi, ya... nyanyi, ya... Ica nyanyi, ya? \mb xx Ayah nyanyi ya Ica nyanyi ya nyanyi ya Ica nyanyi ya \ge xx father sing yes Ica sing yes sing yes Ica sing yes \ft xx I'll sing, okay... sing, okay... sing, okay... you sing, okay?

\ref RIS-260699.121 \recid 894316131703110203 \start 0:18:38 \sp CHIRIS \ph metataŋ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.122 \recid 493364131727110203 \start 0:18:40 \sp FATRIS \ph tuh ʔayah ŋambel ʔambel dulu ʔambel dulu ʔambel ayah tuh \tx tuh, Ayah ngambil... ambil dulu, ambil dulu, ambil Ayah tuh. \mb tuh Ayah ng- ambil ambil dulu ambil dulu ambil Ayah tuh \ge that father N- take take before take before take father that \ft I'll take... take it first, I'll take it first, I'll take it. \nt referring to the water.

\ref RIS-260699.123 \recid 884182131822110203 \start 0:18:42 \sp CHIRIS \ph ʔaʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.124 \recid 264027131828110203 \start 0:18:47 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.125 \recid 206403131901110203 \start 0:18:52 \sp FATRIS \ph ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ \tx nyanyi, nyanyi, nyanyi, nyanyi! \mb nyanyi nyanyi nyanyi nyanyi \ge sing sing sing sing \ft sing, sing, sing, sing!

\ref RIS-260699.126 \recid 658681080500010199 \start 0:18:58 \sp CHIRIS \ph ɲaɲi ɲaɲa \tx nyanyi, xx. \mb nyanyi xx \ge sing xx \ft sing, xx.

\ref RIS-260699.127 \recid 754204133904110203 \start 0:19:04 \sp CHIRIS \ph ʔɔh \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.128 \recid 926261133942110203 \start 0:19:10 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft hey.

\ref RIS-260699.129 \recid 998536133951110203 \start 0:19:12 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted.

\ref RIS-260699.130 \recid 171406080500010199 \start 0:19:47 \sp CHIRIS \ph manah \tx mana! \mb mana \ge which \ft give it to me! \nt asking for the water.

\ref RIS-260699.131 \recid 523074080500010199 \start 0:19:49 \sp FATRIS \ph duduk duduk sa duduk duduk \tx duduk, duduk sa(na)... duduk, duduk! \mb duduk duduk sana duduk duduk \ge sit sit there sit sit \ft sit, sit down over there, sit down!

\ref RIS-260699.132 \recid 718021134149110203 \start 0:19:51 \sp FATRIS \ph ŋajiʔ ŋajiʔ ŋajiʔ \tx ngaji, ngaji, ngaji! \mb ng- kaji ng- kaji ng- kaji \ge N- chant N- chant N- chant \ft chant Koran, chant Koran, chant Koran!

\ref RIS-260699.133 \recid 298770134208110203 \start 0:19:53 \sp CHIRIS \ph ʔalɔh \tx Allah. \mb Allah \ge Allah \ft Allah.

\ref RIS-260699.134 \recid 725496080500010199 \start 0:19:54 \sp FATRIS \ph ʔayo ɲaɲiʔ dɔŋ ɲaɲi tar tar \tx ayo nyanyi dong, nyanyi, tar, tar. \mb ayo nyanyi dong nyanyi tar tar \ge AYO sing DONG sing moment moment \ft come on, sing, sing, wait, wait! \nt talking to CHIRIS who is trying to take the glass.

\ref RIS-260699.135 \recid 947105134316110203 \start 0:19:55 \sp FATRIS \ph ŋaji ŋajiʔ \tx ngaji, ngaji! \mb ng- kaji ng- kaji \ge N- chant N- chant \ft chanting Koran, chanting Koran!

\ref RIS-260699.136 \recid 311859134338110203 \start 0:19:56 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft eh. \nt trying to take the glass.

\ref RIS-260699.137 \recid 420415134354110203 \start 0:19:57 \sp FATRIS \ph ʔe jaŋan jaŋan dipegaŋin \tx eh, jangan, jangan dipegangin! \mb eh jangan jangan di- pegang -in \ge EXCL don't don't DI- hold -IN \ft hey, don't, don't hold it! \nt referring to the glass.

\ref RIS-260699.138 \recid 625563134412110203 \start 0:19:58 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft eh. \nt still wants the water.

\ref RIS-260699.139 \recid 655763134431110203 \start 0:20:01 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.140 \recid 634314134437110203 \start 0:20:04 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft eh. \nt still trying to get the glass.

\ref RIS-260699.141 \recid 832083080500010199 \start 0:20:08 \sp CHIRIS \ph tarane yɔmah mo mɪmɪʔ ʔo mɪmɪʔ \tx xx xx mo mimik, mo mimik. \mb xx xx mo mimik mo mimik \ge xx xx want drink want drink \ft xx xx I want to drink, I want to drink.

\ref RIS-260699.142 \recid 135009134535110203 \start 0:20:12 \sp FATRIS \ph ʔayo ŋaɲi duluʔ ayoʔ ŋaji yoʔ \tx ayo, ngaji dulu, ayo ngaji yok! \mb ayo ng- kaji dulu ayo ng- kaji yok \ge AYO N- chant before AYO N- chant AYO \ft come on, chant Koran first, let's chant Koran!

\ref RIS-260699.143 \recid 128576134726110203 \start 0:20:16 \sp CHIRIS \ph ʔm̩ \tx hmm. \mb hmm \ge EXCL \ft hmm. \nt grumbling.

\ref RIS-260699.144 \recid 806420134629110203 \start 0:20:19 \sp FATRIS \ph ŋambeʔ aya ʔambilin kalam tar ʔambil kalam \tx ngambil... Ayah ambilin kalam, tar... ambil kalam. \mb ng- ambil Ayah ambil -in kalam tar ambil kalam \ge N- take father take -IN pen moment take pen \ft I'll take... I'll take the pointer, wait... I'll take the pointer.

\ref RIS-260699.145 \recid 683009134748110203 \start 0:20:22 \sp CHIRIS \ph ʔɔjɔh dafi \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.146 \recid 451791134815110203 \start 0:20:26 \sp CHIRIS \ph ʔa ya ya yah \tx ai ya ya ya. \mb ai ya ya ya \ge EXCL yes yes yes \ft ai ya ya ya. \nt seems that she's imitating s.o. outside, because then we can hear the one outside say the same thing.

\ref RIS-260699.147 \recid 338536080500010199 \start 0:20:30 \sp FATRIS \ph ni ʔapa ni ni \tx ini apa ni, ni? \mb ini apa ni ni \ge this what this this \ft what is this, this one? \nt start learning alphabet from a picture on the wall.

\ref RIS-260699.148 \recid 594148080500010199 \start 0:20:34 \sp CHIRIS \ph ʔiniʔ aʔ \tx ini A. \mb ini A \ge this A \ft this is A.

\ref RIS-260699.149 \recid 963349080500010199 \start 0:20:35 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.150 \recid 633143080500010199 \start 0:20:36 \sp CHIRIS \ph ʔinɪ ʔuʔ \tx ini U. \mb ini U \ge this U \ft this is U.

\ref RIS-260699.151 \recid 255081080500010199 \start 0:20:37 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft and this one?

\ref RIS-260699.152 \recid 164565080500010199 \start 0:20:38 \sp CHIRIS \ph ʔi ʔaʔ \tx ini A. \mb ini A \ge this A \ft this is A.

\ref RIS-260699.153 \recid 563403134952110203 \start 0:20:40 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.154 \recid 747041080500010199 \start 0:20:40 \sp CHIRIS \ph ʔɪ ʔuʔ \tx ini U. \mb ini U \ge this U \ft this is U.

\ref RIS-260699.155 \recid 830947135014110203 \start 0:20:40 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.156 \recid 151910135023110203 \start 0:20:41 \sp CHIRIS \ph nɪ ʔaʔ \tx ni A. \mb ni A \ge this A \ft this is A.

\ref RIS-260699.157 \recid 455781135052110203 \start 0:20:42 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.158 \recid 134520135103110203 \start 0:20:43 \sp CHIRIS \ph ʔɪ ʔuʔ \tx i(ni) U. \mb ini U \ge this U \ft this is U.

\ref RIS-260699.159 \recid 234324080500010199 \start 0:20:44 \sp FATRIS \ph ʔiɲaʔ ʔiɲa mana ʔiɲa \tx Inya, Inya mana, Inya? \mb I -nya I -nya mana I -nya \ge I -NYA I -NYA which I -NYA \ft the I, where is the I, the I?

\ref RIS-260699.160 \recid 687794135140110203 \start 0:20:45 \sp CHIRIS \ph ʔəh ʔeʔ \tx eh, E. \mb eh E \ge EXCL E \ft eh, E. \nt pointing at letter E.

\ref RIS-260699.161 \recid 766490135147110203 \start 0:20:46 \sp FATRIS \ph ʔiʔ ʔiɲa mana ʔiɲa \tx I, Inya mana, Inya? \mb I I -nya mana I -nya \ge I I -NYA which I -NYA \ft the I, where is the I, the I?

\ref RIS-260699.162 \recid 497743080500010199 \start 0:20:47 \sp CHIRIS \ph ni ʔiʔ \tx ini I. \mb ini I \ge this I \ft this is I.

\ref RIS-260699.163 \recid 422066135256110203 \start 0:20:48 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.164 \recid 684803080500010199 \start 0:20:49 \sp FATRIS \ph ni siyapa ni \tx ni siapa ni? \mb ni siapa ni \ge this who this \ft who is this? \nt start talking about the picture of the family on the wall.

\ref RIS-260699.165 \recid 905600080500010199 \start 0:20:50 \sp CHIRIS \ph ʔaya potoʔ \tx Ayah foto. \mb Ayah foto \ge father photo \ft Daddy in the picture. \nt **'Ayah foto' is ungrammatical; it should be 'foto Ayah'.

\ref RIS-260699.166 \recid 241068080500010199 \start 0:20:52 \sp FATRIS \ph ʔini sapa \tx ini sapa? \mb ini sapa \ge this who \ft who is this?

\ref RIS-260699.167 \recid 434235080500010199 \start 0:20:54 \sp CHIRIS \ph ʔumi ya potoʔ \tx Umi yang foto. \mb Umi yang foto \ge mother REL photo \ft that's Grandma in the photo. \nt **'Umi yang foto' is ungrammatical; the utterance should be 'foto Umi'.

\ref RIS-260699.168 \recid 703660080500010199 \start 0:20:56 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this one?

\ref RIS-260699.169 \recid 134357080500010199 \start 0:20:57 \sp CHIRIS \ph ʔabi \tx Abi. \mb Abi \ge father \ft Grandpa.

\ref RIS-260699.170 \recid 475255135358110203 \start 0:20:58 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft this one?

\ref RIS-260699.171 \recid 653853080500010199 \start 0:20:59 \sp CHIRIS \ph təyʊs ʔabiʔ \tx terus, Abi. \mb terus Abi \ge continue father \ft and Grandpa. \nt referring to the same picture.

\ref RIS-260699.172 \recid 933877080500010199 \start 0:21:00 \sp FATRIS \ph ʔini syapa ni nih \tx ini siapa nih, nih? \mb ini siapa nih nih \ge this who this this \ft who's this, this one?

\ref RIS-260699.173 \recid 297374080500010199 \start 0:21:01 \sp CHIRIS \ph ʔayaːh \tx Ayah. \mb Ayah \ge father \ft you.

\ref RIS-260699.174 \recid 732052135448110203 \start 0:21:05 \sp FATRIS \ph nih \tx ni? \mb ni \ge this \ft this?

\ref RIS-260699.175 \recid 310201135459110203 \start 0:21:09 \sp CHIRIS \ph ʔu mimiʔ ʔeʔ mɛʔ \tx mau mimik, eh... mik. \mb mau mimik eh mik \ge want drink EXCL drink \ft I want to drink, eh... I want to drink.

\ref RIS-260699.176 \recid 855609130952250203 \start 0:21:13 \sp CHIRIS \tx 0. \nt drinking.

\ref RIS-260699.177 \recid 459530135539110203 \start 0:21:17 \sp FATRIS \ph ni ŋapain tuh ni gambar ʔapaan tuh ʔapaan ʔɛh ni ʔapa nih ni ʔapa ni \tx ni ngapain tuh, ni gambar apaan tuh, apaan eh, ni apa nih, ni apa nih? \mb ni ng- apa -in tuh ni gambar apa -an tuh apa -an eh ni apa nih ni apa nih \ge this N- what -IN that this picture what -AN that what -AN EXCL this what this this what this \ft what is he doing, what picture is this, what's this, hey... what's this, what's this?

\ref RIS-260699.178 \recid 139304135655110203 \start 0:21:21 \sp CHIRIS \ph ʔayah \tx Ayah... \mb Ayah \ge father \ft you... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.179 \recid 884841080500010199 \start 0:21:22 \sp FATRIS \ph sini sini mas kiki sini gitu \tx 'sini, sini, Mas Kiki, sini!', gitu. \mb sini sini Mas Kiki sini gitu \ge here here EPIT Kiki here like.that \ft say, 'Kiki, come here, come here!'. \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.180 \recid 543057080500010199 \start 0:21:23 \sp CHIRIS \ph mas kiki cinɪh \tx Mas Kiki sinih! \mb Mas Kiki sinih \ge EPIT Kiki here \ft come here, Kiki! \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.181 \recid 867604080500010199 \start 0:21:24 \sp EXPLIK \ph mas kiki ʔɔmpɔŋ \tx Mas Kiki ompong. \mb Mas Kiki ompong \ge EPIT Kiki toothless \ft Kiki is toothless.

\ref RIS-260699.182 \recid 636607080500010199 \start 0:21:26 \sp CHIRIS \ph ʔɔmpɔ \tx ompong. \mb ompong \ge toothless \ft toothless.

\ref RIS-260699.183 \recid 992822135751110203 \start 0:21:28 \sp FATRIS \ph ni ʔinih \tx ni, inih? \mb ni inih \ge this this \ft this one, this one? \nt asking CHIRIS about the other picture.

\ref RIS-260699.184 \recid 865175080500010199 \start 0:21:29 \sp CHIRIS \ph gigiɲa ʔɔmpɔŋ \tx giginya ompong. \mb gigi -nya ompong \ge tooth -NYA toothless \ft he's toothless. \nt referring to KIKRIS.

\ref RIS-260699.185 \recid 983908135825110203 \start 0:21:30 \sp FATRIS \ph ni ʔapaʔan ni \tx ni apaan nih? \mb ni apa -an nih \ge this what -AN this \ft what's this? \nt asking CHIRIS about the picture.

\ref RIS-260699.186 \recid 564877135841110203 \start 0:21:31 \sp CHIRIS \ph gijiɲa ʔompɔŋ \tx giginya ompong. \mb gigi -nya ompong \ge tooth -NYA toothless \ft he's toothless.

\ref RIS-260699.187 \recid 319291080500010199 \start 0:21:32 \sp FATRIS \ph siyapa \tx siapa? \mb siapa \ge who \ft who?

\ref RIS-260699.188 \recid 235789080500010199 \start 0:21:34 \sp CHIRIS \ph ma ɪkɪʔ \tx Mas Kiki. \mb Mas Kiki \ge EPIT Kiki \ft Kiki.

\ref RIS-260699.189 \recid 808459080500010199 \start 0:21:35 \sp FATRIS \ph bɔʔɔŋ \tx boong. \mb boong \ge lie \ft that's not true.

\ref RIS-260699.190 \recid 401430135933110203 \start 0:21:36 \sp FATRIS \ph ʔŋ̩gaʔlah \tx nggaklah. \mb nggak -lah \ge NEG -LAH \ft he's not.

\ref RIS-260699.191 \recid 145996135957110203 \start 0:21:38 \sp FATRIS \ph ni gambar ʔapa n̩tu nih nih \tx ni gambar apa ntuh, nih, nih? \mb ni gambar apa ntuh nih nih \ge this picture what that this this \ft what picture is this, this one, this one?

\ref RIS-260699.192 \recid 278008140045110203 \start 0:21:40 \sp MOTRIS \ph caʔ kəmaren ʔumiʔ dicakar ʔapa caʔ \tx Ca, kemaren Umi dicakar apa, Ca? \mb Ca kemaren Umi di- cakar apa Ca \ge TRU.Ica yesterday mother DI- claw what TRU.Ica \ft Ica, what scratched Grandma yesterday?

\ref RIS-260699.193 \recid 967344140025110203 \start 0:21:42 \sp CHIRIS \ph ʔəmə  ʔaʔ \tx ini A. \mb ini A \ge this A \ft this is A.

\ref RIS-260699.194 \recid 292505140123110203 \start 0:21:42 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh? \mb eh \ge huh \ft huh? \nt asking MOTRIS.

\ref RIS-260699.195 \recid 192791080500010199 \start 0:21:43 \sp MOTRIS \ph ʔumi dicakar ʔapah \tx Umi dicakar apa? \mb Umi di- cakar apa \ge mother DI- claw what \ft what scratched Grandma?

\ref RIS-260699.196 \recid 841237080500010199 \start 0:21:44 \sp CHIRIS \ph ʔɔciŋ \tx kucing. \mb kucing \ge cat \ft a cat.

\ref RIS-260699.197 \recid 292493080500010199 \start 0:21:45 \sp MOTRIS \ph trus taŋaɲa kənapa \tx trus tangannya kenapa? \mb trus tangan -nya kenapa \ge continue hand -NYA why \ft and what happened to her hand?

\ref RIS-260699.198 \recid 735115080500010199 \start 0:21:46 \sp CHIRIS \ph dalah \tx darah. \mb darah \ge blood \ft blood.

\ref RIS-260699.199 \recid 496228080500010199 \start 0:21:47 \sp MOTRIS \ph bədarah \tx bedarah? \mb be- darah \ge BE- blood \ft bleeding?

\ref RIS-260699.200 \recid 426423080500010199 \start 0:21:48 \sp MOTRIS \ph gimanah \tx gimana? \mb gimana \ge how \ft how?

\ref RIS-260699.201 \recid 810778080500010199 \start 0:21:50 \sp CHIRIS \ph pəɲcɛt cet cɛt \tx pencet 'cet... cet.' \mb pencet cet cet \ge press IMIT IMIT \ft pressed it, 'cet... cet'. \nt imitating how JNBRIS pressed her finger.

\ref RIS-260699.202 \recid 475270080500010199 \start 0:21:52 \sp FATRIS \ph ʔayo dɔŋ ɲaɲi lagi ɲaɲi lagi ɲaɲi lagi \tx ayo dong nyanyi lagi, nyanyi lagi, nyanyi lagi! \mb ayo dong nyanyi lagi nyanyi lagi nyanyi lagi \ge AYO DONG sing more sing more sing more \ft come on, sing again, sing again, sing again!

\ref RIS-260699.203 \recid 983266080500010199 \start 0:21:54 \sp CHIRIS \ph yah məyɪn cacɛɲcin cɛt cacut \tx Yah, (ke)marin xx, 'cet', takut. \mb Yah kemarin xx cet takut \ge TRU.father yesterday xx paint fear \ft Dad, yesterday xx 'cet...', and I was scared. \nt meaning unclear.

\ref RIS-260699.204 \recid 948096140346110203 \start 0:21:56 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.205 \recid 575893080500010199 \start 0:21:58 \sp CHIRIS \ph cucɪŋ cama cucɪŋ \tx kucing sama kucing. \mb kucing sama kucing \ge cat with cat \ft a cat and a cat.

\ref RIS-260699.206 \recid 156965080500010199 \start 0:22:00 \sp FATRIS \ph kuciŋ manaʔ \tx kucing mana? \mb kucing mana \ge cat which \ft which cat?

\ref RIS-260699.207 \recid 820563080500010199 \start 0:22:02 \sp CHIRIS \ph ʔinːih \tx inih. \mb inih \ge this \ft this. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.208 \recid 773518141504110203 \start 0:22:04 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.209 \recid 640738141544110203 \start 0:22:06 \sp CHIRIS \ph ʔayə ʔadi ʔayə ʔadi ʔn̩ih ʔuciŋɲa layiʔ \tx ada anjing, ada anjing nih, kucingnya lari. \mb ada anjing ada anjing nih kucing -nya lari \ge exist dog exist dog this cat -NYA run \ft there was a dog, there was a dog and the cat run. \nt still telling EDIRIS what happened yesterday.

\ref RIS-260699.210 \recid 221993080500010199 \start 0:22:08 \sp CHIRIS \ph moʔ aʔ moʔ moʔ aʔ aʔ \tx mo ak, mo mo ak, ak. \mb mo ak mo mo ak ak \ge want argh want want argh argh \ft I want to eat, I want to eat, eat.

\ref RIS-260699.211 \recid 245351080500010199 \start 0:22:11 \sp FATRIS \ph mɔ ʔapa \tx mo apa? \mb mo apa \ge want what \ft what do you want?

\ref RIS-260699.212 \recid 426491080500010199 \start 0:22:14 \sp CHIRIS \ph mo ʔaʔ moʔ \tx mo ak, mo... \mb mo ak mo \ge want argh want \ft I want to eat, I want...

\ref RIS-260699.213 \recid 140545080500010199 \start 0:22:17 \sp FATRIS \ph ʔɛh gimaʔ kalɔ critae crita critaʔ \tx eh, gima(na)... kalo critae... crita, crita? \mb eh gimana kalo crita -e crita crita \ge EXCL how TOP story -E story story \ft hey, how do you tell a story... tell a story, tell a story?

\ref RIS-260699.214 \recid 241679080500010199 \start 0:22:18 \sp CHIRIS \ph mɔʔ maʔm̩ \tx mo maem. \mb mo maem \ge want eat \ft I want to eat.

\ref RIS-260699.215 \recid 807265080500010199 \start 0:22:20 \sp FATRIS \ph cərita kəliɲci mana cərita kəliɲciʔ \tx cerita kelinci mana, cerita kelinci? \mb cerita kelinci mana cerita kelinci \ge story rabbit which story rabbit \ft how is the rabbit story, the rabbit story? \nt **'mana' should be 'gimana'.

\ref RIS-260699.216 \recid 819442080500010199 \start 0:22:22 \sp FATRIS \ph pada swatu hari gimana \tx 'pada suatu hari...' gimana? \mb pada suatu hari gimana \ge PL one day how \ft 'once upon a time...', how does it go? \nt giving cue to CHIRIS on how to tell a story.

\ref RIS-260699.217 \recid 278924080500010199 \start 0:22:24 \sp CHIRIS \ph təh wrari \tx '(sua)tu hari...' \mb suatu hari \ge one day \ft 'once upon a time...' \nt start telling a story.

\ref RIS-260699.218 \recid 389259080500010199 \start 0:22:26 \sp FATRIS \ph təros təros gimana \tx terus, terus gimana? \mb terus terus gimana \ge continue continue how \ft then, then how?

\ref RIS-260699.219 \recid 994413142002110203 \start 0:22:27 \sp FATRIS \ph swatu hari dataŋlah \tx 'suatu hari datanglah...' \mb suatu hari datang -lah \ge one day come -LAH \ft 'once upon a time, came...' \nt giving cue to CHIRIS.

\ref RIS-260699.220 \recid 786408080500010199 \start 0:22:28 \sp CHIRIS \ph ʔɪnɪh mao mɪmɪʔ \tx inih mao mimik. \mb inih mao mimik \ge this want drink \ft he wants to drink. \nt referring to the man in the picture of daily activities.

\ref RIS-260699.221 \recid 379030080500010199 \start 0:22:30 \sp FATRIS \ph ni tuh ʔapa ini tu \tx nih tuh, apa ini tuh? \mb nih tuh apa ini tuh \ge this that what this that \ft look, what is this? \nt pointing at the other picture.

\ref RIS-260699.222 \recid 729932142052110203 \start 0:22:32 \sp CHIRIS \ph ʔɛʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.223 \recid 776069080500010199 \start 0:22:34 \sp FATRIS \ph tu ʔapaan \tx tuh apaan? \mb tuh apa -an \ge that what -AN \ft what's that?

\ref RIS-260699.224 \recid 685292142119110203 \start 0:22:36 \sp CHIRIS \ph ʔɛʔ ɛʔ ɛʔ ɛʔ ɛʔ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.225 \recid 318437080500010199 \start 0:22:39 \sp CHIRIS \ph ni yapa nih ʔɪnɪʔ \tx ni apa nih... ini? \mb ni apa nih ini \ge this what this this \ft what's this... this one?

\ref RIS-260699.226 \recid 582414080500010199 \start 0:22:42 \sp MOTRIS \ph ʔica mimiʔ apa siʔ mimiʔ apa tuh \tx Ica mimik apa sih, mimik apa tuh? \mb Ica mimik apa sih mimik apa tuh \ge Ica drink what SIH drink what that \ft what are you drinking, what are you drinking?

\ref RIS-260699.227 \recid 841725080500010199 \start 0:22:45 \sp CHIRIS \ph nucəcayi \tx Nutrisari. \mb Nutrisari \ge Nutrisari \ft Nutrisari.

\ref RIS-260699.228 \recid 390995080500010199 \start 0:22:48 \sp MOTRIS \ph həh nutrisariʔ \tx heh, Nutrisari? \mb heh Nutrisari \ge huh Nutrisari \ft huh, Nutrisari?

\ref RIS-260699.229 \recid 274086080500010199 \start 0:22:49 \sp FATRIS \ph ʔini syapa ni ni syapa \tx ini siapa, nih... ni siapa? \mb ini siapa nih ni siapa \ge this who this this who \ft who is this, this one... who's this? \nt pointing at a picture of a man in a book.

\ref RIS-260699.230 \recid 969206080500010199 \start 0:22:51 \sp CHIRIS \ph ʔayah \tx Ayah. \mb Ayah \ge father \ft you.

\ref RIS-260699.231 \recid 115148142428110203 \start 0:22:53 \sp FATRIS \ph ʔini ni ʔapa ni \tx ini, ni apa nih? \mb ini ni apa nih \ge this this what this \ft this one, what's this?

\ref RIS-260699.232 \recid 975874080500010199 \start 0:22:55 \sp CHIRIS \ph ʔimusatiɲah \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.233 \recid 906164142516110203 \start 0:22:57 \sp MOTRIS \ph ʔimusaʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.234 \recid 537732080500010199 \start 0:22:58 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.235 \recid 717444142620110203 \start 0:22:59 \sp FATRIS \ph ni yapa ni yapa \tx ni apa, ni apa? \mb ni apa ni apa \ge this what this what \ft what's this, what's this?

\ref RIS-260699.236 \recid 486261080500010199 \start 0:23:01 \sp CHIRIS \ph nɛnɛʔ \tx Nenek. \mb Nenek \ge grandmother \ft Grandma.

\ref RIS-260699.237 \recid 500178142657110203 \start 0:23:03 \sp FATRIS \ph ni \tx ni? \mb ni \ge this \ft this one?

\ref RIS-260699.238 \recid 202436142741110203 \start 0:23:05 \sp MOTRIS \ph nɛnɛʔ lagi ŋapain \tx Nenek lagi ngapain? \mb Nenek lagi ng- apa -in \ge grandmother more N- what -IN \ft what is Grandma doing?

\ref RIS-260699.239 \recid 309824080500010199 \start 0:23:06 \sp FATRIS \ph ʔini gambar apa \tx ini gambar apa? \mb ini gambar apa \ge this picture what \ft what picture is this? \nt pointing at a picture of a car

\ref RIS-260699.240 \recid 427525080500010199 \start 0:23:07 \sp CHIRIS \ph ʔɔbil \tx mobil. \mb mobil \ge car \ft a car.

\ref RIS-260699.241 \recid 960048142814110203 \start 0:23:08 \sp FATRIS \ph mɔbil \tx mobil. \mb mobil \ge car \ft a car. \nt repeating CHIRIS.

\ref RIS-260699.242 \recid 423814080500010199 \start 0:23:09 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa gəm ʔaʔ hʊrʊp ʔapa ni \tx ini apa... gam(bar)... A, hurup apa nih? \mb ini apa gambar A hurup apa nih \ge this what picture A letter what this \ft what's this... picture... A, what letter is this? \nt pointing at the letter A.

\ref RIS-260699.243 \recid 148606080500010199 \start 0:23:11 \sp CHIRIS \ph ʔaʔ \tx A. \mb A \ge A \ft A.

\ref RIS-260699.244 \recid 724714080500010199 \start 0:23:12 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this? \nt pointing at the letter I.

\ref RIS-260699.245 \recid 290670080500010199 \start 0:23:13 \sp CHIRIS \ph manaʔun lupaʔ \tx xx lupa. \mb xx lupa \ge xx forget \ft I forgot xx.

\ref RIS-260699.246 \recid 949797142917110203 \start 0:23:14 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.247 \recid 562894142928110203 \start 0:23:15 \sp CHIRIS \ph manah \tx mana? \mb mana \ge which \ft which one?

\ref RIS-260699.248 \recid 694555080500010199 \start 0:23:17 \sp FATRIS \ph ʔapaɲa \tx apanya? \mb apa -nya \ge what -NYA \ft what?

\ref RIS-260699.249 \recid 109984080500010199 \start 0:23:18 \sp CHIRIS \ph ʔup ʔa mana ʔʊp ʔaʔ \tx (hu)rup A mana, huruf A? \mb hurup A mana huruf A \ge letter A which letter A \ft where is letter A, letter A?

\ref RIS-260699.250 \recid 507969080500010199 \start 0:23:19 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft what about this?

\ref RIS-260699.251 \recid 374778143032110203 \start 0:23:20 \sp CHIRIS \ph ʔaʔ \tx A. \mb A \ge A \ft A.

\ref RIS-260699.252 \recid 409713143042110203 \start 0:23:21 \sp FATRIS \ph ʔini ʔiʔ \tx ini I. \mb ini I \ge this I \ft this is I.

\ref RIS-260699.253 \recid 656183080500010199 \start 0:23:22 \sp CHIRIS \ph ʔiʔ \tx I. \mb I \ge I \ft I.

\ref RIS-260699.254 \recid 768457143119110203 \start 0:23:24 \sp FATRIS \ph kaʔ ni \tx K ini. \mb K ini \ge K this \ft this is K.

\ref RIS-260699.255 \recid 182310143132110203 \start 0:23:26 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapʔuʔ ʔini kalamɲa \tx ini xx ini kalamnya. \mb ini xx ini kalam -nya \ge this xx this pen -NYA \ft this is xx this is the pointer.

\ref RIS-260699.256 \recid 484238080500010199 \start 0:23:28 \sp FATRIS \ph ʔaya ʔambel buku ʔica yaʔ yaŋ ʔada gambarɲa yaʔ \tx Ayah ambil buku Ica ya, yang ada gambarnya, ya? \mb Ayah ambil buku Ica ya yang ada gambar -nya ya \ge father take book Ica yes REL exist picture -NYA yes \ft I'll take your book, okay... the one with the pictures, okay? \nt moving to take another book.

\ref RIS-260699.257 \recid 191537143231110203 \start 0:23:30 \sp FATRIS \ph risa ɲaɲi dɔŋ ɲaɲiʔ ɲaɲiʔ ʔayo ɲaɲiʔ \tx Rizka nyanyi dong, nyanyi, nyanyi, ayo nyanyi! \mb Rizka nyanyi dong nyanyi nyanyi ayo nyanyi \ge Rizka sing DONG sing sing AYO sing \ft sing, sing, sing, sing!

\ref RIS-260699.258 \recid 476892143309110203 \start 0:23:32 \sp FATRIS \ph bintaŋa bintaŋ yo bintaŋ \tx 'bintang', 'bintang', yok... 'bintang'! \mb bintang bintang yok bintang \ge star star AYO star \ft 'the star', 'the star', 'the star'! \nt asking CHIRIS to sing a song which is started with the word 'bintang'.

\ref RIS-260699.259 \recid 347139143406110203 \start 0:23:34 \sp FATRIS \ph ɲaɲi bintaŋ dɔŋ bintaŋ \tx nyanyi 'bintang' dong, 'bintang'! \mb nyanyi bintang dong bintang \ge sing star DONG star \ft sing 'the star' song!

\ref RIS-260699.260 \recid 503882080500010199 \start 0:23:37 \sp FATRIS \ph ni tu \tx nih tuh. \mb nih tuh \ge this that \ft hey, look. \nt showing CHIRIS the other book.

\ref RIS-260699.261 \recid 183597143531110203 \start 0:23:40 \sp FATRIS \ph ni yapan ni yapa ini \tx ni apaan nih, apa ini? \mb ni apa -an nih apa ini \ge this what -AN this what this \ft what's this, what's this?

\ref RIS-260699.262 \recid 355767080500010199 \start 0:23:43 \sp CHIRIS \ph nɪ yapa nɪh ʔəayah ʔapa yah \tx nih apa, nih... Ayah, apa Yah? \mb nih apa nih Ayah apa Yah \ge this what this father what TRU.father \ft what is this... Daddy, what's this?

\ref RIS-260699.263 \recid 229876143615110203 \start 0:23:46 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.264 \recid 268842080500010199 \start 0:23:47 \sp FATRIS \ph namaɲa ʔapa tuh ʔapa namaɲa \tx namanya apa tuh, apa namanya? \mb nama -nya apa tuh apa nama -nya \ge name -NYA what that what name -NYA \ft what is it called, what is it called?

\ref RIS-260699.265 \recid 138099080500010199 \start 0:23:48 \sp CHIRIS \ph ʔican \tx ikan. \mb ikan \ge fish \ft a fish.

\ref RIS-260699.266 \recid 435167143740110203 \start 0:23:49 \sp FATRIS \ph ʔikan \tx ikan. \mb ikan \ge fish \ft a fish. \nt repeating CHIRIS.

\ref RIS-260699.267 \recid 161899143748110203 \start 0:23:50 \sp FATRIS \ph ʔikan ʔapa \tx ikan apa? \mb ikan apa \ge fish what \ft what fish?

\ref RIS-260699.268 \recid 534992080500010199 \start 0:23:52 \sp CHIRIS \ph ʔn̩ɪ ican nɪh \tx ni ikan, nih. \mb ni ikan nih \ge this fish this \ft this is the fish.

\ref RIS-260699.269 \recid 499157101758250203 \start 0:23:53 \sp CHIRIS \ph ni icaɲa moʰ \tx ni ikannya mo... \mb ni ikan -nya mo \ge this fish -NYA want \ft the fish is going to... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.270 \recid 326007080500010199 \start 0:23:54 \sp FATRIS \ph ni yapa ʔini yapa \tx ini apa, ini apa? \mb ini apa ini apa \ge this what this what \ft what's this, what's this? \nt pointing at a picture of shoes.

\ref RIS-260699.271 \recid 608549080500010199 \start 0:23:55 \sp CHIRIS \ph patu ʔayah \tx sepatu Ayah. \mb sepatu Ayah \ge shoe father \ft your shoes.

\ref RIS-260699.272 \recid 897678080500010199 \start 0:23:56 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this? \nt pointing at a picture of sports shoes.

\ref RIS-260699.273 \recid 292754080500010199 \start 0:23:58 \sp CHIRIS \ph patu ʔayah \tx sepatu Ayah. \mb sepatu Ayah \ge shoe father \ft your shoes.

\ref RIS-260699.274 \recid 632947080500010199 \start 0:24:00 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this? \nt pointing at a picture of a ball.

\ref RIS-260699.275 \recid 554677080500010199 \start 0:24:02 \sp CHIRIS \ph bɔlaʔ \tx bola. \mb bola \ge ball \ft a ball.

\ref RIS-260699.276 \recid 871537080500010199 \start 0:24:04 \sp FATRIS \ph ni sːt ni yapa ini yapa nih ni ʔapa ini \tx ni... sst... ni apa, ini apa nih, ni apa ini? \mb ni sst ni apa ini apa nih ni apa ini \ge this shush this what this what this this what this \ft this one... shush... what's this, what's this, what's this? \nt pointing at a picture of a bicycle.

\ref RIS-260699.277 \recid 140295080500010199 \start 0:24:06 \sp CHIRIS \ph ʔə ʔə ʔə pɛdah \tx eee... eee... eee... sepeda. \mb eee eee eee sepeda \ge FILL FILL FILL bicycle \ft umm... umm... umm... a bicycle.

\ref RIS-260699.278 \recid 562104144310110203 \start 0:24:09 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.279 \recid 551876080500010199 \start 0:24:10 \sp FATRIS \ph ʔinih \tx inih? \mb inih \ge this \ft this one? \nt pointing at a picture of a jar.

\ref RIS-260699.280 \recid 602148080500010199 \start 0:24:11 \sp CHIRIS \ph yamtɔŋ \tx gentong. \mb gentong \ge jar \ft a jar.

\ref RIS-260699.281 \recid 417155080500010199 \start 0:24:12 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.282 \recid 745104080500010199 \start 0:24:13 \sp FATRIS \ph ʔiniʰ \tx inih? \mb inih \ge this \ft this one? \nt pointing at a picture of an elephant.

\ref RIS-260699.283 \recid 985483080500010199 \start 0:24:15 \sp CHIRIS \ph mah ʔəh ʔɛt gajah \tx xx eee... eh, gajah. \mb xx eee eh gajah \ge xx FILL EXCL elephant \ft xx umm... an elephant.

\ref RIS-260699.284 \recid 591172144422110203 \start 0:24:16 \sp FATRIS \ph ta buka dibukaʔ \tx tar buka, dibuka. \mb tar buka di- buka \ge moment open DI- open \ft I'll open it, I'll open it. \nt moving to the next page.

\ref RIS-260699.285 \recid 934074080500010199 \start 0:24:18 \sp FATRIS \ph tu ʔini ʔapa ni \tx tuh... ini apa nih? \mb tuh ini apa nih \ge that this what this \ft look, what is this? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.286 \recid 447736144507110203 \start 0:24:20 \sp FATRIS \ph ni siyapa ni \tx ni siapa nih? \mb ni siapa nih \ge this who this \ft who's this?

\ref RIS-260699.287 \recid 820117144539110203 \start 0:24:22 \sp CHIRIS \ph ʔm̩ɛh \tx Umi. \mb Umi \ge mother \ft Grandma.

\ref RIS-260699.288 \recid 833737144546110203 \start 0:24:24 \sp FATRIS \ph ha ʔini ʔapa nih nih \tx ha... ini apa nih, nih? \mb ha ini apa nih nih \ge EXCL this what this this \ft hey... what's this, this one? \nt pointing at a picture of a bowl of noodles.

\ref RIS-260699.289 \recid 911894080500010199 \start 0:24:25 \sp CHIRIS \ph ʔm̩ih \tx mi. \mb mi \ge noodles \ft noodles.

\ref RIS-260699.290 \recid 719423080500010199 \start 0:24:26 \sp FATRIS \ph ʔini yapa ni \tx ini apa nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture of a carrot.

\ref RIS-260699.291 \recid 459562080500010199 \start 0:24:27 \sp CHIRIS \ph wɔtəl \tx wortel. \mb wortel \ge carrot \ft a carrot.

\ref RIS-260699.292 \recid 671429080500010199 \start 0:24:28 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this? \nt pointing at a picture of a banana.

\ref RIS-260699.293 \recid 231192080500010199 \start 0:24:30 \sp CHIRIS \ph micaŋ \tx pisang. \mb pisang \ge banana \ft a banana.

\ref RIS-260699.294 \recid 947611080500010199 \start 0:24:31 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this one? \nt pointing at a picture of a bread.

\ref RIS-260699.295 \recid 239577144642110203 \start 0:24:32 \sp CHIRIS \ph hɔtiʔ \tx roti. \mb roti \ge bread \ft a bread.

\ref RIS-260699.296 \recid 589864144718110203 \start 0:24:33 \sp FATRIS \ph ʔinːi ʔapa \tx ini apa? \mb ini apa \ge this what \ft what's this?

\ref RIS-260699.297 \recid 729456080500010199 \start 0:24:34 \sp CHIRIS \ph tɔmat \tx tomat. \mb tomat \ge tomato \ft a tomato.

\ref RIS-260699.298 \recid 587617080500010199 \start 0:24:36 \sp FATRIS \ph ʔm̩ ʔini \tx hmm... ini? \mb hmm ini \ge FILL this \ft umm... this one? \nt pointing at a picture of an egg.

\ref RIS-260699.299 \recid 996663080500010199 \start 0:24:37 \sp CHIRIS \ph təlɔl \tx telor. \mb telor \ge egg \ft an egg.

\ref RIS-260699.300 \recid 965755144846110203 \start 0:24:38 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.301 \recid 740518080500010199 \start 0:24:39 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a glass of milk.

\ref RIS-260699.302 \recid 561180144909110203 \start 0:24:40 \sp ELARIS \ph ʔapa ni \tx apa nih? \mb apa nih \ge what this \ft what's this? \nt startling CHIRIS.

\ref RIS-260699.303 \recid 373809144917110203 \start 0:24:42 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa ni \tx ini apa nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what's this?

\ref RIS-260699.304 \recid 406153080500010199 \start 0:24:43 \sp CHIRIS \ph cucu \tx susu. \mb susu \ge milk \ft milk.

\ref RIS-260699.305 \recid 320033145009110203 \start 0:24:44 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft this one?

\ref RIS-260699.306 \recid 326662080500010199 \start 0:24:45 \sp CHIRIS \ph cucu jeŋko \tx susu Dancow. \mb susu Dancow \ge milk Dancow \ft Dancow milk.

\ref RIS-260699.307 \recid 816670080500010199 \start 0:24:46 \sp ELARIS \ph bəcaʔ bəcaʔ becaʔ becaʔ \tx baca, baca, baca, baca! \mb baca baca baca baca \ge read read read read \ft read, read, read, read!

\ref RIS-260699.308 \recid 107668150104110203 \start 0:24:48 \sp FATRIS \ph ʔini apa ni \tx ini apa nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what's this?

\ref RIS-260699.309 \recid 278818150123110203 \start 0:24:49 \sp FATRIS \ph ʔayo baca ʔayoʔ baca bismila gimana \tx ayo baca, ayo baca bismillah gimana? \mb ayo baca ayo baca bismillah gimana \ge AYO read AYO read in.God's.name how \ft read, how to read 'bismillah'?

\ref RIS-260699.310 \recid 399489150153110203 \start 0:24:50 \sp ELARIS \ph dɔʔa səbəlum makan \tx doa sebelum makan. \mb doa se- belum makan \ge prayer SE- not.yet eat \ft the prayer before eating. \nt asking CHIRIS to say the prayer.

\ref RIS-260699.311 \recid 487058080500010199 \start 0:24:52 \sp CHIRIS \ph ʔudah \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft I've done it already.

\ref RIS-260699.312 \recid 819941150218110203 \start 0:24:54 \sp ELARIS \ph ʔo udah \tx oh, udah. \mb oh udah \ge EXCL PFCT \ft oh, you have.

\ref RIS-260699.313 \recid 191648080500010199 \start 0:24:56 \sp ELARIS \ph bɔwa mɔ boboʔ \tx doa mo bobok. \mb doa mo bobok \ge prayer want sleep \ft the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.314 \recid 578166150303110203 \start 0:24:56 \sp CHIRIS \ph bɔʔ \tx (bo)bok. \mb bobok \ge sleep \ft sleep.

\ref RIS-260699.315 \recid 554111150313110203 \start 0:24:57 \sp ELARIS \ph mau tidur \tx mau tidur. \mb mau tidur \ge want lie.down \ft before sleeping.

\ref RIS-260699.316 \recid 355856150335110203 \start 0:24:58 \sp ELARIS \ph hɛs hɛs di diʔapain tuh \tx hes... hes... di... diapain tuh? \mb hes hes di di- apa -in tuh \ge EXCL EXCL DI DI- what -IN that \ft hey... hey... what... what are you doing to it? \nt referring to the book.

\ref RIS-260699.317 \recid 536128080500010199 \start 0:24:59 \sp CHIRIS \ph ʔʊdah \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft I've done it already. \nt referring to the prayer before going to bed.

\ref RIS-260699.318 \recid 991580150401110203 \start 0:25:00 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft eh.

\ref RIS-260699.319 \recid 516705080500010199 \start 0:25:01 \sp FATRIS \ph ʔini yapa ni tu ʔini yapa ni ni yapa i nih \tx ini apa nih... tuh, ini apa nih, ni apa i(ni)... nih? \mb ini apa nih tuh ini apa nih ni apa ini nih \ge this what this that this what this this what this this \ft what is this... look, what's this, what's this... this one? \nt pointing at a picture of a pencil.

\ref RIS-260699.320 \recid 772873080500010199 \start 0:25:03 \sp CHIRIS \ph tuwɪsan \tx tulisan. \mb tulis -an \ge write -AN \ft writing.

\ref RIS-260699.321 \recid 803172150516110203 \start 0:25:05 \sp ELARIS \ph tulisan \tx tulisan. \mb tulis -an \ge write -AN \ft writing. \nt repeating CHIRIS.

\ref RIS-260699.322 \recid 435494150537110203 \start 0:25:07 \sp ELARIS \ph pɛnsil \tx pensil. \mb pensil \ge pencil \ft a pencil. \nt telling CHIRIS the right term.

\ref RIS-260699.323 \recid 592397080500010199 \start 0:25:09 \sp FATRIS \ph ʔini yapa ni \tx ini apa nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a paintbrush.

\ref RIS-260699.324 \recid 327902080500010199 \start 0:25:10 \sp CHIRIS \ph ni yapa nih yah \tx ni apa nih, Yah? \mb ni apa nih Yah \ge this what this TRU.father \ft what's this, Dad?

\ref RIS-260699.325 \recid 264145150605110203 \start 0:25:11 \sp ELARIS \ph ʔapa yaʔ \tx apa, ya? \mb apa ya \ge what yes \ft what do you think is that?

\ref RIS-260699.326 \recid 967054080500010199 \start 0:25:12 \sp FATRIS \ph ko \tx ku(as)... \mb kuas \ge brush \ft a paintbrush... \nt giving cue to CHIRIS.

\ref RIS-260699.327 \recid 799744080500010199 \start 0:25:13 \sp CHIRIS \ph ta \tx (ko)ta. \mb kota \ge city \ft a city \nt thinking that EDIRIS is going to say 'kota'.

\ref RIS-260699.328 \recid 415932080500010199 \start 0:25:14 \sp FATRIS \ph kowas \tx kuas. \mb kuas \ge brush \ft a paintbrush.

\ref RIS-260699.329 \recid 887992080500010199 \start 0:25:15 \sp CHIRIS \ph cowas \tx kuas. \mb kuas \ge brush \ft a paintbrush. \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.330 \recid 403054150645110203 \start 0:25:16 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.331 \recid 450017150715110203 \start 0:25:17 \sp FATRIS \ph ʔe tar dulu ʔini tar du ʔini \tx eh, tar dulu, ini tar du(lu)... ini. \mb eh tar dulu ini tar dulu ini \ge EXCL moment before this moment before this \ft hey, wait, wait.

\ref RIS-260699.332 \recid 450595150755110203 \start 0:25:19 \sp FATRIS \ph gambar ʔapa yaʔ \tx gambar apa, ya? \mb gambar apa ya \ge picture what yes \ft which picture, huh? \nt looking for another picture.

\ref RIS-260699.333 \recid 409409080500010199 \start 0:25:21 \sp FATRIS \ph ha ʔini ʔapa ni \tx ha... ini apa nih? \mb ha ini apa nih \ge EXCL this what this \ft yeah... what is this? \nt pointing at a picture of moustache.

\ref RIS-260699.334 \recid 259943150833110203 \start 0:25:22 \sp CHIRIS \ph ʔomuyaʔ ayah \tx xx Ayah. \mb xx Ayah \ge xx father \ft your xx.

\ref RIS-260699.335 \recid 876994150853110203 \start 0:25:23 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft this one?

\ref RIS-260699.336 \recid 957198150901110203 \start 0:25:24 \sp CHIRIS \ph ʔayah ya \tx Ayah, ya? \mb Ayah ya \ge father yes \ft that's you, right?

\ref RIS-260699.337 \recid 750692150917110203 \start 0:25:25 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.338 \recid 395376150947110203 \start 0:25:26 \sp CHIRIS \ph ʔolaya ʔowebala \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.339 \recid 991970151007110203 \start 0:25:26 \sp FATRIS \ph hʔm̩ hʔm̩ \tx he-em, he-em. \mb he.em he.em \ge uh.huh uh.huh \ft uh-huh, uh-huh.

\ref RIS-260699.340 \recid 169988151023110203 \start 0:25:27 \sp FATRIS \ph ʔini yapa nih nih \tx ini apa nih, nih? \mb ini apa nih nih \ge this what this this \ft what's this, this one? \nt pointing at a picture of a moustache.

\ref RIS-260699.341 \recid 154666080500010199 \start 0:25:28 \sp CHIRIS \ph ʔm̩ɪs \tx kumis. \mb kumis \ge moustache \ft a moustache.

\ref RIS-260699.342 \recid 881232080500010199 \start 0:25:29 \sp FATRIS \ph ni \tx ni? \mb ni \ge this \ft and this? \nt pointing at a picture of a beard.

\ref RIS-260699.343 \recid 193746080500010199 \start 0:25:30 \sp CHIRIS \ph jɛɲjɔt \tx jenggot. \mb jenggot \ge beard \ft a beard.

\ref RIS-260699.344 \recid 100320151103110203 \start 0:25:31 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.345 \recid 703983080500010199 \start 0:25:32 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft and this? \nt pointing at a picture of an eyebrow.

\ref RIS-260699.346 \recid 157271080500010199 \start 0:25:33 \sp CHIRIS \ph ʔalis ʔataʔ \tx alis mata. \mb alis mata \ge brow eye \ft an eyebrow.

\ref RIS-260699.347 \recid 555564080500010199 \start 0:25:35 \sp FATRIS \ph ʔini ni \tx ini, ni? \mb ini ni \ge this this \ft this one, this one? \nt pointing at a picture of an ear.

\ref RIS-260699.348 \recid 477322080500010199 \start 0:25:37 \sp CHIRIS \ph ʔupiŋ \tx kuping. \mb kuping \ge ear \ft an ear.

\ref RIS-260699.349 \recid 358005080500010199 \start 0:25:37 \sp FATRIS \ph ni \tx ni? \mb ni \ge this \ft and this one? \nt pointing at a picture of teeth.

\ref RIS-260699.350 \recid 195393080500010199 \start 0:25:38 \sp CHIRIS \ph gijiʔ \tx gigi. \mb gigi \ge tooth \ft teeth.

\ref RIS-260699.351 \recid 981480151154110203 \start 0:25:39 \sp FATRIS \ph hə \tx he? \mb he \ge huh \ft huh? \nt pointing at a picture of a tongue.

\ref RIS-260699.352 \recid 476349080500010199 \start 0:25:40 \sp CHIRIS \ph ʔidah \tx lidah. \mb lidah \ge tongue \ft a tongue.

\ref RIS-260699.353 \recid 213904080500010199 \start 0:25:41 \sp FATRIS \tx 0. \nt pointing at a picture of an eye.

\ref RIS-260699.354 \recid 199746080500010199 \start 0:25:43 \sp CHIRIS \ph ʔataʔ \tx mata. \mb mata \ge eye \ft an eye.

\ref RIS-260699.355 \recid 746809080500010199 \start 0:25:45 \sp FATRIS \ph hɛ ni ni hɛ ni ʔapa \tx hey, ni, ni, hey... ni apa? \mb hey ni ni hey ni apa \ge hey this this hey this what \ft hey, this one, this one, hey... what's this? \nt pointing at a picture of a beard.

\ref RIS-260699.356 \recid 844028080500010199 \start 0:25:47 \sp CHIRIS \ph jɛɲjɔt \tx jenggot. \mb jenggot \ge beard \ft a beard.

\ref RIS-260699.357 \recid 266967151320110203 \start 0:25:49 \sp CHIRIS \ph ʔɛh yah yah yah yah \tx eh, Yah, Yah, Yah, Yah! \mb eh Yah Yah Yah Yah \ge EXCL TRU.father TRU.father TRU.father TRU.father \ft hey Dad, Dad, Dad, Dad!

\ref RIS-260699.358 \recid 119989151338110203 \start 0:25:52 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.359 \recid 399087080500010199 \start 0:25:53 \sp FATRIS \ph ʔini tauʔ ini tuh tuh ni ʔini \tx ini tau ini, tuh, tuh, ni, ini. \mb ini tau ini tuh tuh ni ini \ge this know this that that this this \ft you know this one, look, look, this one, this one. \nt pointing at a picture of a giraffe.

\ref RIS-260699.360 \recid 367031080500010199 \start 0:25:54 \sp CHIRIS \ph jawah \tx jerapah. \mb jerapah \ge giraffe \ft a giraffe.

\ref RIS-260699.361 \recid 707814080500010199 \start 0:25:56 \sp FATRIS \ph ʔinih \tx inih? \mb inih \ge this \ft and this one? \nt pointing at a picture of a rhinoceros.

\ref RIS-260699.362 \recid 653424080500010199 \start 0:25:58 \sp CHIRIS \ph badak \tx badak. \mb badak \ge rhinoceros \ft a rhinoceros.

\ref RIS-260699.363 \recid 909107080500010199 \start 0:26:00 \sp FATRIS \ph ni yapa ni ni yapa ni cəpət ni yapa ni \tx ini apa nih, ni apa nih, cepet... ni apa nih? \mb ini apa nih ni apa nih cepet ni apa nih \ge this what this this what this quick this what this \ft what is this, what's this, hurry up... what's this? \nt pointing at a picture of a cat.

\ref RIS-260699.364 \recid 358561151556110203 \start 0:26:02 \sp CHIRIS \ph toʔ \tx tu? \mb tu \ge that \ft that one?

\ref RIS-260699.365 \recid 547349151606110203 \start 0:26:04 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm. \mb hmm \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.366 \recid 682237080500010199 \start 0:26:06 \sp CHIRIS \ph ciiŋ mɛyɔŋmɛyɔŋ \tx kucing meong-meong. \mb kucing meong ~ meong \ge cat meow ~ meow \ft a meow-meow cat.

\ref RIS-260699.367 \recid 983673080500010199 \start 0:26:08 \sp FATRIS \ph ʔini yapa ni \tx ini apa, nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what is this? \nt pointing at a picture of a horse.

\ref RIS-260699.368 \recid 221204080500010199 \start 0:26:11 \sp CHIRIS \ph ʔudaʔ \tx kuda. \mb kuda \ge horse \ft a horse.

\ref RIS-260699.369 \recid 107151151701110203 \start 0:26:12 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.370 \recid 601510151709110203 \start 0:26:13 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft this one?

\ref RIS-260699.371 \recid 748805080500010199 \start 0:26:15 \sp CHIRIS \ph ŋga maɔʔ \tx nggak mao. \mb nggak mao \ge NEG want \ft I don't want to. \nt CHIRIS is bored.

\ref RIS-260699.372 \recid 183929080500010199 \start 0:26:17 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa ni \tx ini apa nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what's this? \nt pointing at a picture of a crayon.

\ref RIS-260699.373 \recid 411252080500010199 \start 0:26:19 \sp CHIRIS \ph ni yapa ini yah \tx ini apa ini, Yah? \mb ini apa ini Yah \ge this what this TRU.father \ft what is that, Dad? \nt referring to the same picture of the crayon.

\ref RIS-260699.374 \recid 521935080500010199 \start 0:26:20 \sp FATRIS \ph ni yapa namaɲa \tx ni apa namanya? \mb ni apa nama -nya \ge this what name -NYA \ft what is it called?

\ref RIS-260699.375 \recid 472982080500010199 \start 0:26:21 \sp CHIRIS \ph wiscan \tx tulisan. \mb tulis -an \ge write -AN \ft writing.

\ref RIS-260699.376 \recid 329693080500010199 \start 0:26:22 \sp FATRIS \ph krai \tx kra(yon)... \mb krayon \ge crayon \ft a crayon \nt giving cue to CHIRIS.

\ref RIS-260699.377 \recid 470741080500010199 \start 0:26:23 \sp CHIRIS \ph yʊʔ \tx (ka)yu... \mb kayu \ge wood \ft a crayon. \nt thinking that EDIRIS is going to say 'kayu'.

\ref RIS-260699.378 \recid 456798080500010199 \start 0:26:25 \sp FATRIS \ph krayɔn \tx krayon. \mb krayon \ge crayon \ft a crayon.

\ref RIS-260699.379 \recid 120495080500010199 \start 0:26:26 \sp CHIRIS \ph tayɔn \tx krayon. \mb krayon \ge crayon \ft a crayon. \nt repeating EDIRIS.

\ref RIS-260699.380 \recid 760839080500010199 \start 0:26:27 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.381 \recid 489100151954110203 \start 0:26:28 \sp FATRIS \ph ʔini yapa nih ʔɛh \tx ini apa nih, eh? \mb ini apa nih eh \ge this what this EXCL \ft hey, what's this?

\ref RIS-260699.382 \recid 322320152053110203 \start 0:26:29 \sp EXPLIK \ph buwɔlɛʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.383 \recid 833489080500010199 \start 0:26:30 \sp ELARIS \ph ni yapa ni ɛ \tx ni apa nih, eh? \mb ni apa nih eh \ge this what this EXCL \ft what is this, hey? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.384 \recid 747484152121110203 \start 0:26:31 \sp EXPLIK \ph ʔapaan deʔ \tx apaan, Dek? \mb apa -an Dek \ge what -AN TRU.younger.sibling \ft what's that?

\ref RIS-260699.385 \recid 480000152142110203 \start 0:26:32 \sp FATRIS \ph ni ʔapa ni \tx ni apa nih? \mb ni apa nih \ge this what this \ft what's this?

\ref RIS-260699.386 \recid 571787080500010199 \start 0:26:33 \sp CHIRIS \ph daʔ \tx kuda. \mb kuda \ge horse \ft a horse.

\ref RIS-260699.387 \recid 372180152213110203 \start 0:26:35 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa ni ʔapa ni \tx ini apa, ni apa nih? \mb ini apa ni apa nih \ge this what this what this \ft what's this, what's this?

\ref RIS-260699.388 \recid 850674152248110203 \start 0:26:37 \sp CHIRIS \ph mɔraʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.389 \recid 494347152306110203 \start 0:26:38 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.390 \recid 301411152322110203 \start 0:26:39 \sp ELARIS \ph nih \tx ni? \mb ni \ge this \ft this one? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.391 \recid 320238152332110203 \start 0:26:40 \sp CHIRIS \ph ʔʊdah \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft I have done it. \nt CHIRIS has said the name of the picture that's asked by ELARIS.

\ref RIS-260699.392 \recid 856835152343110203 \start 0:26:42 \sp ELARIS \ph ʔo udah \tx o, udah. \mb o udah \ge EXCL PFCT \ft oh, you have.

\ref RIS-260699.393 \recid 434777080500010199 \start 0:26:44 \sp FATRIS \ph ni syapa ni \tx ni siapa nih? \mb ni siapa nih \ge this who this \ft who is this?

\ref RIS-260699.394 \recid 542121152409110203 \start 0:26:45 \sp CHIRIS \ph yayah \tx Ayah. \mb Ayah \ge father \ft you.

\ref RIS-260699.395 \recid 452199152431110203 \start 0:26:46 \sp ELARIS \ph duwit \tx duit. \mb duit \ge money \ft money.

\ref RIS-260699.396 \recid 803437080500010199 \start 0:26:48 \sp CHIRIS \ph ʔiwuh mo baʔwan ʔəəh \tx Ibu, mo bakwan, eh. \mb Ibu mo bakwan eh \ge mother want fritter EXCL \ft Mom, I want a fritter, eh.

\ref RIS-260699.397 \recid 224097152509110203 \start 0:26:50 \sp FATRIS \ph ni sək ʔini ʔini \tx ni xx ini, ini. \mb ni xx ini ini \ge this xx this this \ft this one, xx, this one, this one. \nt still asking CHIRIS the name of the things in the book.

\ref RIS-260699.398 \recid 380857080500010199 \start 0:26:52 \sp MOTRIS \ph baʔwan \tx bakwan? \mb bakwan \ge fritter \ft fritters?

\ref RIS-260699.399 \recid 877888080500010199 \start 0:26:56 \sp MOTRIS \ph baʔwan ʔapaɲa \tx bakwan apanya? \mb bakwan apa -nya \ge fritter what -NYA \ft what kind of fritters? \nt **'apanya' should be 'apa'.

\ref RIS-260699.400 \recid 690411080500010199 \start 0:27:00 \sp CHIRIS \ph bawan cɛɲcɔŋ \tx bakwan gendong. \mb bakwan gendong \ge fritter carry \ft carried fritters. \nt the family likes to buy fritters from a peddler who carries them on his shoulders.

\ref RIS-260699.401 \recid 653514080500010199 \start 0:27:04 \sp FATRIS \ph ʔini yapa nih nih ni ʔapa ini ni ʔapa ni ʔini ʔapa ini həh \tx ini apa nih, nih, ni apa ini, ni apa nih, ini apa ini, heh? \mb ini apa nih nih ni apa ini ni apa nih ini apa ini heh \ge this what this this this what this this what this this what this huh \ft what is this, this one, what's this, what's this, what's this, huh? \nt pointing at a picture of a stone.

\ref RIS-260699.402 \recid 513410152805110203 \start 0:27:08 \sp FATRIS \ph ʔisa makan ʔapa siʔ \tx Ica makan apa sih? \mb Ica makan apa sih \ge Ica eat what SIH \ft what are you eating?

\ref RIS-260699.403 \recid 297973152828110203 \start 0:27:13 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa nih ʔeh nih ʔɪni yapa i \tx ini apa nih, eh... nih, ini apa i(ni)... \mb ini apa nih eh nih ini apa ini \ge this what this EXCL this this what this \ft what's this, hey... this one, what's this... \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.404 \recid 140418152918110203 \start 0:27:16 \sp CHIRIS \ph ni yapa nih \tx ni apa nih? \mb ni apa nih \ge this what this \ft what's this? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.405 \recid 807702152937110203 \start 0:27:19 \sp FATRIS \ph cɔba lak ɲaɲiʔ ikut ɲaɲi ʔayo ɲaɲi ʔayɔʔ \tx coba lag(u)... nyanyi, ikut nyanyi ayo, nyanyi ayo! \mb coba lagu nyanyi ikut nyanyi ayo nyanyi ayo \ge try song sing follow sing AYO sing AYO \ft song... sing, follow the song, sing! \nt one of her neighbor is turning a radio on.

\ref RIS-260699.406 \recid 969414153022110203 \start 0:27:22 \sp FATRIS \ph jɔgɛt dɔŋ \tx joget dong! \mb joget dong \ge dance DONG \ft dance!

\ref RIS-260699.407 \recid 869826153038110203 \start 0:27:26 \sp FATRIS \ph ɲaɲi dɔŋ ɲaɲiʔ ʔe ɲaɲi cəpət ɲaɲiʔ ɲaɲi ɲaɲi nəh ʔeh nəh nəh \tx nyanyi dong, nyanyi eh, nyanyi cepet, nyanyi, nyanyi, nyanyi eh, eh, eh, eh! \mb nyanyi dong nyanyi eh nyanyi cepet nyanyi nyanyi nyanyi eh eh eh eh \ge sing DONG sing EXCL sing quick sing sing sing EXCL EXCL EXCL EXCL \ft sing, sing, hurry up, sing, sing, sing, sing, hey, hey, hey, hey!

\ref RIS-260699.408 \recid 186568153237110203 \start 0:27:30 \sp FATRIS \ph nisəʔ ni ʔapa ni \tx xx ni apa nih? \mb xx ni apa nih \ge xx this what this \ft xx what's this?

\ref RIS-260699.409 \recid 629187080500010199 \start 0:27:31 \sp CHIRIS \ph patuʔ \tx batu. \mb batu \ge stone \ft a stone.

\ref RIS-260699.410 \recid 361755080500010199 \start 0:27:32 \sp FATRIS \ph ʔini \tx ini? \mb ini \ge this \ft this one? \nt pointing at a picture of a guava.

\ref RIS-260699.411 \recid 663746153322110203 \start 0:27:33 \sp CHIRIS \ph ʔaʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.412 \recid 701764153331110203 \start 0:27:35 \sp FATRIS \ph ʔapa nih \tx apa nih? \mb apa nih \ge what this \ft what's this?

\ref RIS-260699.413 \recid 229620080500010199 \start 0:27:37 \sp CHIRIS \ph tamu ʔayaʔ jamu ʔayaʔ \tx jambu, Ayah... jambu, Ayah. \mb jambu Ayah jambu Ayah \ge guava father guava father \ft a guava, Dad... a guava, Dad.

\ref RIS-260699.414 \recid 663454153429110203 \start 0:27:39 \sp FATRIS \ph hʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.415 \recid 295931153440110203 \start 0:27:41 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa ni \tx ini apa nih? \mb ini apa nih \ge this what this \ft what's this?

\ref RIS-260699.416 \recid 626537080500010199 \start 0:27:44 \sp CHIRIS \ph ndəmpɔl \tx jambu.bol. \mb jambu.bol \ge cashewnut \ft cashew nut.

\ref RIS-260699.417 \recid 818544080500010199 \start 0:27:47 \sp FATRIS \ph ʔini siyapa ni ʔini ʔapa ni ni ni ʔini ʔapa ni ni ʔapa ni \tx ini siapa nih, ini apa nih, ni, ni, ini apa nih, ni apa nih? \mb ini siapa nih ini apa nih ni ni ini apa nih ni apa nih \ge this who this this what this this this this what this this what this \ft who is this, what's this, this one, this one, what's this, what's this? \nt pointing at a picture of a mango.

\ref RIS-260699.418 \recid 484353080500010199 \start 0:27:50 \sp CHIRIS \ph ʔolaʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.419 \recid 931869153639110203 \start 0:27:51 \sp FATRIS \ph ʔm̩ʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.420 \recid 643331080500010199 \start 0:27:53 \sp FATRIS \ph ʔayo ɔŋ ʔayo dɔŋ cərita ima cəritaɲa cərita ma ʔaya cəritaʔ \tx ayo dong, ayo dong, cerita... gimana ceritanya, cerita ma Ayah, cerita! \mb ayo dong ayo dong cerita gimana cerita -nya cerita ma Ayah cerita \ge AYO DONG AYO DONG story how story -NYA story with father story \ft come on, tell me a story... how's the story, tell me a story, tell me a story!

\ref RIS-260699.421 \recid 482431080500010199 \start 0:27:55 \sp CHIRIS \ph cəliɲcɪ cancɪl \tx kelinci kancil. \mb kelinci kancil \ge rabbit mousedeer \ft there were a rabbit and a mousedeer.

\ref RIS-260699.422 \recid 738077080500010199 \start 0:27:57 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft and then?

\ref RIS-260699.423 \recid 774573080500010199 \start 0:27:59 \sp CHIRIS \ph təwosan canciɲa bobɔʔ \tx terusan kancilnya bobok. \mb terus -an kancil -nya bobok \ge continue -AN mousedeer -NYA sleep \ft the mousedeer was sleeping.

\ref RIS-260699.424 \recid 740519153904110203 \start 0:28:00 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.425 \recid 374095080500010199 \start 0:28:02 \sp CHIRIS \ph ʔiciɲa minum \tx kelincinya minum. \mb kelinci -nya minum \ge rabbit -NYA drink \ft the rabbit was drinking.

\ref RIS-260699.426 \recid 623372080500010199 \start 0:28:04 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft and then?

\ref RIS-260699.427 \recid 733533080500010199 \start 0:28:06 \sp CHIRIS \ph miɲumɲa minum pocʊp \tx minumnya minum setrup. \mb minum -nya minum setrup \ge drink -NYA drink cordial \ft he was drinking cordial.

\ref RIS-260699.428 \recid 902490080500010199 \start 0:28:08 \sp FATRIS \ph təros bilaŋ ʔapa kataɲa bilaŋ ʔapa kataɲa bilaŋɲa ʔapa kataɲa bilaŋɲa ʔapa kataɲa \tx terus bilang apa katanya, bilang apa katanya, bilangnya apa katanya, bilangnya apa katanya? \mb terus bilang apa kata -nya bilang apa kata -nya bilang -nya apa kata -nya bilang -nya apa kata -nya \ge continue say what word -NYA say what word -NYA say -NYA what word -NYA say -NYA what word -NYA \ft then what did he say, what did he say, what did he say, what did he say?

\ref RIS-260699.429 \recid 168290080500010199 \start 0:28:12 \sp CHIRIS \ph ʔaɲcel \tx 'Kancil!' \mb Kancil \ge mousedeer \ft 'Hey, Mousedeer!'

\ref RIS-260699.430 \recid 928576154137110203 \start 0:28:16 \sp FATRIS \ph təros \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.431 \recid 307994154159110203 \start 0:28:20 \sp CHIRIS \ph cini caɲcel \tx 'sini, Kancil!' \mb sini Kancil \ge here mousedeer \ft 'Mousedeer, come here!'

\ref RIS-260699.432 \recid 572017082556271003 \start 0:28:25 \sp FATRIS \ph təros gimana tərosɲa \tx teros gimana, terosnya? \mb teros gimana teros -nya \ge continue how continue -NYA \ft then, what's next? \nt asking CHIRIS who is telling a story about a mousedeer to EDIRIS.

\ref RIS-260699.433 \recid 709125082556271003 \start 0:28:30 \sp FATRIS \ph minta ʔapa min minta ʔapa diya minta ʔapa diya minta ʔapa diya minta ʔapa caʔ \tx minta apa, min(ta)... minta apa dia, minta apa dia, minta apa dia, minta apa, Ca? \mb minta apa minta minta apa dia minta apa dia minta apa dia minta apa Ca \ge ask.for what ask.for ask.for what 3 ask.for what 3 ask.for what 3 ask.for what TRU.Ica \ft what did it asked for, what did it asked... what did it asked for, what did it asked for, what did it asked for, what did it asked for, Ica? \nt referring to the mousedeer.

\ref RIS-260699.434 \recid 180697082557271003 \start 0:28:35 \sp FATRIS \ph yo yoʔ \tx yo, yok! \mb yo yok \ge AYO AYO \ft come on, come on! \nt asking CHIRIS to continue the story.

\ref RIS-260699.435 \recid 977224082557271003 \start 0:28:37 \sp FATRIS \ph xxx sini caʔ \tx xxx sini, Ca! \mb xxx sini Ca \ge xxx here TRU.Ica \ft xxx here, Ica! \nt calling CHIRIS.

\ref RIS-260699.436 \recid 730165082557271003 \start 0:28:39 \sp FATRIS \ph minta ʔapa \tx minta apa? \mb minta apa \ge ask.for what \ft what did it ask for? \nt referring to the mousedeer.

\ref RIS-260699.437 \recid 111532082558271003 \start 0:28:41 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.438 \recid 427404082558271003 \start 0:28:43 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem; there is a conversation between CHIRIS and EDIRIS but it can't be heard clearly.

\ref RIS-260699.439 \recid 192500082559271003 \start 0:30:52 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.440 \recid 457691082600271003 \start 0:30:56 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.441 \recid 727912082600271003 \start 0:31:00 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.442 \recid 941418082601271003 \start 0:31:04 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.443 \recid 143280082601271003 \start 0:31:09 \sp CHIRIS \ph ʔah haʔ hah \tx ah, ha, hah? \mb ah ha hah \ge huh huh huh \ft huh, huh, huh?

\ref RIS-260699.444 \recid 322466082602271003 \start 0:31:14 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.445 \recid 500147082602271003 \start 0:31:18 \sp CHIRIS \ph cel əɲcel \tx 'Cil, Kancil!' \mb Cil Kancil \ge TRU.mousedeer mousedeer \ft 'hey, Mousedeer!' \nt continuing telling the story.

\ref RIS-260699.446 \recid 583968082603271003 \start 0:31:23 \sp CHIRIS \ph caɲcel coleŋ timon \tx kancil colong timun. \mb kancil colong timun \ge mousedeer steal cucumber \ft the mousedeer was stealing cucumbers. \nt continuing telling the story.

\ref RIS-260699.447 \recid 868273082603271003 \start 0:31:28 \sp CHIRIS \ph bintaŋ di laŋɪt \tx 'bintang di langit...' \mb bintang di langit \ge star LOC sky \ft 'the stars in the sky...' \nt singing.

\ref RIS-260699.448 \recid 192942082604271003 \start 0:31:33 \sp CHIRIS \ph xxx ʔah ʔah ʔot ʔodah \tx xxx ah, ah, xx, udah. \mb xxx ah ah xx udah \ge xxx EXCL EXCL xx PFCT \ft xxx ah, ah, ah, enough. \nt doesn't want to tell the story anymore.

\ref RIS-260699.449 \recid 688659082604271003 \start 0:31:38 \sp FATRIS \ph xxx səbəntar xxx \tx xxx sebentar xxx. \mb xxx se- bentar xxx \ge xxx SE- moment xxx \ft xxx in a moment xxx.

\ref RIS-260699.450 \recid 916538082605271003 \start 0:31:43 \sp CHIRIS \ph ʔinduŋ \tx "Indung." \mb Indung \ge mother \ft "Indung." \nt xxx.

\ref RIS-260699.451 \recid 473768082605271003 \start 0:31:52 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.452 \recid 936698082605271003 \start 0:32:02 \sp MOTRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx. \nt talking to EDIRIS.

\ref RIS-260699.453 \recid 906616082606271003 \start 0:32:02 \sp FATRIS \ph həh \tx heh? \mb heh \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.454 \recid 218047082606271003 \start 0:32:03 \sp MOTRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.455 \recid 530900082607271003 \start 0:32:06 \sp CHIRIS \ph ʔɛs titɛt \tx es titet. \mb es titet \ge ice IMIT \ft ice 'toot toot'. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.456 \recid 853462082607271003 \start 0:32:09 \sp CHIRIS \ph maŋ nɛnɛ tʊh nɛnɛ ʔacum \tx xx Nenek tuh, Nenek Acum. \mb xx Nenek tuh Nenek Acum \ge xx grandmother that grandmother Acum \ft xx that's Grandma, Grandma Acum. \nt referring to CHIRIS' neighbor.

\ref RIS-260699.457 \recid 557481082608271003 \start 0:32:12 \sp CHIRIS \ph xxx bowan bəli baʔwan \tx xxx buat beli bakwan. \mb xxx buat beli bakwan \ge xxx for buy fritter \ft xxx for buying fritters.

\ref RIS-260699.458 \recid 303989082608271003 \start 0:32:15 \sp CHIRIS \ph tɛːːt ica \tx 'tet', Ica... \mb tet Ica \ge IMIT Ica \ft 'toot', I... \nt 1. interrupted. 2. reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.459 \recid 455470082609271003 \start 0:32:19 \sp FATRIS \ph yo bakit lagi nih xxx \tx yo xx lagi nih, xxx. \mb yo xx lagi nih xxx \ge AYO xx more this xxx \ft let's xx again, xxx!

\ref RIS-260699.460 \recid 299653082609271003 \start 0:32:21 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.461 \recid 483981082610271003 \start 0:32:25 \sp FATRIS \ph nɛnɛʔ xxx nɛnɛʔ icaʔ nih \tx 'Nenek, xxx Nenek, Ica nih.' \mb Nenek xxx Nenek Ica nih \ge grandmother xxx grandmother Ica this \ft 'Grandma, xxx Grandma, it's me.' \nt telling CHIRIS what to say to her neighbor.

\ref RIS-260699.462 \recid 678804082610271003 \start 0:32:29 \sp CHIRIS \ph nɛʔ \tx Nek! \mb Nek \ge TRU.grandmother \ft Grandma!

\ref RIS-260699.463 \recid 885750082611271003 \start 0:32:33 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.464 \recid 522948082611271003 \start 0:32:37 \sp CHIRIS \ph ʔɛh \tx eh? \mb eh \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.465 \recid 396817082612271003 \start 0:32:39 \sp FATRIS \ph nɛnɛʔ gitu \tx 'Nenek!', gitu. \mb Nenek gitu \ge grandmother like.that \ft say 'Grandma!'. \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.466 \recid 919007082612271003 \start 0:32:41 \sp CHIRIS \ph nɛnɛʔ \tx Nenek! \mb Nenek \ge grandmother \ft Grandma!

\ref RIS-260699.467 \recid 582602082613271003 \start 0:32:43 \sp MOTRIS \ph nɛnɛʔ lagi ŋapain \tx 'Nenek lagi ngapain?' \mb Nenek lagi ng- apa -in \ge grandmother more N- what -IN \ft 'what are you doing?' \nt telling CHIRIS what to say next.

\ref RIS-260699.468 \recid 416202082613271003 \start 0:32:45 \sp CHIRIS \ph ʔiyaʔ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft yes.

\ref RIS-260699.469 \recid 914703082614271003 \start 0:32:48 \sp CHIRIS \ph syapah \tx siapa? \mb siapa \ge who \ft who?

\ref RIS-260699.470 \recid 240077082614271003 \start 0:32:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.471 \recid 879301082615271003 \start 0:32:57 \sp CHIRIS \ph ʔica moɲa xxx \tx Ica monya xxx. \mb Ica mo -nya xxx \ge Ica want -NYA xxx \ft I want xxx.

\ref RIS-260699.472 \recid 140067082615271003 \start 0:33:04 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.473 \recid 308281082616271003 \start 0:33:11 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.474 \recid 589473082616271003 \start 0:34:05 \sp CHIRIS \ph neh neh \tx nih, nih. \mb nih nih \ge this this \ft this, this. \nt showing s.t.

\ref RIS-260699.475 \recid 696340082617271003 \start 0:34:06 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.476 \recid 412656082617271003 \start 0:34:27 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.477 \recid 719945082618271003 \start 0:34:29 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.478 \recid 238412082618271003 \start 0:34:50 \sp FATRIS \ph burwan kita lat \tx buruan kita liat... \mb buru -an kita liat \ge chase -AN 1PL see \ft let's see... \nt 1. interrupted. 2. talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.479 \recid 805696082618271003 \start 0:34:51 \sp FATRIS \ph ʔeh ʔayah bikinin kipas yaʔ \tx eh, Ayah bikinin kipas, ya? \mb eh Ayah bikin -in kipas ya \ge EXCL father make -IN fan yes \ft hey, I'll make you a fan, okay?

\ref RIS-260699.480 \recid 554505082619271003 \start 0:34:52 \sp FATRIS \ph cəritaɲa xxx \tx ceritanya xxx. \mb cerita -nya xxx \ge story -NYA xxx \ft suppose that xxx.

\ref RIS-260699.481 \recid 688565082619271003 \start 0:34:54 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.482 \recid 238813082620271003 \start 0:34:56 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.483 \recid 339519082620271003 \start 0:35:09 \sp CHIRIS \ph minta duwit dɔŋ \tx minta duit dong. \mb minta duit dong \ge ask.for money DONG \ft give me some money, please. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.484 \recid 904191082621271003 \start 0:35:11 \sp FATRIS \ph ʔajak ŋɔmɔŋ xxx \tx ajak ngomong xxx. \mb ajak ng- omong xxx \ge invite N- speak xxx \ft ask her to speak xxx. \nt probably referring to CHIRIS' friend.

\ref RIS-260699.485 \recid 867871082621271003 \start 0:35:12 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.486 \recid 637890082622271003 \start 0:35:13 \sp FATRIS \ph kamu diyəm yaʔ gitu \tx 'kamu diem, ya' gitu. \mb kamu diem ya gitu \ge 2 silent yes like.that \ft 'you're so quiet.' \nt telling CHIRIS what to say to her friend.

\ref RIS-260699.487 \recid 829569082622271003 \start 0:35:15 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.488 \recid 382235082623271003 \start 0:35:26 \sp FATRIS \ph halohalo per halohalo \tx halo-halo xx halo-halo. \mb halo ~ halo xx halo ~ halo \ge hello ~ hello xx hello ~ hello \ft microphone, xx microphone. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.489 \recid 640343082623271003 \start 0:35:28 \sp CHIRIS \ph tɔlɔh ʔt̩ah halɔwalɔh salawacət caya satɛ ʔacoh \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.490 \recid 662240082624271003 \start 0:35:30 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.491 \recid 579884082624271003 \start 0:35:32 \sp CHIRIS \ph həlɔh \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.492 \recid 632350082625271003 \start 0:35:34 \sp FATRIS \ph ʔado jaŋan ini \tx adoh, jangan ini. \mb adoh jangan ini \ge EXCL don't this \ft oh, not this one. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.493 \recid 418119082625271003 \start 0:35:36 \sp CHIRIS \ph ʔəh ŋga maoʔ \tx eh, nggak mao. \mb eh nggak mao \ge EXCL NEG want \ft hey, I don't want this. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.494 \recid 743716082626271003 \start 0:35:39 \sp MOTRIS \ph yah \tx Yah! \mb Yah \ge TRU.father \ft Dad!

\ref RIS-260699.495 \recid 159417082626271003 \start 0:35:40 \sp FATRIS \ph hmh \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.496 \recid 638477082627271003 \start 0:35:41 \sp MOTRIS \ph xxx tuh \tx xxx tuh. \mb xxx tuh \ge xxx that \ft that's xxx.

\ref RIS-260699.497 \recid 805142082627271003 \start 0:35:43 \sp ELARIS \ph ʔɛh salah kaʔ idah \tx eh, salah, Kak Ida. \mb eh salah Kak Ida \ge EXCL wrong TRU.older.sibling Ida \ft hey, you're wrong, Ida. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.498 \recid 243523082628271003 \start 0:35:45 \sp ELARIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.499 \recid 297546082628271003 \start 0:35:47 \sp CHIRIS \ph ʔɛlawat \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.500 \recid 171751082629271003 \start 0:35:47 \sp FATRIS \ph ʔeh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft hey.

\ref RIS-260699.501 \recid 921200082629271003 \start 0:35:48 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.502 \recid 524999082630271003 \start 0:36:15 \sp EXPLIK \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.503 \recid 681444082630271003 \start 0:36:16 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.504 \recid 249656082631271003 \start 0:36:17 \sp EXPLIK \ph ʔo xxx \tx o, xxx. \mb o xxx \ge EXCL xxx \ft oh, xxx.

\ref RIS-260699.505 \recid 784872082631271003 \start 0:36:18 \sp EXPLIK \ph sini ikot tantəh \tx sini, ikut Tante! \mb sini ikut Tante \ge here follow aunt \ft here, be with me! \nt calling CHIRIS.

\ref RIS-260699.506 \recid 659849082632271003 \start 0:36:19 \sp ELARIS \ph tiŋ tuŋ \tx 'ting tung.' \mb ting tung \ge IMIT IMIT \ft 'ding dong.' \nt imitating the bell sound when the camcorder is turned on or off.

\ref RIS-260699.507 \recid 897138082632271003 \start 0:36:20 \sp FATRIS \ph mɔ ʔikot tantəʔ \tx mo ikut Tante? \mb mo ikut Tante \ge want follow aunt \ft do you want to go with her? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.508 \recid 218363082632271003 \start 0:36:22 \sp FATRIS \ph sɔnɔ xxx ʔikot tantəɲa \tx sono, xxx ikut Tantenya! \mb sono xxx ikut Tante -nya \ge there xxx follow aunt -NYA \ft go there, xxx go with her!

\ref RIS-260699.509 \recid 442417082633271003 \start 0:36:24 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.510 \recid 512065082633271003 \start 0:36:24 \sp CHIRIS \ph ʔɛʔ \tx e. \mb e \ge EXCL \ft hey.

\ref RIS-260699.511 \recid 192572082634271003 \start 0:36:25 \sp FATRIS \ph ʔikot tantə xxx \tx ikut Tante xxx. \mb ikut Tante xxx \ge follow aunt xxx \ft go with her xxx. \nt still talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.512 \recid 767966082634271003 \start 0:36:26 \sp EXPLIK \ph diya dəkət səkali ya sama xxx \tx dia deket sekali ya, sama xxx. \mb dia deket se- kali ya sama xxx \ge 3 near SE- very yes with xxx \ft she's so intimate to xxx.

\ref RIS-260699.513 \recid 923547082635271003 \start 0:36:27 \sp MOTRIS \ph ʔiyaʔ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft yes.

\ref RIS-260699.514 \recid 377367082635271003 \start 0:36:28 \sp EXPLIK \ph barusan ŋɔmɔŋɲa baɲak kalɔʔ sama \tx barusan ngomongnya banyak kalo sama... \mb barusan ng- omong -nya banyak kalo sama \ge just.now N- speak -NYA a.lot TOP with \ft just now she talked much when she was with... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.515 \recid 720735082636271003 \start 0:36:30 \sp CHIRIS \ph tam tam \tx xx xx. \mb xx xx \ge xx xx \ft xx xx.

\ref RIS-260699.516 \recid 920996082636271003 \start 0:36:32 \sp FATRIS \ph yoʔ pasaŋ lagi lagi pasaŋ lagi \tx yok pasang lagi, lagi, pasang lagi! \mb yok pasang lagi lagi pasang lagi \ge AYO install more more install more \ft let's put it on again, let's put it on again! \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.517 \recid 701992082640271003 \start 0:36:34 \sp EXPLIK \ph ʔiya sayaŋ sama ʔayahɲa ya \tx iya, sayang sama ayahnya, ya? \mb iya sayang sama ayah -nya ya \ge yes compassion with father -NYA yes \ft yeah, do you love your father? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.518 \recid 896350082641271003 \start 0:36:37 \sp FATRIS \ph pasaŋ pasaŋ \tx pasang, pasang. \mb pasang pasang \ge install install \ft put it on again, put it on again! \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.519 \recid 483296082642271003 \start 0:36:40 \sp FATRIS \ph ʔayo ʔayo ʔajak xxx \tx ayo, ayo, ajak xxx. \mb ayo ayo ajak xxx \ge AYO AYO invite xxx \ft come on, come on, ask xxx.

\ref RIS-260699.520 \recid 864647082642271003 \start 0:36:41 \sp EXPLIK \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.521 \recid 452373082643271003 \start 0:36:43 \sp FATRIS \ph pasaŋ lagi cəpət \tx pasang lagi, cepet! \mb pasang lagi cepet \ge install more quick \ft put it on again, hurry up! \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.522 \recid 446253082644271003 \start 0:36:45 \sp CHIRIS \ph ʔalalɔh ʔalaʔalɔh \tx xxx xxx. \mb xxx xxx \ge xxx xxx \ft xxx xxx.

\ref RIS-260699.523 \recid 185137082644271003 \start 0:36:47 \sp FATRIS \ph ʔaya ʔajak yoʔ xxx \tx Ayah ajak yok xxx. \mb Ayah ajak yok xxx \ge father invite AYO xxx \ft let's go with me xxx.

\ref RIS-260699.524 \recid 899497082645271003 \start 0:36:49 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.525 \recid 261989082645271003 \sp FATRIS \ph bisa xxx \tx bisa xxx. \mb bisa xxx \ge can xxx \ft can xxx.

\ref RIS-260699.526 \recid 162714082646271003 \sp CHIRIS \ph ʔaːɔʔ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.527 \recid 239588082646271003 \sp FATRIS \ph ʔayo ɲaɲi ɲaɲiʔ \tx ayo nyanyi, nyanyi! \mb ayo nyanyi nyanyi \ge AYO sing sing \ft sing, sing! \nt talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.528 \recid 764020082647271003 \sp FATRIS \ph gimana ɲaɲiʔ \tx gimana nyanyi? \mb gimana nyanyi \ge how sing \ft how do you sing?

\ref RIS-260699.529 \recid 310386082647271003 \start 0:35:53 \sp CHIRIS \ph ʔoʔ oʔ \tx o, o. \mb o o \ge EXCL EXCL \ft oh, oh.

\ref RIS-260699.530 \recid 868612092509271003 \start 0:36:06 \sp EXPLIK \ph balɔnku \tx 'balonku...' \mb balon -ku \ge balloon -1SG \ft 'my balloons...' \nt singing.

\ref RIS-260699.531 \recid 485869092509271003 \start 0:36:19 \sp CHIRIS \ph ʔada lima \tx '...ada lima.' \mb ada lima \ge exist five \ft '...there are five.' \nt singing.

\ref RIS-260699.532 \recid 922983092510271003 \start 0:36:33 \sp CHIRIS \ph lupalupa walɲah \tx 'rupa-rupa war(na)...nya.' \mb rupa ~ rupa warna -nya \ge shape ~ shape color -NYA \ft 'they're colorful.' \nt singing.

\ref RIS-260699.533 \recid 796961092510271003 \start 0:36:47 \sp EXPLIK \ph warnaɲa \tx '...warnanya.' \mb warna -nya \ge color -NYA \ft '...the colors.' \nt singing.

\ref RIS-260699.534 \recid 439140092511271003 \start 0:37:01 \sp EXPLIK \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.535 \recid 336601092511271003 \start 0:37:02 \sp FATRIS \ph tros \tx tros? \mb tros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.536 \recid 463213092511271003 \start 0:37:03 \sp CHIRIS \ph hijɔ tuniŋ təlabu \tx 'hijo, kuning, kelabu...' \mb hijo kuning kelabu \ge green yellow gray \ft 'green, yellow, gray...' \nt singing.

\ref RIS-260699.537 \recid 831833092512271003 \start 0:37:04 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.538 \recid 634090092512271003 \start 0:37:05 \sp EXPLIK \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.539 \recid 868675092513271003 \start 0:37:06 \sp CHIRIS \ph ʔɛradan dan bi \tx 'xx dan bi(ru)...' \mb xx dan biru \ge xx and blue \ft 'xx and blue...' \nt 1. singing. 2. interrupted.

\ref RIS-260699.540 \recid 647944092513271003 \start 0:37:08 \sp CHIRIS \ph mələhmahmastuh balɔn hijɔ dɔl \tx 'meletus balon hijo, dor...' \mb me- letus balon hijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon explodes, puff...' \nt singing.

\ref RIS-260699.541 \recid 619062092514271003 \start 0:37:11 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.542 \recid 290528092514271003 \start 0:37:14 \sp CHIRIS \ph mələscuh balɔn hijɔ dɔl \tx 'meletus balon hijo, dor...' \mb me- letus balon hijo dor \ge MEN- explode balloon green IMIT \ft 'the green balloon explodes, puff...' \nt singing.

\ref RIS-260699.543 \recid 117698092515271003 \start 0:37:17 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.544 \recid 554723092515271003 \start 0:37:20 \sp CHIRIS \ph cetaɲa cacɔh \tx '...xxnya kacau.' \mb xx -nya kacau \ge xx -NYA trouble \ft '...the xx is terrible.' \nt singing.

\ref RIS-260699.545 \recid 753905092516271003 \start 0:37:22 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.546 \recid 407363092516271003 \start 0:37:24 \sp CHIRIS \ph balɔɲcu hada lima \tx 'balonku ada lima.' \mb balon -ku ada lima \ge balloon -1SG exist five \ft 'I have five balloons.' \nt singing.

\ref RIS-260699.547 \recid 866833092517271003 \start 0:37:26 \sp CHIRIS \ph lupalupa walnaɲa \tx 'rupa-rupa warnanya.' \mb rupa ~ rupa warna -nya \ge shape ~ shape color -NYA \ft 'they're colorful.' \nt singing.

\ref RIS-260699.548 \recid 283641092517271003 \start 0:37:28 \sp FATRIS \ph təros təros \tx teros, teros? \mb teros teros \ge continue continue \ft then, then?

\ref RIS-260699.549 \recid 466980092518271003 \start 0:37:30 \sp CHIRIS \ph hejɔ uniŋ kəlah \tx 'hijo, kuning, kela(bu)...' \mb hijo kuning kelabu \ge green yellow gray \ft 'green, yellow, gray...' \nt 1. singing. 2. interrupted because s.o. is coming.

\ref RIS-260699.550 \recid 253437092518271003 \start 0:37:31 \sp ADIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.551 \recid 433475092519271003 \start 0:37:32 \sp FATRIS \ph toh \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft look.

\ref RIS-260699.552 \recid 520702092519271003 \start 0:37:33 \sp FATRIS \ph komsalam getoh \tx '(walai)kumsalam...' gitu. \mb walaikumsalam gitu \ge peace.be.to.you like.that \ft say 'peace be to you'! \nt telling CHIRIS what to say.

\ref RIS-260699.553 \recid 452611092520271003 \start 0:37:34 \sp EXPLIK \ph siyapa \tx siapa? \mb siapa \ge who \ft who?

\ref RIS-260699.554 \recid 849050092520271003 \start 0:37:36 \sp FATRIS \ph komsalam \tx (walai)kumsalam... \mb walaikumsalam \ge peace.be.to.you \ft peace be to you...

\ref RIS-260699.555 \recid 213190092521271003 \start 0:37:38 \sp FATRIS \ph hayo bilaŋ bilaŋ bilaŋ ʔayɔh \tx hayo bilang, bilang, ayo! \mb hayo bilang bilang ayo \ge HAYO say say AYO \ft come on, say it, say it!

\ref RIS-260699.556 \recid 792654092521271003 \start 0:37:40 \sp FATRIS \ph komsalam gituh \tx '(walai)kumsalam...' gitu. \mb walaikumsalam gitu \ge peace.be.to.you like.that \ft say 'peace be to you'!

\ref RIS-260699.557 \recid 963691092522271003 \start 0:37:42 \sp EXPLIK \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.558 \recid 972841092522271003 \start 0:37:44 \sp ADIRIS \ph ɲahɲi yapa sih \tx nyanyi apa sih? \mb nyanyi apa sih \ge sing what SIH \ft what did you sing? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.559 \recid 859227092523271003 \start 0:37:46 \sp FATRIS \ph ʔica lagiʔ \tx Ica lagi... \mb Ica lagi \ge Ica more \ft Ica is... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.560 \recid 242393092523271003 \start 0:37:47 \sp FATRIS \ph ʔe cəpət \tx e, cepet! \mb e cepet \ge EXCL quick \ft hey, hurry up! \nt calling CHIRIS.

\ref RIS-260699.561 \recid 205601092524271003 \start 0:37:48 \sp FATRIS \ph ni tu tu ʔɔm tu tu \tx nih, tuh, tuh, Om, tuh tuh. \mb nih tuh tuh Om tuh tuh \ge this that that uncle that that \ft look, look, this is Uncle, look, look. \nt telling CHIRIS about ADIRIS.

\ref RIS-260699.562 \recid 151237092524271003 \start 0:37:49 \sp FATRIS \ph bebe bebeʔ \tx bebek, bebek. \mb bebek bebek \ge duck duck \ft 'duck, duck.' \nt imitating how ADIRIS say 'bebek' in Javanese accent.

\ref RIS-260699.563 \recid 854437092525271003 \start 0:37:50 \sp ADIRIS \ph bɛbɛʔ \tx bebek. \mb bebek \ge duck \ft 'duck.'

\ref RIS-260699.564 \recid 737216092525271003 \start 0:37:51 \sp FATRIS \ph ni ʔapa ni \tx ni apa nih? \mb ni apa nih \ge this what this \ft what's this? \nt 1. asking CHIRIS. 2. reference unclear.

\ref RIS-260699.565 \recid 704338092526271003 \start 0:37:52 \sp FATRIS \ph ni siyapa \tx ni siapa? \mb ni siapa \ge this who \ft who is this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.566 \recid 731602092526271003 \start 0:37:53 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.567 \recid 849444092526271003 \start 0:37:54 \sp FATRIS \ph ni siyapa ni \tx ni siapa nih? \mb ni siapa nih \ge this who this \ft who is this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.568 \recid 527149092527271003 \start 0:37:55 \sp CHIRIS \ph ciŋkiŋ \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.569 \recid 801654092527271003 \start 0:37:57 \sp FATRIS \ph ni siyapa ni \tx ni siapa nih? \mb ni siapa nih \ge this who this \ft who is this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.570 \recid 120807092528271003 \start 0:37:58 \sp ADIRIS \ph xxx \tx xxx? \mb xxx \ge xxx \ft xxx? \nt asking s.t. to EDIRIS.

\ref RIS-260699.571 \recid 607553092528271003 \start 0:37:59 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.572 \recid 359206092529271003 \start 0:38:00 \sp FATRIS \ph lagi pada masak \tx lagi pada masak. \mb lagi pada masak \ge more PL cook \ft they're cooking. \nt referring to the women.

\ref RIS-260699.573 \recid 594809092529271003 \start 0:38:01 \sp FATRIS \ph ni siyapa ni \tx ni siapa nih? \mb ni siapa nih \ge this who this \ft who is this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.574 \recid 375662092530271003 \start 0:38:03 \sp FATRIS \ph dodo dodok diʔ \tx duduk, duduk, Di! \mb duduk duduk Di \ge sit sit TRU.Adi \ft sit down, please! \nt talking to ADIRIS.

\ref RIS-260699.575 \recid 858788092530271003 \start 0:38:04 \sp ADIRIS \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge yes \ft okay.

\ref RIS-260699.576 \recid 976507092531271003 \start 0:38:05 \sp FATRIS \ph ni yapa nih \tx ni apa nih? \mb ni apa nih \ge this what this \ft what's this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.577 \recid 385222092531271003 \start 0:38:06 \sp FATRIS \ph hɛh kita xxx yoʔ \tx heh, kita xxx yok! \mb heh kita xxx yok \ge EXCL 1PL xxx AYO \ft hey, let's xxx!

\ref RIS-260699.578 \recid 432747092532271003 \start 0:38:07 \sp FATRIS \ph ni ʔini ʔini lagi ŋapain nih \tx ni ini, ini lagi ngapain ni? \mb ni ini ini lagi ng- apa -in ni \ge this this this more N- what -IN this \ft this, this one, what is he doing? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.579 \recid 895515092532271003 \start 0:38:09 \sp CHIRIS \ph ʃih \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.580 \recid 845411092533271003 \start 0:38:10 \sp FATRIS \ph ʔini ŋapain nih \tx ini ngapain nih? \mb ini ng- apa -in nih \ge this N- what -IN this \ft what is he doing? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.581 \recid 251032092533271003 \start 0:38:12 \sp CHIRIS \ph ʔl̩i huh hih hah \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.582 \recid 507698092534271003 \start 0:38:14 \sp FATRIS \ph lagi ŋapain tuh \tx lagi ngapain tuh? \mb lagi ng- apa -in tuh \ge more N- what -IN that \ft what is he doing? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.583 \recid 603241092534271003 \start 0:38:16 \sp CHIRIS \ph ni ni ni ni ndi ndi \tx ni, ni, ni, ni, xx xx. \mb ni ni ni ni xx xx \ge this this this this xx xx \ft this, this, this, this, xx xx.

\ref RIS-260699.584 \recid 791520092535271003 \start 0:38:18 \sp FATRIS \ph gimana lagu boboʔɲa mau boboʔ kalɔ dɔʔa boboʔ gimana boboʔ \tx gimana lagu boboknya, mau bobok, kalo doa bobok gimana, bobok? \mb gimana lagu bobok -nya mau bobok kalo doa bobok gimana bobok \ge how song sleep -NYA want sleep TOP prayer sleep how sleep \ft how's the lullaby... how's the prayer before sleeping, before sleeping?

\ref RIS-260699.585 \recid 792447092535271003 \start 0:38:19 \sp FATRIS \ph bis \tx bis(millah)... \mb bismillah \ge in.God's.name \ft in God's name... \nt prompting CHIRIS.

\ref RIS-260699.586 \recid 185151092536271003 \start 0:38:21 \sp CHIRIS \ph tundit tunit \tx xx xx. \mb xx xx \ge xx xx \ft xx xx.

\ref RIS-260699.587 \recid 248219092536271003 \start 0:38:23 \sp FATRIS \ph hayo dɔŋ bis ʔayo dɔŋ bisɲa gimana xxx gimana bis \tx hayo dong, bis(millah)... ayo dong, bis(millah)nya gimana, xxx gimana bis(millah)... \mb hayo dong bismillah ayo dong bismillah -nya gimana xxx gimana bismillah \ge HAYO DONG in.God's.name AYO DONG in.God's.name -NYA how xxx how in.God's.name \ft come on, in God's name... come on, in God's name... how, how... \nt prompting CHIRIS to say the prayer.

\ref RIS-260699.588 \recid 919742092537271003 \start 0:38:25 \sp CHIRIS \ph nduwat tiŋ \tx xx xx. \mb xx xx \ge xx xx \ft xx xx.

\ref RIS-260699.589 \recid 324292092537271003 \start 0:38:27 \sp FATRIS \ph ʔayo dɔŋ bismila bismila bismila \tx ayo dong, bismillah, bismillah, bismillah! \mb ayo dong bismillah bismillah bismillah \ge AYO DONG in.God's.name in.God's.name in.God's.name \ft come on, say 'in God's name, in God's name, in God's name'!

\ref RIS-260699.590 \recid 594915092538271003 \start 0:38:28 \sp CHIRIS \ph nih nih nih \tx nih, nih, nih. \mb nih nih nih \ge this this this \ft this, this, this. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.591 \recid 353549092538271003 \start 0:38:29 \sp ELARIS \ph daləm kaʔ \tx dalem, Kak! \mb dalem Kak \ge inside TRU.older.sibling \ft hey, get inside! \nt asking ADIRIS to get into the house.

\ref RIS-260699.592 \recid 911431092539271003 \start 0:38:31 \sp FATRIS \ph ʔayo dɔŋ bismila dɔŋ bismika dɔŋ \tx ayo dong, bismillah dong, bismika dong! \mb ayo dong bismillah dong bismika dong \ge AYO DONG in.God's.name DONG www DONG \ft come on, say 'in God's name', say 'ww'! \nt talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.593 \recid 141812092539271003 \start 0:38:33 \sp CHIRIS \ph ʔɔm ʔɔm \tx Om, Om! \mb Om Om \ge uncle uncle \ft Uncle, Uncle! \nt calling ADIRIS.

\ref RIS-260699.594 \recid 838685092540271003 \start 0:38:35 \sp ADIRIS \ph ya \tx ya. \mb ya \ge yes \ft yes.

\ref RIS-260699.595 \recid 594831092540271003 \start 0:38:37 \sp FATRIS \ph syapa ituh syapa itu \tx siapa ituh, siapa itu? \mb siapa ituh siapa itu \ge who that who that \ft who is that, who is that? \nt referring to ADIRIS.

\ref RIS-260699.596 \recid 743724092540271003 \start 0:38:39 \sp CHIRIS \ph tuwi \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.597 \recid 296812092541271003 \start 0:38:41 \sp ADIRIS \ph xxx kamu \tx xxx kamu. \mb xxx kamu \ge xxx 2 \ft you're xxx.

\ref RIS-260699.598 \recid 436963092541271003 \start 0:38:44 \sp CHIRIS \ph ʔiyaʔ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft yes.

\ref RIS-260699.599 \recid 658815092542271003 \start 0:38:47 \sp CHIRIS \ph xxx cup cup pudeh \tx xxx cup cup, xx. \mb xxx cup cup xx \ge xxx IMIT IMIT xx \ft xxx mwah, mwah, xx. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.600 \recid 630048092542271003 \start 0:38:49 \sp CHIRIS \ph tantəʔ \tx Tante! \mb Tante \ge aunt \ft Auntie! \nt calling EXPLIK.

\ref RIS-260699.601 \recid 439506092543271003 \start 0:38:51 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.602 \recid 187850092543271003 \start 0:38:53 \sp CHIRIS \ph cɛ nih \tx Ca nih. \mb Ca nih \ge TRU.Ica this \ft look at me.

\ref RIS-260699.603 \recid 608255092544271003 \start 0:38:55 \sp FATRIS \ph lagi dɔʔa gitu \tx 'lagi doa' gitu. \mb lagi doa gitu \ge more prayer like.that \ft say 'I'm saying a prayer'. \nt telling CHIRIS what to say to EXPLIK.

\ref RIS-260699.604 \recid 466650092544271003 \start 0:38:58 \sp CHIRIS \ph tə lagi nɔ̃ʔã tantəʔ \tx Te, lagi doa, Tante. \mb Te lagi doa Tante \ge TRU.aunt more prayer aunt \ft Auntie, I'm saying a prayer.

\ref RIS-260699.605 \recid 101568092545271003 \start 0:39:00 \sp FATRIS \ph cɔba gimana dɔʔaɲa gimana dɔʔaɲa \tx coba gimana doanya, gimana doanya? \mb coba gimana doa -nya gimana doa -nya \ge try how prayer -NYA how prayer -NYA \ft how's the prayer, how's the prayer?

\ref RIS-260699.606 \recid 357322092545271003 \start 0:39:02 \sp CHIRIS \ph tantə tantəʔ etuh \tx Tante, Tante, ituh... \mb Tante Tante ituh \ge aunt aunt that \ft Auntie, Auntie, umm... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.607 \recid 417243092546271003 \start 0:39:04 \sp FATRIS \ph gimana dɔʔaɲa \tx gimana doanya? \mb gimana doa -nya \ge how prayer -NYA \ft how's the prayer?

\ref RIS-260699.608 \recid 422027092546271003 \start 0:39:06 \sp ELARIS \ph nɔ ʔadeʔ naŋis nɔ \tx no, adek nangis, no. \mb no adek n- tangis no \ge there younger.sibling N- cry there \ft listen, the baby is crying. \nt referring to HANRIS.

\ref RIS-260699.609 \recid 726175092547271003 \start 0:39:09 \sp FATRIS \ph gimana dɔʔaɲa gimana \tx gimana doanya, gimana? \mb gimana doa -nya gimana \ge how prayer -NYA how \ft how's the prayer, how?

\ref RIS-260699.610 \recid 545592092547271003 \start 0:39:12 \sp FATRIS \ph bismika gimana bismika dɔŋ \tx 'bismika'... gimana 'bismika'... dong? \mb bismika gimana bismika dong \ge www how www DONG \ft 'ww...' how? \nt prompting CHIRIS to say a prayer.

\ref RIS-260699.611 \recid 282805092548271003 \start 0:39:15 \sp CHIRIS \ph ʔɛicəpicaʔ aumah \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.612 \recid 810839092548271003 \start 0:39:18 \sp CHIRIS \ph buʔ inih lapuɲa ʔacoh \tx Bu, ini lampunya jatoh. \mb Bu ini lampu -nya jatoh \ge TRU.mother this lamp -NYA fall \ft Mom, the lamp fell down. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.613 \recid 588469092549271003 \start 0:39:22 \sp CHIRIS \ph bismicaʔalɔhumaʔ ayaʔ huwuwah \tx www. \mb www \ge www \ft www.

\ref RIS-260699.614 \recid 912704092549271003 \start 0:39:26 \sp ADIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.615 \recid 838662092550271003 \start 0:39:27 \sp FATRIS \ph ya udah sɔnɔ \tx ya udah, sono! \mb ya udah sono \ge yes PFCT there \ft okay, go there!

\ref RIS-260699.616 \recid 219584092550271003 \start 0:39:28 \sp ADIRIS \ph kaga buɲiʔ hɛ \tx kagak bunyi, he. \mb kagak bunyi he \ge NEG sound EXCL \ft hey, it doesn't sound. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.617 \recid 254012092551271003 \start 0:39:29 \sp FATRIS \ph yaŋ xxx \tx yang xxx. \mb yang xxx \ge REL xxx \ft the xxx.

\ref RIS-260699.618 \recid 190671092551271003 \start 0:39:30 \sp CHIRIS \ph he buɲiʔ \tx he, bunyi. \mb he bunyi \ge EXCL sound \ft hey, it sounds. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.619 \recid 322548092552271003 \start 0:39:32 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.620 \recid 981190092552271003 \start 0:39:34 \sp CHIRIS \ph ladadiya \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.621 \recid 781525092553271003 \start 0:39:36 \sp FATRIS \ph cəpət cəpət cəpət hayoh cəpət \tx cepet, cepet, cepet, hayoh, cepet! \mb cepet cepet cepet hayoh cepet \ge quick quick quick HAYOH quick \ft hurry up, hurry up, hurry up, come on, hurry up! \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.622 \recid 210110092553271003 \start 0:39:39 \sp CHIRIS \ph waɔ wi wi wi wi wih \tx wao wi wi wi wi wi. \mb wao wi wi wi wi wi \ge EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL EXCL \ft wao wi wi wi wi wi.

\ref RIS-260699.623 \recid 332816092554271003 \start 0:39:42 \sp CHIRIS \tx 0. \nt shutting the door.

\ref RIS-260699.624 \recid 755203092554271003 \start 0:39:45 \sp FATRIS \ph ʔɛs ʔɲ̩ca dulu dɔʔa lagi dɔʔa mau boboʔ \tx es, xx dulu doa lagi, doa mau bobok. \mb es xx dulu doa lagi doa mau bobok \ge EXCL xx before prayer more prayer want sleep \ft hey, xx say a prayer, the prayer before sleeping. \nt talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.625 \recid 620245092555271003 \start 0:39:47 \sp FATRIS \ph kalɔ dɔʔa baŋon tidor gimana \tx kalo doa bangun tidur gimana? \mb kalo doa bangun tidur gimana \ge TOP prayer rise lie.down how \ft how's the prayer when you wake up?

\ref RIS-260699.626 \recid 380859092555271003 \start 0:39:49 \sp CHIRIS \ph bismicaʔ uʔ uʔ iʔ uʔ kik kuk kik kuk \tx www. \mb www \ge www \ft www.

\ref RIS-260699.627 \recid 908296092556271003 \start 0:39:51 \sp FATRIS \ph ni ʔapa nih \tx ni apa nih? \mb ni apa nih \ge this what this \ft what's this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.628 \recid 554179092556271003 \start 0:39:53 \sp CHIRIS \ph tik tak tik \tx 'tik tak tik.' \mb tik tak tik \ge IMIT IMIT IMIT \ft 'tick tuck tick.' \nt imitating s.t. unclear.

\ref RIS-260699.629 \recid 606872092603271003 \start 0:39:55 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa ini \tx ini apa ini? \mb ini apa ini \ge this what this \ft what's this? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.630 \recid 622544102203271003 \start 0:39:56 \sp CHIRIS \ph ʔico jandundu \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.631 \recid 322303102204271003 \start 0:39:57 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.632 \recid 451746102204271003 \start 0:39:58 \sp FATRIS \ph ʔitu ʔapa tu \tx itu apa tuh? \mb itu apa tuh \ge that what that \ft what's that? \nt asking CHIRIS about a picture.

\ref RIS-260699.633 \recid 708984102205271003 \start 0:40:00 \sp CHIRIS \ph tuciŋ \tx kucing. \mb kucing \ge cat \ft a cat.

\ref RIS-260699.634 \recid 511628102205271003 \start 0:40:02 \sp EXPLIK \ph tu ʔikanɲa ʔikanɲa \tx tuh ikannya, ikannya. \mb tuh ikan -nya ikan -nya \ge that fish -NYA fish -NYA \ft look, that's the fish, the fish.

\ref RIS-260699.635 \recid 954678102206271003 \start 0:40:02 \sp FATRIS \ph ʔini ʔapa ni ʔini ʔapa ni \tx ini apa nih, ini apa nih? \mb ini apa nih ini apa nih \ge this what this this what this \ft what's this, what's this? \nt asking CHIRIS about a picture.

\ref RIS-260699.636 \recid 705640102206271003 \start 0:40:03 \sp CHIRIS \ph tuciŋ \tx kucing. \mb kucing \ge cat \ft a cat.

\ref RIS-260699.637 \recid 103053102207271003 \start 0:40:04 \sp FATRIS \ph he ni ʔapa ni hɛ tu \tx he, ni apa nih, he, tuh. \mb he ni apa nih he tuh \ge EXCL this what this EXCL that \ft hey, what's this, hey, look. \nt asking CHIRIS about a picture.

\ref RIS-260699.638 \recid 126508102207271003 \start 0:40:05 \sp CHIRIS \ph tuciŋɲah \tx kucingnya. \mb kucing -nya \ge cat -NYA \ft the cat.

\ref RIS-260699.639 \recid 124233102208271003 \start 0:40:06 \sp FATRIS \ph ni ʔapa ni \tx ni apa nih? \mb ni apa nih \ge this what this \ft what's that?

\ref RIS-260699.640 \recid 597115102208271003 \start 0:40:07 \sp CHIRIS \ph ʔican \tx ikan. \mb ikan \ge fish \ft a fish.

\ref RIS-260699.641 \recid 437863102209271003 \start 0:40:08 \sp FATRIS \ph ʔikan ʔapa \tx ikan apa? \mb ikan apa \ge fish what \ft what fish?

\ref RIS-260699.642 \recid 477694102209271003 \start 0:40:09 \sp CHIRIS \ph ʔaːː \tx ah. \mb ah \ge EXCL \ft ah.

\ref RIS-260699.643 \recid 319192102210271003 \start 0:40:10 \sp MOTRIS \ph ʔikan ʔapa itu caʔ \tx ikan apa itu, Ca? \mb ikan apa itu Ca \ge fish what that TRU.Ica \ft Ica, what fish is that?

\ref RIS-260699.644 \recid 378053102210271003 \start 0:40:11 \sp XXX \ph puɲa cabe mɛra ŋgaʔ \tx punya cabe merah, nggak? \mb punya cabe merah nggak \ge have chili.pepper red NEG \ft do you have a red chili pepper? \nt asking MOTRIS.

\ref RIS-260699.645 \recid 550248102211271003 \start 0:40:12 \sp MOTRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.646 \recid 231515102211271003 \start 0:40:14 \sp FATRIS \ph ni ʔapa ni ʔini ʔapa nih \tx ni apa nih, ini apa nih? \mb ni apa nih ini apa nih \ge this what this this what this \ft what's this, what's this? \nt asking CHIRIS about another picture.

\ref RIS-260699.647 \recid 976329102212271003 \start 0:40:16 \sp CHIRIS \ph buyaʔ \tx buaya. \mb buaya \ge crocodile \ft a crocodile. \nt saying what she wants.

\ref RIS-260699.648 \recid 979590102212271003 \start 0:40:18 \sp FATRIS \ph ʔinih \tx inih. \mb inih \ge this \ft this.

\ref RIS-260699.649 \recid 892126102213271003 \start 0:40:20 \sp CHIRIS \ph buwah \tx buah. \mb buah \ge fruit \ft a fruit.

\ref RIS-260699.650 \recid 583185102213271003 \start 0:40:20 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then? \nt asking CHIRIS what fruit that is.

\ref RIS-260699.651 \recid 307398102214271003 \start 0:40:20 \sp CHIRIS \ph buwa ʔapəl \tx buah apel. \mb buah apel \ge fruit apple \ft an apple.

\ref RIS-260699.652 \recid 153944102214271003 \start 0:40:21 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.653 \recid 440740102215271003 \start 0:40:22 \sp CHIRIS \ph tərosyah \tx terosnya... \mb teros -nya \ge continue -NYA \ft then...

\ref RIS-260699.654 \recid 235875102215271003 \start 0:40:23 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.655 \recid 464519102215271003 \start 0:40:24 \sp CHIRIS \ph tuciŋ \tx kucing. \mb kucing \ge cat \ft a cat.

\ref RIS-260699.656 \recid 280047102216271003 \start 0:40:26 \sp ELARIS \ph ni ʔapaʔan caʔ \tx ni apaan, Ca? \mb ni apa -an Ca \ge this what -AN TRU.Ica \ft what's this, Ica? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.657 \recid 360087102216271003 \start 0:40:28 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.658 \recid 993881102217271003 \start 0:40:30 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.659 \recid 775629102218271003 \start 0:40:34 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.660 \recid 123737102218271003 \start 0:40:38 \sp CHIRIS \ph nom nom nom \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.661 \recid 356160102218271003 \start 0:40:42 \sp CHIRIS \ph copo copo wa cɔpɔt cɔpɔt pɔt cɔpɔt cɔpɔt xxx \tx copot, copot, wah, copot, copot, (co)pot... copot, copot, xxx. \mb copot copot wah copot copot copot copot copot xxx \ge detach detach EXCL detach detach detach detach detach xxx \ft it came off, it came off, wow, it came off, it came off, it came off, it came off, it came off, xxx. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.662 \recid 700688102219271003 \start 0:40:47 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.663 \recid 578883102219271003 \start 0:40:52 \sp CHIRIS \ph di laŋit \tx 'di langit...' \mb di langit \ge LOC sky \ft 'in the sky...' \nt singing.

\ref RIS-260699.664 \recid 903499102220271003 \start 0:40:57 \sp ELARIS \ph tərus kəlipmu \tx terus 'kelipmu...'. \mb terus kelip -mu \ge continue twinkle -2 \ft then 'your twinkle...' \nt prompting CHIRIS to continue the song.

\ref RIS-260699.665 \recid 934950102220271003 \start 0:40:59 \sp CHIRIS \ph ʔutayaʔ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.666 \recid 331731102221271003 \start 0:41:01 \sp CHIRIS \ph towetoyaʔ \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.667 \recid 517670102221271003 \start 0:41:04 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.668 \recid 800667102222271003 \start 0:41:07 \sp FATRIS \ph ta ʔaya ʔambilin bukuʔɲa \tx tar, Ayah ambilin bukunya. \mb tar Ayah ambil -in buku -nya \ge moment father take -IN book -NYA \ft wait, I'll take the book for you. \nt while going inside to take a book.

\ref RIS-260699.669 \recid 631281102222271003 \start 0:41:10 \sp FATRIS \ph diyəm \tx diem! \mb diem \ge reside \ft stay there!

\ref RIS-260699.670 \recid 457870102223271003 \start 0:41:12 \sp FATRIS \ph kitaʔ cəritaʔ cəritaʔ cəritaʔ cəritaʔ \tx kita cerita, cerita, cerita, cerita. \mb kita cerita cerita cerita cerita \ge 1PL story story story story \ft let's tell a story, let's tell a story, let's tell a story, let's tell a story.

\ref RIS-260699.671 \recid 129050102223271003 \start 0:41:14 \sp CHIRIS \ph cəlitaʔ caɲcil \tx cerita kancil. \mb cerita kancil \ge story mousedeer \ft the story of a mousedeer.

\ref RIS-260699.672 \recid 553042102224271003 \start 0:41:16 \sp ELARIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.673 \recid 387035102224271003 \start 0:41:19 \sp FATRIS \ph xxx cəritaʔɲa cəritaʔ gimana cəritaɲa gimana \tx xxx ceritanya, cerita... gimana ceritanya, gimana? \mb xxx cerita -nya cerita gimana cerita -nya gimana \ge xxx story -NYA story how story -NYA how \ft xxx the story, how is the story, the story... how?

\ref RIS-260699.674 \recid 303574102225271003 \start 0:41:22 \sp CHIRIS \ph ʔoh ʔah ʔah ʔah \tx oh, ah, ah, ah. \mb oh ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \ft oh, ah, ah, ah.

\ref RIS-260699.675 \recid 682287102225271003 \start 0:41:25 \sp FATRIS \ph ʔeh tɔlɔŋ cəritaʔin \tx eh tolong ceritain! \mb eh tolong cerita -in \ge EXCL help story -IN \ft hey, tell me the story! \nt talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.676 \recid 924561102226271003 \start 0:41:28 \sp FATRIS \ph ʔayah piɲjəm ʔini \tx Ayah pinjem ini. \mb Ayah pinjem ini \ge father borrow this \ft let me borrow this. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.677 \recid 322622102226271003 \start 0:41:31 \sp CHIRIS \ph cəlititanɛ pəlɪ kaɲcel nduwacəlna bɛbɛʔ ni niyah \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.678 \recid 415823102227271003 \start 0:41:34 \sp FATRIS \ph ni ʔapa ni xxx \tx ni apa nih, xxx. \mb ni apa nih xxx \ge this what this xxx \ft what's this, xxx. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.679 \recid 849064102227271003 \start 0:41:37 \sp ELARIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.680 \recid 440942102236271003 \start 0:41:39 \sp CHIRIS \ph ni wadot teo tu xxx badot toːh \tx ni badut, tuh, tuh, xxx badut tuh. \mb ni badut tuh tuh xxx badut tuh \ge this clown that that xxx clown that \ft this is a clown, look, look, xxx that's a clown. \nt referring to the picture in the book.

\ref RIS-260699.681 \recid 921212102236271003 \start 0:41:41 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.682 \recid 731930102237271003 \start 0:41:44 \sp CHIRIS \ph xx ni badot to ni badot \tx xx ni badut tuh, ni badut. \mb xx ni badut tuh ni badut \ge xx this clown that this clown \ft xx this is a clown, look, this is a clown.

\ref RIS-260699.683 \recid 966870102237271003 \start 0:41:47 \sp FATRIS \ph ʔeh kalɔ dɔʔa ʔɔraŋ kəduwa ʔɔraŋ tuwa gimana \tx eh, kalo doa orang... kedua orangtua gimana? \mb eh kalo doa orang ke- dua orang.tua gimana \ge EXCL TOP prayer person KE- two parents how \ft hey, how is the prayer... for parents?

\ref RIS-260699.684 \recid 405496102238271003 \start 0:41:50 \sp FATRIS \ph rɔbik \tx ww... \mb ww \ge ww \ft ww... \nt prompting CHIRIS to say the prayer.

\ref RIS-260699.685 \recid 986090102238271003 \start 0:41:51 \sp CHIRIS \ph perli waliwaʔ \tx '...ww...' \mb ww \ge ww \ft '...ww...' \nt continuing the prayer.

\ref RIS-260699.686 \recid 332160102239271003 \start 0:41:52 \sp CHIRIS \ph ni mantɔk tʊh \tx ni xx tuh. \mb ni xx tuh \ge this xx that \ft look, this is xx.

\ref RIS-260699.687 \recid 521817102239271003 \start 0:41:53 \sp FATRIS \ph hmʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.688 \recid 287425102240271003 \start 0:41:54 \sp FATRIS \ph təros gimana rɔbikfirliɲa \tx teros gimana wwnya? \mb teros gimana ww -nya \ge continue how ww -NYA \ft then how is the 'ww'? \nt still asking CHIRIS to say the prayer.

\ref RIS-260699.689 \recid 161304102240271003 \start 0:41:55 \sp CHIRIS \ph ni mimeʔ toh \tx ni mimik tuh. \mb ni mimik tuh \ge this drink that \ft this is a drink. \nt referring to the picture of a glass.

\ref RIS-260699.690 \recid 844894102241271003 \start 0:41:57 \sp FATRIS \ph mimi siyapa yaʔ \tx mimik siapa, ya? \mb mimik siapa ya \ge drink who yes \ft whose drink is that?

\ref RIS-260699.691 \recid 559679102241271003 \start 0:41:59 \sp CHIRIS \ph meʔ \tx mik. \mb mik \ge drink \ft a drink.

\ref RIS-260699.692 \recid 339596102241271003 \start 0:42:01 \sp ELARIS \ph ʔo samaʔan tu kayaʔ icaʔ wini də puh \tx o, samaan tuh kayak Ica, Winnie De Pooh. \mb o sama -an tuh kayak Ica Winnie De Pooh \ge EXCL same -AN that like Ica Winnie De Pooh \ft oh, that the same as yours, Winnie De Pooh. \nt referring to the glass in the picture and the the one belongs to CHIRIS.

\ref RIS-260699.693 \recid 396308102242271003 \start 0:42:03 \sp FATRIS \ph miʔ mimi siyapa ya mimiʔ siyapa siʔ \tx mik, mimik siapa, ya... mimik siapa sih? \mb mik mimik siapa ya mimik siapa sih \ge drink drink who yes drink who SIH \ft whose drink... whose drink is that?

\ref RIS-260699.694 \recid 467311102242271003 \start 0:42:05 \sp CHIRIS \ph ni mimiʔ cama yaʔ maʔm̩ɲah \tx ni mimik sama ya, maemnya. \mb ni mimik sama ya maem -nya \ge this drink same yes eat -NYA \ft the drink is the same as the food, right? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.695 \recid 414253102243271003 \start 0:42:06 \sp FATRIS \ph hmʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.696 \recid 557319102243271003 \start 0:42:07 \sp FATRIS \ph ʔica mau ʔapa siʔ \tx Ica mau apa sih? \mb Ica mau apa sih \ge Ica want what SIH \ft what do you want? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.697 \recid 281044102244271003 \start 0:42:08 \sp CHIRIS \ph mau maʔm̩ \tx mau maem. \mb mau maem \ge want eat \ft I want to eat.

\ref RIS-260699.698 \recid 920295102244271003 \start 0:42:09 \sp FATRIS \ph maəm ʔapah \tx maem apa? \mb maem apa \ge eat what \ft what do you want to eat?

\ref RIS-260699.699 \recid 624878102245271003 \start 0:42:11 \sp CHIRIS \ph mam̩ mem \tx mam, xx. \mb mam xx \ge eat xx \ft I want to eat xx.

\ref RIS-260699.700 \recid 851137102245271003 \start 0:42:12 \sp FATRIS \ph ʔica ʔanak siyapa siʔ \tx Ica anak siapa sih? \mb Ica anak siapa sih \ge Ica child who SIH \ft Ica, whose daughter are you?

\ref RIS-260699.701 \recid 174502102246271003 \start 0:42:13 \sp CHIRIS \ph ʔm̩h mɔ maʔm̩ me bɔʔ \tx mhh... mo maem mi, Bu. \mb mhh mo maem mi Bu \ge EXCL want eat noodles TRU.mother \ft mhh... I want to eat noodles, Mom.

\ref RIS-260699.702 \recid 358915102246271003 \start 0:42:15 \sp MOTRIS \ph hmʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.703 \recid 193006102247271003 \start 0:42:17 \sp MOTRIS \ph tar minta bəliʔin ʔama ʔayah yaʔ \tx tar minta beliin ama Ayah, ya? \mb tar minta beli -in ama Ayah ya \ge moment ask.for buy -IN with father yes \ft ask your father to buy some, okay?

\ref RIS-260699.704 \recid 859729102247271003 \start 0:42:19 \sp FATRIS \ph ʔisa ʔanak siyapa siʔ \tx Ica anak siapa sih? \mb Ica anak siapa sih \ge Ica child who SIH \ft Ica, whose daughter are you?

\ref RIS-260699.705 \recid 588997102248271003 \start 0:42:19 \sp MOTRIS \ph tu gambar apa \tx tu gambar apa? \mb tu gambar apa \ge that picture what \ft what picture is that? \nt referring to a picture in the book.

\ref RIS-260699.706 \recid 784531102248271003 \start 0:42:20 \sp CHIRIS \ph yaŋ toneŋ \tx yang kuning. \mb yang kuning \ge REL yellow \ft the yellow one. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.707 \recid 341853102249271003 \start 0:42:21 \sp MOTRIS \ph gambar miki mɔs \tx gambar Mickey Mouse. \mb gambar Mickey Mouse \ge picture Mickey Mouse \ft the picture of Mickey Mouse.

\ref RIS-260699.708 \recid 534125102249271003 \start 0:42:22 \sp CHIRIS \ph ʔik \tx xx... \mb xx \ge xx \ft xx...

\ref RIS-260699.709 \recid 158533102250271003 \start 0:42:23 \sp FATRIS \ph ʔisa ʔanak siyapa siʔ \tx Ica anak siapa sih? \mb Ica anak siapa sih \ge Ica child who SIH \ft Ica, whose daughter are you?

\ref RIS-260699.710 \recid 174808102250271003 \start 0:42:24 \sp CHIRIS \ph mɔ mimi boʔ \tx mo mimik, Bu. \mb mo mimik Bu \ge want drink TRU.mother \ft Mom, I want to drink.

\ref RIS-260699.711 \recid 105425102251271003 \start 0:42:25 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.712 \recid 387806102251271003 \start 0:42:26 \sp CHIRIS \ph ʔəh mɔ memeʔ \tx eh, mo mimik. \mb eh mo mimik \ge EXCL want drink \ft hey, I want to drink.

\ref RIS-260699.713 \recid 665570102252271003 \start 0:42:27 \sp MOTRIS \ph ʔeh ɲaɲi dɔŋ \tx eh, nyanyi dong! \mb eh nyanyi dong \ge EXCL sing DONG \ft hey, sing a song! \nt talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.714 \recid 748782102252271003 \start 0:42:29 \sp MOTRIS \ph bulətbulət \tx 'bulet-bulet...' \mb bulet ~ bulet \ge round ~ round \ft 'the round things...' \nt prompting CHIRIS to sing.

\ref RIS-260699.715 \recid 707836102252271003 \start 0:42:30 \sp CHIRIS \ph wahahah \tx wah. \mb wah \ge EXCL \ft wow.

\ref RIS-260699.716 \recid 115458102253271003 \start 0:42:31 \sp FATRIS \ph bulətbulət gima bulətbulət \tx 'bulet-bulet' gima(na)... 'bulet-bulet'? \mb bulet ~ bulet gimana bulet ~ bulet \ge round ~ round how round ~ round \ft how is the 'round things', the 'round things'? \nt asking CHIRIS about the song.

\ref RIS-260699.717 \recid 710419102253271003 \start 0:42:32 \sp MOTRIS \ph mam mam mam mam mam mam mam xxx \tx 'mam mam mam mam mam mam mam xxx.' \mb mam mam mam mam mam mam mam xxx \ge eat eat eat eat eat eat eat xxx \ft 'nyum nyum nyum nyum nyum nyum nyum xxx.' \nt singing.

\ref RIS-260699.718 \recid 324353102254271003 \start 0:42:33 \sp CHIRIS \ph ni bulət \tx ni bulet. \mb ni bulet \ge this round \ft this is round. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.719 \recid 713206102254271003 \start 0:42:34 \sp FATRIS \ph gimana bulətbulət gimana \tx gimana, 'bulet-bulet' gimana? \mb gimana bulet ~ bulet gimana \ge how round ~ round how \ft how is the 'round things', how? \nt asking CHIRIS to sing.

\ref RIS-260699.720 \recid 374626102255271003 \start 0:42:35 \sp CHIRIS \ph weh we campoʔ \tx weh, weh, sampo. \mb weh weh sampo \ge EXCL EXCL shampoo \ft wow, wow, a shampoo. \nt referring to the picture of a shampoo.

\ref RIS-260699.721 \recid 546584102255271003 \start 0:42:36 \sp FATRIS \ph gimana bulətbulət bulətbulət gimana \tx gimana 'bulet-bulet', 'bulet-bulet' gimana? \mb gimana bulet ~ bulet bulet ~ bulet gimana \ge how round ~ round round ~ round how \ft how is the 'round things', the 'round things', how? \nt still asking CHIRIS to sing.

\ref RIS-260699.722 \recid 748071102256271003 \start 0:42:37 \sp CHIRIS \ph ʔeh ʔamah ʔamɛh \tx eh, xx xx. \mb eh xx xx \ge EXCL xx xx \ft hey, xx xx.

\ref RIS-260699.723 \recid 443775102256271003 \start 0:42:39 \sp EXPLIK \ph bulətbulət \tx 'bulet-bulet...' \mb bulet ~ bulet \ge round ~ round \ft 'the round things...' \nt prompting CHIRIS to sing.

\ref RIS-260699.724 \recid 840252102257271003 \start 0:42:41 \sp CHIRIS \ph ʔm̩ɔrɛh \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.725 \recid 832853102257271003 \start 0:42:43 \sp CHIRIS \ph ne camaʔan yaʔ \tx ni samaan, ya? \mb ni sama -an ya \ge this same -AN yes \ft they're the same, right? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.726 \recid 688783102258271003 \start 0:42:45 \sp FATRIS \ph hmʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.727 \recid 296116102258271003 \start 0:42:47 \sp CHIRIS \ph cama ʔiyaʔ monemone xxx \tx sama, iya... xxx xxx. \mb sama iya xxx xxx \ge same yes xxx xxx \ft the same, yeah... xxx xxx.

\ref RIS-260699.728 \recid 431914102259271003 \start 0:42:49 \sp EXPLIK \ph bəliʔin dɔŋ \tx beliin dong! \mb beli -in dong \ge buy -IN DONG \ft buy me some, please! \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.729 \recid 400401102259271003 \start 0:42:52 \sp CHIRIS \ph ʔaya bicaʔ ni yaŋ miki mɔs \tx Ayah, bisa nih... yang Mickey Mouse. \mb Ayah bisa nih yang Mickey Mouse \ge father can this REL Mickey Mouse \ft Dad, I can... the Mickey Mouse. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.730 \recid 735879111619271003 \start 0:42:53 \sp FATRIS \ph tərus \tx terus? \mb terus \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.731 \recid 733353111620271003 \start 0:42:54 \sp CHIRIS \ph ʔeca maʔn̩ \tx Ica xx. \mb Ica xx \ge Ica xx \ft I xx.

\ref RIS-260699.732 \recid 581201111621271003 \start 0:42:56 \sp FATRIS \ph təros \tx teros? \mb teros \ge continue \ft then?

\ref RIS-260699.733 \recid 260017111621271003 \start 0:42:58 \sp CHIRIS \ph mi miɲəm \tx mi(njem)... minjem. \mb m- pinjem m- pinjem \ge N- borrow N- borrow \ft let me borrow this... let me borrow this. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.734 \recid 313522111622271003 \start 0:43:00 \sp FATRIS \ph hmʔm̩ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref RIS-260699.735 \recid 470036111622271003 \start 0:43:01 \sp CHIRIS \ph dək \tx 'dek.' \mb dek \ge IMIT \ft 'tuck.' \nt imitating s.t. unclear.

\ref RIS-260699.736 \recid 313572111623271003 \start 0:43:02 \sp ELARIS \ph wah \tx wah. \mb wah \ge EXCL \ft wow.

\ref RIS-260699.737 \recid 422969111623271003 \start 0:43:03 \sp FATRIS \ph ʔica mauɲa ʔapa siʔ \tx Ica maunya apa sih? \mb Ica mau -nya apa sih \ge Ica want -NYA what SIH \ft Ica, what do you want?

\ref RIS-260699.738 \recid 351646111624271003 \start 0:43:04 \sp FATRIS \ph ʔica kalɔ cə ʔuda gəde xxx \tx Ica kalo xx udah gede xxx? \mb Ica kalo xx udah gede xxx \ge Ica TOP xx PFCT big xxx \ft if you've grown up, xxx?

\ref RIS-260699.739 \recid 426632111624271003 \start 0:43:06 \sp CHIRIS \ph dək \tx 'dek.' \mb dek \ge IMIT \ft 'tuck.' \nt imitating s.t. unclear.

\ref RIS-260699.740 \recid 714458111625271003 \start 0:43:07 \sp ELARIS \ph kalɔʔ lagijide mau jadi ʔapa \tx kalo xxx mau jadi apa? \mb kalo xxx mau jadi apa \ge TOP xxx want become what \ft what do you want to be when xxx? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.741 \recid 712422111626271003 \start 0:43:08 \sp CHIRIS \ph ʔeca mao neh nih \tx Ica mao ni, ni. \mb Ica mao ni ni \ge Ica want this this \ft I want this, this. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.742 \recid 702606111626271003 \start 0:43:09 \sp ELARIS \ph ʔiyah \tx iyah. \mb iyah \ge EXCL \ft yeah.

\ref RIS-260699.743 \recid 424083111627271003 \start 0:43:11 \sp FATRIS \ph ʔica kalɔ ʔuda gəde jadi ʔapa jadi gədeʔ \tx Ica kalo udah gede jadi apa, jadi gede? \mb Ica kalo udah gede jadi apa jadi gede \ge Ica TOP PFCT big become what become big \ft Ica, what do you want to be when you've grown up?

\ref RIS-260699.744 \recid 169294111627271003 \start 0:43:13 \sp CHIRIS \ph ʔn̩ɪh xxx \tx nih, xxx. \mb nih xxx \ge this xxx \ft this xxx.

\ref RIS-260699.745 \recid 137054111628271003 \start 0:43:17 \sp FATRIS \ph xxx hm kalɔ ʔuda gəde jadi ʔapa caʔ \tx xxx hmm, kalo udah gede jadi apa, Ca? \mb xxx hmm kalo udah gede jadi apa Ca \ge xxx huh TOP PFCT big become what TRU.Ica \ft xxx huh, what do you want to be when you've grown up? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.746 \recid 977009111628271003 \start 0:43:21 \sp CHIRIS \ph no nih mɔ nɪh yaŋ nih \tx no, nih, mo ni, yang ni. \mb no nih mo ni yang ni \ge there this want this REL this \ft look, look, I want this, this one. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.747 \recid 722112111629271003 \start 0:43:25 \sp FATRIS \ph pərsidɛn \tx presiden... \mb presiden \ge president \ft the president... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.748 \recid 660129111629271003 \start 0:43:30 \sp CHIRIS \ph mana yah \tx mana, Yah? \mb mana Yah \ge which TRU.father \ft where, Dad? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.749 \recid 204366111630271003 \start 0:43:35 \sp FATRIS \ph bapaʔ pərsidɛn siyapa namaɲa \tx Bapak Presiden siapa namanya? \mb Bapak Presiden siapa nama -nya \ge father president who name -NYA \ft what's the name of the president?

\ref RIS-260699.750 \recid 994421111630271003 \start 0:43:36 \sp CHIRIS \ph mɔ mɔ n̩e bo mao mɛn \tx mo, mo ni, Bu... mao (per)men. \mb mo mo ni Bu mao permen \ge want want this TRU.mother want candy \ft I want... I want this, Mom... I want a candy.

\ref RIS-260699.751 \recid 854930111631271003 \start 0:43:38 \sp FATRIS \ph ʔn̩tar ʔaya bəliʔin ʔini \tx ntar Ayah beliin ini. \mb ntar Ayah beli -in ini \ge moment father buy -IN this \ft I'll buy you some.

\ref RIS-260699.752 \recid 927921111631271003 \start 0:43:40 \sp ELARIS \ph prɛsidɛnɲa prɛsidɛnɲa siyapa \tx presidennya, presidennya siapa? \mb presiden -nya presiden -nya siapa \ge president -NYA president -NYA who \ft who is the president, the president? \nt asking CHIRIS.

\ref RIS-260699.753 \recid 989990111632271003 \start 0:43:42 \sp CHIRIS \ph ʔatakandinih diʔudəpʔudəp \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.754 \recid 190882111632271003 \start 0:43:44 \sp CHIRIS \ph mau maʔm̩ \tx mau maem. \mb mau maem \ge want eat \ft I want to eat.

\ref RIS-260699.755 \recid 256100111633271003 \start 0:43:45 \sp FATRIS \ph pərsidɛn siyapa yaŋ pərsidɛn \tx presiden siapa, yang presiden? \mb presiden siapa yang presiden \ge president who REL president \ft who is the president, the president?

\ref RIS-260699.756 \recid 184927111633271003 \start 0:43:46 \sp CHIRIS \ph ʔayaəh ʔəh \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.757 \recid 970819111634271003 \start 0:43:47 \sp ELARIS \ph xxx pakɛ xxx \tx xxx pake xxx. \mb xxx pake xxx \ge xxx use xxx \ft xxx use xxx.

\ref RIS-260699.758 \recid 179988111634271003 \start 0:43:49 \sp CHIRIS \ph ʔəh ɲəm ɲəm miɲəm \tx eh, (min)jem... mi(njem)... minjem. \mb eh m- pinjem m- pinjem m- pinjem \ge EXCL N- borrow N- borrow N- borrow \ft hey, let me borrow this... let me borrow this... let me borrow this. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.759 \recid 764413111635271003 \start 0:43:51 \sp FATRIS \ph ʔitu ʔayah ʔayah pɛgaŋ \tx itu Ayah, Ayah pegang. \mb itu Ayah Ayah pegang \ge that father father hold \ft let me hold that. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.760 \recid 617012111635271003 \start 0:43:52 \sp FATRIS \ph ʔl̩i liya liya ŋgaʔ bɔlɛh \tx Li(a)... Lia, Lia nggak boleh. \mb Lia Lia Lia nggak boleh \ge Lia Lia Lia NEG may \ft Lia, Lia, Lia may not. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.761 \recid 939858111636271003 \start 0:43:53 \sp FATRIS \ph ʔaya ʔaya pɛgaŋ ʔayaɲa \tx Ayah, Ayah pegang, Ayahnya. \mb Ayah Ayah pegang Ayah -nya \ge father father hold father -NYA \ft let me hold it, let me hold it. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.762 \recid 916358111636271003 \start 0:43:54 \sp ELARIS \ph ʔiya xxx \tx iya, xxx. \mb iya xxx \ge yes xxx \ft yeah, xxx.

\ref RIS-260699.763 \recid 148387111637271003 \start 0:43:55 \sp CHIRIS \ph ʔaya ʔiya ʔaja ʔiyaʔ \tx Ayah, iya aja, iya. \mb Ayah iya aja iya \ge father yes just yes \ft Dad, just yes, yes. \nt meaning unclear.

\ref RIS-260699.764 \recid 647315111637271003 \start 0:43:57 \sp FATRIS \ph xxx yaʔ \tx xxx, ya? \mb xxx ya \ge xxx yes \ft xxx, okay?

\ref RIS-260699.765 \recid 848694111638271003 \start 0:43:58 \sp FATRIS \ph pərsidɛnɲa siyapa \tx presidennya siapa? \mb presiden -nya siapa \ge president -NYA who \ft who is the president?

\ref RIS-260699.766 \recid 530560111638271003 \start 0:43:59 \sp CHIRIS \ph ʔəh ʔah ʔah ʔah ʔaya puɲa icah \tx eh, ah, ah, ah, Ayah, punya Ica. \mb eh ah ah ah Ayah punya Ica \ge EXCL EXCL EXCL EXCL father have Ica \ft hey, ah, ah, ah, Dad, this is mine. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.767 \recid 542411111639271003 \start 0:44:00 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.768 \recid 821101111639271003 \start 0:44:02 \sp CHIRIS \ph pɛgaŋ ajah \tx pegang aja. \mb pegang aja \ge hold just \ft let me just hold it. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.769 \recid 268322111640271003 \start 0:44:04 \sp FATRIS \ph ya udah udah \tx ya udah, udah. \mb ya udah udah \ge yes PFCT PFCT \ft okay, okay.

\ref RIS-260699.770 \recid 393988111640271003 \start 0:44:04 \sp CHIRIS \ph pegaŋ ʔicah puɲain \tx pegang Ica, punyain... \mb pegang Ica punya -in \ge hold Ica have -IN \ft let me hold it, xx... \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.771 \recid 170659111641271003 \start 0:44:05 \sp ELARIS \ph prɛsidɛnɲa \tx presidennya... \mb presiden -nya \ge president -NYA \ft the president... \nt interrupted.

\ref RIS-260699.772 \recid 583596111641271003 \start 0:44:06 \sp FATRIS \ph siyapa pərsidɛnɲa \tx siapa presidennya? \mb siapa presiden -nya \ge who president -NYA \ft who is the president?

\ref RIS-260699.773 \recid 923800111642271003 \start 0:44:07 \sp CHIRIS \ph ni yapaʔan \tx ni apaan? \mb ni apa -an \ge this what -AN \ft what's this? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.774 \recid 135536111642271003 \start 0:44:08 \sp CHIRIS \ph tɔh kan \tx tuh, kan? \mb tuh kan \ge that KAN \ft you see?

\ref RIS-260699.775 \recid 661047111643271003 \start 0:44:10 \sp FATRIS \ph ca habibi gitu \tx Ca, 'Habibie' gitu. \mb Ca Habibie gitu \ge TRU.Ica Habibie like.that \ft Ica, say 'Habibie'. \nt referring to the name of the third president of Indonesia.

\ref RIS-260699.776 \recid 338015111644271003 \start 0:44:12 \sp CHIRIS \ph ʔəh ʔalawiwih ʔalawiwi ʔalaibih \tx eh, xxx. \mb eh xxx \ge EXCL xxx \ft hey, xxx.

\ref RIS-260699.777 \recid 828174111644271003 \start 0:44:14 \sp CHIRIS \ph ʔah ɲəm miɲəm miɲəm miɲəm miɲəm xxx \tx ah, (mi)njem... minjem, minjem, minjem, minjem, xxx. \mb ah m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem xxx \ge EXCL N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow xxx \ft ah, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, xxx. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.778 \recid 335052111645271003 \start 0:44:16 \sp FATRIS \ph ʔeh jaŋan digigit ŋgaʔ bɔlɛh digigit \tx eh, jangan digigit, nggak boleh digigit! \mb eh jangan di- gigit nggak boleh di- gigit \ge EXCL don't DI- bite NEG may DI- bite \ft hey, don't bite it, don't bite it! \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.779 \recid 531705111645271003 \start 0:44:19 \sp HANRIS \ph ʔah ʔah ʔah ʔah \tx ah, ah, ah, ah. \mb ah ah ah ah \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \ft ah, ah, ah, ah. \nt grumbling.

\ref RIS-260699.780 \recid 885324111646271003 \start 0:44:21 \sp CHIRIS \ph ɲəməh ɲəmən miɲəm miɲəm ɲəm miɲəm miɲəːh ʔaɲa miɲəm ɲəm miɲəmi \tx xx xx minjem, minjem, (mi)njem... minjem, minjem, xx, minjem, (mi)njem... minjemi. \mb xx xx m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem m- pinjem xx m- pinjem m- pinjem m- pinjem -i \ge xx xx N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow N- borrow xx N- borrow N- borrow N- borrow -I \ft xx xx, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this, xx let me borrow this, let me borrow this, let me borrow this. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.781 \recid 563867111646271003 \start 0:44:23 \sp FATRIS \ph xxx ʔudah ya udah yoʔ xxx yo kita pərgi ʔaja yoʔ \tx xxx udah, ya udah yok xxx yo, kita pergi aja yok! \mb xxx udah ya udah yok xxx yo kita pergi aja yok \ge xxx PFCT yes PFCT AYO xxx yes 1PL go just AYO \ft xxx okay, let's xxx, let's go!

\ref RIS-260699.782 \recid 530951111647271003 \start 0:44:26 \sp HANRIS \ph ya ʔudah \tx ya udah. \mb ya udah \ge yes PFCT \ft okay.

\ref RIS-260699.783 \recid 815551111647271003 \start 0:44:29 \sp ELARIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.784 \recid 594767111648271003 \start 0:44:32 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.785 \recid 565879111648271003 \start 0:44:33 \sp HANRIS \ph bali yuʔ \tx balik yuk! \mb balik yuk \ge turn.around AYO \ft let's go home! \nt talking to ELARIS.

\ref RIS-260699.786 \recid 138937111649271003 \start 0:44:34 \sp FATRIS \ph xxx cipən sini \tx xxx simpen sini. \mb xxx simpen sini \ge xxx put.away here \ft xxx put it here. \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.787 \recid 223112111649271003 \start 0:44:35 \sp FATRIS \ph xxx ŋga digigit tikus \tx xxx nggak digigit tikus. \mb xxx nggak di- gigit tikus \ge xxx NEG DI- bite mouse \ft xxx so it won't be bitten by a mouse.

\ref RIS-260699.788 \recid 154378111650271003 \start 0:44:36 \sp FATRIS \ph ʔn̩tar ʔada tikus \tx ntar ada tikus. \mb ntar ada tikus \ge moment exist mouse \ft there will be a mouse.

\ref RIS-260699.789 \recid 532665111650271003 \start 0:44:38 \sp CHIRIS \ph tantə xxx \tx Tante, xxx. \mb Tante xxx \ge aunt xxx \ft Auntie, xxx.

\ref RIS-260699.790 \recid 824156111651271003 \start 0:44:40 \sp FATRIS \ph tantə ikəʔ gitu \tx 'Tante Like', gitu. \mb Tante Like gitu \ge aunt Like like.that \ft say 'Auntie Like'. \nt talking to CHIRIS.

\ref RIS-260699.791 \recid 312714111651271003 \start 0:44:42 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.792 \recid 395221111652271003 \start 0:44:44 \sp FATRIS \ph ya kantɔŋin kantɔŋin dah kantɔŋin \tx ya kantongin, kantongin dah, kantongin! \mb ya kantong -in kantong -in dah kantong -in \ge yes pocket -IN pocket -IN DAH pocket -IN \ft okay, put it in your pocket, put it in your pocket, put it in your pocket! \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.793 \recid 201498111652271003 \start 0:44:47 \sp CHIRIS \ph xxx ʔaː ga maoːʔ \tx xxx ah, gak mao. \mb xxx ah gak mao \ge xxx EXCL NEG want \ft xxx ah, no way.

\ref RIS-260699.794 \recid 482877111653271003 \start 0:44:50 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.795 \recid 127910111653271003 \start 0:44:56 \sp FATRIS \ph pərgi yaja pərgi yoʔ kita pərgi yoʔ a ʔayoʔ ayoʔ ayo yoʔ a ʔayo yoʔ \tx pergi aja, pergi yok, kita pergi yok, a(yo)... ayo, ayo, ayo, yok, a(yo)... ayo, yok! \mb pergi aja pergi yok kita pergi yok ayo ayo ayo ayo yok ayo ayo yok \ge go just go AYO 1PL go AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO AYO \ft let's go, let's go, let's go, come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on!

\ref RIS-260699.796 \recid 298365111654271003 \start 0:45:02 \sp FATRIS \ph ʔa ʔayon yaʔ \tx a(yun)... ayun, ya? \mb ayun ayun ya \ge swing swing yes \ft I'll swing... swing you, okay?

\ref RIS-260699.797 \recid 440754111654271003 \start 0:45:09 \sp FATRIS \ph ʔayunan mana ʔayunan \tx ayunan mana, ayunan? \mb ayun -an mana ayun -an \ge swing -AN which swing -AN \ft where is the swing, the swing?

\ref RIS-260699.798 \recid 462028111655271003 \start 0:45:10 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.799 \recid 719906111655271003 \start 0:46:14 \sp FATRIS \ph lagi ŋapaɪn \tx lagi ngapain? \mb lagi ng- apa -in \ge more N- what -IN \ft what are you doing?

\ref RIS-260699.800 \recid 478118111656271003 \start 0:46:16 \sp CHIRIS \ph maen ʔayunan \tx maen ayunan. \mb maen ayun -an \ge play swing -AN \ft playing swing.

\ref RIS-260699.801 \recid 251894111656271003 \start 0:46:18 \sp FATRIS \ph ʔica xxx \tx Ica xxx. \mb Ica xxx \ge Ica xxx \ft you xxx.

\ref RIS-260699.802 \recid 595803111657271003 \start 0:46:20 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.803 \recid 885965111657271003 \start 0:46:23 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.804 \recid 539080111658271003 \start 0:46:26 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.805 \recid 634678111658271003 \start 0:56:03 \sp CHIRIS \ph camaʔ caɲcə licəʔ \tx sama Tante Like. \mb sama Tante Like \ge with aunt Like \ft with Auntie Like.

\ref RIS-260699.806 \recid 853420111659271003 \start 0:56:05 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.807 \recid 745212111659271003 \start 0:56:07 \sp CHIRIS \ph sama caɲcə licəʔ sama caɲcə licəʔ \tx sama Tante Like, sama Tante Like. \mb sama Tante Like sama Tante Like \ge with aunt Like with aunt Like \ft I want to be with Auntie Like, with Auntie Like.

\ref RIS-260699.808 \recid 994581111700271003 \start 0:56:10 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.809 \recid 846262111700271003 \start 0:57:48 \sp FATRIS \ph ʔindoŋ gimana ʔindoŋindoŋ \tx "Indung" gimana "Indung-Indung"? \mb Indung gimana Indung ~ Indung \ge mother how mother ~ mother \ft how is the "Indung-Indung"? \nt asking CHIRIS to sing.

\ref RIS-260699.810 \recid 155662111701271003 \start 0:57:49 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh? \mb eh \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.811 \recid 523748111701271003 \start 0:57:50 \sp FATRIS \ph ʔindoŋʔindoŋ gimana indoŋindoŋ \tx "Indung-Indung", gimana "Indung-Indung"? \mb Indung ~ Indung gimana Indung ~ Indung \ge mother ~ mother how mother ~ mother \ft "Indung-Indung", how is the "Indung-Indung"?

\ref RIS-260699.812 \recid 344112111702271003 \start 0:57:51 \sp CHIRIS \ph xxx ʔəh \tx xxx eh. \mb xxx eh \ge xxx EXCL \ft xxx ah.

\ref RIS-260699.813 \recid 706978111702271003 \start 0:57:53 \sp FATRIS \ph hə \tx he? \mb he \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.814 \recid 991816111703271003 \start 0:57:55 \sp CHIRIS \ph xxx salak salak \tx xxx salak, salak. \mb xxx salak salak \ge xxx snakefruit snakefruit \ft xxx snake fruit, snake fruit. \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.815 \recid 278148111703271003 \start 0:57:59 \sp FATRIS \ph ʔindoŋʔindoŋ gimana \tx "Indung-Indung" gimana? \mb Indung ~ Indung gimana \ge mother ~ mother how \ft how is the "Indung-Indung"?

\ref RIS-260699.816 \recid 846710111704271003 \start 0:58:03 \sp FATRIS \ph ʔitu ʔapa namaɲa xxx ʔitu ʔapa namaɲa həh \tx itu apa namanya xxx itu apa namanya, heh? \mb itu apa nama -nya xxx itu apa nama -nya heh \ge that what name -NYA xxx that what name -NYA huh \ft what's that xxx, what's that, huh? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.817 \recid 480382111704271003 \start 0:58:07 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.818 \recid 503538111705271003 \start 0:58:49 \sp FATRIS \ph ʔapa ituh \tx apa ituh? \mb apa ituh \ge what that \ft what's that? \nt reference unclear.

\ref RIS-260699.819 \recid 872615111705271003 \start 0:58:49 \sp CHIRIS \ph dudʊk yah \tx duduk, Yah! \mb duduk Yah \ge sit TRU.father \ft Dad, sit down!

\ref RIS-260699.820 \recid 270327111706271003 \start 0:58:51 \sp FATRIS \ph hm \tx hmm? \mb hmm \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.821 \recid 794704111706271003 \start 0:58:54 \sp CHIRIS \ph ʔəh xxx \tx eh, xxx. \mb eh xxx \ge EXCL xxx \ft hey, xxx.

\ref RIS-260699.822 \recid 308141111707271003 \start 0:58:57 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.823 \recid 941100111707271003 \start 0:59:00 \sp CHIRIS \ph gini ni yah yah \tx gini nih, Yah, Yah. \mb gini nih Yah Yah \ge like.this this TRU.father TRU.father \ft like this, Dad, Dad.

\ref RIS-260699.824 \recid 186015111708271003 \start 0:59:03 \sp CHIRIS \ph giɲək \tx xx. \mb xx \ge xx \ft xx.

\ref RIS-260699.825 \recid 359723111708271003 \start 0:59:04 \sp FATRIS \ph ʔeh tupə tuh ʔitu ŋapaɪn tuh \tx eh, xx tuh, itu ngapain tuh? \mb eh xx tuh itu ng- apa -in tuh \ge EXCL xx that that N- what -IN that \ft hey, xx, what is she doing? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.826 \recid 274146111709271003 \start 0:59:05 \sp CHIRIS \ph ʔəh \tx eh? \mb eh \ge huh \ft huh?

\ref RIS-260699.827 \recid 180645111709271003 \start 0:59:06 \sp FATRIS \ph maen ʔapa tuh maen ʔapa tuh ʔitu maen ʔapa tu \tx maen apa tu, maen apa tu, itu maen apa tu? \mb maen apa tu maen apa tu itu maen apa tu \ge play what that play what that that play what that \ft what is she playing, what is she playing, what is she playing? \nt reference and meaning unclear.

\ref RIS-260699.828 \recid 109310111710271003 \start 0:59:08 \sp CHIRIS \ph ʔə ʔə ʔə ʔəh \tx e, e, e, eh. \mb e e e eh \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \ft eh, eh, eh, eh.

\ref RIS-260699.829 \recid 889304111710271003 \start 0:59:10 \sp CHIRIS \ph mandiʔ mɔ mandiʔ \tx mandi, mo mandi. \mb mandi mo mandi \ge bathe want bathe \ft I want to take a bath, I want to take a bath.

\ref RIS-260699.830 \recid 852600124005271003 \start 0:59:15 \sp XXX \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.831 \recid 470644124011271003 \start 0:59:20 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.832 \recid 630386124020271003 \start 0:59:25 \sp CHIRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.833 \recid 715972124037271003 \start 0:59:30 \sp FATRIS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.834 \recid 958743124042271003 \start 0:59:36 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.

\ref RIS-260699.835 \recid 624004124058271003 \start 0:59:43 \sp FATRIS \ph gimana xxx \tx gimana xxx? \mb gimana xxx \ge how xxx \ft how is xxx?

\ref RIS-260699.836 \recid 553199124128271003 \start 0:59:48 \sp FATRIS \ph bisa ŋgaʔ lagu lagu ʔinduŋʔinduŋ caʔ induŋʔinduŋ ʔayo ʔindungʔinduŋ ʔinduŋʔinduŋ \tx bisa nggak lagu... lagu "Indung-Indung", Ca... "Indung-Indung" ayo "Indung-Indung", "Indung-Indung"! \mb bisa nggak lagu lagu Indung ~ Indung Ca Indung ~ Indung ayo Indung ~ Indung Indung ~ Indung \ge can NEG song song mother ~ mother TRU.Ica mother ~ mother AYO mother ~ mother mother ~ mother \ft Ica, can you sing the... the "Indung-Indung"... "Indung-Indung", come on... "Indung-Indung", "Indung-Indung"! \nt asking CHIRIS to sing "Indung-Indung".

\ref RIS-260699.837 \recid 332139124148271003 \start 0:59:53 \sp CHIRIS \ph ʔendoŋʔen \tx 'indung-in(dung)...' \mb indung ~ indung \ge mother ~ mother \ft 'indung-indung...' \nt 1. singing. 2. interrupted.

\ref RIS-260699.838 \recid 177061124252271003 \start 0:59:58 \sp CHIRIS \ph bəntah \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref RIS-260699.839 \recid 182088124330271003 \start 0:59:59 \sp AUX \tx 0. \nt interrupted; transmitter problem.