LAR-180902.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id LAR-180902

\ref LAR-180902.001 \recid 875590104201061102 \start 0:00:07 \sp MOTLAR \ph mɔ taɲa ʔɔːm \tx mo tanya, Om. \mb mo tanya Om \ge want ask uncle \ft she wants to ask you something, Uncle. \nt referring to CHI asking EXP.

\ref LAR-180902.002 \recid 757314104315061102 \start 0:00:13 \sp MOTLAR \ph jaŋan sampɛ ŋga ʔada ʔɔːm \tx jangan sampe nggak ada, Om. \mb jangan sampe nggak ada Om \ge don't arrive NEG exist uncle \ft you must have it, Uncle. \nt referring to bring some fruit to be made into juice (apparently, EXP's promise).

\ref LAR-180902.003 \recid 995115104414061102 \start 0:00:20 \sp EXPDAL \ph ʔapaɲa \tx apanya? \mb apa -nya \ge what -NYA \ft what is it? \nt =what do you mean?

\ref LAR-180902.004 \recid 827458104521061102 \start 0:00:24 \sp CHILAR \ph pɛŋ jusjuːsaːn \tx pengin jus-jusan. \mb pengin jus ~ jus -an \ge want juice ~ juice -AN \ft I wanna make some juice.

\ref LAR-180902.005 \recid 907364104609061102 \start 0:00:28 \sp MOTLAR \ph ʔɛ iʔ sana di blakaŋ deh \tx eh, iy(a), sana di belakang, deh. \mb eh iya sana di belakang deh \ge EXCL yes there LOC back DEH \ft oh, well, take it to the kitchen then. \nt asking CHI to bring the avocado EXP brought to the kitchen to be juiced.

\ref LAR-180902.006 \recid 193744105151061102 \start 0:00:32 \sp MOTLAR \tx 0. \nt taking the avocados to the kitchen.

\ref LAR-180902.007 \recid 663171105231061102 \start 0:00:36 \sp EXPDAL \ph ica mɔ kə maːna ʔemaŋ caʔ \tx Ica mo ke mana emang, Ca? \mb Ica mo ke mana emang Ca \ge Ica want to which indeed TRU.Ica \ft where are you going, Ica?

\ref LAR-180902.008 \recid 940320105317061102 \start 0:00:40 \sp MOTLAR \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx. \nt talking to RATLAR.

\ref LAR-180902.009 \recid 576051105434061102 \start 0:00:41 \sp MOTLAR \ph yaː \tx ya? \mb ya \ge yes \ft okay?

\ref LAR-180902.010 \recid 100344105535061102 \start 0:00:42 \sp RATLAR \ph haː̃ kɔʔ baɲaʔ amat \tx hah, kok banyak amat? \mb hah kok banyak amat \ge huh KOK a.lot very \ft hey, why are there so many? \nt referring to the avocados.

\ref LAR-180902.011 \recid 489968105726061102 \start 0:00:44 \sp EXPDAL \ph pɛɲɛk yaː \tx penyek, ya? \mb penyek ya \ge flattened yes \ft are they squashed? \nt referring to the avocados in the plastic bag.

\ref LAR-180902.012 \recid 510819105855061102 \start 0:00:46 \sp RATLAR \ph ʰəː̃ʔə̃ \tx he-em. \mb he.em \ge uh.huh \ft yes. \nt it's not clear as to answering 'yes' that there are many avocados or that they are squashed.

\ref LAR-180902.013 \recid 857493110104061102 \start 0:00:48 \sp EXPDAL \ph yaːh \tx yah. \mb yah \ge EXCL \ft ooh. \nt expressing disappointment.

\ref LAR-180902.014 \recid 805951110206061102 \start 0:00:48 \sp EXPDAL \ph s̩muaɲa \tx semuanya? \mb semua -nya \ge all -NYA \ft all of them? \nt referring to the avocados.

\ref LAR-180902.015 \recid 340708110328061102 \start 0:00:48 \sp RATLAR \ph kay gini \tx kaya gini. \mb kaya gini \ge like like.this \ft like this, look. \nt showing the avocados.

\ref LAR-180902.016 \recid 197235110422061102 \start 0:00:48 \sp EXPDAL \ph yaːh \tx yah. \mb yah \ge EXCL \ft ooh.

\ref LAR-180902.017 \recid 834095110438061102 \start 0:00:48 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing.

\ref LAR-180902.018 \recid 850473110454061102 \start 0:00:49 \sp EXPDAL \ph yaːh cuman saːtu yaŋ ŋgaʔ \tx yah, cuman satu yang nggak. \mb yah cuman satu yang nggak \ge EXCL only one REL NEG \ft ooh, there's only one that's not squashed.

\ref LAR-180902.019 \recid 715137110824061102 \start 0:00:52 \sp MOTLAR \ph mudamudaːhan \tx mudah-mudahan. \mb mudah ~ mudah -an \ge easy ~ easy -AN \ft I hope so. \nt 1. =I hope that we can make them into juice. 2. referring to the squashed avocados.

\ref LAR-180902.020 \recid 428087111042061102 \start 0:00:55 \sp MOTLAR \ph ŋiːntip \tx ngintip. \mb ng- intip \ge N- peek \ft peeking. \nt referring to CHI.

\ref LAR-180902.021 \recid 872381111613061102 \start 0:00:59 \sp EXPDAL \ph ŋapain caʔ \tx ngapain, Ca? \mb ng- apa -in Ca \ge N- what -IN TRU.Ica \ft what are you doing, Ca? \nt putting the transmitter on CHI's dress.

\ref LAR-180902.022 \recid 834479111806061102 \start 0:01:03 \sp MOTLAR \ph ʔɛpapapulɔ ʔicaʔ \tx xxx, Ica. \mb xxx Ica \ge xxx Ica \ft xxx, Ica.

\ref LAR-180902.023 \recid 106660111936061102 \start 0:01:07 \sp EXPDAL \ph tiŋ tiŋ tiŋ tiŋ kətidiŋ \tx ting ting ting ting ketiding. \mb ting ting ting ting ketiding \ge GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT GRUNT \ft ting ting ting ting ketiding. \nt following CHI moves while putting the transmitter on her.

\ref LAR-180902.024 \recid 440712112404061102 \start 0:01:08 \sp MOTLAR \ph ʔəː̃ʰ si dalan buːsuːk \tx eh, Si Dalan, busuk. \mb eh Si Dalan busuk \ge EXCL PERS Dalan rotten \ft hey, Dalan, it's rotten. \nt referring to an avocado.

\ref LAR-180902.025 \recid 661951113643061102 \start 0:01:09 \sp EXPDAL \ph busuk \tx busuk? \mb busuk \ge rotten \ft rotten?

\ref LAR-180902.026 \recid 233219113722061102 \start 0:01:10 \sp EXPDAL \ph ʔiː maːsaːʔ \tx ih, masa? \mb ih masa \ge EXCL incredible \ft really?

\ref LAR-180902.027 \recid 826442113751061102 \start 0:01:11 \sp RATLAR \ph ʔiːʰ bagɛmana si ʔɔmɲa niːʰ \tx ih, bagemana sih Omnya, ni? \mb ih bagemana sih Om -nya ni \ge EXCL how SIH uncle -NYA this \ft hey, how come? \nt pretending to blame EXP.

\ref LAR-180902.028 \recid 938943113932061102 \start 0:01:13 \sp EXPDAL \ph kan bəliɲa k̩maːren \tx kan belinya kemaren. \mb kan beli -nya kemaren \ge KAN buy -NYA yesterday \ft I bought them yesterday.

\ref LAR-180902.029 \recid 833649115454061102 \start 0:01:14 \sp RATLAR \ph yaːh gimaːna siːʰ \tx yah, gimana, sih? \mb yah gimana sih \ge EXCL how SIH \ft hey, how come?

\ref LAR-180902.030 \recid 567789115956061102 \start 0:01:15 \sp MOTLAR \ph kamu k̩napa ŋgaʔ taun k̩maren bəliʔɲa \tx kamu kenapa nggak taun kemaren belinya? \mb kamu kenapa nggak taun kemaren beli -nya \ge 2 why NEG year yesterday buy -NYA \ft why didn't you buy them last year? \nt 1. referring to the avocados. 2. teasing EXP for buying the avocados the day before that they became rotten in the next day (avocados have short shelf life).

\ref LAR-180902.031 \recid 751115120322061102 \start 0:01:16 \sp CHILAR \ph ʔəəːː \tx ehe. \mb ehe \ge GRUNT \ft heehee. \nt chuckling.

\ref LAR-180902.032 \recid 306890120346061102 \start 0:01:17 \sp EXPDAL \ph bəliɲa taun kəmaren harusɲaː \tx belinya taun kemaren harusnya. \mb beli -nya taun kemaren harus -nya \ge buy -NYA year yesterday should -NYA \ft yes, I should have bought them last year. \nt joking.

\ref LAR-180902.033 \recid 610621120503061102 \start 0:01:19 \sp EXPDAL \ph busuk s̩mua ya \tx busuk semua, ya? \mb busuk semua ya \ge rotten all yes \ft are they all rotten?

\ref LAR-180902.034 \recid 630977120730061102 \start 0:01:21 \sp RATLAR \ph ʔəŋga ʔini ʔəŋga ini haːʰ \tx enggak ini, enggak ini, hah. \mb enggak ini enggak ini hah \ge NEG this NEG this EXCL \ft this one's not, this one's not, humph. \nt smelling the avocado.

\ref LAR-180902.035 \recid 750248121208061102 \start 0:01:23 \sp MOTLAR \ph ʔini kalo ʔitu məndiŋan jəruk ʔaːja kətauan \tx ini kalo itu mendingan jeruk aja ketauan. \mb ini kalo itu mending -an jeruk aja ke- tau -an \ge this TOP that preferable -AN citrus just KE.AN- know -CIRC \ft maybe you should've bought some citruses instead.

\ref LAR-180902.036 \recid 132365121357061102 \start 0:01:25 \sp MOTLAR \ph ʔaːku kan tamba suːsa bikinɲaː \tx aku kan tambah susah bikinnya. \mb aku kan tambah susah bikin -nya \ge 1SG KAN add difficult make -NYA \ft this is more troublesome. \nt referring to make some juice out of rotten avocados.

\ref LAR-180902.037 \recid 474487121751061102 \start 0:01:27 \sp EXPDAL \ph ʔaːdɔːh biar ʔah \tx adoh, biar ah. \mb adoh biar ah \ge EXCL let AH \ft ooh, let it be.

\ref LAR-180902.038 \recid 413889121825061102 \start 0:01:30 \sp MOTLAR \ph ʔaku kan susah dalan \tx aku kan susah, Dalan. \mb aku kan susah Dalan \ge 1SG KAN difficult Dalan \ft this is troublesome, Dalan.

\ref LAR-180902.039 \recid 747395121903061102 \start 0:01:32 \sp MOTLAR \ph məndiŋan apaː jəruk ʔaːja kətauaːn \tx mendingan apa... jeruk aja ketauan. \mb mending -an apa jeruk aja ke- tau -an \ge preferable -AN what citrus just KE.AN- know -CIRC \ft you should've bought some citruses instead. \nt because citrus have longer shelf life.

\ref LAR-180902.040 \recid 794983122132061102 \start 0:01:34 \sp MOTLAR \ph jəruk pərəs tuː \tx jeruk peres tu. \mb jeruk peres tu \ge citrus squeeze that \ft orange.

\ref LAR-180902.041 \recid 508262140026061102 \start 0:01:36 \sp MOTLAR \ph ʔəː̃m malaʰ murahan jəruk pərəs tuː \tx hmm, malah murahan jeruk peres tu. \mb hmm malah murah -an jeruk peres tu \ge uh.huh even cheap -AN citrus squeeze that \ft humph, orange is cheaper. \nt comparing to the price of avocado.

\ref LAR-180902.042 \recid 167693140419061102 \start 0:01:38 \sp EXPDAL \ph yɔʔ bəliːn dulu yɔʔ caʔ \tx yok, beliin dulu yok, Ca. \mb yok beli -in dulu yok Ca \ge AYO buy -IN before AYO TRU.Ica \ft let's buy some now, Ca. \nt referring to orange.

\ref LAR-180902.043 \recid 233335140658061102 \start 0:01:40 \sp MOTLAR \ph tuː \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft look. \nt showing the inside an avocado.

\ref LAR-180902.044 \recid 447276095504071102 \start 0:01:41 \sp MOTLAR \ph tuː \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft look.

\ref LAR-180902.045 \recid 286811095520071102 \start 0:01:43 \sp MOTLAR \ph ʔɔː ʔuda ʔada ni sini ni kalɔ mɔ \tx oh, udah, ada ni sini ni kalo mo... \mb oh udah ada ni sini ni kalo mo \ge EXCL PFCT exist this here this TOP want \ft oh well, I think we have some here if you want... \nt referring to some oranges in the refrigerator.

\ref LAR-180902.046 \recid 648279095841071102 \start 0:01:45 \sp MOTLAR \ph ʔada kan kita puɲa baɲak \tx ada kan, kita punya banyak? \mb ada kan kita punya banyak \ge exist KAN 1PL have a.lot \ft we have a lot, don't we? \nt talking to RAT.

\ref LAR-180902.047 \recid 844707095930071102 \start 0:01:47 \sp RATLAR \ph ʰabs k̩marɛn tiŋgal satuʔ \tx habis, kemaren tinggal satu. \mb habis kemaren tinggal satu \ge finished yesterday stay one \ft there was only one left yesterday, but it's finished now. \nt referring to the orange.

\ref LAR-180902.048 \recid 120795100455071102 \start 0:01:49 \sp MOTLAR \ph ʔɔ abis \tx oh, abis. \mb oh abis \ge EXCL finished \ft oh, I see.

\ref LAR-180902.049 \recid 410286100920071102 \start 0:01:50 \sp MOTLAR \ph tu mas ʔamin ʔada ŋgaʔ \tx tu Mas Amin ada, nggak? \mb tu Mas Amin ada nggak \ge that EPIT Amin exist NEG \ft is Amin there today? \nt referring to someone who sells vegetables near CHI's house.

\ref LAR-180902.050 \recid 496641101040071102 \start 0:01:51 \sp RATLAR \ph ʔadaʔ \tx ada. \mb ada \ge exist \ft yes.

\ref LAR-180902.051 \recid 160422101136071102 \start 0:01:52 \sp RATLAR \ph ʔɛː ʔada siʔ tapi ŋga taːuʔ ʔada jərukɲa ŋgaʔ \tx eh... ada sih, tapi nggak tau ada jeruknya nggak. \mb eh ada sih tapi nggak tau ada jeruk -nya nggak \ge EXCL exist SIH but NEG know exist citrus -NYA NEG \ft umm... yes, the shop's open, but I'm not sure if he sells any orange.

\ref LAR-180902.052 \recid 415626101800071102 \start 0:01:53 \sp EXPDAL \ph pinjəm satuʔ \tx pinjem satu. \mb pinjem satu \ge borrow one \ft let me borrow one. \nt referring to a citrus CHI's taking out from the refrigerator.

\ref LAR-180902.053 \recid 247463102457071102 \start 0:01:55 \sp MOTLAR \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref LAR-180902.054 \recid 822633102550071102 \start 0:01:56 \sp EXPDAL \ph ʔɛmaŋ masi ʔada k̩lapaɲa \tx emang masih ada kelapanya? \mb emang masih ada kelapa -nya \ge indeed still exist coconut -NYA \ft are there still some coconuts?

\ref LAR-180902.055 \recid 806852103336071102 \start 0:01:57 \sp RATLAR \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref LAR-180902.056 \recid 176013105012071102 \start 0:01:58 \sp EXPDAL \ph ni caʔ ʔada satu ni \tx ni Ca, ada satu ni. \mb ni Ca ada satu ni \ge this TRU.Ica exist one this \ft look, here's one. \nt referring to a citrus.

\ref LAR-180902.057 \recid 557888105118071102 \start 0:01:59 \sp RATLAR \ph lagi xxx \tx lagi xxx. \mb lagi xxx \ge more xxx \ft xxx again.

\ref LAR-180902.058 \recid 837092105144071102 \start 0:02:00 \sp MOTLAR \ph ʔitu doaŋ \tx itu doang. \mb itu doang \ge that just \ft only that one. \nt referring to the citrus.

\ref LAR-180902.059 \recid 827767105335071102 \start 0:02:01 \sp MOTLAR \ph nanti yaː \tx nanti, ya? \mb nanti ya \ge later yes \ft later, okay?

\ref LAR-180902.060 \recid 710274105430071102 \start 0:02:02 \sp EXPDAL \ph kə mana caʔ \tx ke mana, Ca? \mb ke mana Ca \ge to which TRU.Ica \ft where are you going, Ica?

\ref LAR-180902.061 \recid 589306105454071102 \start 0:02:03 \sp MOTLAR \ph dia kan nuŋgu kakaʔɲaː \tx dia kan nunggu kakaknya. \mb dia kan n- tunggu kakak -nya \ge 3 KAN N- wait older.sibling -NYA \ft she's waiting for her sisters.

\ref LAR-180902.062 \recid 587645105534071102 \start 0:02:05 \sp EXPDAL \ph ʰaː̃ʰ \tx hah? \mb hah \ge huh \ft huh?

\ref LAR-180902.063 \recid 570552105557071102 \start 0:02:07 \sp EXPDAL \ph mɔ kə mana kamu \tx mo ke mana kamu? \mb mo ke mana kamu \ge want to which 2 \ft where are you going?

\ref LAR-180902.064 \recid 379898105632071102 \start 0:02:08 \sp MOTLAR \ph mɔ kə mana caː \tx mo ke mana, Ca? \mb mo ke mana Ca \ge want to which TRU.Ica \ft where are you going, Ica?

\ref LAR-180902.065 \recid 959532105731071102 \start 0:02:09 \sp EXPDAL \ph kəːʔ puncak yaʰ \tx ke Puncak, ya? \mb ke Puncak ya \ge to Puncak yes \ft are you going to Puncak?

\ref LAR-180902.066 \recid 383880105809071102 \start 0:02:10 \sp MOTLAR \ph ʔiːyaʔ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft right.

\ref LAR-180902.067 \recid 379449105825071102 \start 0:02:11 \sp CHILAR \ph kalɔ ʔini ŋga buːsuk yaʰ \tx kalo ini nggak busuk, ya? \mb kalo ini nggak busuk ya \ge TOP this NEG rotten yes \ft this one isn't rotten, right? \nt referring to an avocado.

\ref LAR-180902.068 \recid 609581105903071102 \start 0:02:13 \sp MOTLAR \ph ʔiya niː ʔitu ŋgaːʔ \tx iya, ni... itu nggak. \mb iya ni itu nggak \ge yes this that NEG \ft right, this one... that one's not.

\ref LAR-180902.069 \recid 252569110010071102 \start 0:02:14 \sp MOTLAR \ph ni juga ni s̩paːrɔ \tx ni juga ni separo. \mb ni juga ni se- paro \ge this also this SE- halve \ft a half of this one's also rotten.

\ref LAR-180902.070 \recid 230507110133071102 \start 0:02:16 \sp MOTLAR \ph siː ʔɔm \tx Si Om. \mb Si Om \ge PERS uncle \ft Uncle. \nt blaming EXPDAL who brings the rotten avocados.

\ref LAR-180902.071 \recid 249938110311071102 \start 0:02:18 \sp MOTLAR \ph lain kali kalɔ taon dəpaːn \tx lain kali kalo taon depan. \mb lain kali kalo taon depan \ge other very TOP year front \ft when you buy avocados, wait until the next year to use them. \nt teasing EXP.

\ref LAR-180902.072 \recid 114661110415071102 \start 0:02:20 \sp EXPDAL \ph taun dəpan bəliɲa yaː \tx taun depan belinya, ya? \mb taun depan beli -nya ya \ge year front buy -NYA yes \ft the next year, huh?

\ref LAR-180902.073 \recid 819889110457071102 \start 0:02:22 \sp MOTLAR \ph ʔə̃ʔə̃m taun kəmarɛːn yaʰ \tx he-em, taun kemaren, ya? \mb he.em taun kemaren ya \ge uh.huh year yesterday yes \ft you should've bought these avocados last year, right?

\ref LAR-180902.074 \recid 593114110724071102 \start 0:02:23 \sp CHILAR \ph ʃiː \tx shi. \mb shi \ge GRUNT \ft sheesh. \nt hissing to suppress a laugh.

\ref LAR-180902.075 \recid 684954110816071102 \start 0:02:24 \sp EXPDAL \ph sɛːndɔk kɔ ditarɔ di siːni si ʔicaʔ \tx sendok kok ditaro di sini sih, Ica? \mb sendok kok di- taro di sini sih Ica \ge spoon KOK DI- put LOC here SIH Ica \ft why did you put a spoon here, Ica? \nt 1. kidding. 2. referring to a spoon-shaped handle of the cupboard.

\ref LAR-180902.076 \recid 747951111352071102 \start 0:02:25 \sp MOTLAR \tx 0. \nt chuckling.

\ref LAR-180902.077 \recid 228627111408071102 \start 0:02:27 \sp MOTLAR \ph ni ʔica tuː mantɛkmantɛkin sɛndɔk yaː \tx ni Ica tu mantek-mantekin sendok, ya? \mb ni Ica tu m- pantek ~ m- pantek -in sendok ya \ge this Ica that N- peg ~ N- peg -IN spoon yes \ft Ica pegged the spoons here, right? \nt joking.

\ref LAR-180902.078 \recid 140640113740071102 \start 0:02:29 \sp CHILAR \ph ni maʰ \tx ni Ma. \mb ni Ma \ge this TRU.mother \ft here, Mom. \nt giving her the blender glass.

\ref LAR-180902.079 \recid 938844113938071102 \start 0:02:30 \sp MOTLAR \ph ʔiya ʔəntar duluʔ \tx iya, entar dulu. \mb iya entar dulu \ge yes moment before \ft yes, wait a moment.

\ref LAR-180902.080 \recid 981380122604071102 \start 0:02:32 \sp CHILAR \ph ʔini diləpaːs \tx ini dilepas. \mb ini di- lepas \ge this DI- come.off \ft you should take this one out. \nt referring to the avocado pit.

\ref LAR-180902.081 \recid 375569122751071102 \start 0:02:34 \sp MOTLAR \ph ʔiya ʔiya \tx iya, iya. \mb iya iya \ge yes yes \ft okay, okay.

\ref LAR-180902.082 \recid 204596123501071102 \start 0:02:36 \sp MOTLAR \ph ʔini bisa niː satuː \tx ini bisa ni satu... \mb ini bisa ni satu \ge this can this one \ft we can make this one... \nt referring to the avocado.

\ref LAR-180902.083 \recid 363234123530071102 \start 0:02:38 \sp CHILAR \ph buːsuk \tx busuk. \mb busuk \ge rotten \ft it's rotten.

\ref LAR-180902.084 \recid 782358123907071102 \start 0:02:40 \sp MOTLAR \ph ʔəŋgaːʔ \tx enggak. \mb enggak \ge NEG \ft no.

\ref LAR-180902.085 \recid 709084123918071102 \start 0:02:42 \sp MOTLAR \ph ʔã bukan busuk ʔemaŋ bəgiːni \tx ah, bukan busuk, emang begini. \mb ah bukan busuk emang begini \ge AH NEG rotten indeed like.this \ft no, it's not rotten, it just looks like that.

\ref LAR-180902.086 \recid 393165124930071102 \start 0:02:44 \sp MOTLAR \ph ʔəntar juga dipiliʔin \tx entar juga dipilihin. \mb entar juga di- pilih -in \ge moment also DI- choose -IN \ft I'll choose the good ones. \nt referring to the avocados.

\ref LAR-180902.087 \recid 732458125057071102 \start 0:02:47 \sp CHILAR \ph ʔiːs ʔaku ŋga mau ɲaŋ ʔiːni \tx is, aku nggak mau yang ini. \mb is aku nggak mau yang ini \ge EXCL 1SG NEG want REL this \ft ugh, I don't want this one. \nt referring to a part of the avocado.

\ref LAR-180902.088 \recid 838261125346071102 \start 0:02:50 \sp MOTLAR \ph ʔəː̃m kəcilin dulu aja \tx hmm, kecilin dulu aja. \mb hmm kecil -in dulu aja \ge uh.huh small -IN before just \ft well, let me make it smaller. \nt unclear reference.

\ref LAR-180902.089 \recid 668877125544071102 \start 0:02:52 \sp EXPDAL \ph kataɲa ʔica biːsaʔ \tx katanya Ica bisa. \mb kata -nya Ica bisa \ge word -NYA Ica can \ft you said that you can. \nt referring to making juice.

\ref LAR-180902.090 \recid 537855125619071102 \start 0:02:54 \sp EXPDAL \ph ʔaku toloŋ bikinin \tx aku tolong bikinin! \mb aku tolong bikin -in \ge 1SG help make -IN \ft make some for me! \nt referring to some juice.

\ref LAR-180902.091 \recid 744003130940071102 \start 0:02:56 \sp EXPDAL \ph ʔɛh \tx eh! \mb eh \ge EXCL \ft hey!

\ref LAR-180902.092 \recid 477541131001071102 \start 0:02:59 \sp EXPDAL \ph bikin \tx bikin! \mb bikin \ge make \ft make some!

\ref LAR-180902.093 \recid 452379131025071102 \start 0:03:02 \sp RATLAR \ph ŋga ʔadaː \tx nggak ada. \mb nggak ada \ge NEG exist \ft there's none. \nt referring to citrus in Amin's shop.

\ref LAR-180902.094 \recid 542829131220071102 \start 0:03:03 \sp MOTLAR \ph ʔəŋga yaː \tx enggak, ya? \mb enggak ya \ge NEG yes \ft there's none, huh?

\ref LAR-180902.095 \recid 648288131243071102 \start 0:03:04 \sp EXPDAL \ph tidaʔ ʔada ya suːdaʰ \tx tidak ada ya sudah. \mb tidak ada ya sudah \ge NEG exist yes PFCT \ft that's fine then.

\ref LAR-180902.096 \recid 993612131618071102 \start 0:03:05 \sp MOTLAR \ph niː ni ʔaːja niː \tx ni, ni aja ni. \mb ni ni aja ni \ge this this just this \ft let's just use what we already have.

\ref LAR-180902.097 \recid 758751131705071102 \start 0:03:06 \sp MOTLAR \ph səbəlah situ \tx sebelah situ. \mb se- belah situ \ge SE- side there \ft over there. \nt referring to a citrus.

\ref LAR-180902.098 \recid 857146131834071102 \start 0:03:08 \sp EXPDAL \ph maːna mɛmaŋ yaː̃ʔ \tx mana memang...nya? \mb mana memang -nya \ge which indeed -NYA \ft where are you going? \nt asking CHI.

\ref LAR-180902.099 \recid 374051131958071102 \start 0:03:10 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing the camcorder to the other direction.

\ref LAR-180902.100 \recid 789880132117071102 \start 0:03:12 \sp CHILAR \ph kə sini \tx ke sini. \mb ke sini \ge to here \ft this way. \nt wanting to turn the camcorder to another direction.

\ref LAR-180902.101 \recid 233106132150071102 \start 0:03:14 \sp EXPDAL \ph putər putər putər putər \tx puter, puter, puter, puter! \mb puter puter puter puter \ge turn turn turn turn \ft turn it back, turn it back, turn it back, turn it back! \nt referring to the camcorder.

\ref LAR-180902.102 \recid 718331132249071102 \start 0:03:16 \sp CHILAR \ph kə siːni \tx ke sini. \mb ke sini \ge to here \ft this way.

\ref LAR-180902.103 \recid 102736132456071102 \start 0:03:19 \sp EXPDAL \ph kamu situ aja kamu situ aja \tx kamu situ aja, kamu situ aja! \mb kamu situ aja kamu situ aja \ge 2 there just 2 there just \ft just stay there, just stay there!

\ref LAR-180902.104 \recid 200270132528071102 \start 0:03:20 \sp CHILAR \ph kə siːniʰ \tx ke sini. \mb ke sini \ge to here \ft this way.

\ref LAR-180902.105 \recid 543051132601071102 \start 0:03:21 \sp MOTLAR \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref LAR-180902.106 \recid 768414132724071102 \start 0:03:22 \sp EXPDAL \ph kamu situ ajaː \tx kamu situ aja. \mb kamu situ aja \ge 2 there just \ft just stay there.

\ref LAR-180902.107 \recid 352988132741071102 \start 0:03:23 \sp CHILAR \ph kə siːni \tx ke sini. \mb ke sini \ge to here \ft this way.

\ref LAR-180902.108 \recid 474443132858071102 \start 0:03:24 \sp CHILAR \tx 0. \nt pointing the camcorder toward EXP.

\ref LAR-180902.109 \recid 579249133014071102 \start 0:03:24 \sp MOTLAR \ph ʔɔm dalan uda mang \tx Om Dalan udah emang? \mb Om Dalan udah emang \ge uncle Dalan PFCT indeed \ft what about Uncle Dalan? \nt 1.talking to RAT. 2.presumably asking about EXP's drink.

\ref LAR-180902.110 \recid 750374133059071102 \start 0:03:25 \sp RATLAR \ph ni xxx \tx ni xxx. \mb ni xxx \ge this xxx \ft this is xxx.

\ref LAR-180902.111 \recid 463524133201071102 \start 0:03:26 \sp MOTLAR \ph ʔiya iya \tx iya, iya. \mb iya iya \ge yes yes \ft okay, okay.

\ref LAR-180902.112 \recid 658733133214071102 \start 0:03:27 \sp MOTLAR \ph pas ndaʔ \tx pas, ndak? \mb pas ndak \ge precise NEG \ft is it enough? \nt referring to the citrus to be made a glass of juice.

\ref LAR-180902.113 \recid 145589133317071102 \start 0:03:28 \sp EXPDAL \ph ʔɛh ʔəntar patah lɔ caːʔ \tx eh, entar patah lho, Ca. \mb eh entar patah lho Ca \ge EXCL moment broken EXCL TRU.Ica \ft hey, you'll break it, Ica. \nt referring to the pan handle of the tripod.

\ref LAR-180902.114 \recid 425704133450071102 \start 0:03:28 \sp MOTLAR \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref LAR-180902.115 \recid 424291133459071102 \start 0:03:29 \sp EXPDAL \ph ʔudah k̩marɛn ʔudah patah \tx udah, kemaren udah patah. \mb udah kemaren udah patah \ge PFCT yesterday PFCT broken \ft that's enough, it's already been broken before. \nt referring to the pan handle.

\ref LAR-180902.116 \recid 967598134838071102 \start 0:03:30 \sp CHILAR \ph tuː \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft look.

\ref LAR-180902.117 \recid 947206134854071102 \start 0:03:31 \sp EXPDAL \ph ʔudaːʰ \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft enough.

\ref LAR-180902.118 \recid 222176134915071102 \start 0:03:32 \sp EXPDAL \ph ʔuda yaː \tx udah, ya? \mb udah ya \ge PFCT yes \ft enough, okay?

\ref LAR-180902.119 \recid 615256135010071102 \start 0:03:33 \sp EXPDAL \ph sini \tx sini. \mb sini \ge here \ft now come here.

\ref LAR-180902.120 \recid 221197135022071102 \start 0:03:34 \sp EXPDAL \ph ʔawas ʔawas \tx awas, awas! \mb awas awas \ge EXCL EXCL \ft move away, move away!

\ref LAR-180902.121 \recid 361583135138071102 \start 0:03:35 \sp EXPDAL \ph ʔəntar \tx entar. \mb entar \ge moment \ft wait a second.

\ref LAR-180902.122 \recid 943900135159071102 \start 0:03:36 \sp EXPDAL \ph naː tu diːya \tx nah, tu dia. \mb nah tu dia \ge NAH that 3 \ft well, there you are. \nt pointing the camcorder to CHI.

\ref LAR-180902.123 \recid 455291135230071102 \start 0:03:37 \sp CHILAR \ph ʔə̃ːŋgaʔ \tx enggak. \mb enggak \ge NEG \ft no.

\ref LAR-180902.124 \recid 888718135415071102 \start 0:03:39 \sp EXPDAL \ph liat mama ʔaja liat mamaʰ \tx liat Mama aja, liat Mama. \mb liat Mama aja liat Mama \ge see mommy just see mommy \ft let's look at your mother, look at your mother. \nt pointing the camcorder toward MOT and PAR.

\ref LAR-180902.125 \recid 900200135529071102 \start 0:03:41 \sp EXPDAL \ph liat mama \tx liat Mama. \mb liat Mama \ge see mommy \ft let's look at your mother.

\ref LAR-180902.126 \recid 392747135550071102 \start 0:03:43 \sp EXPDAL \ph tuː \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft look.

\ref LAR-180902.127 \recid 920542135723071102 \start 0:03:45 \sp CHILAR \ph pəlpəlan \tx pelan-pelan. \mb pelan ~ pelan \ge slow ~ slow \ft slowly. \nt walking towards PAR.

\ref LAR-180902.128 \recid 269503135820071102 \start 0:03:47 \sp CHILAR \ph ʔaku ʔaːja \tx aku aja. \mb aku aja \ge 1SG just \ft let me do it. \nt referring to taking out the avocado flesh by scraping it with a spoon.

\ref LAR-180902.129 \recid 441218140042071102 \start 0:03:47 \sp RATLAR \ph niːʰ \tx nih. \mb nih \ge this \ft here. \nt giving the avocado and spoon to CHI.

\ref LAR-180902.130 \recid 169506140114071102 \start 0:03:48 \sp MOTLAR \ph ʔɔ ʔiya \tx o, iya. \mb o iya \ge EXCL yes \ft oh, right.

\ref LAR-180902.131 \recid 988982140126071102 \start 0:03:49 \sp MOTLAR \ph ʔəː̃m biar ʔitu ʔicaʰ \tx he-em, biar itu Ica. \mb he.em biar itu Ica \ge uh.huh let that Ica \ft well, let Ica do it.

\ref LAR-180902.132 \recid 344626140205071102 \start 0:03:50 \sp CHILAR \ph diːkəmanaːin \tx di...kemanain? \mb di- kemana -in \ge DI- go.where -IN \ft where should I put it in? \nt referring to the flesh.

\ref LAR-180902.133 \recid 348264140241071102 \start 0:03:51 \sp RATLAR \ph tarɔ sini tarɔ sini \tx taro sini, taro sini! \mb taro sini taro sini \ge put here put here \ft put it here, put it here!

\ref LAR-180902.134 \recid 286382140320071102 \start 0:03:51 \sp MOTLAR \ph jaŋan \tx jangan! \mb jangan \ge don't \ft don't!

\ref LAR-180902.135 \recid 626714140331071102 \start 0:03:52 \sp MOTLAR \ph ʔɛ tuŋguʔ \tx eh, tunggu! \mb eh tunggu \ge EXCL wait \ft hey, wait!

\ref LAR-180902.136 \recid 194296140350071102 \start 0:03:53 \sp RATLAR \ph ʔɛh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft oops.

\ref LAR-180902.137 \recid 940006140405071102 \start 0:03:54 \sp MOTLAR \ph ʔitu jaŋan \tx itu jangan. \mb itu jangan \ge that don't \ft don't put it there.

\ref LAR-180902.138 \recid 705662140427071102 \start 0:03:55 \sp CHILAR \ph tarɔʔ maːna \tx taro mana? \mb taro mana \ge put which \ft where should I put it?

\ref LAR-180902.139 \recid 836406140457071102 \start 0:03:56 \sp MOTLAR \ph tarɔ diː piriŋ \tx taro di... piring. \mb taro di piring \ge put LOC plate \ft put it on... a plate.

\ref LAR-180902.140 \recid 999150140542071102 \start 0:03:58 \sp RATLAR \ph ʔəː̃ː \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft hmm. \nt looking for a plate.

\ref LAR-180902.141 \recid 234525140610071102 \start 0:04:00 \sp RATLAR \ph maŋkɔk ʔaja daːh \tx mangkok aja dah. \mb mangkok aja dah \ge bowl just PFCT \ft just use a bowl. \nt giving a bowl to CHI to put the avocado flesh in.

\ref LAR-180902.142 \recid 280658140657071102 \start 0:04:02 \sp RATLAR \ph niːt \tx nih. \mb nih \ge this \ft here.

\ref LAR-180902.143 \recid 728115141232071102 \start 0:04:03 \sp MOTLAR \ph ni bikin di baːwaʰ niː \tx ni bikin di bawah ni. \mb ni bikin di bawah ni \ge this make LOC under this \ft sit on the floor and do that. \nt asking CHI to scrape the avocado flesh on the floor.

\ref LAR-180902.144 \recid 757016141322071102 \start 0:04:04 \sp MOTLAR \ph niːʰ siniʰ \tx nih, sini! \mb nih sini \ge this here \ft come here!

\ref LAR-180902.145 \recid 488396141355071102 \start 0:04:05 \sp MOTLAR \ph kul caː \tx xx, Ca. \mb xx Ca \ge xx TRU.Ica \ft xx, Ica.

\ref LAR-180902.146 \recid 181708141542071102 \start 0:04:06 \sp RATLAR \ph bikin gəmuk \tx bikin gemuk. \mb bikin gemuk \ge make fat \ft it makes you fat. \nt referring to eating avocado.

\ref LAR-180902.147 \recid 870426141619071102 \start 0:04:08 \sp RATLAR \ph nanti ca tambah gəmuʔ \tx nanti (I)ca tambah gemuk. \mb nanti Ica tambah gemuk \ge later Ica add fat \ft you'll be getting fatter, Ica.

\ref LAR-180902.148 \recid 367424141909071102 \start 0:04:14 \sp RATLAR \ph sini \tx sini. \mb sini \ge here \ft here. \nt putting the bowl on a sheet of newspaper on the floor.

\ref LAR-180902.149 \recid 108602142422071102 \start 0:04:21 \sp CHILAR \ph sampe sini mbaːʔ \tx sampe sini, Mbak? \mb sampe sini Mbak \ge arrive here EPIT \ft until here, Rat? \nt referring to a part of the avocado flesh for CHI to scrape out.

\ref LAR-180902.150 \recid 684326142639071102 \start 0:04:28 \sp MOTLAR \ph ʔiya ʔiya \tx iya, iya. \mb iya iya \ge yes yes \ft yes, yes.

\ref LAR-180902.151 \recid 982465142707071102 \start 0:04:35 \sp MOTLAR \ph sampɛ yaŋ bawʔ ʔampɛ daləmɲa \tx sampe yang baw(ah)... ampe dalemnya. \mb sampe yang bawah ampe dalem -nya \ge arrive REL under until inside -NYA \ft scrape it deep.

\ref LAR-180902.152 \recid 608777143543071102 \start 0:04:42 \sp MOTLAR \ph nanti mbaʔ yaŋ rəʔ mbərsihin \tx nanti Mbak yang xx... mbersihin. \mb nanti Mbak yang xx m- bersih -in \ge later EPIT REL xx N- clean -IN \ft Ratmi will clean it up. \nt referring to scrape out the whole flesh.

\ref LAR-180902.153 \recid 236393143750071102 \start 0:04:49 \sp EXPDAL \ph minuman \tx minuman. \mb minum -an \ge drink -AN \ft some drink. \nt referring to a glass of drink he found on the table.

\ref LAR-180902.154 \recid 165310143954071102 \start 0:04:50 \sp RATLAR \ph ʔɔ ya si ʔɔmɲa minumɲa tarɔ mana yaː \tx o ya, Si Omnya minumnya taro mana, ya? \mb o ya Si Om -nya minum -nya taro mana ya \ge EXCL yes PERS uncle -NYA drink -NYA put which yes \ft oh, where did I put Uncle Dalan's drink?

\ref LAR-180902.155 \recid 682722144336071102 \start 0:04:51 \sp RATLAR \ph ʔiniː \tx ini. \mb ini \ge this \ft here. \nt taking a glass of drink on the cupboard.

\ref LAR-180902.156 \recid 127039144404071102 \start 0:04:52 \sp EXPDAL \ph ʔɔ itu untuk sayaː \tx oh, itu untuk saya? \mb oh itu untuk saya \ge EXCL that for 1SG \ft oh, that's for me?

\ref LAR-180902.157 \recid 950149144432071102 \start 0:04:53 \sp RATLAR \ph ʔiyaː \tx iya. \mb iya \ge yes \ft yes.

\ref LAR-180902.158 \recid 171114144458071102 \start 0:04:55 \sp EXPDAL \ph makasih mbaʔ \tx makasih, Mbak. \mb makasih Mbak \ge thank.you EPIT \ft thanks.

\ref LAR-180902.159 \recid 116347144951071102 \start 0:04:58 \sp RATLAR \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge yes \ft sure.

\ref LAR-180902.160 \recid 359142145025071102 \start 0:05:01 \sp RATLAR \ph mɔ ditarɔ di maːna \tx mo ditaro di mana? \mb mo di- taro di mana \ge want DI- put LOC which \ft where should I put it? \nt referring to EXP's drink.

\ref LAR-180902.161 \recid 410983145907071102 \start 0:05:04 \sp EXPDAL \ph ʔɛmaŋ bisa ŋ̩gaʔ \tx emang bisa, nggak? \mb emang bisa nggak \ge indeed can NEG \ft can you? \nt referring to CHI who's scraping the avocado flesh.

\ref LAR-180902.162 \recid 509762150020071102 \start 0:05:07 \sp EXPDAL \ph ʔɛmaŋ pərnah bikinɲa \tx emang pernah bikinnya? \mb emang pernah bikin -nya \ge indeed ever make -NYA \ft have you ever made it before? \nt referring to making some juice.

\ref LAR-180902.163 \recid 186911150121071102 \start 0:05:11 \sp CHILAR \ph pərnah sama tantə widiyaːʔ \tx pernah sama Tante Widya. \mb pernah sama Tante Widya \ge ever with aunt Widya \ft yes, I have, with Aunt Widya.

\ref LAR-180902.164 \recid 117504150218071102 \start 0:05:13 \sp EXPDAL \ph k̩napa ŋgaʔ laŋsuŋ ʔaja kə situ \tx kenapa nggak langsung aja ke situ? \mb kenapa nggak langsung aja ke situ \ge why NEG direct just to there \ft why don't you put it into the blender? \nt suggesting that CHI puts the avocado flesh into the blender glass.

\ref LAR-180902.165 \recid 900392150414071102 \start 0:05:15 \sp CHILAR \ph pərna sama tantə widiya waktu ʔaku ʔumur ʔəmpat taːun \tx pernah sama Tante Widya waktu aku umur empat taun. \mb pernah sama Tante Widya waktu aku umur empat taun \ge ever with aunt Widya time 1SG age four year \ft I was four years old. \nt referring to the time she made juice with EXPWID.

\ref LAR-180902.166 \recid 910683150556071102 \start 0:05:18 \sp EXPDAL \ph skaraŋ ʔɛmaŋ brapa ʔumur kamu \tx sekarang emang berapa umur kamu? \mb sekarang emang berapa umur kamu \ge now indeed how.much age 2 \ft how old are you now?

\ref LAR-180902.167 \recid 173589150646071102 \start 0:05:21 \sp RATLAR \ph kam brapa dɛʔ ʔumurɲa \tx kamu berapa Dek umurnya? \mb kamu berapa Dek umur -nya \ge 2 how.much TRU.younger.sibling age -NYA \ft how old are you now, Honey?

\ref LAR-180902.168 \recid 311848150729071102 \start 0:05:24 \sp RATLAR \ph ʔih ditaɲain jugaːʔ \tx ih, ditanyain juga. \mb ih di- tanya -in juga \ge EXCL DI- ask -IN also \ft hey, he's asking you.

\ref LAR-180902.169 \recid 235496150803071102 \start 0:05:26 \sp CHILAR \ph limaːʔ \tx lima. \mb lima \ge five \ft five. \nt =five years old.

\ref LAR-180902.170 \recid 390166150825071102 \start 0:05:28 \sp EXPDAL \ph ʔɔ ʔuda liːmaːʔ \tx oh, udah lima. \mb oh udah lima \ge EXCL PFCT five \ft oh, you're five.

\ref LAR-180902.171 \recid 739892150853071102 \start 0:05:30 \sp EXPDAL \ph brarti ʔuda makin pintər dɔ̘ŋ \tx berarti udah makin pinter, dong. \mb ber- arti udah makin pinter dong \ge BER- meaning PFCT increasingly smart DONG \ft so you must be much cleverer now.

\ref LAR-180902.172 \recid 686592151011071102 \start 0:05:32 \sp EXPDAL \ph ʔɔm bolɛh bantuin ŋ̩gaːʔ \tx Om boleh bantuin, nggak? \mb Om boleh bantu -in nggak \ge uncle may help -IN NEG \ft can I help you do that? \nt referring to scraping avocado.

\ref LAR-180902.173 \recid 370553151056071102 \start 0:05:35 \sp RATLAR \ph tu \tx tuh. \mb tuh \ge that \ft listen.

\ref LAR-180902.174 \recid 504454151149071102 \start 0:05:38 \sp EXPDAL \ph ŋga ʔusah ya \tx nggak usah, ya? \mb nggak usah ya \ge NEG must yes \ft you don't need help, right?

\ref LAR-180902.175 \recid 972496151212071102 \start 0:05:41 \sp EXPDAL \ph ʔica ʔaja bisaʔ yaʰ \tx Ica aja bisa, ya? \mb Ica aja bisa ya \ge Ica just can yes \ft you can do it by yourself, right?

\ref LAR-180902.176 \recid 471138151246071102 \start 0:05:44 \sp EXPDAL \ph ŋgaʔ dikasi susuː \tx nggak dikasi susu? \mb nggak di- kasi susu \ge NEG DI- give milk \ft you don't add some milk? \nt referring to the juice.

\ref LAR-180902.177 \recid 840102151325071102 \start 0:05:47 \sp RATLAR \ph nanti \tx nanti. \mb nanti \ge later \ft later.

\ref LAR-180902.178 \recid 120066151347071102 \start 0:05:51 \sp EXPDAL \ph panas baŋət caʔ \tx panas banget, Ca. \mb panas banget Ca \ge hot very TRU.Ica \ft whew, it's so hot, Ica.

\ref LAR-180902.179 \recid 758911151427071102 \start 0:05:52 \sp EXPDAL \ph ʔɔm jalan dari dari dəpan itu \tx Om jalan dari... dari depan itu. \mb Om jalan dari dari depan itu \ge uncle walk from from front that \ft I just walked from the main road. \nt referring to the street in front of the complex houses.

\ref LAR-180902.180 \recid 837695151603071102 \start 0:05:54 \sp EXPDAL \ph dari dəpan \tx dari depan. \mb dari depan \ge from front \ft from the main road.

\ref LAR-180902.181 \recid 155873151622071102 \start 0:05:56 \sp RATLAR \ph emaŋ turun di maːna ʔɔm \tx emang... turun di mana, Om? \mb emang turun di mana Om \ge indeed go.down LOC which uncle \ft where did you go down? \nt referring to going down from the public transportation.

\ref LAR-180902.182 \recid 475064151839071102 \start 0:05:58 \sp EXPDAL \ph diː ʔitu ʔapaʰ pərtigaʔan ʔitu \tx di... itu, apa... pertigaan itu. \mb di itu apa per- tiga -an itu \ge LOC that what PER.AN- three -CIRC that \ft at umm... what is it... that T junction.

\ref LAR-180902.183 \recid 212320152343071102 \start 0:06:00 \sp RATLAR \ph ʔɔː ya ya ya ya ya \tx o, ya, ya, ya, ya, ya. \mb o ya ya ya ya ya \ge EXCL yes yes yes yes yes \ft oh, I know, I know.

\ref LAR-180902.184 \recid 569232152441071102 \start 0:06:03 \sp CHILAR \ph siːni \tx sini. \mb sini \ge here \ft give it to me. \nt referring to the avocado in RAT's hand.

\ref LAR-180902.185 \recid 705763152505071102 \start 0:06:06 \sp CHILAR \ph ʔaku bisa səndiriʔ \tx aku bisa sendiri. \mb aku bisa sen- diri \ge 1SG can SE- self \ft I can do it myself. \nt referring to scraping the avocado flesh with a spoon.

\ref LAR-180902.186 \recid 384821152630071102 \start 0:06:10 \sp CHILAR \ph ʔɔ yaː ʔəmbaʔ ʔiːtu \tx o ya, Embak itu. \mb o ya Embak itu \ge EXCL yes EPIT that \ft well, you do that one. \nt letting RAT scrape the avocado.

\ref LAR-180902.187 \recid 902080152810071102 \start 0:06:14 \sp EXPDAL \ph dapət \tx dapet? \mb dapet \ge get \ft you get it? \nt asking CHI if she could scrape the avocado flesh.

\ref LAR-180902.188 \recid 481865152859071102 \start 0:06:18 \sp EXPDAL \ph dari sini ʔicaː \tx dari sini, Ica. \mb dari sini Ica \ge from here Ica \ft do it from this side, Ica. \nt referring to the way to scrape the avocado.

\ref LAR-180902.189 \recid 226172152954071102 \start 0:06:24 \sp EXPDAL \ph dari daləm siniː \tx dari dalem sini. \mb dari dalem sini \ge from inside here \ft from the cavity here. \nt =just scrape it out from here.

\ref LAR-180902.190 \recid 279688153559071102 \start 0:06:30 \sp EXPDAL \ph tu kaya ʔəmbaʔ \tx tuh, kaya Embak. \mb tuh kaya Embak \ge that like EPIT \ft just do like what she's doing. \nt referring to RAT.

\ref LAR-180902.191 \recid 629398154408071102 \start 0:06:36 \sp EXPDAL \ph tu dia ʔada juga caʔ \tx tuh, dia ada juga, Ca. \mb tuh dia ada juga Ca \ge that 3 exist also TRU.Ica \ft look! there's still some over there, Ca. \nt referring to the avocado flesh.

\ref LAR-180902.192 \recid 309542154508071102 \start 0:06:42 \sp RATLAR \ph daʰ bantuin ya dɛʔ yaː \tx dah, bantuin ya Dek, ya? \mb dah bantu -in ya Dek ya \ge PFCT help -IN yes TRU.younger.sibling yes \ft well, let me help you, okay? \nt referring to scraping avocado.

\ref LAR-180902.193 \recid 187438160132071102 \start 0:06:48 \sp EXPDAL \ph bantuin \tx bantuin. \mb bantu -in \ge help -IN \ft let her help you.

\ref LAR-180902.194 \recid 886351160225071102 \start 0:06:51 \sp CHILAR \ph mbaʔ sampɛ maːnaʰ \tx Mbak, sampe mana? \mb Mbak sampe mana \ge EPIT arrive which \ft which part should I scrape out?

\ref LAR-180902.195 \recid 727146160310071102 \start 0:06:54 \sp RATLAR \ph sampɛ ʔujuːŋ \tx sampe ujung. \mb sampe ujung \ge arrive tip \ft all the way to the tip.

\ref LAR-180902.196 \recid 666279160343071102 \start 0:06:57 \sp CHILAR \ph sampɛː ʔini \tx sampe ini? \mb sampe ini \ge arrive this \ft till here?

\ref LAR-180902.197 \recid 970003160410071102 \start 0:07:00 \sp EXPDAL \ph sampɛ kulitɲa \tx sampe kulitnya. \mb sampe kulit -nya \ge arrive skin -NYA \ft just scrape it to the skin.

\ref LAR-180902.198 \recid 871496160821071102 \start 0:07:04 \sp CHILAR \ph sampɛ kuliːt \tx sampe kulit? \mb sampe kulit \ge arrive skin \ft to the skin?

\ref LAR-180902.199 \recid 360610160915071102 \start 0:07:12 \sp RATLAR \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge yes \ft yes.

\ref LAR-180902.200 \recid 786896160926071102 \start 0:07:20 \sp EXPDAL \ph ʔiyaː \tx iya. \mb iya \ge yes \ft yes.

\ref LAR-180902.201 \recid 480139161015071102 \start 0:07:28 \sp CHILAR \ph ʔɔ sampɛː sampɛ ʔini \tx o, sampe... sampe ini. \mb o sampe sampe ini \ge EXCL arrive arrive this \ft oh, to... to this.

\ref LAR-180902.202 \recid 917123161057071102 \start 0:07:36 \sp RATLAR \ph ʔiyaʔ ʔiya ʔini uda bersi \tx iya, iya, ini udah bersih. \mb iya iya ini udah bersih \ge yes yes this PFCT clean \ft yes, yes, this is scraped clean.

\ref LAR-180902.203 \recid 407988161332071102 \start 0:07:45 \sp CHILAR \ph ʔə̃h \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft ooh. \nt a bit of avocado fell to CHI's dress.

\ref LAR-180902.204 \recid 565467161422071102 \start 0:07:47 \sp EXPDAL \ph baɲak juga ya caʔ \tx banyak juga ya, Ca? \mb banyak juga ya Ca \ge a.lot also yes TRU.Ica \ft there is plenty enough, Ca? \nt referring to the avocado flesh.

\ref LAR-180902.205 \recid 420857161517071102 \start 0:07:49 \sp EXPDAL \ph bisa jadi bərapa gəːlas ʔini \tx bisa jadi berapa gelas ini? \mb bisa jadi berapa gelas ini \ge can become how.much glass this \ft how many glasses can it make? \nt referring to the avocado juice.

\ref LAR-180902.206 \recid 866125161724071102 \start 0:07:51 \sp RATLAR \ph ŋga taɔ \tx nggak tao. \mb nggak tao \ge NEG know \ft I don't know. \nt laughing lightly.

\ref LAR-180902.207 \recid 983409161807071102 \start 0:07:54 \sp CHILAR \tx 0. \nt a bit of avocado flesh fell down.

\ref LAR-180902.208 \recid 287668161920071102 \start 0:07:57 \sp EXPDAL \ph yah \tx yah! \mb yah \ge EXCL \ft hey!

\ref LAR-180902.209 \recid 641759162143071102 \start 0:07:58 \sp CHILAR \ph ʔəː̃ʰ \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft ooh. \nt wanting to pick up the flesh and putting into the bowl.

\ref LAR-180902.210 \recid 156651162308071102 \start 0:07:59 \sp EXPDAL \ph dah buaŋ ajaʰ \tx dah buang aja! \mb dah buang aja \ge PFCT throw.away just \ft just throw it away!

\ref LAR-180902.211 \recid 946646162405071102 \start 0:08:00 \sp EXPDAL \ph dah xx \tx dah xx. \mb dah xx \ge PFCT xx \ft just xx.

\ref LAR-180902.212 \recid 697231162435071102 \start 0:08:01 \sp EXPDAL \ph buaŋ \tx buang! \mb buang \ge throw.away \ft throw it away!

\ref LAR-180902.213 \recid 989349162451071102 \start 0:08:02 \sp RATLAR \ph kɔran kɔran \tx koran, koran. \mb koran koran \ge newspaper newspaper \ft on the newspaper, on the newspaper. \nt asking CHI to put the wasted avocado flesh on the newspaper.

\ref LAR-180902.214 \recid 209477162647071102 \start 0:08:04 \sp CHILAR \ph daʰ ʔini ʔaːja \tx dah, ini aja. \mb dah ini aja \ge PFCT this just \ft let me do this one. \nt wanting to scrape another avocado.

\ref LAR-180902.215 \recid 492829162716071102 \start 0:08:06 \sp CHILAR \ph buːsuk \tx busuk. \mb busuk \ge rotten \ft it's rotten.

\ref LAR-180902.216 \recid 887687163244071102 \start 0:08:08 \sp EXPDAL \ph buːsuk \tx busuk? \mb busuk \ge rotten \ft rotten?

\ref LAR-180902.217 \recid 682255163310071102 \start 0:08:11 \sp CHILAR \ph coklatcoklat ʔəŋga paːpa yaː \tx coklat-coklat enggak pa-pa, ya? \mb coklat ~ coklat enggak pa ~ pa ya \ge chocolate ~ chocolate NEG what ~ what yes \ft is it okay to take the brown part? \nt referring to the blemished part.

\ref LAR-180902.218 \recid 379123163536071102 \start 0:08:14 \sp EXPDAL \ph ʔə̃ʔə̃ʰ \tx he-eh. \mb he.eh \ge uh.huh \ft right.

\ref LAR-180902.219 \recid 538475163613071102 \start 0:08:14 \sp CHILAR \ph tap \tx tap(i)... \mb tapi \ge but \ft but...

\ref LAR-180902.220 \recid 367466163624071102 \start 0:08:15 \sp EXPDAL \ph de diʔ ʔəŋgaʔ diŋ ʔəŋgaʔ ʔɛnak itu caʔ \tx dia di(a)... enggak ding, enggak enak itu, Ca. \mb dia dia enggak ding enggak enak itu Ca \ge 3 3 NEG DING NEG pleasant that TRU.Ica \ft it's... it's... actually won't taste nice, Ica. \nt referring to the brown flesh.

\ref LAR-180902.221 \recid 820610163750071102 \start 0:08:16 \sp EXPDAL \ph buaŋ aja di situ \tx buang aja di situ! \mb buang aja di situ \ge throw.away just LOC there \ft just throw it away there! \nt pointing to the newspaper.

\ref LAR-180902.222 \recid 113525163827071102 \start 0:08:17 \sp EXPDAL \ph situ \tx situ. \mb situ \ge there \ft there.

\ref LAR-180902.223 \recid 630015163840071102 \start 0:08:18 \sp RATLAR \ph buaŋ buaŋ dɛʔ ʔitu \tx buang, buang, Dek itu. \mb buang buang Dek itu \ge throw.away throw.away TRU.younger.sibling that \ft just throw that away, Honey.

\ref LAR-180902.224 \recid 779719163947071102 \start 0:08:24 \sp CHILAR \ph jaːŋn di siːni \tx jangan di sini. \mb jangan di sini \ge don't LOC here \ft not in here. \nt referring to a half-scraped avocado.

\ref LAR-180902.225 \recid 455477164023071102 \start 0:08:30 \sp CHILAR \ph ini masiʔ ʔaːdaʔ \tx ini masih ada. \mb ini masih ada \ge this still exist \ft there's still some in here.

\ref LAR-180902.226 \recid 408662164057071102 \start 0:08:36 \sp EXPDAL \ph masi bisaʔ \tx masih bisa? \mb masih bisa \ge still can \ft you can still take it?

\ref LAR-180902.227 \recid 194909164139071102 \start 0:08:42 \sp EXPDAL \ph dah ʔitu ŋga papa kɔʔ \tx dah, itu nggak pa-pa kok. \mb dah itu nggak pa ~ pa kok \ge PFCT that NEG what ~ what KOK \ft well, that's fine.

\ref LAR-180902.228 \recid 451974164302071102 \start 0:08:49 \sp EXPDAL \ph ʔɛmaŋ dulu sama tantə sama tantə widiya bikin ʔapaːn \tx emang dulu sama Tante... sama Tante Widya bikin apaan? \mb emang dulu sama Tante sama Tante Widya bikin apa -an \ge indeed before with aunt with aunt Widya make what -AN \ft what did you make with Aunt... with Aunt Widya?

\ref LAR-180902.229 \recid 948247164425071102 \start 0:08:50 \sp EXPDAL \ph bikin ʔapaʔan caʔ \tx bikin apaan, Ca? \mb bikin apa -an Ca \ge make what -AN TRU.Ica \ft what did you make, Ica?

\ref LAR-180902.230 \recid 618137164452071102 \start 0:08:52 \sp EXPDAL \ph jus ʔalpokat jugaʔ \tx jus alpokat juga? \mb jus alpokat juga \ge juice avocado also \ft avocado juice too?

\ref LAR-180902.231 \recid 947947165441071102 \start 0:08:54 \sp EXPDAL \ph haʔãʰ \tx ha-ah? \mb ha.ah \ge uh.huh \ft did you?

\ref LAR-180902.232 \recid 975240165522071102 \start 0:08:56 \sp EXPDAL \ph waktu ʔumur ʔəmpat taun duluʔ \tx waktu umur empat taun dulu. \mb waktu umur empat taun dulu \ge time age four year before \ft when you were four years old.

\ref LAR-180902.233 \recid 681925165602071102 \start 0:08:58 \sp EXPDAL \ph ʔiya caʔ \tx iya, Ca? \mb iya Ca \ge yes TRU.Ica \ft right, Ca?

\ref LAR-180902.234 \recid 228261165628071102 \start 0:09:03 \sp CHILAR \ph ʔəː̃ʰ \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft ooh. \nt a bit of avocado flesh fell down.

\ref LAR-180902.235 \recid 291236165700071102 \start 0:09:08 \sp EXPDAL \ph yaːh tumpah mluːluʔ \tx yah, tumpah melulu. \mb yah tumpah melulu \ge EXCL spilled always \ft hey, you keep dropping it.

\ref LAR-180902.236 \recid 310413165809071102 \start 0:09:13 \sp EXPDAL \ph ŋga papa tu \tx nggak pa-pa tu. \mb nggak pa ~ pa tu \ge NEG what ~ what that \ft that's fine.

\ref LAR-180902.237 \recid 418299165855071102 \start 0:09:18 \sp EXPDAL \ph bisa ŋgaːʔ \tx bisa, nggak? \mb bisa nggak \ge can NEG \ft can you?

\ref LAR-180902.238 \recid 157793165917071102 \start 0:09:24 \sp EXPDAL \ph ʔɔm ʔabisin yaː \tx Om abisin, ya? \mb Om abis -in ya \ge uncle finished -IN yes \ft let me finish it for you, okay? \nt referring to scraping out the avocado flesh.

\ref LAR-180902.239 \recid 342465170152071102 \start 0:09:26 \sp EXPDAL \ph ʔini xxx \tx ini xxx. \mb ini xxx \ge this xxx \ft this xxx.

\ref LAR-180902.240 \recid 924511171346071102 \start 0:09:29 \sp EXPDAL \ph liat niː \tx liat ni! \mb liat ni \ge see this \ft watch me!

\ref LAR-180902.241 \recid 372514171409071102 \start 0:09:32 \sp EXPDAL \ph krɔːk \tx krok. \mb krok \ge IMIT \ft scrape. \nt imitating the sound of scraping.

\ref LAR-180902.242 \recid 149737171445071102 \start 0:09:35 \sp EXPDAL \ph ʔiya bəgitu aːjaː \tx iya, begitu aja. \mb iya begitu aja \ge yes like.that just \ft just like that.

\ref LAR-180902.243 \recid 843362171506071102 \start 0:09:38 \sp EXPDAL \ph gaːmpaŋ kan \tx gampang, kan? \mb gampang kan \ge easy KAN \ft it's easy, right?

\ref LAR-180902.244 \recid 904961171553071102 \start 0:09:41 \sp EXPDAL \ph daːh kan kuliːtɲa \tx dah, kan kulitnya. \mb dah kan kulit -nya \ge PFCT KAN skin -NYA \ft done, only the skin left.

\ref LAR-180902.245 \recid 311118171658071102 \start 0:09:44 \sp EXPDAL \ph ʔini jugaʔ \tx ini juga? \mb ini juga \ge this also \ft this one too? \nt referring to another avocado to be scraped.

\ref LAR-180902.246 \recid 566152171739071102 \start 0:09:47 \sp EXPDAL \ph ʔini juga ŋgaʔ \tx ini juga, nggak? \mb ini juga nggak \ge this also NEG \ft this one too, or not?

\ref LAR-180902.247 \recid 233613171817071102 \start 0:09:50 \sp RATLAR \ph ʔitu ditaɲaʔin si ʔɔm \tx itu ditanyain Si Om. \mb itu di- tanya -in Si Om \ge that DI- ask -IN PERS uncle \ft he's talking to you.

\ref LAR-180902.248 \recid 241085171843071102 \start 0:09:53 \sp RATLAR \ph ʔiː jawab dɔŋ dɛːʔ \tx ih, jawab dong, Dek! \mb ih jawab dong Dek \ge EXCL answer DONG TRU.younger.sibling \ft hey, you should answer him, Honey!

\ref LAR-180902.249 \recid 731191172346071102 \start 0:09:55 \sp CHILAR \ph di siːtuː \tx di situ. \mb di situ \ge LOC there \ft over there. \nt referring to a place to plug the blender cable.

\ref LAR-180902.250 \recid 255110172552071102 \start 0:09:57 \sp RATLAR \ph ŋga ŋga ɲampɛ sayaŋ \tx nggak... nggak nyampe, Sayang. \mb nggak nggak ny- sampe Sayang \ge NEG NEG N- arrive compassion \ft it's not... not long enough, Honey.

\ref LAR-180902.251 \recid 642657172645071102 \start 0:09:59 \sp RATLAR \ph kabəlɲa ŋga ɲampɛʔ \tx kabelnya nggak nyampe. \mb kabel -nya nggak ny- sampe \ge cable -NYA NEG N- arrive \ft the cable is not long enough.

\ref LAR-180902.252 \recid 861674172725071102 \start 0:10:01 \sp RATLAR \ph tuː kabəlɲa ʔaja cuman səʔiːprit \tx tuh, kabelnya aja cuman seiprit. \mb tuh kabel -nya aja cuman se- iprit \ge that cable -NYA just only SE- tiny.bit \ft look! it's just a short cable.

\ref LAR-180902.253 \recid 874443173054071102 \start 0:10:04 \sp RATLAR \ph mɔ dicolokin di ʔiduŋ mbaːʔ \tx mo dicolokin di idung Mbak? \mb mo di- colok -in di idung Mbak \ge want DI- plug -IN LOC nose EPIT \ft do you want to plug it into my nostrils?

\ref LAR-180902.254 \recid 416044095046081102 \start 0:10:05 \sp CHILAR \ph buːkan \tx bukan. \mb bukan \ge NEG \ft no. \nt laughing.

\ref LAR-180902.255 \recid 972113095512081102 \start 0:10:06 \sp RATLAR \ph ya ʔudaʰ tuŋgu tuŋguʔ \tx ya udah, tunggu, tunggu. \mb ya udah tunggu tunggu \ge yes PFCT wait wait \ft okay then, wait.

\ref LAR-180902.256 \recid 329681095657081102 \start 0:10:07 \sp RATLAR \ph mbaʔ ʔambil kabəl dulu di ʔatas \tx Mbak ambil kabel dulu di atas. \mb Mbak ambil kabel dulu di atas \ge EPIT take cable before LOC up \ft let me get an extension upstairs. \nt referring to an extension cable.

\ref LAR-180902.257 \recid 255492104220081102 \start 0:10:09 \sp RATLAR \ph nanti duluʔ \tx nanti dulu. \mb nanti dulu \ge later before \ft wait a minute.

\ref LAR-180902.258 \recid 759857104256081102 \start 0:10:11 \sp EXPDAL \ph ŋga paːpa di situ jugaʔ \tx nggak pa-pa di situ juga. \mb nggak pa ~ pa di situ juga \ge NEG what ~ what LOC there also \ft that's fine to plug it there.

\ref LAR-180902.259 \recid 531757104623081102 \start 0:10:13 \sp EXPDAL \ph tiŋgian ya caːʔ \tx tinggian ya, Ca? \mb tinggi -an ya Ca \ge high -AN yes TRU.Ica \ft is it too high, Ca? \nt referring to the place of the socket.

\ref LAR-180902.260 \recid 860395104923081102 \start 0:10:15 \sp CHILAR \ph di sini ni bisa yaː \tx di sini ni bisa, ya? \mb di sini ni bisa ya \ge LOC here this can yes \ft I can plug it in here, right?

\ref LAR-180902.261 \recid 982882104956081102 \start 0:10:17 \sp CHILAR \ph gap caːk \tx hap cak. \mb hap cak \ge IMIT IMIT \ft plug, plug. \nt pretending to plug the pin into the socket.

\ref LAR-180902.262 \recid 415389105208081102 \start 0:10:19 \sp CHILAR \ph suːdah \tx sudah. \mb sudah \ge PFCT \ft done.

\ref LAR-180902.263 \recid 761992105229081102 \start 0:10:22 \sp EXPDAL \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref LAR-180902.264 \recid 419243105313081102 \start 0:10:24 \sp CHILAR \ph di sini cobaʔ \tx di sini coba. \mb di sini coba \ge LOC here try \ft let me plug it in here.

\ref LAR-180902.265 \recid 723877105357081102 \start 0:10:26 \sp CHILAR \ph cək \tx cek. \mb cek \ge IMIT \ft plug. \nt pretending to plug the pin into the socket.

\ref LAR-180902.266 \recid 625702132744081102 \start 0:10:28 \sp EXPDAL \ph colokin di ʔiduŋ \tx colokin di idung. \mb colok -in di idung \ge plug -IN LOC nose \ft just plug it into your nostrils. \nt kidding.

\ref LAR-180902.267 \recid 294424133005081102 \start 0:10:30 \sp EXPDAL \ph di ʔiduŋ \tx di idung. \mb di idung \ge LOC nose \ft into your nostrils.

\ref LAR-180902.268 \recid 793091133246081102 \start 0:10:32 \sp CHILAR \ph ʔiduŋ ʔɔm ʔaːjaː \tx idung Om aja. \mb idung Om aja \ge nose uncle just \ft your nostrils.

\ref LAR-180902.269 \recid 206177133318081102 \start 0:10:34 \sp EXPDAL \ph tarɔ ʔaja situ nanti pasti ɲalaʔ \tx taro aja situ, nanti pasti nyala. \mb taro aja situ nanti pasti nyala \ge put just there later sure flame \ft just put it in there, and it would work. \nt referring to plugging the pin into CHI's nostrils.

\ref LAR-180902.270 \recid 821541134139081102 \start 0:10:37 \sp CHILAR \ph ʔəː̃mʔ \tx hmm. \mb hmm \ge FILL \ft hmm.

\ref LAR-180902.271 \recid 468924134213081102 \start 0:10:40 \sp EXPDAL \ph kamu mɔ kə maːna caʔ \tx kamu mo ke mana, Ca? \mb kamu mo ke mana Ca \ge 2 want to which TRU.Ica \ft where are you going, Ica?

\ref LAR-180902.272 \recid 529149134337081102 \start 0:10:43 \sp CHILAR \tx 0. \nt 1.laughing 2.CHI is caught climbing the window into another room.

\ref LAR-180902.273 \recid 229919134417081102 \start 0:10:46 \sp EXPDAL \ph mɔ kə maːna tu caʔ \tx mo ke mana tu, Ca? \mb mo ke mana tu Ca \ge want to which that TRU.Ica \ft where are you going, Ica?

\ref LAR-180902.274 \recid 260368134530081102 \start 0:10:48 \sp EXPDAL \ph jalanjalan yaː \tx jalan-jalan, ya? \mb jalan ~ jalan ya \ge walk ~ walk yes \ft going for a walk?

\ref LAR-180902.275 \recid 824347134708081102 \start 0:10:50 \sp CHILAR \ph ʔəːŋgaːʔ \tx enggak. \mb enggak \ge NEG \ft no.

\ref LAR-180902.276 \recid 813688134925081102 \start 0:10:52 \sp CHILAR \ph ʔəŋ ʔəŋgaʔ \tx eng(gak)... enggak. \mb enggak enggak \ge NEG NEG \ft no... no.

\ref LAR-180902.277 \recid 779572135008081102 \start 0:10:54 \sp EXPDAL \ph mɔ blanjaʔ \tx mo belanja? \mb mo belanja \ge want shopping \ft going shopping?

\ref LAR-180902.278 \recid 695988135124081102 \start 0:10:57 \sp RATLAR \ph ʔuh panas \tx uh, panas. \mb uh panas \ge EXCL hot \ft ooh, it's hot. \nt referring to the weather.

\ref LAR-180902.279 \recid 790588135323081102 \start 0:10:58 \sp RATLAR \ph cəpət ʔawas kə sana dɔŋ dɛʔ \tx cepet, awas ke sana dong, Dek. \mb cepet awas ke sana dong Dek \ge quick EXCL to there DONG TRU.younger.sibling \ft get out of the way, Honey.

\ref LAR-180902.280 \recid 435414135515081102 \start 0:10:59 \sp RATLAR \ph ʔiːh \tx ih. \mb ih \ge EXCL \ft ooh.

\ref LAR-180902.281 \recid 720926135535081102 \start 0:11:00 \sp CHILAR \ph ʔə̃ʰ ʔiː ʔiʰ \tx eh ih ih. \mb eh ih ih \ge GRUNT GRUNT GRUNT \ft ooh, ah, ah. \nt hopping, presumably because the floor was hot.

\ref LAR-180902.282 \recid 527627135608081102 \start 0:11:02 \sp RATLAR \ph maŋkin panas \tx mangkin panas. \mb mangkin panas \ge increasingly hot \ft it's getting hot. \nt presumably referring about the temperature of the day.

\ref LAR-180902.283 \recid 748703135755081102 \start 0:11:04 \sp EXPDAL \ph caʔ ŋga make səndal sih \tx Ca, nggak make sendal, sih? \mb Ca nggak m- pake sendal sih \ge TRU.Ica NEG N- use sandal SIH \ft Ica, why you don't wear sandals?

\ref LAR-180902.284 \recid 266808140017081102 \start 0:11:05 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing.

\ref LAR-180902.285 \recid 157458140029081102 \start 0:11:06 \sp EXPDAL \ph ʔɔ baːtuk ya kamu caʔ \tx o, batuk ya kamu, Ca? \mb o batuk ya kamu Ca \ge EXCL cough yes 2 TRU.Ica \ft oh, you're coughing, Ica?

\ref LAR-180902.286 \recid 103035140353081102 \start 0:11:07 \sp EXPDAL \ph ʔiyaʰ batuːk \tx iya, batuk? \mb iya batuk \ge yes cough \ft right, cough?

\ref LAR-180902.287 \recid 716738140421081102 \start 0:11:08 \sp CHILAR \ph ʔəŋgaʔ \tx enggak. \mb enggak \ge NEG \ft no.

\ref LAR-180902.288 \recid 332271140458081102 \start 0:11:09 \sp EXPDAL \ph baːtuk ʔica ya \tx batuk Ica, ya. \mb batuk Ica ya \ge cough Ica yes \ft you're suffering a cough.

\ref LAR-180902.289 \recid 587342140745081102 \start 0:11:12 \sp CHILAR \ph mbaː ʔaku mɔ kluwariːn ʔapa ya \tx Mbak, aku mo keluarin... apa, ya? \mb Mbak aku mo keluar -in apa ya \ge EPIT 1SG want go.out -IN what yes \ft Ratmi, I want to take out... umm... \nt referring to taking out something out of the refrigerator.

\ref LAR-180902.290 \recid 873911141002081102 \start 0:11:15 \sp RATLAR \ph ʔapaːn \tx apaan? \mb apa -an \ge what -AN \ft what?

\ref LAR-180902.291 \recid 443884141031081102 \start 0:11:18 \sp RATLAR \ph ŋluwarin ʔapaːn \tx ngeluarin apaan? \mb ng- keluar -in apa -an \ge N- go.out -IN what -AN \ft what do you want to take out?

\ref LAR-180902.292 \recid 870805144000081102 \start 0:11:21 \sp CHILAR \ph nanti bikin jus ʔapəl yɔːʔ \tx nanti bikin jus apel, yok. \mb nanti bikin jus apel yok \ge later make juice apple AYO \ft let's make some apple juice later.

\ref LAR-180902.293 \recid 442734144038081102 \start 0:11:24 \sp RATLAR \ph ʔah ʔini aja blum təntu diʔabisin \tx ah, ini aja belum tentu diabisin. \mb ah ini aja belum tentu di- abis -in \ge AH this just not.yet certain DI- finished -IN \ft humph, I'm not even sure that you'll finish this. \nt 1. referring to the avocado juice. 2. not agreeing with CHI to make some apple juice since she thinks that CHI won't finish the avocado juice.

\ref LAR-180902.294 \recid 448981144343081102 \start 0:11:28 \sp CHILAR \ph ya ʔuːdah \tx ya, udah. \mb ya udah \ge yes PFCT \ft okay, then. \nt putting the apple back into the refrigerator.

\ref LAR-180902.295 \recid 143912144509081102 \start 0:11:32 \sp CHILAR \ph ʔaku ʔaːjaʰ \tx aku aja. \mb aku aja \ge 1SG just \ft let me do it. \nt referring to putting the avocado flesh into the blender glass.

\ref LAR-180902.296 \recid 144570144540081102 \start 0:11:36 \sp RATLAR \ph ʔiyaʔ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft okay.

\ref LAR-180902.297 \recid 390663144605081102 \start 0:11:41 \sp RATLAR \ph ya ʔudaʰ \tx ya udah. \mb ya udah \ge yes PFCT \ft okay then.

\ref LAR-180902.298 \recid 988236144639081102 \start 0:11:46 \sp RATLAR \ph ni ni niʰ \tx nih, nih, nih. \mb nih nih nih \ge this this this \ft here, here, here.

\ref LAR-180902.299 \recid 408593144743081102 \start 0:11:50 \sp RATLAR \ph satu aja \tx satu aja. \mb satu aja \ge one just \ft just use one. \nt referring to using one spoon to dish out the avocado flesh from the bowl into the blender glass.

\ref LAR-180902.300 \recid 836349144841081102 \start 0:11:55 \sp RATLAR \ph tarɔ sɛndɔkɲa \tx taro sendoknya! \mb taro sendok -nya \ge put spoon -NYA \ft put away that spoon! \nt referring to the spoon CHI's holding.

\ref LAR-180902.301 \recid 931735145116081102 \start 0:12:00 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting the spoon into the blender glass.

\ref LAR-180902.302 \recid 301148145129081102 \start 0:12:05 \sp RATLAR \ph ʔeːt sɛndɔkɲa dimasukin lagi \tx et, sendoknya dimasukin lagi. \mb et sendok -nya di- masuk -in lagi \ge EXCL spoon -NYA DI- go.in -IN more \ft hey, you put the spoon in.

\ref LAR-180902.303 \recid 409023145921081102 \start 0:12:10 \sp EXPDAL \ph ʔica biŋuŋ \tx Ica bingung. \mb Ica bingung \ge Ica confused \ft Ica is confused. \nt 1. laughing. 2. referring to CHI who's pacing the kitchen.

\ref LAR-180902.304 \recid 868768150056081102 \start 0:12:11 \sp CHILAR \tx 0. \nt pushing RATLAR.

\ref LAR-180902.305 \recid 411907150107081102 \start 0:12:12 \sp RATLAR \ph ʔɛːːh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \ft hey.

\ref LAR-180902.306 \recid 730957150139081102 \start 0:12:13 \sp RATLAR \ph ʔɛ jaŋan jatoh mbaʔɲa jatoh \tx eh, jangan, jatoh... Mbaknya jatoh. \mb eh jangan jatoh Mbak -nya jatoh \ge EXCL don't fall EPIT -NYA fall \ft hey, don't! I'll fall.

\ref LAR-180902.307 \recid 815515150347081102 \start 0:12:15 \sp CHILAR \ph ʔɛs baːtuʔ \tx es batu. \mb es batu \ge ice stone \ft ice cubes. \nt wanting to take some ice cubes in the refrigerator.

\ref LAR-180902.308 \recid 874319150550081102 \start 0:12:17 \sp EXPDAL \ph ʔɔ pakɛ ʔɛs baːtu yaʰ \tx oh, pake es batu, ya? \mb oh pake es batu ya \ge EXCL use ice stone yes \ft oh, you're going to add some ice cubes, huh? \nt referring to some ice cube to be mixed in the juice.

\ref LAR-180902.309 \recid 110417151310081102 \start 0:12:20 \sp CHILAR \ph ʔaduh \tx aduh! \mb aduh \ge EXCL \ft ouch! \nt trying to take out some ice cube but she's dropping another tray..

\ref LAR-180902.310 \recid 593611151450081102 \start 0:12:23 \sp RATLAR \ph yaːh ʔiːcaːʔ \tx yah, Ica! \mb yah Ica \ge EXCL Ica \ft hey, Ica! \nt laughing.

\ref LAR-180902.311 \recid 945928151556081102 \start 0:12:27 \sp EXPDAL \ph tar dul sini sini \tx tar dulu, sini, sini. \mb tar dulu sini sini \ge moment before here here \ft wait, let me do it, let me do it. \nt referring to helping CHI putting back some ice cube into the refrigerator.

\ref LAR-180902.312 \recid 332481151657081102 \start 0:12:31 \sp EXPDAL \ph harus pəlanpəlaːn \tx harus pelan-pelan. \mb harus pelan ~ pelan \ge must slow ~ slow \ft gently, now.

\ref LAR-180902.313 \recid 514730151727081102 \start 0:12:35 \sp EXPDAL \ph jaːtu dah \tx jatuh, dah. \mb jatuh dah \ge fall PFCT \ft you dropped it.

\ref LAR-180902.314 \recid 891639151910081102 \start 0:12:36 \sp EXPDAL \ph ʔini masi jadi ʔaiːr \tx ini masih jadi air. \mb ini masih jadi air \ge this still become water \ft these are not frozen yet. \nt referring to the ice in the tray.

\ref LAR-180902.315 \recid 493987152028081102 \start 0:12:37 \sp RATLAR \ph ʔiyaʰ \tx iya. \mb iya \ge yes \ft right.

\ref LAR-180902.316 \recid 553704152051081102 \start 0:12:38 \sp RATLAR \ph baru tadi \tx baru tadi... \mb baru tadi \ge new earlier \ft I just...

\ref LAR-180902.317 \recid 720132152131081102 \start 0:12:39 \sp EXPDAL \ph masi ʔair \tx masih air. \mb masih air \ge still water \ft still water. \nt referring to the ice.

\ref LAR-180902.318 \recid 680431152206081102 \start 0:12:41 \sp RATLAR \ph da da jaŋan dikobokkobok \tx dah, dah, jangan dikobok-kobok! \mb dah dah jangan di- kobok ~ kobok \ge PFCT PFCT don't DI- mess.up ~ mess.up \ft don't put your finger in this! \nt referring to CHI who's putting her fingers into the cube.

\ref LAR-180902.319 \recid 315890153124081102 \start 0:12:42 \sp EXPDAL \ph daːʰ mana lapɲa \tx dah, mana lapnya? \mb dah mana lap -nya \ge PFCT which rag -NYA \ft well, where's the rag?

\ref LAR-180902.320 \recid 674104153154081102 \start 0:12:43 \sp EXPDAL \ph dilap sana \tx dilap sana! \mb di- lap sana \ge DI- rag there \ft let's dry this puddle! \nt referring to the wet floor because the ice cube fell down.

\ref LAR-180902.321 \recid 184834153304081102 \start 0:12:44 \sp EXPDAL \ph ʔini lap ʔicaʔ \tx ini lap, Ica. \mb ini lap Ica \ge this rag Ica \ft this is the rag, Ica.

\ref LAR-180902.322 \recid 310718153327081102 \start 0:12:45 \sp EXPDAL \ph ni ni \tx nih, nih. \mb nih nih \ge this this \ft here, here. \nt giving a box of ice cubes to CHI.

\ref LAR-180902.323 \recid 142530154547081102 \start 0:12:46 \sp RATLAR \ph ni ni kasi kasi ʔɛsɲa səʔpa dɛdɛʔ mauɲa \tx nih, nih, kasi... kasi esnya seapa Dedek maunya. \mb nih nih kasi kasi es -nya se- apa Dedek mau -nya \ge this this give give ice -NYA SE- what younger.sibling want -NYA \ft here, just put as much as you want. \nt telling CHI to put the ice into the blender glass.

\ref LAR-180902.324 \recid 303972155050081102 \start 0:12:49 \sp RATLAR \ph nih kasi \tx nih, kasi. \mb nih kasi \ge this give \ft here, just put some in.

\ref LAR-180902.325 \recid 166635155156081102 \start 0:12:52 \sp EXPDAL \ph sədikit ʔaːja caʔ \tx sedikit aja, Ca. \mb se- dikit aja Ca \ge SE- a.little just TRU.Ica \ft don't put too much, Ica. \nt referring to the ice cubes.

\ref LAR-180902.326 \recid 444967155400081102 \start 0:12:56 \sp CHILAR \ph dah \tx dah. \mb dah \ge PFCT \ft there. \nt finished putting some ice cube into the blender glass.

\ref LAR-180902.327 \recid 167323155429081102 \start 0:13:00 \sp EXPDAL \ph dua cukup \tx dua cukup? \mb dua cukup \ge two enough \ft two enough? \nt referring to two ice cubes.

\ref LAR-180902.328 \recid 312226160202081102 \start 0:13:04 \sp EXPDAL \ph ʔəmpat \tx empat. \mb empat \ge four \ft four. \nt referring to four ice cube.

\ref LAR-180902.329 \recid 297747160239081102 \start 0:13:05 \sp EXPDAL \ph satu lagi \tx satu lagi. \mb satu lagi \ge one more \ft one more. \nt putting one ice cube into the blender glass.

\ref LAR-180902.330 \recid 846592160311081102 \start 0:13:06 \sp EXPDAL \ph ʔudah \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft enough.

\ref LAR-180902.331 \recid 296438160321081102 \start 0:13:07 \sp EXPDAL \ph balikin yaː \tx balikin, ya? \mb balik -in ya \ge turn.around -IN yes \ft let me put it back, okay? \nt referring to the ice cube in the box.

\ref LAR-180902.332 \recid 445086160352081102 \start 0:13:08 \sp CHILAR \ph bəːlum \tx belum. \mb belum \ge not.yet \ft not yet.

\ref LAR-180902.333 \recid 377027160433081102 \start 0:13:09 \sp EXPDAL \ph tambaʰ lagi ni \tx tambah lagi nih. \mb tambah lagi nih \ge add more this \ft just add some more.

\ref LAR-180902.334 \recid 401000160507081102 \start 0:13:10 \sp RATLAR \ph ntar ŋga manis sayaŋ kalo baɲakbaɲak dikit \tx ntar nggak manis, Sayang, kalo banyak-banyak dikit. \mb ntar nggak manis Sayang kalo banyak ~ banyak dikit \ge moment NEG sweet compassion TOP a.lot ~ a.lot a.little \ft it won't be sweet, Honey, if you put too many ice cube. \nt referring to the taste of the juice.

\ref LAR-180902.335 \recid 117133160741081102 \start 0:13:11 \sp EXPDAL \ph dah cukup \tx dah, cukup. \mb dah cukup \ge PFCT enough \ft it's enough. \nt putting some more ice cubes into the blender glass.

\ref LAR-180902.336 \recid 971098161002081102 \start 0:13:12 \sp CHILAR \ph ʔaduh toːloŋ \tx aduh, tolong! \mb aduh tolong \ge EXCL help \ft hey, help me!

\ref LAR-180902.337 \recid 370817161036081102 \start 0:13:13 \sp CHILAR \ph bəːlɔm \tx belom. \mb belom \ge not.yet \ft not yet. \nt still wanting to put some more ice cubes into the blender glass.

\ref LAR-180902.338 \recid 442498161118081102 \start 0:13:15 \sp EXPDAL \ph balikin yaː \tx balikin, ya? \mb balik -in ya \ge turn.around -IN yes \ft let me put it back, okay?

\ref LAR-180902.339 \recid 985254161154081102 \start 0:13:18 \sp CHILAR \tx 0. \nt putting some more ice cubes into the blender glass.

\ref LAR-180902.340 \recid 691958161207081102 \start 0:13:21 \sp EXPDAL \ph ʔudaʰ \tx udah. \mb udah \ge PFCT \ft enough.

\ref LAR-180902.341 \recid 559861161342081102 \start 0:13:25 \sp EXPDAL \ph baɲak baːŋət \tx banyak banget. \mb banyak banget \ge a.lot very \ft too many. \nt referring to the ice cubes CHI put into the blender glass.

\ref LAR-180902.342 \recid 708014161439081102 \start 0:13:29 \sp EXPDAL \ph ʔɛh jatuːʰ lagi \tx eh, jatuh lagi. \mb eh jatuh lagi \ge EXCL fall LAGI \ft oops, it fell down. \nt referring to a magnet on the refrigerator door.

\ref LAR-180902.343 \recid 411988161510081102 \start 0:13:33 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing.

\ref LAR-180902.344 \recid 298900161638081102 \start 0:13:36 \sp EXPDAL \ph ʔapa ini ca \tx apa ini, Ca? \mb apa ini Ca \ge what this TRU.Ica \ft what's this, Ica?

\ref LAR-180902.345 \recid 418815162316081102 \start 0:13:39 \sp RATLAR \ph xx jatuh \tx xx jatuh. \mb xx jatuh \ge xx fall \ft xx fell down.

\ref LAR-180902.346 \recid 732846162526081102 \start 0:13:42 \sp EXPDAL \ph ʔəŋgaʔ ditutup \tx enggak ditutup? \mb enggak di- tutup \ge NEG DI- shut \ft you don't put on the lid? \nt referring to the blender glass.

\ref LAR-180902.347 \recid 169971162601081102 \start 0:13:45 \sp EXPDAL \ph nanti lompatlompat \tx nanti lompat-lompat. \mb nanti lompat ~ lompat \ge later jump ~ jump \ft it'll spurt. \nt referring to the things inside the blender glass as it's being mixed.

\ref LAR-180902.348 \recid 707800162745081102 \start 0:13:49 \sp RATLAR \ph ʔɔ iya dɛʔ lupa dɛʔ tutupɲa blum diʔambil dɛʔ \tx o iya, Dek, lupa, Dek, tutupnya belum diambil, Dek. \mb o iya Dek lupa Dek tutup -nya belum di- ambil Dek \ge EXCL yes TRU.younger.sibling forget TRU.younger.sibling shut -NYA not.yet DI- take TRU.younger.sibling \ft oh, right, I forgot to take the lid. \nt talking to CHI.

\ref LAR-180902.349 \recid 411958164049081102 \start 0:13:52 \sp RATLAR \ph ʔəntar duluʔ \tx entar dulu. \mb entar dulu \ge moment before \ft hold on.

\ref LAR-180902.350 \recid 686883164101081102 \start 0:13:55 \sp EXPDAL \ph jaŋan dijalanin dulu caʔ \tx jangan dijalanin dulu, Ca! \mb jangan di- jalan -in dulu Ca \ge don't DI- walk -IN before TRU.Ica \ft don't start it yet now, Ica! \nt referring to the blender.

\ref LAR-180902.351 \recid 766792164310081102 \start 0:13:58 \sp RATLAR \ph ʔəntar ʔəntar misi \tx entar... entar, (per)misi... \mb entar entar permisi \ge moment moment ask.permission \ft excuse me... \nt carrying a mop, presumably talking to EXP who was in her way (action not seen in the video).

\ref LAR-180902.352 \recid 997018164419081102 \start 0:14:01 \sp CHILAR \tx 0. \nt taking the lid and putting it on the blender glass.

\ref LAR-180902.353 \recid 406905164507081102 \start 0:14:04 \sp EXPDAL \ph dah hidupin \tx dah, hidupin! \mb dah hidup -in \ge PFCT live -IN \ft turn it on! \nt referring to the blender.

\ref LAR-180902.354 \recid 362871164550081102 \start 0:14:05 \sp EXPDAL \ph ʔuda ya mbaʔ \tx udah ya, Mbak? \mb udah ya Mbak \ge PFCT yes EPIT \ft is it ready, Ratmi? \nt 1. =can I start it now, Ratmi? 2. referring to blending the avocado.

\ref LAR-180902.355 \recid 985965164639081102 \start 0:14:06 \sp RATLAR \ph dah \tx dah. \mb dah \ge PFCT \ft ready.

\ref LAR-180902.356 \recid 938705164832081102 \start 0:14:07 \sp EXPDAL \ph dah ca \tx dah, Ca. \mb dah Ca \ge PFCT TRU.Ica \ft it's ready, Ica.

\ref LAR-180902.357 \recid 447172164851081102 \start 0:14:08 \sp RATLAR \ph kasi satu dɛk \tx kasi satu, Dek! \mb kasi satu Dek \ge give one TRU.younger.sibling \ft turn it to one, Honey! \nt asking CHI to press the speed button to number one.

\ref LAR-180902.358 \recid 335486165013081102 \start 0:14:09 \sp MOTLAR \ph ʔada bəlɔːm \tx udah, belom? \mb udah belom \ge PFCT not.yet \ft is it ready yet?

\ref LAR-180902.359 \recid 621736165115081102 \start 0:14:11 \sp RATLAR \ph ya satu ʔato yaŋ dua buʔ \tx ya satu ato yang dua, Bu? \mb ya satu ato yang dua Bu \ge yes one or REL two TRU.mother \ft should it be one or two, Madam? \nt referring to the blender speed.

\ref LAR-180902.360 \recid 228308165241081102 \start 0:14:13 \sp MOTLAR \ph kulit ʔitu ʔudah \tx kulit itu udah... \mb kulit itu udah \ge skin that PFCT \ft are the skin...

\ref LAR-180902.361 \recid 180014165321081102 \start 0:14:15 \sp MOTLAR \ph tu kan ʔapa ini mbaːʔ \tx tu kan, apa ini, Mbak? \mb tu kan apa ini Mbak \ge that KAN what this EPIT \ft what's this? \nt referring to the wet floor.

\ref LAR-180902.362 \recid 306929165411081102 \start 0:14:17 \sp RATLAR \ph ʔituː ʔapaʰ ʔə̃ ʔambil batu ʔɛːs \tx itu... apah... eee... ambil batu es. \mb itu apah eee ambil batu es \ge that what FILL take stone ice \ft she was... umm... was taking some ice cubes. \nt explaining the puddle on the floor.

\ref LAR-180902.363 \recid 374014165549081102 \start 0:14:19 \sp FATLAR \ph ʔapaʔan \tx apaan? \mb apa -an \ge what -AN \ft what's going on?

\ref LAR-180902.364 \recid 173744165620081102 \start 0:14:21 \sp RATLAR \ph trus baru diʔisi \tx trus, baru diisi. \mb trus baru di- isi \ge continue new DI- contents \ft I just filled them. \nt 1. referring to her filling the ice cube tray with water. 2. =she took the tray that I just filled. some water spilled as she was taking ice cubes.

\ref LAR-180902.365 \recid 228658165937081102 \start 0:14:24 \sp MOTLAR \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref LAR-180902.366 \recid 660417170024081102 \start 0:14:27 \sp RATLAR \tx 0. \nt laughing.

\ref LAR-180902.367 \recid 550045170032081102 \start 0:14:30 \sp MOTLAR \ph ʔini ʔini pəmbawa kas \tx ini... ini pembawa xx. \mb ini ini pem- bawa xx \ge this this PEN- bring xx \ft this one... this one took xx. \nt unclear reference.

\ref LAR-180902.368 \recid 426567170335081102 \start 0:14:33 \sp RATLAR \ph ʔica jaŋan lɛwat situ ya dɛʔ ya \tx Ica jangan lewat situ ya Dek, ya? \mb Ica jangan lewat situ ya Dek ya \ge Ica don't go.by there yes TRU.younger.sibling yes \ft Ica, don't walk over there, okay? \nt referring to the spot where the puddle was.

\ref LAR-180902.369 \recid 527836170434081102 \start 0:14:35 \sp RATLAR \ph licin n̩tar \tx licin entar. \mb licin entar \ge smooth moment \ft it will be slippery. \nt meaning to say, 'itu licin, entar kamu jatuh.' 'that's slippery.' 'you would fall down if you walk over there.'

\ref LAR-180902.370 \recid 648071170717081102 \start 0:14:38 \sp CHILAR \ph bikin gəs ʔapa laːgi \tx bikin jus apa lagi? \mb bikin jus apa lagi \ge make juice what more \ft what juice will we make next?

\ref LAR-180902.371 \recid 952946170805081102 \start 0:14:41 \sp CHILAR \ph gigi tiːgaʔ \tx gigi tiga. \mb gigi tiga \ge tooth three \ft third gear. \nt referring to the speed of the blender.

\ref LAR-180902.372 \recid 389386170925081102 \start 0:14:44 \sp CHILAR \ph tigaʔ ya \tx tiga, ya? \mb tiga ya \ge three yes \ft three, right?

\ref LAR-180902.373 \recid 226731171016081102 \start 0:14:47 \sp EXPDAL \ph caʔ bikin səndiri aja caʔ \tx Ca, bikin sendiri aja, Ca. \mb Ca bikin sen- diri aja Ca \ge TRU.Ica make SE- self just TRU.Ica \ft Ica, just make it by yourself. \nt referring to making the juice without MOT's help.

\ref LAR-180902.374 \recid 680873171112081102 \start 0:14:47 \sp MOTLAR \ph ʔəː̃m \tx hmm. \mb hmm \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref LAR-180902.375 \recid 546041171143081102 \start 0:14:48 \sp EXPDAL \ph caʔ \tx Ca! \mb Ca \ge TRU.Ica \ft Ica!

\ref LAR-180902.376 \recid 630185171154081102 \start 0:14:49 \sp MOTLAR \ph ʔɛ uda pakɛ susu bəlum \tx eh, udah pake susu belum? \mb eh udah pake susu belum \ge EXCL PFCT use milk not.yet \ft hey, have you added some milk? \nt asking RAT.

\ref LAR-180902.377 \recid 931987171228081102 \start 0:14:50 \sp RATLAR \ph bəlɔm buʔ \tx belom, Bu. \mb belom Bu \ge not.yet TRU.mother \ft not yet, Madam.

\ref LAR-180902.378 \recid 921062171249081102 \start 0:14:51 \sp CHILAR \ph yah \tx yah. \mb yah \ge EXCL \ft hey.

\ref LAR-180902.379 \recid 905780171336081102 \start 0:14:52 \sp MOTLAR \ph kasi su ya \tx kasi su(su), ya? \mb kasi susu ya \ge give milk yes \ft let me add some milk, okay?

\ref LAR-180902.380 \recid 562533171402081102 \start 0:14:53 \sp EXPDAL \ph pakɛ susuː \tx pake susu? \mb pake susu \ge use milk \ft add some milk?

\ref LAR-180902.381 \recid 602109171432081102 \start 0:14:54 \sp EXPDAL \ph suːsu tɔː \tx susu, to? \mb susu to \ge milk TO \ft oh, milk?

\ref LAR-180902.382 \recid 656678171503081102 \start 0:14:56 \sp EXPDAL \ph caʔ bikin susuɲa caʔ \tx Ca, bikin susunya, Ca! \mb Ca bikin susu -nya Ca \ge TRU.Ica make milk -NYA TRU.Ica \ft Ica, you add some milk!

\ref LAR-180902.383 \recid 713317171541081102 \start 0:14:58 \sp EXPDAL \ph caʔ \tx Ca! \mb Ca \ge TRU.Ica \ft Ica!

\ref LAR-180902.384 \recid 245599135248111102 \start 0:15:00 \sp EXPDAL \ph bisa ŋgaʔ dibikinin \tx bisa nggak dibikinin? \mb bisa nggak di- bikin -in \ge can NEG DI- make -IN \ft can you do it? \nt referring to adding some milk.

\ref LAR-180902.385 \recid 995879135411111102 \start 0:15:03 \sp CHILAR \ph ʔaku ʔaː̃jaʰ \tx aku aja. \mb aku aja \ge 1SG just \ft let me do it. \nt referring to pouring some milk into the blender glass.

\ref LAR-180902.386 \recid 168803135434111102 \start 0:15:06 \sp MOTLAR \ph ʔə̃m \tx hmm. \mb hmm \ge EXCL \ft here.

\ref LAR-180902.387 \recid 874164135558111102 \start 0:15:09 \sp CHILAR \ph mama bikin jus ʔalpo \tx Mama bikin jus alpo(kat). \mb Mama bikin jus alpokat \ge mommy make juice avocado \ft Mommy, you make some avocado juice.

\ref LAR-180902.388 \recid 189811135639111102 \start 0:15:12 \sp CHILAR \tx 0. \nt wanting to pour some milk into the blender glass which is still covered by the lid.

\ref LAR-180902.389 \recid 259709135732111102 \start 0:15:12 \sp MOTLAR \ph ʔɛːyʰ \tx eih! \mb eih \ge EXCL \ft hey!

\ref LAR-180902.390 \recid 454627135854111102 \start 0:15:12 \sp CHILAR \ph ʔɛh \tx eh! \mb eh \ge EXCL \ft oops!

\ref LAR-180902.391 \recid 541907135746111102 \start 0:15:13 \sp EXPDAL \tx 0. \nt laughing.

\ref LAR-180902.392 \recid 528100135934111102 \start 0:15:14 \sp EXPDAL \ph dibuka duluːʔ \tx dibuka dulu. \mb di- buka dulu \ge DI- open before \ft you should open it first. \nt referring to the lid.

\ref LAR-180902.393 \recid 597019140002111102 \start 0:15:15 \sp MOTLAR \tx 0. \nt opening the lid.

\ref LAR-180902.394 \recid 624151140019111102 \start 0:15:17 \sp CHILAR \ph ʔɔːʰ \tx oh. \mb oh \ge EXCL \ft oh.

\ref LAR-180902.395 \recid 319541140057111102 \start 0:15:19 \sp CHILAR \ph nih tol \tx nih, tol(ong)... \mb nih tolong \ge this help \ft here, help... \nt wanting to pour some milk.

\ref LAR-180902.396 \recid 837853140132111102 \start 0:15:21 \sp MOTLAR \ph ʔəː̃mʰ \tx hmm. \mb hmm \ge EXCL \ft humph.

\ref LAR-180902.397 \recid 120137140213111102 \start 0:15:23 \sp CHILAR \ph ʔaː̃ʰ \tx ah. \mb ah \ge AH \ft hey. \nt wanting to pour some milk by herself.

\ref LAR-180902.398 \recid 153057140730111102 \start 0:15:25 \sp MOTLAR \ph ʔɔː daʰ ʔuda biat \tx oh, dah, udah, biar... \mb oh dah udah biar \ge EXCL PFCT PFCT let \ft well, just let...

\ref LAR-180902.399 \recid 833948140821111102 \start 0:15:29 \sp MOTLAR \ph ʔuda səgini ʔini ʔaja niː \tx udah, segini... ini aja nih. \mb udah se- gini ini aja nih \ge PFCT SE- like.this this just this \ft it's enough, just put it like this. \nt asking CHI to incline the milk can on the lid.

\ref LAR-180902.400 \recid 189252141020111102 \start 0:15:33 \sp MOTLAR \ph ʔuda ni tu \tx udah ni, tuh. \mb udah ni tuh \ge PFCT this that \ft just like this, look.

\ref LAR-180902.401 \recid 774597141334111102 \start 0:15:37 \sp MOTLAR \ph trus mo bikin papa jus tomaːt \tx trus mo bikin Papa jus tomat. \mb trus mo bikin Papa jus tomat \ge continue want make daddy juice tomato \ft and then I'll make tomato juice for Daddy.

\ref LAR-180902.402 \recid 777573141444111102 \start 0:15:41 \sp MOTLAR \ph ni mo bikinin paːpa paʰ \tx ni mo bikinin Papa apa? \mb ni mo bikin -in Papa apa \ge this want make -IN daddy what \ft are you making it for Daddy? \nt referring to the avocado juice.

\ref LAR-180902.403 \recid 396195141606111102 \start 0:15:46 \sp CHILAR \ph mamaː \tx Mama. \mb Mama \ge mommy \ft Mommy. \nt =you make some juice for Daddy, Mommy, not me.

\ref LAR-180902.404 \recid 359192141655111102 \start 0:15:48 \sp CHILAR \ph pakɛ cəp pakɛ nanti pakɛ coklat in \tx pake xx... pa(ke)... nanti pake coklat ini. \mb pake xx pake nanti pake coklat ini \ge use xx use later use chocolate this \ft we should add some chocolate later. \nt 1.closing the lid with her hands.2.avocado juice is usually garnished with chocolate syrup.

\ref LAR-180902.405 \recid 359661141853111102 \start 0:15:50 \sp MOTLAR \ph hancuːr \tx hancur. \mb hancur \ge destroyed \ft you'll break it. \nt referring to the lid.

\ref LAR-180902.406 \recid 143894142438111102 \start 0:15:52 \sp MOTLAR \ph komprɛs aja duluʔ \tx kompres aja dulu. \mb kompres aja dulu \ge compress just before \ft just compress it first. \nt unclear reference.

\ref LAR-180902.407 \recid 743520142521111102 \start 0:15:54 \sp CHILAR \ph satu ʔajaʰ \tx satu aja. \mb satu aja \ge one just \ft one, just one. \nt wanting to press the speed panel to the first speed.

\ref LAR-180902.408 \recid 458104142633111102 \start 0:15:56 \sp RATLAR \ph ya ʔuda satu pəncɛt \tx ya udah, satu pencet! \mb ya udah satu pencet \ge yes PFCT one press \ft well, just push the button then!

\ref LAR-180902.409 \recid 473913142729111102 \start 0:15:59 \sp EXPDAL \ph ʔawas lɔ caʔ \tx awas lho, Ca. \mb awas lho Ca \ge EXCL EXCL TRU.Ica \ft be careful, Ica.

\ref LAR-180902.410 \recid 672618142746111102 \start 0:16:02 \sp EXPDAL \ph hiː \tx hi. \mb hi \ge EXCL \ft hey. \nt spooked expression.

\ref LAR-180902.411 \recid 411795143033111102 \start 0:16:06 \sp RATLAR \tx 0. \nt 1. running the blender machine. 2. laughing.

\ref LAR-180902.412 \recid 647674143330111102 \start 0:16:10 \sp RATLAR \ph dah ʔudah \tx dah, udah. \mb dah udah \ge PFCT PFCT \ft enough, enough. \nt turning the machine off.

\ref LAR-180902.413 \recid 582941143513111102 \start 0:16:14 \sp RATLAR \ph ih kəntəl baŋəːt \tx ih, kentel banget. \mb ih kentel banget \ge EXCL thick very \ft it's so thick. \nt referring to the juice.

\ref LAR-180902.414 \recid 698824144029111102 \start 0:16:16 \sp CHILAR \ph ʔis \tx is. \mb is \ge EXCL \ft ugh.

\ref LAR-180902.415 \recid 753222144054111102 \start 0:16:19 \sp CHILAR \ph ʔaduːʔ \tx aduh! \mb aduh \ge EXCL \ft ooh! \nt trying to open the lid.

\ref LAR-180902.416 \recid 675923102143121102 \start 0:16:22 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing.

\ref LAR-180902.417 \recid 150138102222121102 \start 0:16:25 \sp MOTLAR \ph tadiɲa nasi ʔuda maːtəŋ \tx tadinya nasi udah mateng? \mb tadi -nya nasi udah mateng \ge earlier -NYA cooked.rice PFCT ripe \ft is the rice done yet? \nt asking RATLAR.

\ref LAR-180902.418 \recid 382207102418121102 \start 0:16:28 \sp RATLAR \ph ʔuda buʔ \tx udah, Bu. \mb udah Bu \ge PFCT TRU.mother \ft it's done, Madam.

\ref LAR-180902.419 \recid 162447102458121102 \start 0:16:29 \sp EXPDAL \ph deŋ de deŋ jadiː \tx deng deng deng, jadi. \mb deng deng deng jadi \ge IMIT IMIT IMIT become \ft tadaa, it's done.

\ref LAR-180902.420 \recid 262359102520121102 \start 0:16:31 \sp CHILAR \ph mana susuːʔɲa \tx mana susunya? \mb mana susu -nya \ge which milk -NYA \ft where's the milk?

\ref LAR-180902.421 \recid 981018102551121102 \start 0:16:33 \sp RATLAR \ph la kan ʔuda dimasuːkin \tx lha, kan udah dimasukin. \mb lha kan udah di- masuk -in \ge EXCL KAN PFCT DI- go.in -IN \ft hey, I thought you already put it in. \nt referring to some milk CHI poured into the blender glass.

\ref LAR-180902.422 \recid 600399102728121102 \start 0:16:35 \sp EXPDAL \ph lɔ kan da dikaːsi \tx lho, kan dah dikasi. \mb lho kan dah di- kasi \ge EXCL KAN PFCT DI- give \ft yes, you already put it in. \nt referring to the milk.

\ref LAR-180902.423 \recid 725238102820121102 \start 0:16:37 \sp CHILAR \tx 0. \nt coughing.

\ref LAR-180902.424 \recid 992193102847121102 \start 0:16:38 \sp MOTLAR \ph ŋga ŋga ŋga usah \tx nggak, nggak, nggak usah. \mb nggak nggak nggak usah \ge NEG NEG NEG must \ft don't add any more milk.

\ref LAR-180902.425 \recid 306949102922121102 \start 0:16:40 \sp MOTLAR \ph daː harusɲa susu coklat koʔ ʔituːɲa \tx dah, harusnya susu coklat kok itunya. \mb dah harus -nya susu coklat kok itu -nya \ge PFCT should -NYA milk chocolate KOK that -NYA \ft it should be some chocolate milk now. \nt referring to chocolate condensed milk, used as garnish.

\ref LAR-180902.426 \recid 697476103741121102 \start 0:16:42 \sp MOTLAR \ph kan xxx \tx kan, xxx. \mb kan xxx \ge KAN xxx \ft that's xxx.