PDG-20090302-SAN.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id PDG-20090302-SAN

\ref PDG-20090302-SAN.0001 \recid 193030111503180309 \start 00:00:02 \sp EXPSAN \ph bara ʔuraŋ yaŋ ʔikuⁱʔ ni \tx bara urang yang ikuik Ni? \mb ba- r- a urang yang ikuik Ni \ge BA- R- what person REL follow EPIT \fti berapa orang yang ikut Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.0002 \recid 360293111554180309 \start 00:00:03 \sp YETSAN \ph banyaʔ kata ɲaʔ baɲaʔ \tx banyak kata nya, banyak... \mb banyak kata nya banyak \ge a.lot word 3 a.lot \fti katanya banyak...

\ref PDG-20090302-SAN.0003 \recid 850839111631180309 \start 00:00:06 \sp YETSAN \ph məreka tu muŋkin pakeʔ romboŋan ke pəkanbaruɲa \tx mereka tu mungkin pakai rombongan ke Pekanbarunya. \mb mereka tu mungkin pakai rombong -an ke Pekanbaru -nya \ge 3PL that possible use group -AN to Pekanbaru -NYA \fti mungkin mereka ke Pekanbarunya dengan rombongan.

\ref PDG-20090302-SAN.0004 \recid 571648112025180309 \start 00:00:09 \sp EXPSAN \ph kə pəkanbaru tes ɲo \tx ke Pekanbaru tes nyo? \mb ke Pekanbaru tes nyo \ge to Pekanbaru test 3 \fti tesnya ke Pekanbaru?

\ref PDG-20090302-SAN.0005 \recid 805984112104180309 \start 00:00:10 \sp YETSAN \ph pəkanbaru tes ɲo \tx Pekanbaru tes nyo. \mb Pekanbaru tes nyo \ge Pekanbaru test 3 \fti tesnya di Pekanbaru.

\ref PDG-20090302-SAN.0006 \recid 900656112137180309 \start 00:00:12 \sp YETSAN \ph da tu gaʔ \tx (su)dah tu gak... \mb sudah tu gak \ge PFCT that NEG \fti sudah itu tidak...

\ref PDG-20090302-SAN.0007 \recid 852440112204180309 \start 00:00:13 \sp YETSAN \ph kata si ʔadi kan duwa pulu juta ʔuwaŋ pəmbaŋunan ɲa ndaʔ cuma lima juta \tx kata si Hadi kan dua puluh juta uang pembangunan nya, ndak cuma lima juta. \mb kata si Hadi kan dua puluh juta uang pe- m- bangun -an nya ndak cuma lima juta \ge word PERS Hadi KAN two ten million money PE- N- rise -AN 3 NEG only five million \fti kata Hadi uang pembangunannya dua puluh juta, ternyata cuma lima juta.

\ref PDG-20090302-SAN.0008 \recid 474719112315180309 \start 00:00:17 \sp YETSAN \ph ʔiya bole mili ʔitu paliŋ rənda lima juta \tx iya boleh milih itu, paling rendah lima juta. \mb iya boleh milih i- tu paling rendah lima juta \ge EXCL may choose I- that most low five million \fti memang boleh memilih yang paling rendah lima juta.

\ref PDG-20090302-SAN.0009 \recid 716271112433180309 \start 00:00:19 \sp EXPSAN \ph ʔo gitu \tx o gitu. \mb o g- i- tu \ge FILL G- I- that \fti o gitu.

\ref PDG-20090302-SAN.0010 \recid 593012112453180309 \start 00:00:20 \sp YETSAN \ph ʔado lo yaŋ kata ɲa kalo at pakay tanda bintaŋ ʔado lo yaŋ beyasiʔ beyasiswa kato ɲo tu \tx ado lo yang kata nya kalau xx pakai tanda bintang ado lo yang beasi(swa) beasiswa kato nyo tu. \mb ado lo yang kata nya kalau xx pakai tanda bintang ado lo yang beasiswa beasiswa kato nyo tu \ge exist furthermore REL word 3 TOP xx use sign star exist furthermore REL scholarship scholarship word 3 that \fti ada pula katanya kalau yang pakai tanda bintang ada beasiswanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0011 \recid 769615113017180309 \start 00:00:24 \sp YETSAN \ph tu yo la baraŋ se la \tx tu yo lah (sem)barang se lah. \mb tu yo lah sembarang se lah \ge that EXCL PFCT random just LAH \fti ya terserah sajalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0012 \recid 745311113600180309 \start 00:00:25 \sp YETSAN \ph kita gaʔ ŋerti jugaʔ kan \tx kita gak ngerti juga kan. \mb kita gak ngerti juga kan \ge 1PL NEG understand also KAN \fti kita juga tidak mengerti kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0013 \recid 861058113627180309 \start 00:00:27 \sp EXPSAN \ph ʔiya ndaʔ santi pun pas ni ʔeti ŋeceʔ bantuᵃʔ itu kan mikir lo raso ɲo mahal jalur kusus tu \tx iya ndak Santi pun pas ni Yeti ngecek bantuak itu kan mikir lo, raso nyo mahal jalur khusus tu. \mb iya ndak Santi pun pas ni Yeti ng- kecek bantuak i- tu kan m- pikir lo raso nyo mahal jalur khusus tu \ge EXCL NEG Santi PUN precise this Yeti N- talk form I- that KAN N- think furthermore feel 3 expensive strip special that \fti iya waktu kak Yeti bilang seperti itu kan, Santi mikir juga rasanya ikut jalur khusus itu mahal.

\ref PDG-20090302-SAN.0014 \recid 419030113834180309 \start 00:00:32 \sp EXPSAN \ph la santi bilaŋ juga \tx la Santi bilang juga. \mb la Santi bilang juga \ge PFCT Santi say also \fti sudah Santi bilang juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0015 \recid 752522113928180309 \start 00:00:32 \sp YETSAN \ph yo uda bilaŋ jugaʔ baŋ gaʔ usa la ʔambil ʔitu kan mahal tu \tx yo (s)udah bilang juga "Bang gak usah lah ambil itu kan mahal tu". \mb yo sudah bilang juga Bang gak usah lah ambil i- tu kan mahal tu \ge EXCL PFCT say also TRU.older.brother FILL must PFCT take I- that KAN expensive that \fti iya sudah dibiliang juga "Bang tidak usah ambil itu kan mahal".

\ref PDG-20090302-SAN.0016 \recid 554988114109180309 \start 00:00:34 \sp YETSAN \ph ndaʔ maha gay do buʔ limo juta bisa ɲo kato ɲo \tx "ndak maha gai do Buk, limo juta bisa nyo" kato nyo. \mb ndak maha gai do Buk limo juta bisa nyo kato nyo \ge NEG expensive also NEGPOL TRU.mother five million can 3 word 3 \fti katanya "tidak mahal Buk, bisa bayar lima juta".

\ref PDG-20090302-SAN.0017 \recid 704741114813180309 \start 00:00:38 \sp EXPSAN \ph kolo laʔi bisa ʔe ndaʔ baʔa la tu \tx kalau lai bisa e ndak baa lah tu. \mb kalau lai bisa e ndak ba- a lah tu \ge TOP more can FILL NEG BA- what LAH that \fti kalau bisa seperti itu ya tidak apa-apa lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0018 \recid 305482115052180309 \start 00:00:40 \sp YETSAN \ph biya la tuᵃʔ pəŋalaman ɲo \tx bia lah (un)tuak pengalaman nyo. \mb bia lah untuak peng- alam -an nyo \ge let LAH for PEN.AN- know -CIRC 3 \fti biarlah untuk pengalaman dia.

\ref PDG-20090302-SAN.0019 \recid 348992115209180309 \start 00:00:41 \sp YETSAN \ph dilaraŋ bana ndaʔ buliᵃ \tx dilarang bana ndak buliah. \mb di- larang bana ndak buliah \ge DI- prohibit very NEG may \fti dilarang juga tidak boleh.

\ref PDG-20090302-SAN.0020 \recid 609702115424180309 \start 00:00:42 \sp EXPSAN \ph ko taʔibo lo ɲo \tx (be)ko taibo lo nyo. \mb beko ta- ibo lo nyo \ge later TA- piety furthermore 3 \fti nanti dia jadi sedih.

\ref PDG-20090302-SAN.0021 \recid 473408115443180309 \start 00:00:44 \sp WARSAN \ph xx ka ʔiɲo \tx xx ka inyo. \mb xx ka i- nyo \ge xx to I- 3 \fti xx ke dia.

\ref PDG-20090302-SAN.0022 \recid 284400115511180309 \start 00:00:47 \sp EXPSAN \ph ʔoraŋ \tx orang. \mb orang \ge person \fti orang.

\ref PDG-20090302-SAN.0023 \recid 620137115533180309 \start 00:00:47 \sp YETSAN \ph ʔapa ni \tx apa ni? \mb apa ni \ge what this \fti ini apa? \nt speaker menunjuk ke recorder.

\ref PDG-20090302-SAN.0024 \recid 352440115631180309 \start 00:00:49 \sp EXPSAN \ph tu tuʔ ŋərəkam \tx tu untuk ngerekam. \mb tu untuk nge- rekam \ge that for N- record \fti untuk merekam.

\ref PDG-20090302-SAN.0025 \recid 268771115700180309 \start 00:00:50 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0026 \recid 747552115711180309 \start 00:00:50 \sp EXPSAN \ph ni ʔapa nambo pəsiyun nambo səkaliyan tadi \tx ni apa nambo, pensiun nambo sekalian tadi. \mb ni apa nambo pensiun nambo se- kali -an tadi \ge this what grandfather retire grandfather SE- time -AN earlier \fti ini pensiun kakek, tadi sekalian dibawa.

\ref PDG-20090302-SAN.0027 \recid 732967115924180309 \start 00:00:58 \sp EXPSAN \ph ʔapa kabar teʔ war \tx apa kabar tek War? \mb apa kabar tek War \ge what news TRU.aunt War \fti apa kabar tante War?

\ref PDG-20090302-SAN.0028 \recid 395515120052180309 \start 00:01:00 \sp WARSAN \ph səhat \tx sehat. \mb sehat \ge healthy \fti sehat.

\ref PDG-20090302-SAN.0029 \recid 642211120111180309 \start 00:01:02 \sp WARSAN \ph ʔibuʔ səhat \tx ibuk, sehat? \mb ibuk sehat \ge mother healthy \fti ibuk sehat?

\ref PDG-20090302-SAN.0030 \recid 552076120220180309 \start 00:01:03 \sp EXPSAN \ph ʔalhamdulila lah \tx alhamdulillah lah. \mb alhamdulillah lah \ge praise.be.to.god LAH \fti syukurlah sehat.

\ref PDG-20090302-SAN.0031 \recid 365122120245180309 \start 00:01:03 \sp YETSAN \ph ʔə santi kə jakarta kəmaren ni kata ɲa \tx e Santi ke Jakarta kemarin ni kata nya? \mb e Santi ke Jakarta kemarin ni kata nya \ge FILL Santi to Jakarta yesterday this word 3 \fti kemarin ini katanya ke Jakarta?

\ref PDG-20090302-SAN.0032 \recid 115338120356180309 \start 00:01:05 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0033 \recid 489720120416180309 \start 00:01:05 \sp WARSAN \ph papa səhat san \tx papa sehat San? \mb papa sehat San \ge father healthy San \fti papa sehat San?

\ref PDG-20090302-SAN.0034 \recid 838140120436180309 \start 00:01:06 \sp EXPSAN \ph papa səhat amdulila lagi di jakarta \tx papa sehat alhamdulillah, lagi di Jakarta. \mb papa sehat alhamdulillah lagi di Jakarta \ge father healthy praise.be.to.god again LOC Jakarta \fti syukurlah sehat, sekarang lagi di Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0035 \recid 443903120531180309 \start 00:01:09 \sp WARSAN \ph ʔo lagi ja sama mama \tx o lagi Ja(karta) sama mama? \mb o lagi Jakarta sama mama \ge FILL again Jakarta same mommy \fti o lagi di Jakarta pergi sama mama?

\ref PDG-20090302-SAN.0036 \recid 292549120626180309 \start 00:01:09 \sp YETSAN \ph si ʔade da baleʔ \tx si Ade (su)dah balik? \mb si Ade sudah balik \ge PERS Ade PFCT return \fti Ade sudah pulang?

\ref PDG-20090302-SAN.0037 \recid 787512120700180309 \start 00:01:10 \sp EXPSAN \ph ʔəm ʔiya \tx em, iya. \mb em iya \ge EXCL EXCL \fti em iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0038 \recid 934897120716180309 \start 00:01:11 \sp EXPSAN \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0039 \recid 342566120729180309 \start 00:01:11 \sp YETSAN \ph ʔade la baleʔ \tx Ade lah balik? \mb Ade lah balik \ge Ade PFCT return \fti Ade sudah pulang?

\ref PDG-20090302-SAN.0040 \recid 812252120755180309 \start 00:01:12 \sp EXPSAN \ph ʔala la pulaŋ taŋgal \tx alah la pulang tanggal... \mb alah la pulang tanggal \ge PFCT PFCT return date \fti sudah pulang tanggal...

\ref PDG-20090302-SAN.0041 \recid 946604120840180309 \start 00:01:14 \sp EXPSAN \ph la wal bulaŋ febuari pataŋ lah \tx la (a)wal bulan Februari patang lah. \mb la awal bulan Februari patang lah \ge PFCT beginning month February yesterday PFCT \fti awal bulan Februari ini.

\ref PDG-20090302-SAN.0042 \recid 901818121006180309 \start 00:01:16 \sp YETSAN \ph la ka ka mari ɲo \tx la ka ka mari nyo? \mb la ka ka mari nyo \ge PFCT to to here 3 \fti sudah ke sini dia?

\ref PDG-20090302-SAN.0043 \recid 572876121025180309 \start 00:01:17 \sp YETSAN \ph ndaʔ \tx ndak? \mb ndak \ge NEG \fti tidak?

\ref PDG-20090302-SAN.0044 \recid 747452121038180309 \start 00:01:18 \sp EXPSAN \ph ndaʔ laŋsuŋ ɲo paʔi ndaʔ lo ŋeceʔŋeceʔ \tx ndak langsuang nyo pai ndak lo ngecek-ngecek. \mb ndak langsuang nyo pai ndak lo ng- kecek ~ ng- kecek \ge NEG direct 3 go NEG furthermore N- talk ~ N- talk \fti dia langsung pergi saja tidak bilang-bilang.

\ref PDG-20090302-SAN.0045 \recid 843626121130180309 \start 00:01:20 \sp EXPSAN \ph la tibo se ɲo di jakarta tu pas ʔə ʔitu \tx la tibo se nyo di Jakarta tu pas e itu. \mb la tibo se nyo di Jakarta tu pas e i- tu \ge PFCT arrive just 3 LOC Jakarta that precise FILL I- that \fti sudah sampai saja dia di Jakarta pas itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0046 \recid 848254121213180309 \start 00:01:23 \sp EXPSAN \ph la ʔesemʔes se ʔade la tibo di jakarta tu baʔa \tx la SMS se "Ade la tibo di Jakarta" tu baa. \mb la SMS se Ade la tibo di Jakarta tu ba- a \ge PFCT SMS just Ade PFCT arrive LOC Jakarta that BA- what \fti dia sudah SMS "Ade sudah sampai di Jakarta" ya mau bagaimana lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.0047 \recid 319962121308180309 \start 00:01:26 \sp YETSAN \ph ʔo jadi maʔu bəraŋkat tu gaʔ taʔu \tx o jadi mau berangkat tu gak tau. \mb o jadi mau ber- angkat tu gak tau \ge FILL become want BER- lift that FILL know \fti jadi waktu dia mau berangkat tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0048 \recid 720340121343180309 \start 00:01:28 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0049 \recid 578285121357180309 \start 00:01:28 \sp YETSAN \ph taʔu ɲa gaʔ taʔu \tx tau nya gak tau. \mb tau nya gak tau \ge know 3 FILL know \fti rupanya tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0050 \recid 749466121436180309 \start 00:01:28 \sp EXPSAN \ph ndaʔ pas maʔu pulaŋ ʔitu kan maʔsud ɲa dari malaysiya kə padaŋ la dulu kan \tx ndak pas mau pulang itu kan maksud nya dari Malaysia ke Padang lah dulu kan. \mb ndak pas mau pulang i- tu kan maksud nya dari Malaysia ke Padang lah dulu kan \ge NEG precise want return I- that KAN intention 3 from Malaysia to Padang PFCT before KAN \fti iya waktu pulang itu kan maksudnya dari Malaysia ke Padang dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.0051 \recid 496403121608180309 \start 00:01:33 \sp EXPSAN \ph liyat ʔapo liyat papa mama \tx liat apo, liat papa mama. \mb liat apo liat papa mama \ge see what see father mommy \fti liat apa, liat papa mama.

\ref PDG-20090302-SAN.0052 \recid 659729121645180309 \start 00:01:35 \sp EXPSAN \ph ko ndaʔ la tibo se ɲo di jakarta \tx ko ndak la tibo se nyo di Jakarta. \mb ko ndak la tibo se nyo di Jakarta \ge this NEG PFCT arrive just 3 LOC Jakarta \fti ini tidak, sudah sampai saja dia di Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0053 \recid 684392121728180309 \start 00:01:36 \sp EXPSAN \ph baʔa lay \tx baa lai. \mb ba- a lai \ge BA- what more \fti bagaimana lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.0054 \recid 287697121745180309 \start 00:01:38 \sp EXPSAN \ph ma yaŋ laʔin səkola \tx ma yang lain sekolah? \mb ma yang lain sekolah \ge where REL other school \fti yang lain ke mana, sekolah?

\ref PDG-20090302-SAN.0055 \recid 243681121808180309 \start 00:01:39 \sp YULSAN \ph səkola yo ʔiko \tx sekolah yo iko. \mb sekolah yo i- ko \ge school EXCL I- this \fti iya sekolah.

\ref PDG-20090302-SAN.0056 \recid 264388121837180309 \start 00:01:42 \sp YETSAN \ph la solat santi \tx la sholat Santi? \mb la sholat Santi \ge PFCT pray Santi \fti Santi sudah sholat?

\ref PDG-20090302-SAN.0057 \recid 878290121901180309 \start 00:01:43 \sp EXPSAN \ph lagi ndaʔ lo \tx lagi ndak lo. \mb lagi ndak lo \ge again NEG furthermore \fti lagi tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0058 \recid 239223121917180309 \start 00:01:44 \sp YETSAN \ph ʔo yo solat lu \tx o yo sholat lu. \mb o yo sholat lu \ge FILL EXCL pray before \fti o ya, sholat dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.0059 \recid 924372121944180309 \start 00:01:45 \sp EXPSAN \ph tu bilo baŋ beraŋkeʔ ɲo \tx tu bilo bang berangkek nyo? \mb tu bilo bang ber- angkek nyo \ge that when TRU.brother BER- lift 3 \fti kapan abang berangkatnya?

\ref PDG-20090302-SAN.0060 \recid 743806122027180309 \start 00:01:48 \sp YETSAN \ph bulan ʔapril kata ɲa \tx bulan April kata nya. \mb bulan April kata nya \ge month April word 3 \fti katanya bulan April.

\ref PDG-20090302-SAN.0061 \recid 767564122058180309 \start 00:01:50 \sp YETSAN \ph muŋkin roboŋan dari səkola ɲo tu \tx mungkin rombongan dari sekolah nyo tu. \mb mungkin rombong -an dari sekolah nyo tu \ge possible group -AN from school 3 that \fti mungkin rombongan dari sekolahnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0062 \recid 475483122146180309 \start 00:01:52 \sp EXPSAN \ph la səsay ʔujiyan baʔa \tx la selesai ujian, baa? \mb la selesai uji -an ba- a \ge PFCT finish test -AN BA- what \fti sudah selesai ujian, bagaimana?

\ref PDG-20090302-SAN.0063 \recid 955213122208180309 \start 00:01:54 \sp YETSAN \ph bəlum \tx belum. \mb belum \ge not.yet \fti belum.

\ref PDG-20090302-SAN.0064 \recid 690864122235180309 \start 00:01:55 \sp EXPSAN \ph ʔujiyan kapan \tx ujian kapan? \mb uji -an kapan \ge test -AN when \fti kapan ujian?

\ref PDG-20090302-SAN.0065 \recid 170409122250180309 \start 00:01:57 \sp YETSAN \ph ntah kap ʔujiyan taʔu do \tx (e)ntah kap(an) ujian, tau do. \mb entah kapan uji -an tau do \ge don't.know when test -AN know NEGPOL \fti tidak tau kapan ujian.

\ref PDG-20090302-SAN.0066 \recid 882123122400180309 \start 00:02:01 \sp YETSAN \ph tu ʔuni da bilaŋ juga pərtama ndaʔ usa ʔambil tu ʔujiyan masuʔ tu ʔa \tx tu uni (su)dah bilang juga pertama ndak usah ambil tu ujian masuk tu a. \mb tu uni sudah bilang juga pertama ndak usah ambil tu uji -an masuk tu a \ge that older.sister PFCT say also first NEG must take that test -AN go.in that FILL \fti kakak juga sudah bilang tidak usah ambil ujian masuk itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0067 \recid 756380122512180309 \start 00:02:05 \sp YETSAN \ph kato ɲo bu rupo ɲo cuma ʔugeʔem ʔuntuʔ \tx kato nyo "Bu rupo nyo cuma UGM untuk...". \mb kato nyo Bu rupo nyo cuma UGM untuk \ge word 3 TRU.mother shape 3 only Gajahmada.University for \fti katanya "Bu rupanya cuma UGM untuk...".

\ref PDG-20090302-SAN.0068 \recid 599032122634180309 \start 00:02:09 \sp YETSAN \ph ʔini gaʔ la kətakutan pulo kan kato ɲo tuju pulu pərsen diʔambil dari tu \tx ini gak, la ketakutan pulo kan kato nyo tujuh puluh persen diambil dari tu. \mb i- ni gak la ke- takut -an pulo kan kato nyo tujuh puluh persen di- ambil dari tu \ge I- this NEG PFCT KE- fear -AN furthermore KAN word 3 seven ten percent DI- take from that \fti sudah ketakutan pula katanya tujuh puluh persen mahasiswa diambil dari ujian itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0069 \recid 242286122824180309 \start 00:02:13 \sp EXPSAN \ph diʔambiyaʔ dari situ \tx diambiak dari situ. \mb di- ambiak dari s- i- tu \ge DI- take from S- I- that \fti diambil dari situ.

\ref PDG-20090302-SAN.0070 \recid 218458122845180309 \start 00:02:14 \sp YETSAN \ph yaŋ ʔugeʔem tu se ɲo kan \tx yang UGM tu se nyo kan? \mb yang UGM tu se nyo kan \ge REL Gajahmada.University that just 3 KAN \fti yang UGM itu saja kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0071 \recid 242006122912180309 \start 00:02:16 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0072 \recid 910279122929180309 \start 00:02:16 \sp YETSAN \ph yaŋ laʔin tu ndaʔ do masi bisa mili yaŋ laʔin \tx yang lain tu ndak do, masih bisa milih yang lain. \mb yang lain tu ndak do masih bisa milih yang lain \ge REL other that NEG NEGPOL still can choose REL other \fti yang lain kan tidak, masih bisa pilih yang lain.

\ref PDG-20090302-SAN.0073 \recid 584106123041180309 \start 00:02:19 \sp YETSAN \ph koʔ taʔu dari ʔawal gitu \tx kok tau dari awal gitu. \mb kok tau dari awal g- i- tu \ge KOK know from beginning G- I- that \fti kalau tau dari awal seperti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0074 \recid 491719124831180309 \start 00:02:20 \sp YETSAN \ph ʔuraŋ pikiran waʔ yaŋ laʔinlaʔin muŋkin ʔuda jugaʔ gitu \tx urang, pikiran wak yang lain-lain mungkin udah juga gitu. \mb urang pikir -an wak yang lain ~ lain mungkin udah juga g- i- tu \ge person think -AN 1 REL other ~ other possible PFCT also G- I- that \fti pikiran kita mungkin yang lain juga sudah seperti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0075 \recid 663081152004180309 \start 00:02:24 \sp YETSAN \ph tap cuma kita ʔəŋgaʔ taʔu juga waʔtuɲa kapan jadi ʔuni ʔuda takut ʔaja \tx tap(i), cuma kita enggak tau juga waktunya kapan jadi uni (s)udah takut aja. \mb tapi cuma kita enggak tau juga waktu -nya kapan jadi uni sudah takut aja \ge but only 1PL NEG know also time -NYA when become older.sister PFCT fear teach \fti kita tidak tau waktunya kapan jadi aku sudah takut saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0076 \recid 315803152130180309 \start 00:02:28 \sp YETSAN \ph ʔambiᵃʔ se la \tx ambiak se lah. \mb ambiak se lah \ge take just LAH \fti ambil sajalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0077 \recid 114608152146180309 \start 00:02:29 \sp EXPSAN \ph ndaʔ la \tx ndak lah. \mb ndak lah \ge NEG LAH \fti tidak lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0078 \recid 826180152202180309 \start 00:02:30 \sp EXPSAN \ph ʔugeʔ kata ni yuli \tx UG(M), kata ni Yuli... \mb UGM kata ni Yuli \ge Gajahmada.University word this Yuli \fti kata kak Yuli UGM...

\ref PDG-20090302-SAN.0079 \recid 130011152237180309 \start 00:02:31 \sp YETSAN \ph diya cuma yaŋ ʔada ʔuʔi ʔuʔgeʔem ʔitebe kato ɲo ndaʔ \tx dia cuma yang ada UI, UGM, ITB kato nyo ndak? \mb dia cuma yang ada UI UGM ITB kato nyo ndak \ge 3 only REL exist University.of.Indonesia Gajahmada.University Bandung.Institute.of.Tehnology word 3 NEG \fti dia cuma yang ada UI, UGM, ITB kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0080 \recid 502003152340180309 \start 00:02:33 \sp EXPSAN \ph yo yo \tx yo, yo. \mb yo yo \ge EXCL EXCL \fti iya, iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0081 \recid 272087152355180309 \start 00:02:33 \sp YETSAN \ph yaŋ laʔinlaʔin \tx yang lain-lain. \mb yang lain ~ lain \ge REL other ~ other \fti yang lain.

\ref PDG-20090302-SAN.0082 \recid 672252152415180309 \start 00:02:34 \sp EXPSAN \ph kata ɲa ʔunan kita lah ʔado lo \tx kata nya UNAND, kita lah ado lo. \mb kata nya UNAND kita lah ado lo \ge word 3 Andalas.University 1PL PFCT exist furthermore \fti katanya UNAND sekarang juga sudah ada.

\ref PDG-20090302-SAN.0083 \recid 553234152507180309 \start 00:02:35 \sp YETSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.0084 \recid 920030152519180309 \start 00:02:36 \sp EXPSAN \ph siyapa bilaŋ \tx siapa bilang. \mb siapa bilang \ge who say \fti siapa ya yang bilang.

\ref PDG-20090302-SAN.0085 \recid 661632152539180309 \start 00:02:37 \sp EXPSAN \ph ni yuli ʔənta ʔaʔaʔ yaŋ bilaŋ ʔunan ʔuda mulay ʔada pula ʔə jalur kusus tu \tx ni Yuli entah aa yang bilang UNAND udah mulai ada pula e jalur khusus tu. \mb ni Yuli entah aa yang bilang UNAND udah mulai ada pula e jalur khusus tu \ge TRU.sister Yuli don't.know older.brother REL say Andalas.University PFCT begin exist furthermore FILL strip special that \fti kak Yuli atau abang ya yang bilang kalau UNAND sudah ada jalur khusus.

\ref PDG-20090302-SAN.0086 \recid 260394152713180309 \start 00:02:40 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0087 \recid 353423152725180309 \start 00:02:41 \sp EXPSAN \ph kata ɲa tapi ndaʔ taʔu pula ʔanti do \tx kata nya, tapi ndak tau pula Santi do. \mb kata nya tapi ndak tau pula Santi do \ge word 3 but NEG know furthermore Santi NEGPOL \fti katanya tapi Santi juga tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0088 \recid 594001152813180309 \start 00:02:43 \sp YETSAN \ph ʔo ʔunan ʔapo kata ɲa do peʔemdeka \tx o, UNAND apo kata nya (a)do PMDK. \mb o UNAND apo kata nya ado PMDK \ge FILL Andalas.University what word 3 exist talent.scouting.for.admission.to.state.university.system \fti kalau di UNAND katanya ada PMDK.

\ref PDG-20090302-SAN.0089 \recid 287999152859180309 \start 00:02:46 \sp YETSAN \ph ɲo talambeʔ lo taʔu saŋko ɲo ɲo ndaʔ bisa deʔ ndaʔ masuk səpulu bəsar kan \tx nyo talambek lo tau, sangko nyo nyo ndak bisa dek ndak masuk sepuluh besar kan. \mb nyo ta- lambek lo tau sangko nyo nyo ndak bisa dek ndak masuk se- puluh besar kan \ge 3 TA- slow furthermore know suspect 3 3 NEG can DEK NEG go.in SE- ten big KAN \fti dia terlambat tau, dia kira tidak bisa karena tidak masuk sepuluh besar.

\ref PDG-20090302-SAN.0090 \recid 814281153021180309 \start 00:02:50 \sp EXPSAN \ph ʔəʔə \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0091 \recid 834719153035180309 \start 00:02:51 \sp YETSAN \ph rupo ɲo kawankawan ɲo dilokal ʔuŋgul pada ŋambil səmuwa \tx rupo nyo kawan-kawan nyo dilokal unggul pada ngambil semua. \mb rupo nyo kawan ~ kawan nyo di- lokal unggul pada ng- ambil semua \ge shape 3 friend ~ friend 3 DI- class superior LOC N- take all \fti rupanya teman-temannya yang di kelas unggul ambil semua.

\ref PDG-20090302-SAN.0092 \recid 541429153128180309 \start 00:02:54 \sp EXPSAN \ph ya kalo lokaʔ uŋgul tu ndaʔ masala səpulu bəsar ndaʔ nya tu \tx ya kalau lokal unggul tu ndak masalah sepuluh besar ndak nya tu. \mb ya kalau lokal unggul tu ndak masalah se- puluh besar ndak nya tu \ge yes TOP class superior that NEG problem SE- ten big NEG 3 that \fti iya kalau di kelas unggul tidak masalah sepuluh besar atau tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0093 \recid 513784153308180309 \start 00:02:57 \sp EXPSAN \ph peʔemdeka \tx PMDK. \mb PMDK \ge talent.scouting.for.admission.to.state.university.system \fti PMDK.

\ref PDG-20090302-SAN.0094 \recid 278411153329180309 \start 00:02:57 \sp YETSAN \ph ʔitu kata ʔibuʔ tu nantiʔ direŋkiŋ ɲa pakeʔ dikasi sətempel səkola \tx itu kata ibuk tu nanti diranking nya pakai, dikasi stempel sekolah. \mb i- tu kata ibuk tu nanti di- ranking nya pakai di- kasi stempel sekolah \ge I- that word mother that later DI- ranking 3 use DI- give rubber.stamp school \fti kata ibuk itu nanti diberi ranking dan dikasi setempel sekolah.

\ref PDG-20090302-SAN.0095 \recid 766575153512180309 \start 00:02:59 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0096 \recid 944012153526180309 \start 00:03:00 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0097 \recid 528755153542180309 \start 00:03:01 \sp YETSAN \ph direŋkiŋ ɲa di ʔatas səpulu bəsar gitu ha \tx diranking nya di atas sepuluh besar gitu a. \mb di- ranking nya di atas se- puluh besar g- i- tu a \ge DI- ranking 3 LOC up SE- ten big G- I- that FILL \fti diranking di atas sepuluh besar.

\ref PDG-20090302-SAN.0098 \recid 793983155100180309 \start 00:03:03 \sp EXPSAN \ph ʔemaŋ ʔiya \tx emang iya. \mb emang iya \ge indeed EXCL \fti memang iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0099 \recid 793259155121180309 \start 00:03:03 \sp YETSAN \ph walawpun diya gaʔ reŋkiŋ səpulu ʔitu \tx walaupun dia gak ranking sepuluh itu. \mb walau -pun dia gak ranking se- puluh i- tu \ge although -PUN 3 NEG ranking SE- ten I- that \fti walaupun dia tidak ranking sepuluh besar.

\ref PDG-20090302-SAN.0100 \recid 515469120154190309 \start 00:03:05 \sp EXPSAN \ph ʔiya kalo lokal ʔuŋgul ya kayaʔ gitu \tx iya kalau lokal unggul ya kayak gitu. \mb iya kalau lokal unggul ya kayak g- i- tu \ge EXCL TOP class superior yes like G- I- that \fti iya kalau kelas unggul memang seperti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0101 \recid 709077120232190309 \start 00:03:06 \sp YETSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.0102 \recid 274337120247190309 \start 00:03:06 \sp YETSAN \ph tu diya tərlambat diya taʔu kan \tx tu dia terlambat dia tau kan. \mb tu dia ter- lambat dia tau kan \ge that 3 TER- slow 3 know KAN \fti dia sudah terlambat, dia tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0103 \recid 694220120328190309 \start 00:03:09 \sp YETSAN \ph pətama gaʔ tərtariʔ aja ʔuda masuʔ səpulu bəsar kata ɲa \tx pertama gak tertarik aja udah masuk sepuluh besar kata nya. \mb pertama gak ter- tarik aja udah masuk se- puluh besar kata nya \ge first NEG TER- pull teach PFCT go.in SE- ten big word 3 \fti awalnya dia tidak tertarik karena tidak masuk sepuluh besar.

\ref PDG-20090302-SAN.0104 \recid 782654120438190309 \start 00:03:13 \sp YETSAN \ph tu caliᵃʔcaliᵃʔ ɲo kawan \tx tu caliak-caliak nyo kawan. \mb tu caliak ~ caliak nyo kawan \ge that see ~ see 3 friend \fti terus dia lihat teman-temannya.

\ref PDG-20090302-SAN.0105 \recid 283925120506190309 \start 00:03:13 \sp YETSAN \ph ʔeh maŋa ʔoraŋ ko ceʔ ɲo \tx eh manga orang ko cek nyo. \mb eh ma- ng- a orang ko cek nyo \ge EXCL MA- N- what person this talk 3 \fti ngapain orang-orang ini.

\ref PDG-20090302-SAN.0106 \recid 732889120540190309 \start 00:03:15 \sp YETSAN \ph tu ʔunan la cari baŋ \tx tu UNAND la cari bang. \mb tu UNAND la cari bang \ge that Andalas.University PFCT look.for TRU.brother \fti cobalah cari yang UNAND bang.

\ref PDG-20090302-SAN.0107 \recid 886677120630190309 \start 00:03:17 \sp YETSAN \ph waʔtu diya naɲa tu pas ʔunan jam duwa tu daftar kata ɲa \tx waktu dia nanya tu pas UNAND jam dua tu daftar kata nya. \mb waktu dia n- tanya tu pas UNAND jam dua tu daftar kata nya \ge time 3 N- ask that precise Andalas.University hour two that list word 3 \fti waktu dia tanya itu UNAND daftarnya jam dua.

\ref PDG-20090302-SAN.0108 \recid 799133120720190309 \start 00:03:21 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0109 \recid 949382120733190309 \start 00:03:21 \sp YETSAN \ph yo ndaʔ takaja deʔ ɲo saratsarat ɲo \tx yo ndak takaja dek nyo syarat-syarat nyo. \mb yo ndak ta- kaja dek nyo syarat ~ syarat nyo \ge EXCL NEG TA- chase DEK 3 requisite ~ requisite 3 \fti tidak terkejar oleh dia untuk memenuhi syarat-syaratnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0110 \recid 785499120819190309 \start 00:03:21 \sp EXPSAN \ph ʔo lambeʔ \tx o lambek. \mb o lambek \ge FILL slow \fti o terlambat.

\ref PDG-20090302-SAN.0111 \recid 406049120841190309 \start 00:03:24 \sp YETSAN \ph tu yaŋ tiŋgal ʔusu lagi buʔ sama ʔunsri ceʔ ɲo \tx tu yang tinggal USU lagi buk sama UNSRI cek nyo. \mb tu yang tinggal USU lagi buk sama UNSRI cek nyo \ge that REL stay University.of.North.Sumatra again TRU.mother same Sriwijaya.University talk 3 \fti kata dia yang tinggal cuma USU dan UNSRI.

\ref PDG-20090302-SAN.0112 \recid 381570120940190309 \start 00:03:26 \sp EXPSAN \ph ʔusu daʔ ɲubo ɲo ʔusu \tx USU ndak nyubo nyo USU? \mb USU ndak ny- cubo nyo USU \ge University.of.North.Sumatra NEG N- try 3 University.of.North.Sumatra \fti dia tidak coba yang di USU?

\ref PDG-20090302-SAN.0113 \recid 259975121014190309 \start 00:03:27 \sp YETSAN \ph ʔunsi diʔambil diʔambil ɲa \tx UNSRI diambil, diambil nya. \mb UNSRI di- ambil di- ambil nya \ge Sriwijaya.University DI- take DI- take 3 \fti UNSRI yang dia ambil.

\ref PDG-20090302-SAN.0114 \recid 510296121104190309 \start 00:03:29 \sp EXPSAN \ph ʔada \tx ada? \mb ada \ge exist \fti ada?

\ref PDG-20090302-SAN.0115 \recid 165697121116190309 \start 00:03:29 \sp YETSAN \ph tapi masi lamo waʔtu ɲa \tx tapi masih lamo waktu nya. \mb tapi masih lamo waktu nya \ge but still long.time time 3 \fti tapi waktunya masih lama.

\ref PDG-20090302-SAN.0116 \recid 881875121150190309 \start 00:03:30 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.0117 \recid 195070121200190309 \start 00:03:31 \sp YETSAN \ph ʔusu lah \tx USU lah. \mb USU lah \ge University.of.North.Sumatra LAH \fti USU sajalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0118 \recid 457232121222190309 \start 00:03:32 \sp YETSAN \ph ndaʔ baʔa lo ʔusu muŋkin \tx ndak baa lo USU mungkin. \mb ndak ba- a lo USU mungkin \ge NEG BA- what furthermore University.of.North.Sumatra possible \fti mungkin tidak apa-apa kalau di USU.

\ref PDG-20090302-SAN.0119 \recid 221175121255190309 \start 00:03:34 \sp YETSAN \ph ʔunsri bagus jugaʔ ya \tx UNSRI bagus juga ya? \mb UNSRI bagus juga ya \ge Sriwijaya.University nice also yes \fti UNSRI bagus juga kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0120 \recid 900444121318190309 \start 00:03:37 \sp EXPSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0121 \recid 877358121347190309 \start 00:03:37 \sp YETSAN \ph yaŋ teʔniʔ kimiya yaŋ bagus ndaʔ unsri ya \tx yang Teknik Kimia yang bagus ndak, UNSRI ya? \mb yang Teknik Kimia yang bagus ndak UNSRI ya \ge REL technique chemistry REL nice NEG Sriwijaya.University yes \fti di UNSRI itu Teknik Kimia yang bagus kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0122 \recid 778864121501190309 \start 00:03:38 \sp EXPSAN \ph yo muŋkin la \tx yo mungkin lah \mb yo mungkin lah \ge EXCL possible LAH \fti mungkin lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0123 \recid 482896121521190309 \start 00:03:40 \sp YETSAN \ph diya gaʔ maʔu teʔniʔ kimiya \tx dia gak mau Teknik Kimia. \mb dia gak mau Teknik Kimia \ge 3 NEG want technique chemistry \fti dia tidak mau Teknik Kimia.

\ref PDG-20090302-SAN.0124 \recid 442075121550190309 \start 00:03:42 \sp EXPSAN \ph tu jadi səbənar ɲo ʔabaŋ tu niyo ʔambiᵃʔ apo \tx tu jadi sebenar nyo abang tu nio ambiak apo? \mb tu jadi se- benar nyo abang tu nio ambiak apo \ge that become SE- true 3 older.brother that want take what \fti jadi sebenarnya abang itu mau ambil jurusan apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0125 \recid 161950121634190309 \start 00:03:44 \sp EXPSAN \ph yaŋ banabana ʔiɲo niyo \tx yang bana-bana inyo nio? \mb yang bana ~ bana i- nyo nio \ge REL very ~ very I- 3 want \fti yang benar-benar dia inginkan?

\ref PDG-20090302-SAN.0126 \recid 898476121705190309 \start 00:03:47 \sp YETSAN \ph ʔinformatika ʔitu kan nilay ɲo tiŋgi \tx Informatika itu kan nilai nyo tinggi. \mb Informatika i- tu kan nilai nyo tinggi \ge Information.Technology I- that KAN value 3 high \fti Jurusan Informatika itu kan nilainya tinggi.

\ref PDG-20090302-SAN.0127 \recid 203894121742190309 \start 00:03:49 \sp EXPSAN \ph ʔitebe \tx ITB. \mb ITB \ge Bandung.Institute.of.Tehnology \fti ITB.

\ref PDG-20090302-SAN.0128 \recid 411952110610230409 \start 00:03:50 \sp EXPSAN \ph tiŋgi \tx tinggi. \mb tinggi \ge high \fti tinggi.

\ref PDG-20090302-SAN.0129 \recid 255797121748190309 \start 00:03:51 \sp EXPSAN \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0130 \recid 493984121827190309 \start 00:03:51 \sp YETSAN \ph yaŋ ʔugeʔem ʔitu juwo dipiliyah ɲo \tx yang UGM itu juo dipiliah nyo. \mb yang UGM i- tu juo di- piliah nyo \ge REL Gajahmada.University I- that also DI- choose 3 \fti yang UGM itu dipilihnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0131 \recid 507469121944190309 \start 00:03:53 \sp EXPSAN \ph ʔapo se yaŋ di ʔugeʔem kan tigo ndaʔ \tx apo se yang di UGM kan tigo ndak? \mb apo se yang di UGM kan tigo ndak \ge what just REL LOC Gajahmada.University KAN three NEG \fti apa saja yang dipilihnya di UGM itu, kan ada tiga?

\ref PDG-20090302-SAN.0132 \recid 347495122020190309 \start 00:03:55 \sp YETSAN \ph ʔe ʔe ndaʔ taŋguᵃŋ tiŋgitiŋgi tigatiga \tx e e ndak tangguang tinggi-tinggi tiga-tiga. \mb e e ndak tangguang tinggi ~ tinggi tiga ~ tiga \ge FILL FILL NEG almost.done high ~ high three ~ three \fti nggak tanggung-tanggung tiga-tiganya tinggi.

\ref PDG-20090302-SAN.0133 \recid 866429122116190309 \start 00:03:56 \sp EXPSAN \ph yo ʔapo tu mbiᵃʔ \tx yo apo tu (a)mbiak? \mb yo apo tu ambiak \ge EXCL what that take \fti apa yang diambil?

\ref PDG-20090302-SAN.0134 \recid 694370122147190309 \start 00:03:57 \sp EXPSAN \ph kan ndaʔ papo namo se ʔitu ɲubo \tx kan ndak (a)po-(a)po namo se itu, nyubo. \mb kan ndak apo ~ apo namo se i- tu ny- cubo \ge KAN NEG what ~ what name just I- that N- try \fti kan tidak apa-apa namanya saja mencoba.

\ref PDG-20090302-SAN.0135 \recid 598372122251190309 \start 00:04:00 \sp YETSAN \ph ʔə pərtama diya maʔu ʔambil yaŋ rənda satu ni takut nantiʔ maŋ lulus bətul \tx e pertama dia mau ambil yang rendah satu ni takut nanti (me)mang lulus betul. \mb e pertama dia mau ambil yang rendah satu ni takut nanti memang lulus betul \ge FILL first 3 want take REL low one TRU.sister fear later indeed graduate right \fti pertama dia mau ambil satu yang rendah tapi kakak takut nanti dia lulus.

\ref PDG-20090302-SAN.0136 \recid 861544122436190309 \start 00:04:03 \sp EXPSAN \ph ʔonde ya paya pula nanti \tx onde ya payah pula nanti. \mb onde ya payah pula nanti \ge EXCL yes difficult furthermore later \fti iya nanti susah pula.

\ref PDG-20090302-SAN.0137 \recid 489943122510190309 \start 00:04:04 \sp YETSAN \ph pərtaniyan lo diʔambiᵃʔ ɲo ndaʔ usa la pərtaniyan ni \tx Pertanian lo diambiak nyo tu cek ndak, ndak usah la Pertanian ni. \mb Pertanian lo di- ambiak nyo tu cek ndak ndak usah la Pertanian ni \ge agriculture furthermore DI- take 3 that talk NEG NEG must PFCT agriculture this \fti Pertanian yang mau dia ambil, tidak usahlah Pertanian.

\ref PDG-20090302-SAN.0138 \recid 981327122631190309 \start 00:04:06 \sp EXPSAN \ph ʔe jaŋ \tx e jangan. \mb e jangan \ge FILL don't \fti e jangan.

\ref PDG-20090302-SAN.0139 \recid 392525122647190309 \start 00:04:07 \sp YETSAN \ph pərtaniyan nantiʔ koʔ yo ba bayar mahal kan \tx Pertanian nanti kok yo ba(yar) bayar mahal kan. \mb Pertanian nanti kok yo bayar bayar mahal kan \ge agriculture later KOK EXCL pay pay expensive KAN \fti lulus Pertanian bayar mahal.

\ref PDG-20090302-SAN.0140 \recid 168094132407190309 \start 00:04:09 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.0141 \recid 663163132420190309 \start 00:04:09 \sp YETSAN \ph bara kali rugi \tx bara kali rugi. \mb ba- r- a kali rugi \ge BA- R- what time lost.out \fti berapa kali rugi.

\ref PDG-20090302-SAN.0142 \recid 801347132448190309 \start 00:04:10 \sp YETSAN \ph biyar la ʔambil ʔaja yaŋ tiŋgitiŋgi tu baŋ ndaʔ baʔa do \tx biar lah ambil aja yang tinggi-tinggi tu bang ndak baa do. \mb biar lah ambil aja yang tinggi ~ tinggi tu bang ndak ba- a do \ge let PFCT take teach REL high ~ high that TRU.brother NEG BA- what NEGPOL \fti biarlah ambil yang tinggi-tinggi bang tidak apa-apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0143 \recid 359547132545190309 \start 00:04:12 \sp YETSAN \ph biyar gaʔ lulus ʔuni gaʔ papa gitu \tx biar gak lulus uni gak apa-apa gitu. \mb biar gak lulus uni gak apa ~ apa g- i- tu \ge let FILL graduate older.sister FILL what ~ what G- I- that \fti kalaupun tidak lulus tidak apa-apa sama kakak.

\ref PDG-20090302-SAN.0144 \recid 916637132629190309 \start 00:04:14 \sp EXPSAN \ph kan bisa duwa mpeteʔen ʔitu kan ɲobaɲoba \tx kan bisa dua UMPTN, itu kan nyoba-nyoba. \mb kan bisa dua UMPTN i- tu kan ny- coba ~ ny- coba \ge KAN can two selection.for.state.university I- that KAN N- try ~ N- try \fti kan nanti bisa di UMPTN, kalau itu kan masih coba-coba.

\ref PDG-20090302-SAN.0145 \recid 339576132738190309 \start 00:04:18 \sp YETSAN \ph diʔambil ɲa ʔinformatika ʔitu reŋkiŋ du ʔe ʔapa ɲa nilay ɲa \tx diambil nya, Informatika itu ranking dua e apa nya nilai nya... \mb di- ambil nya Informatika i- tu ranking dua e apa nya nilai nya \ge DI- take 3 Information.Technology I- that ranking two FILL what 3 value 3 \fti dia ambil jurusan Informatika itu kan peringkat dua...

\ref PDG-20090302-SAN.0146 \recid 962984132855190309 \start 00:04:22 \sp YETSAN \ph ʔapaɲ a kan susunan ɲa tu nomər duwa tu \tx apa nya kan susunan nya tu nomer dua tu. \mb apa nya kan susun -an nya tu nomer dua tu \ge what 3 KAN arrange -AN 3 that number two that \fti susunannya itu kan nomer dua.

\ref PDG-20090302-SAN.0147 \recid 799221132952190309 \start 00:04:24 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.0148 \recid 634701133005190309 \start 00:04:25 \sp YETSAN \ph ʔinformatika farmasi farmasi nomər ʔəmpat ʔun teŋoʔ situ \tx Informatika, Farmasi, Farmasi nomer empat uni tengok situ. \mb Informatika Farmasi Farmasi nomer empat uni tengok s- i- tu \ge Information.Technology pharmacy pharmacy number four older.sister look S- I- that \fti jurusan Informatika, Farmasi kakak lihat peringkatnya nomer empat.

\ref PDG-20090302-SAN.0149 \recid 339931133111190309 \start 00:04:28 \sp YETSAN \ph da tu teʔniʔ ʔeleʔtro nomər ʔənam kan ndaʔ \tx (su)dah tu Teknik Elektro nomer enam kan ndak... \mb sudah tu Teknik Elektro nomer enam kan ndak \ge PFCT that technique electrical number six KAN NEG \fti Teknik Elektro peringkatnya nomer enam.

\ref PDG-20090302-SAN.0150 \recid 630956133208190309 \start 00:04:32 \sp EXPSAN \ph ndaʔ baʔa do xx \tx ndak baa do xx. \mb ndak ba- a do xx \ge NEG BA- what NEGPOL xx \fti tidak apa-apa xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0151 \recid 392342133234190309 \start 00:04:33 \sp YETSAN \ph ʔebatʔebat se sado ɲo \tx hebat-hebat se sado nyo. \mb hebat ~ hebat se sado nyo \ge great ~ great just all 3 \fti yang hebat-hebat saja semuanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0152 \recid 404083133303190309 \start 00:04:35 \sp YETSAN \ph baʔa ko buʔ tiŋgi sado ɲo baʔa gay do \tx "baa ko Buk tinggi sado nyo?" baa gai do. \mb ba- a ko Buk tinggi sado nyo ba- a gai do \ge BA- what this TRU.mother high all 3 BA- what also NEGPOL \fti "kok ambil yang tinggi semuanya Bu?" tidak apa-apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0153 \recid 638618133352190309 \start 00:04:37 \sp YETSAN \ph cobaʔ aja la \tx coba aja lah. \mb coba aja lah \ge try teach LAH \fti coba saja lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0154 \recid 476436133415190309 \start 00:04:37 \sp YETSAN \ph kalo ʔemaŋ yo təmbus kan ʔalamdulila \tx kalau emang yo tembus kan alhamdulillah. \mb kalau emang yo tembus kan alhamdulillah \ge TOP indeed EXCL emerge KAN praise.be.to.god \fti kalau lulus alhamdulillah.

\ref PDG-20090302-SAN.0155 \recid 775415133510190309 \start 00:04:39 \sp YETSAN \ph gaʔ apa yaŋ bagusbagus səmuwa tu kan \tx gak apa yang bagus-bagus semua tu kan. \mb gak apa yang bagus ~ bagus semua tu kan \ge NEG what REL nice ~ nice all that KAN \fti tidak apa-apa itu kan yang bagus semua.

\ref PDG-20090302-SAN.0156 \recid 116226133547190309 \start 00:04:40 \sp EXPSAN \ph ʔiya tu ʔagaʔ mahal sikit pun rasaɲa kalo ʔitu \tx iya tu, agak mahal s(ed)ikit pun rasanya kalau itu... \mb iya tu agak mahal se- dikit pun rasa -nya kalau i- tu \ge EXCL that fairly expensive SE- a.little PUN feel -NYA TOP I- that \fti walaupun harganya agak mahal tapi kalau itu tidak apa-apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0157 \recid 120327133650190309 \start 00:04:44 \sp YETSAN \ph ʔiya kalo misal ɲa bayar kat aɲa lima juta biyar lah \tx iya kalau misal nya bayar kata nya lima juta biar lah. \mb iya kalau misal nya bayar kata nya lima juta biar lah \ge EXCL TOP example 3 pay word 3 five million let LAH \fti ya kalau misalnya bayar lima jutak tida apa-apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0158 \recid 641099133740190309 \start 00:04:46 \sp YETSAN \ph maŋ kalo dapeʔ yaŋ ʔitu gitu kan \tx (me)mang kalau dapek yang itu gitu kan. \mb memang kalau dapek yang i- tu g- i- tu kan \ge indeed TOP get REL I- that G- I- that KAN \fti memang kalau dapat yang itu seperti itu kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0159 \recid 765259133820190309 \start 00:04:47 \sp EXPSAN \ph ʔiya ʔəʔə \tx iya, eem. \mb iya eem \ge EXCL uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0160 \recid 421509133902190309 \start 00:04:48 \sp YETSAN \ph ka diʔambiyaʔ ɲo pərtaniyan ciyeʔ ko ɲo bayar segitu lo baŋ ʔa \tx ka diambiak nyo Pertanian ciek (be)ko nyo bayar segitu lo bang a. \mb ka di- ambiak nyo Pertanian ciek beko nyo bayar se- g- i- tu lo bang a \ge to DI- take 3 agriculture one later 3 pay SE- G- I- that furthermore TRU.brother what \fti kalau dia cuma ambil jurusan Pertanian nanti dia bayar segitu juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0161 \recid 108832134030190309 \start 00:04:52 \sp YETSAN \ph ndaʔ usah la \tx ndak usah lah. \mb ndak usah lah \ge NEG must LAH \fti tidak usah lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0162 \recid 940494134056190309 \start 00:04:54 \sp YETSAN \ph ʔoraŋ tuwoʔ raso ɲo \tx orang tuo raso nyo. \mb orang tuo raso nyo \ge person old feel 3 \fti rasanya jadi orang tua.

\ref PDG-20090302-SAN.0163 \recid 810596134130190309 \start 00:04:56 \sp YETSAN \ph laʔin kalo peʔemdeka jadi juwo la muŋkin kan \tx lain kalau PMDK jadi juo lah mungkin kan. \mb lain kalau PMDK jadi juo lah mungkin kan \ge other TOP talent.scouting.for.admission.to.state.university.system become also LAH possible KAN \fti lain masalah kalau dia lewat jalur PMDK.

\ref PDG-20090302-SAN.0164 \recid 109543134218190309 \start 00:04:59 \sp YETSAN \ph ʔiko ʔawaʔ ka bayiᵃ lo səgitu ʔambiʔ lo pərtaniyan ceʔ waʔ \tx iko awak ka baia lo segitu, ambiak lo Pertanian cek wak. \mb i- ko awak ka baia lo se- g- i- tu ambiak lo Pertanian cek wak \ge I- this 1 to pay furthermore SE- G- I- that take furthermore agriculture talk 1 \fti kita mau bayar segini ambil pula jurusan Pertanian.

\ref PDG-20090302-SAN.0165 \recid 290278134333190309 \start 00:05:01 \sp YETSAN \ph ndaʔ biyar ʔaja la yaŋ bagusbagus tu ndaʔ baʔa do \tx ndak biar aja lah yang bagus-bagus tu ndak baa do. \mb ndak biar aja lah yang bagus ~ bagus tu ndak ba- a do \ge NEG let teach PFCT REL nice ~ nice that NEG BA- what NEGPOL \fti biar sajalah ambil jurusan yang bagus-bagus tidak apa-apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0166 \recid 421415134427190309 \start 00:05:05 \sp YETSAN \ph ʔabaŋ ʔadaʔada \tx abang ada-ada. \mb abang ada ~ ada \ge older.brother exist ~ exist \fti abang ada-ada aja.

\ref PDG-20090302-SAN.0167 \recid 336318134454190309 \start 00:05:08 \sp EXPSAN \ph tu ʔuda ʔuda daftar tadi diya \tx tu sudah, sudah daftar tadi dia? \mb tu sudah sudah daftar tadi dia \ge that PFCT PFCT list earlier 3 \fti jadi dia sudah daftar?

\ref PDG-20090302-SAN.0168 \recid 210412134540190309 \start 00:05:11 \sp YETSAN \ph ʔudah tadi terahir \tx udah tadi terakhir. \mb udah tadi ter- akhir \ge PFCT earlier TER- end \fti sudah, tadi paling terakhir.

\ref PDG-20090302-SAN.0169 \recid 911234134611190309 \start 00:05:12 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0170 \recid 431785134621190309 \start 00:05:14 \sp EXPSAN \ph jadi koleʔtif ʔapi ɲo \tx jadi kolektif apo nyo? \mb jadi kolektif apo nyo \ge become collective what 3 \fti jadi pendaftarannya kolektif?

\ref PDG-20090302-SAN.0171 \recid 933101134659190309 \start 00:05:16 \sp YETSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0172 \recid 746902134718190309 \start 00:05:16 \sp EXPSAN \ph ʔujiyan ɲa di pəkanbaru ndaʔ lo di siko do \tx ujian nya di Pekanbaru, ndak lo di siko do. \mb uji -an nya di Pekanbaru ndak lo di s- i- ko do \ge test -AN 3 LOC Pekanbaru NEG furthermore LOC S- I- this NEGPOL \fti ujiannya di Pekanbaru, bukan di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0173 \recid 596805134803190309 \start 00:05:18 \sp YETSAN \ph ndaʔ pəkanbaru \tx ndak, Pekanbaru. \mb ndak Pekanbaru \ge NEG Pekanbaru \fti tidak, di Pekanbaru.

\ref PDG-20090302-SAN.0174 \recid 617175134834190309 \start 00:05:20 \sp YETSAN \ph bayar ɲa ʔaja sama guruɲa baʔa ka carito ɲo tu \tx bayar nya aja sama gurunya, baa ka carito nyo. \mb bayar nya aja sama guru -nya ba- a ka carito nyo \ge pay 3 teach same teacher -NYA BA- what to story 3 \fti bayarnya saja lewat guru, bagaimana pula itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0175 \recid 980891134915190309 \start 00:05:22 \sp EXPSAN \ph tu biyaya kə situtu baʔa \tx tu biaya ke situtu baa? \mb tu biaya ke si- tu ~ tu ba- a \ge that cost to SI- that ~ that BA- what \fti bagaimana biaya ke situ?

\ref PDG-20090302-SAN.0176 \recid 261669134949190309 \start 00:05:23 \sp YETSAN \ph bayar lagi la nantiʔ tah cam mana \tx bayar lagi lah nanti, entah (ma)cam mana. \mb bayar lagi lah nanti entah macam mana \ge pay again PFCT later don't.know sort which \fti bayar lagi, tidak tau bagaimana.

\ref PDG-20090302-SAN.0177 \recid 178182135031190309 \start 00:05:26 \sp YETSAN \ph makan sa macam \tx makan sa(galo) macam. \mb makan sagalo macam \ge eat all sort \fti makan dan lain-lain.

\ref PDG-20090302-SAN.0178 \recid 507930095613200309 \start 00:05:28 \sp YETSAN \ph bara biyaya ʔalun taʔu la \tx bara biaya alun tau lah. \mb ba- r- a biaya alun tau lah \ge BA- R- what cost not.yet know LAH \fti belum tau berapa biayanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0179 \recid 891515095652200309 \start 00:05:30 \sp EXPSAN \ph ya kayaʔ gitu pula ya \tx ya kayak gitu pula ya. \mb ya kayak g- i- tu pula ya \ge yes like G- I- that furthermore yes \fti seperti itu pula ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0180 \recid 213966095715200309 \start 00:05:32 \sp EXPSAN \ph dikira di sini ʔujiyan ɲa gitu kalo gitu \tx dikira di sini ujian nya gitu kalau gitu. \mb di- kira di s- i- ni uji -an nya g- i- tu kalau g- i- tu \ge DI- reckon LOC S- I- this test -AN 3 G- I- that TOP G- I- that \fti dikira ujiannya di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0181 \recid 337365095804200309 \start 00:05:34 \sp YETSAN \ph ya waʔtu ketiŋgalan ɲa tu takuⁱʔ lo waʔ ndaʔ ŋarati lo do kan \tx ya waktu ketinggalan nya tu takuik lo wak, ndak ngarati lo do kan. \mb ya waktu ke- tinggal -an nya tu takuik lo wak ndak ngarati lo do kan \ge yes time KE- leave -AN 3 that fear furthermore 1 NEG understand furthermore NEGPOL KAN \fti ya waktu ketinggalan kita jadi takut kan, tidak mengerti jadinya.

\ref PDG-20090302-SAN.0182 \recid 713608101903200309 \start 00:05:37 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0183 \recid 822084101913200309 \start 00:05:38 \sp YETSAN \ph ya ʔikutʔikut biyar ʔaja la ʔikutʔikut \tx ya ikut-ikut biar aja lah, ikut-ikut. \mb ya ikut ~ ikut biar aja lah ikut ~ ikut \ge yes follow ~ follow let teach LAH follow ~ follow \fti biar sajalah ikut.

\ref PDG-20090302-SAN.0184 \recid 587712102019200309 \start 00:05:40 \sp EXPSAN \ph biya lah \tx bia lah. \mb bia lah \ge let LAH \fti biarlah.

\ref PDG-20090302-SAN.0185 \recid 794090102057200309 \start 00:05:43 \sp EXPSAN \ph tu gama baʔa bara bayiᵃ jadi ɲo \tx tu Gama baa bara baia jadi nyo? \mb tu Gama ba- a ba- r- a baia jadi nyo \ge that Gama BA- what BA- R- what pay become 3 \fti berapa bayar les di Gama jadinya?

\ref PDG-20090302-SAN.0186 \recid 794842103345200309 \start 00:05:45 \sp YETSAN \ph cuman daftar ʔaja lima pulu ribu \tx cuma daftar aja lima puluh ribu. \mb cuma daftar aja lima puluh ribu \ge only list teach five ten thousand \fti cuma mendaftar saja lima puluh ribu.

\ref PDG-20090302-SAN.0187 \recid 823937103424200309 \start 00:05:47 \sp EXPSAN \ph yaŋ laʔin ndaʔ ada \tx yang lain, ndak ada? \mb yang lain ndak ada \ge REL other NEG exist \fti yang lainnya tidak ada?

\ref PDG-20090302-SAN.0188 \recid 225384103457200309 \start 00:05:48 \sp YETSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0189 \recid 531794103523200309 \start 00:05:49 \sp YETSAN \ph tapi diya səmu səmuwa kawankawan ɲa bara ʔuraŋ tu \tx tapi dia semu(a) semua kawan-kawan nya bara urang tu. \mb tapi dia semua semua kawan ~ kawan nya ba- r- a urang tu \ge but 3 all all friend ~ friend 3 BA- R- what person that \fti tapi dia dan teman-temannya berapa orang itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0190 \recid 574348103710200309 \start 00:05:52 \sp YETSAN \ph səlokal tu gratis səmuwa \tx selokal tu gratis semua. \mb se- lokal tu gratis semua \ge SE- class that free all \fti satu kelas itu gratis.

\ref PDG-20090302-SAN.0191 \recid 288287103837200309 \start 00:05:54 \sp EXPSAN \ph dibaʔoʔ \tx dibao. \mb di- bao \ge DI- bring \fti bibawa.

\ref PDG-20090302-SAN.0192 \recid 259418103912200309 \start 00:05:54 \sp YETSAN \ph səlokaʔ di gama tu ʔa \tx selokal di Gama tu a. \mb se- lokal di Gama tu a \ge SE- class LOC Gama that FILL \fti satu kelas di Gama itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0193 \recid 151297104005200309 \start 00:05:55 \sp EXPSAN \ph həʔe \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0194 \recid 950885104135200309 \start 00:05:56 \sp EXPSAN \ph ʔuwaŋ pəndaftaran \tx uang pendaftaran... \mb uang pe- n- daftar -an \ge money PE- N- list -AN \fti uang pendaftarannya...

\ref PDG-20090302-SAN.0195 \recid 849479104219200309 \start 00:05:56 \sp YETSAN \ph duwa pulu ʔoraŋ ya \tx dua puluh orang ya. \mb dua puluh orang ya \ge two ten person yes \fti dua puluh orang.

\ref PDG-20090302-SAN.0196 \recid 220597104251200309 \start 00:05:57 \sp YETSAN \ph nta duwa pulu nta tiga pulu ʔoraŋ tu yaŋ səlokal tu \tx (e)ntah dua puluh (e)ntah tiga puluh orang tu yang selokal tu. \mb entah dua puluh entah tiga puluh orang tu yang se- lokal tu \ge don't.know two ten don't.know three ten person that REL SE- class that \fti entah dua puluh orang entah tiga puluh orang satu kelas.

\ref PDG-20090302-SAN.0197 \recid 191209104450200309 \start 00:05:59 \sp YETSAN \ph kan bisa diya ŋambil səlokal \tx kan bisa dia ngambil selokal. \mb kan bisa dia ng- ambil se- lokal \ge KAN can 3 N- take SE- class \fti kan bisa ambil satu kelas.

\ref PDG-20090302-SAN.0198 \recid 354451104613200309 \start 00:06:00 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0199 \recid 779376104629200309 \start 00:06:00 \sp YETSAN \ph ʔa tu gratis sado ɲo tu \tx a tu gratis sado nyo tu. \mb a tu gratis sado nyo tu \ge FILL that free all 3 that \fti semuanya gratis.

\ref PDG-20090302-SAN.0200 \recid 993963104745200309 \start 00:06:01 \sp YETSAN \ph cuma bayar ʔuwaŋ pəndaftaran ʔaja \tx cuma bayar uang pendaftaran aja. \mb cuma bayar uang pe- n- daftar -an aja \ge only pay money PE- N- list -AN teach \fti cuma bayar uang pendaftaran saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0201 \recid 369239105820200309 \start 00:06:03 \sp EXPSAN \ph deʔ ɲo lokal ʔuŋgul kali ndaʔ \tx dek nyo lokal unggul kali ndak. \mb dek nyo lokal unggul kali ndak \ge DEK 3 class superior time NEG \fti mungkin karena mereka di kelas unggul.

\ref PDG-20090302-SAN.0202 \recid 918366105855200309 \start 00:06:05 \sp YETSAN \ph ənta la muŋkin la \tx entah lah mungkin lah. \mb entah lah mungkin lah \ge don't.know LAH possible LAH \fti entah, mungkin saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0203 \recid 597902105931200309 \start 00:06:06 \sp EXPSAN \ph ʔiya kata ʔaʔaʔ kalo lokaʔ uŋgul ʔapa ʔu ʔe semʔa satu ʔemaŋ digratisin ɲo bayar ʔuwan pədaftaran ɲa \tx iya kata aa kalau lokal unggul apa UI e SMA Satu emang digratisin nyo bayar uang pendaftaran nya. \mb iya kata aa kalau lokal unggul apa UI e SMA Satu emang di- gratis -in nyo bayar uang pe- n- daftar -an nya \ge EXCL word uh.huh TOP class superior what University.of.Indonesia FILL senior.high.school Satu indeed DI- free -IN 3 pay money PE- N- list -AN 3 \fti iya kata aa kalau kelas unggul SMA 1 pembayarannya digratiskan.

\ref PDG-20090302-SAN.0204 \recid 149214110328200309 \start 00:06:15 \sp YETSAN \ph pəndaftaran se bayiᵃ ɲo \tx pendaftaran se baia nyo. \mb pe- n- daftar -an se baia nyo \ge PE- N- list -AN just pay 3 \fti cuma bayar uang pendaftaran saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0205 \recid 156504110414200309 \start 00:06:16 \sp YETSAN \ph basosoraʔ ɲo \tx basosorak nyo. \mb ba- so ~ sorak nyo \ge BA- PART.cheer ~ cheer 3 \fti dia senang.

\ref PDG-20090302-SAN.0206 \recid 268077110544200309 \start 00:06:17 \sp EXPSAN \ph ʔancaʔ la ndaʔ paya ni ʔeti piti kaluwa \tx ancak lah ndak payah ni Yeti piti kalua. \mb ancak lah ndak payah ni Yeti piti kalua \ge nice LAH NEG difficult this Yeti money go.out \fti baguslah tidak payah kakak mengeluarkan uang.

\ref PDG-20090302-SAN.0207 \recid 776877110659200309 \start 00:06:21 \sp EXPSAN \ph ʔaʔaʔ ndaʔ ka \tx aa ndak ka... \mb aa ndak ka \ge older.brother NEG to \fti aa tidak...

\ref PDG-20090302-SAN.0208 \recid 388518110725200309 \start 00:06:22 \sp YETSAN \ph ya ʔitu les ɲa da gratis kan \tx ya itu les nya (su)dah gratis kan. \mb ya i- tu les nya sudah gratis kan \ge yes I- that private.lesson 3 PFCT free KAN \fti iya lesnya kan sudah gratis.

\ref PDG-20090302-SAN.0209 \recid 943542110852200309 \start 00:06:24 \sp YETSAN \ph diya mintaʔ ujiyan ni ndaʔ dikasi pula kasiyan pula rasa ɲa \tx dia mintak ujian ni ndak dikasi pula kasihan pula rasa nya. \mb dia mintak uji -an ni ndak di- kasi pula kasih -an pula rasa nya \ge 3 ask.for test -AN this NEG DI- give furthermore compassion -AN furthermore feel 3 \fti dia minta ikut ujian ini tidak di kasi kan kasihan pula.

\ref PDG-20090302-SAN.0210 \recid 732406111052200309 \start 00:06:25 \sp EXPSAN \ph ʔiya la \tx iya lah. \mb iya lah \ge EXCL LAH \fti iyalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0211 \recid 873861111115200309 \start 00:06:27 \sp EXPSAN \ph kompensasi \tx kompensasi. \mb kompensasi \ge compensation \fti kompensasinya.

\ref PDG-20090302-SAN.0212 \recid 501637111357200309 \start 00:06:27 \sp YETSAN \ph keceʔ adi ndaʔ usa ʔaja la ʔikut ni nantiʔ təpəca ʔitu pikiranpikiran ni biyar la diʔambil ɲa tiŋgitiŋgi kan \tx kecek Hadi "ndak usah aja lah ikut Ni nanti terpecah itu pikiran-pikiran ni biar lah diambil nya tinggi-tinggi kan". \mb kecek Hadi ndak usah aja lah ikut Ni nanti ter- pecah i- tu pikir -an ~ pikir -an ni biar lah di- ambil nya tinggi ~ tinggi kan \ge talk Hadi NEG must teach LAH follow EPIT later TER- shattered I- that think -AN ~ think -AN this let LAH DI- take 3 high ~ high KAN \fti kata Hadi "tidak usah ikut Kak nanti pikirannya terpecah biar saja dia ambil jurusan yang tinggi-tinggi".

\ref PDG-20090302-SAN.0213 \recid 421274111820200309 \start 00:06:33 \sp YETSAN \ph koʔ emaŋ lulus yaŋ tiŋgitiŋgi tu yo ʔalhamdulila dituruⁱʔ la \tx kok emang lulus yang tinggi-tinggi tu yo alhamdulillah dituruik lah. \mb kok emang lulus yang tinggi ~ tinggi tu yo alhamdulillah di- turuik lah \ge KOK indeed graduate REL high ~ high that EXCL praise.be.to.god DI- follow LAH \fti kalau jurusan yang tinggi itu lulus ya alhamdulillah ya diikuti.

\ref PDG-20090302-SAN.0214 \recid 667017115130200309 \start 00:06:36 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0215 \recid 380347100814230309 \start 00:06:38 \sp EXPSAN \ph ʔusaʔowan lay \tx usaoan lai. \mb usao -an lai \ge effort -QAN more \fti diusahakan.

\ref PDG-20090302-SAN.0216 \recid 401954101011230309 \start 00:06:39 \sp YETSAN \ph biya se la ceʔ apaʔ tu \tx bia se lah cek apak tu. \mb bia se lah cek apak tu \ge let just LAH talk TRU.father that \fti biar sajalah kata bapak itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0217 \recid 862684101329230309 \start 00:06:45 \sp YETSAN \ph ʔadaʔada ʔaja \tx ada-ada aja. \mb ada ~ ada aja \ge exist ~ exist teach \fti ada-ada saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0218 \recid 760509102020230309 \start 00:06:47 \sp EXPSAN \ph tu besoʔ dedeʔ kakaʔ səkali duwo tu ni yeti tu \tx tu besok dedek, kakak sekali duo tu ni Yeti tu. \mb tu besok dedek kakak se- kali duo tu ni Yeti tu \ge that tomorrow younger.sibling older.sibling SE- time two that TRU.sister Yeti that \fti tahun depan dedek dan kakak yang mau kuliah sekali dua ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0219 \recid 701933102633230309 \start 00:06:49 \sp YETSAN \ph ya tu la biŋuŋ \tx ya tu lah bingung. \mb ya tu lah bingung \ge yes that LAH confused \fti ya itulah bingung.

\ref PDG-20090302-SAN.0220 \recid 480492102732230309 \start 00:06:51 \sp WARSAN \ph tawun bisuᵃʔ \tx taun bisuak. \mb taun bisuak \ge year tomorrow \fti tahun depan.

\ref PDG-20090302-SAN.0221 \recid 545135102840230309 \start 00:06:52 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ʔabaŋ kini yaŋ ciyeʔ se la paniᵃŋ kini \tx iyo abang kini yang ciek se la paniang kini. \mb iyo abang kini yang ciek se la paniang kini \ge EXCL older.brother now REL one just PFCT dizzy now \fti iya baru abang sendiri saja yang mau kuliah sudah bingung.

\ref PDG-20090302-SAN.0222 \recid 708623102935230309 \start 00:06:55 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0223 \recid 740755102953230309 \start 00:06:56 \sp EXPSAN \ph tamba yaŋ baduwo lay tu \tx tambah yang baduo lai tu. \mb tambah yang ba- duo lai tu \ge add REL BA- two more that \fti tambah yang berdua nanti.

\ref PDG-20090302-SAN.0224 \recid 789566103131230309 \start 00:06:58 \sp WARSAN \ph rasaki ndaʔ bapintu do \tx rasaki ndak bapintu do. \mb rasaki ndak ba- pintu do \ge fortune NEG BA- door NEGPOL \fti rezeki tidak berpintu. \nt maksudnya rezeki itu ada di mana saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0225 \recid 361921103158230309 \start 00:07:01 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0226 \recid 326566103218230309 \start 00:07:02 \sp EXPSAN \ph ʔado se ndaʔ teʔ war \tx ado se ndak tek War. \mb ado se ndak tek War \ge exist just NEG TRU.aunt War \fti ada saja ya tante.

\ref PDG-20090302-SAN.0227 \recid 104113103902230309 \start 00:07:03 \sp WARSAN \ph sa ʔadoʔado \tx (a)sa ado-ado. \mb asa ado ~ ado \ge as.long.as exist ~ exist \fti ada saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0228 \recid 843881103930230309 \start 00:07:07 \sp YETSAN \ph nanti suru jugaʔ tes kayaʔ si yudi tu \tx nanti suruh juga tes kayak si Yudi tu. \mb nanti suruh juga tes kayak si Yudi tu \ge later order also test like PERS Yudi that \fti nanti di suruh ikut tes seperti si Yudi.

\ref PDG-20090302-SAN.0229 \recid 637654104026230309 \start 00:07:10 \sp YETSAN \ph di \tx di... \mb di \ge LOC \fti di...

\ref PDG-20090302-SAN.0230 \recid 474971104038230309 \start 00:07:11 \sp YETSAN \ph tes ʔapa nama ɲa \tx tes apa nama nya? \mb tes apa nama nya \ge test what name 3 \fti tes apa namanya?

\ref PDG-20090302-SAN.0231 \recid 455958104648230309 \start 00:07:12 \sp YETSAN \ph setan \tx STAN. \mb STAN \ge State.Administration.Academy \fti STAN.

\ref PDG-20090302-SAN.0232 \recid 393683104730230309 \start 00:07:13 \sp EXPSAN \ph həʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0233 \recid 449105104754230309 \start 00:07:14 \sp YETSAN \ph yudi da sələsay \tx Yudi (su)dah selesai. \mb Yudi sudah selesai \ge Yudi PFCT finish \fti Yudi sudah tamat.

\ref PDG-20090302-SAN.0234 \recid 423342104848230309 \start 00:07:15 \sp YETSAN \ph ndaʔ ada kəluwar duwit bapaʔ ɲa sikit pun \tx ndak ada keluar duit bapak nya s(ed)ikit pun. \mb ndak ada keluar duit bapak nya se- dikit pun \ge NEG exist go.out money father 3 SE- a.little PUN \fti bapaknya tidak mengeluarkan uang sedikit pun.

\ref PDG-20090302-SAN.0235 \recid 316651104951230309 \start 00:07:17 \sp EXPSAN \ph tu la karajo yudi tu ni \tx tu la karajo Yudi tu Ni? \mb tu la karajo Yudi tu Ni \ge that PFCT work Yudi that EPIT \fti sudha kerja Yudi itu Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.0236 \recid 873425105116230309 \start 00:07:18 \sp YETSAN \ph la la karajo ɲo \tx lah, lah karajo nyo. \mb lah lah karajo nyo \ge PFCT PFCT work 3 \fti dia sudah kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.0237 \recid 372633105224230309 \start 00:07:19 \sp EXPSAN \ph di ma ɲo \tx di ma nyo? \mb di ma nyo \ge LOC where 3 \fti di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0238 \recid 359567105239230309 \start 00:07:19 \sp YETSAN \ph jakarta \tx Jakarta. \mb Jakarta \ge Jakarta \fti Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0239 \recid 363048105334230309 \start 00:07:21 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0240 \recid 365155105421230309 \start 00:07:21 \sp YETSAN \ph cuman detiga kan \tx cuma D.tiga kan. \mb cuma D.tiga kan \ge only three.year.diploma.program KAN \fti cuma D3.

\ref PDG-20090302-SAN.0241 \recid 665755105504230309 \start 00:07:23 \sp YETSAN \ph pi kan kərja səbəntar nantiʔ ŋəjar ʔessatu \tx (ta)pi kan kerja sebentar nanti ngejar S.satu. \mb tapi kan kerja se- bentar nanti ng- kejar S.satu \ge but KAN work SE- moment later N- chase undergraduate \fti tapi kan bisa kerja sebentar terus ambil S1.

\ref PDG-20090302-SAN.0242 \recid 271361105648230309 \start 00:07:26 \sp EXPSAN \ph cepet ini ɲa həʔəm \tx cepat ini nya, heem. \mb cepat i- ni nya he.em \ge quick I- this 3 hu.huh \fti cepat ininya.

\ref PDG-20090302-SAN.0243 \recid 178164105812230309 \start 00:07:27 \sp YETSAN \ph biya la sabtu sambiya karajo kan daʔ baʔa la \tx bia lah Sabtu sambia karajo kan, ndak baa lah. \mb bia lah Sabtu sambia karajo kan ndak ba- a lah \ge let PFCT Saturday while work KAN NEG BA- what LAH \fti tidak apa-apa hari Sabtu kuliah sambil kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.0244 \recid 711436111246230309 \start 00:07:31 \sp EXPSAN \ph yo cubo se la \tx yo cubo se lah. \mb yo cubo se lah \ge EXCL try just LAH \fti iya coba saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0245 \recid 319759112044230309 \start 00:07:32 \sp EXPSAN \ph ma yaŋ rancaʔ e səra ʔabaŋ la lay tu \tx ma yang rancak e, serah abang lah lai tu. \mb ma yang rancak e serah abang lah lai tu \ge where REL nice FILL hand.over older.brother PFCT more that \fti mana yang bagus terserah abang sajalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0246 \recid 902439112106230309 \start 00:07:34 \sp YETSAN \ph yo ma yaŋ namuᵃ ɲo ʔikuⁱʔ \tx yo, ma yang namuah nyo ikuik. \mb yo ma yang namuah nyo ikuik \ge EXCL where REL want 3 follow \fti iya yang mana dia mau ikut.

\ref PDG-20090302-SAN.0247 \recid 221598112436230309 \start 00:07:36 \sp YETSAN \ph tiʔ sətan tiʔ baŋ ʔiya kata ɲa \tx (nan)ti STAN (nan)ti bang, "iya" kata nya. \mb nanti STAN nanti bang iya kata nya \ge later State.Administration.Academy later TRU.brother EXCL word 3 \fti nanti ikut ujian STAN bang, "iya" katanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0248 \recid 815578112549230309 \start 00:07:43 \sp YETSAN \ph disebar ʔaja səmuwa dulu \tx disebar aja semua dulu. \mb di- sebar aja semua dulu \ge DI- sperad teach all before \fti dicoba semuanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0249 \recid 145390112640230309 \start 00:07:44 \sp YETSAN \ph nta ma yaŋ ka lulu la beko \tx (a)ntah ma yang ka lulus lah beko. \mb antah ma yang ka lulus lah beko \ge don't.know where REL to graduate LAH later \fti entah mana yang bakal lulus nanti.

\ref PDG-20090302-SAN.0250 \recid 682875112713230309 \start 00:07:48 \sp EXPSAN \ph namo ɲo se ɲubo \tx namo nyo se nyubo. \mb namo nyo se ny- cubo \ge name 3 just N- try \fti namanya saja mencoba.

\ref PDG-20090302-SAN.0251 \recid 904375112836230309 \start 00:07:52 \sp YETSAN \ph ʔusaha \tx usaha. \mb usaha \ge effort \fti usaha.

\ref PDG-20090302-SAN.0252 \recid 351083112852230309 \start 00:07:53 \sp EXPSAN \ph tu nantiʔ kalo peʔ apa ʔuʔempeteʔen ɲa ʔapa yaŋ ka diʔambiᵃʔ jo abaŋ \tx tu nanti kalau (tam)pek apa, UMPTN nya apa yang ka diambiak jo abang? \mb tu nanti kalau tampek apa UMPTN nya apa yang ka di- ambiak jo abang \ge that later TOP place what selection.for.state.university 3 what REL to DI- take with older.brother \fti nanati kalau ujian UMPTN jurusan apa yang mau abang ambil?

\ref PDG-20090302-SAN.0253 \recid 859989113105230309 \start 00:07:59 \sp YETSAN \ph ʔuʔempeteʔen ʔentah \tx UMPTN entah. \mb UMPTN entah \ge selection.for.state.university don't.know \fti tidak tau kalau UMPTN.

\ref PDG-20090302-SAN.0254 \recid 381016140607240309 \start 00:08:02 \sp YETSAN \ph diya sukaʔ ya səkitarsəkitar ʔitutu la \tx dia suka, ya sekitar-sekitar itutu lah. \mb dia suka ya se- kitar ~ se- kitar i- tu ~ tu lah \ge 3 like yes SE- around ~ SE- around I- that ~ that LAH \fti ya dia suka jurusan yang itu-itu jugalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0255 \recid 848435140709240309 \start 00:08:04 \sp EXPSAN \ph pokoʔ ɲo tehniʔ ceʔ ɲo \tx pokok nyo teknik cek nyo. \mb pokok nyo teknik cek nyo \ge main 3 technique talk 3 \fti pokonya kata dia jurusan teknik.

\ref PDG-20090302-SAN.0256 \recid 666940140759240309 \start 00:08:05 \sp YETSAN \ph ʔinformatika gitu \tx Informatika gitu. \mb Informatika g- i- tu \ge Information.Technology G- I- that \fti seperti Teknik Informatika.

\ref PDG-20090302-SAN.0257 \recid 375096140822240309 \start 00:08:06 \sp YETSAN \ph kədoʔtəran mikirmikir \tx Kedokteran mikir-mikir. \mb ke- dokter -an m- pikir ~ m- pikir \ge KE- doctor -AN N- think ~ N- think \fti kalau jurusan Kedokteran dia masih pikir-pikir.

\ref PDG-20090302-SAN.0258 \recid 353533140845240309 \start 00:08:08 \sp YETSAN \ph pi bərminat jugaʔ kayaʔ ɲa cuma ʔawaʔ agaʔ anu \tx (ta)pi berminat juga kayak nya cuma awak agak anu. \mb tapi ber- minat juga kayak nya cuma awak agak anu \ge but BER- interest also like 3 only 1 fairly whatchamacallit \fti sepertinya berminat tapi agak anu.

\ref PDG-20090302-SAN.0259 \recid 636127140936240309 \start 00:08:11 \sp YETSAN \ph laʔi taloʔ abaŋ tu kədoʔtəran \tx lai talok abang tu, Kedokteran. \mb lai talok abang tu ke- dokter -an \ge more able older.brother that KE- doctor -AN \fti apa kuat abang masuk Fakultas Kedokteran.

\ref PDG-20090302-SAN.0260 \recid 902806141007240309 \start 00:08:15 \sp YETSAN \ph ko si wit ɲuru kədoʔtəran \tx kalo si Wid nyuruh Kedokteran. \mb kalo si Wid ny- suruh ke- dokter -an \ge go.out PERS Widya N- order KE- doctor -AN \fti kalau Wid nyuruh masuk ke Fakultas Kedoteran.

\ref PDG-20090302-SAN.0261 \recid 988068141106240309 \start 00:08:16 \sp YETSAN \ph gaʔ papa nantiʔ gaʔ susa cari kərja kataɲ a \tx gak (a)pa-(a)pa nanti gak susah cari kerja kata nya. \mb gak apa ~ apa nanti gak susah cari kerja kata nya \ge FILL what ~ what later FILL difficult look.for work word 3 \fti katanya tidak apa-apa biar tidak susah mencari kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.0262 \recid 288466141201240309 \start 00:08:18 \sp EXPSAN \ph ya laŋsuŋ tomatis ʔitu \tx ya langsung (o)tomatis itu. \mb ya langsung otomatis i- tu \ge yes direct automatic I- that \fti iya otomatis kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.0263 \recid 556998141237240309 \start 00:08:20 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0264 \recid 278994141248240309 \start 00:08:21 \sp YETSAN \ph tərsəra la ɲo \tx terserah lah nyo. \mb ter- serah lah nyo \ge TER- hand.over LAH 3 \fti terserah dia saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0265 \recid 672021141316240309 \start 00:08:22 \sp YETSAN \ph muŋkin maʔu jugaʔ diya kayaʔ ɲa \tx mungkin mau juga dia kayak nya. \mb mungkin mau juga dia kayak nya \ge possible want also 3 like 3 \fti sepertinya dia mau juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0266 \recid 274103141351240309 \start 00:08:24 \sp YETSAN \ph təŋoʔ la nantiʔ pikir kan pula nantiʔ lagi \tx tengok lah nanti, pikir kan pula nanti lagi. \mb tengok lah nanti pikir kan pula nanti lagi \ge look PFCT later think KAN furthermore later again \fti lihat saja nanti, dipikirkan juga nanti.

\ref PDG-20090302-SAN.0267 \recid 360029141441240309 \start 00:08:31 \sp EXPSAN \ph kan nilay ɲo kecʔe ʔaʔaʔ tiŋgi lo nilay ʔabaŋ tu kan \tx kan nilai nyo kecek aa tinggi lo, nilai abang tu kan. \mb kan nilai nyo kecek aa tinggi lo nilai abang tu kan \ge KAN value 3 talk older.brother high furthermore value older.brother that KAN \fti kata aa nilai abang kan tinggi juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0268 \recid 914851141531240309 \start 00:08:35 \sp EXPSAN \ph pasiŋ gretɲo \tx passing grade nyo. \mb passing grade nyo \ge passing grade 3 \fti passing gradenya.

\ref PDG-20090302-SAN.0269 \recid 927021141747240309 \start 00:08:35 \sp YETSAN \ph ʔiyo laʔi peʔ ratuⁱ peʔ ratuⁱh bara ɲo tu bara \tx iyo lai (am)pek ratuih, (am)pek ratuih nyo tu bara. \mb iyo lai ampek ratuih ampek ratuih nyo tu ba- r- a \ge EXCL more four hundred four hundred 3 that BA- R- what \fti iya empat ratus, empat ratus berapa itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0270 \recid 258244141854240309 \start 00:08:38 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0271 \recid 214153141921240309 \start 00:08:41 \sp EXPSAN \ph bisa tu ma ʔinsaʔawlah \tx bisa tu ma, insyaallah. \mb bisa tu ma insyaallah \ge can that MA God.willing \fti mudah-mudahan bisa.

\ref PDG-20090302-SAN.0272 \recid 775721142001240309 \start 00:08:44 \sp YETSAN \ph ma diya kemarin ʔambil tehniʔ məsin \tx (cu)ma dia kemarin ambil Teknik Mesin. \mb cuma dia kemarin ambil Teknik Mesin \ge only 3 yesterday take technique engine \fti kemarin dia ambil jurusan Teknik Mesin.

\ref PDG-20090302-SAN.0273 \recid 764116142059240309 \start 00:08:46 \sp YETSAN \ph taɲa sama si hadi kataɲa tehniʔ məsin tu ʔalatʔalat bərat \tx tanya sama si Hadi katanya Teknik Mesin tu alat-alat berat. \mb tanya sama si Hadi ka- tanya Teknik Mesin tu alat ~ alat berat \ge ask same PERS Hadi KA- ask technique engine that tool ~ tool heavy \fti ditanya ke Hadi katanya Teknik Mesin itu mempelajari alat-alat berat.

\ref PDG-20090302-SAN.0274 \recid 118393142210240309 \start 00:08:50 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0275 \recid 535718142227240309 \start 00:08:50 \sp YETSAN \ph yaŋ diʔurusɲa gitu kan \tx yang diurusnya gitu kan. \mb yang di- urus -nya g- i- tu kan \ge REL DI- arrrange -NYA G- I- that KAN \fti itu yang diurus.

\ref PDG-20090302-SAN.0276 \recid 830928142248240309 \start 00:08:52 \sp YETSAN \ph ʔa susah rasaɲa \tx ah susah rasanya. \mb ah susah rasa -nya \ge EXCL difficult feel -NYA \fti rasanya susah.

\ref PDG-20090302-SAN.0277 \recid 724953142328240309 \start 00:08:54 \sp YETSAN \ph ləbi susa dari tehniʔ eleʔtro cuman pəminatɲ a baɲaʔ teniʔ eleʔtro \tx lebih susah dari Teknik Elektro cuma peminat nya banyak Teknik Elektro. \mb lebih susah dari Teknik Elektro cuma pe- minat nya banyak Teknik Elektro \ge more difficult from technique electrical only PE- interest 3 a.lot technique electrical \fti lebih susah dari Teknik Elektro, tapi peminatnya lebih banyak Teknik Elektro.

\ref PDG-20090302-SAN.0278 \recid 706836142450240309 \start 00:08:58 \sp EXPSAN \ph baɲaʔ yaŋ ʔeleʔtro \tx banyak yang Elektro. \mb banyak yang Elektro \ge a.lot REL electrical \fti banyak yang ambil jurusan Teknik Elektro.

\ref PDG-20090302-SAN.0279 \recid 415459142517240309 \start 00:08:58 \sp YETSAN \ph maka ɲa ʔanu ɲa pasaŋ gret ɲa tiŋgi ya \tx maka nya anu nya passing grade nya tinggi ya. \mb maka nya anu nya passing grade nya tinggi ya \ge then 3 whatchamacallit 3 passing grade 3 high yes \fti makanya passing gradenya tinggi.

\ref PDG-20090302-SAN.0280 \recid 128153142617240309 \start 00:09:00 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0281 \recid 775827142633240309 \start 00:09:01 \sp YETSAN \ph niʔ eleʔtro \tx (Tek)nik Elektro. \mb Teknik Elektro \ge technique electrical \fti Teknik Elektro.

\ref PDG-20090302-SAN.0282 \recid 739306142720240309 \start 00:09:01 \sp EXPSAN \ph diya kan tərgantuŋ pəminat ɲa \tx dia kan tergantung peminat nya. \mb dia kan ter- gantung pe- minat nya \ge 3 KAN TER- hang PE- interest 3 \fti kan tergantung sama peminatnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0283 \recid 729959142747240309 \start 00:09:03 \sp YETSAN \ph ʔəʔə \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0284 \recid 243867142806240309 \start 00:09:04 \sp YETSAN \ph bukan tərgantuŋ ʔanu ɲa susa ʔəŋgaʔ ɲa \tx bukan tergantung anu nya susah enggak nya. \mb bukan ter- gantung anu nya susah enggak nya \ge NEG TER- hang whatchamacallit 3 difficult NEG 3 \fti bukan tergantung sama susah atau tidaknya.

\ref PDG-20090302-SAN.0285 \recid 687691142858240309 \start 00:09:05 \sp EXPSAN \ph ʔəŋgaʔ \tx enggak. \mb enggak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0286 \recid 436506092845250309 \start 00:09:06 \sp EXPSAN \ph susa \tx susah. \mb susah \ge difficult \fti susah.

\ref PDG-20090302-SAN.0287 \recid 177661092905250309 \start 00:09:08 \sp YETSAN \ph xx ko \tx xx ko. \mb xx ko \ge xx this \fti xx ini.

\ref PDG-20090302-SAN.0288 \recid 359796092929250309 \start 00:09:11 \sp EXPSAN \ph ʔe kakaʔ kumsalam \tx eh Kakak, (waalai)kumsalam. \mb eh Kakak waalaikumsalam \ge EXCL older.sibling peace.be.to.you \fti eh Kakak, waalaikumsalam.

\ref PDG-20090302-SAN.0289 \recid 596261093017250309 \start 00:09:14 \sp RSASAN \ph ʔibuʔ ndaʔ bisa lewat situtu do buʔ \tx Ibuk, ndak bisa lewat situtu do Buk. \mb Ibuk ndak bisa lewat si- tu ~ tu do Buk \ge mother NEG can go.by SI- that ~ that NEGPOL TRU.mother \fti Ibuk, tidak bisa lewat situ Buk.

\ref PDG-20090302-SAN.0290 \recid 479799093058250309 \start 00:09:16 \sp YETSAN \ph lewat mana \tx lewat mana? \mb lewat mana \ge go.by which \fti lewat mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0291 \recid 600550093128250309 \start 00:09:17 \sp RSASAN \ph ruma teʔ adeʔ tu ʔa \tx rumah tek Adek tu a. \mb rumah tek Adek tu a \ge house TRU.aunt Adek that FILL \fti rumah tante Adek itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0292 \recid 558545093200250309 \start 00:09:18 \sp YETSAN \ph ʔo tu diʔambeʔ bana \tx o tu diambek bana? \mb o tu di- ambek bana \ge FILL that DI- checked very \fti dihalangi ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0293 \recid 174685093220250309 \start 00:09:19 \sp EXPSAN \ph ʔiyo santi jo laŋkalaŋka kakaʔ baʔa tadi pake roʔ \tx iyo, Santi juo langkah-langkah, Kakak baa tadi pakai rok? \mb iyo Santi juo langkah ~ langkah Kakak ba- a tadi pakai rok \ge EXCL Santi also step ~ step older.sibling BA- what earlier use skirt \fti iya tadi Santi juga susah untuk melangkah, Kakak bagaimana tadi kan pakai rok?

\ref PDG-20090302-SAN.0294 \recid 735842093337250309 \start 00:09:22 \sp RSASAN \ph ndaʔ ado do lewat situsitu lewat sampiᵃŋsampiᵃŋ ɲo \tx ndak ado do lewat situ-situ lewat sampiang-sampiang nyo. \mb ndak ado do lewat s- i- tu ~ s- i- tu lewat sampiang ~ sampiang nyo \ge NEG exist NEGPOL go.by S- I- that ~ S- I- that go.by side ~ side 3 \fti tidak ada lewat disamping-sampingnya saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0295 \recid 116569093509250309 \start 00:09:25 \sp RSASAN \ph la ʔampiᵃ jatuᵃ kaʔ lay \tx la ampia jatuah kak lai. \mb la ampia jatuah kak lai \ge PFCT near fall TRU.older.sibling more \fti kakak hampir jatuh.

\ref PDG-20090302-SAN.0296 \recid 485424093539250309 \start 00:09:25 \sp WARSAN \ph paso lalu kaman tu lay \tx paso lalu taman tu lai. \mb paso lalu taman tu lai \ge force pass garden that more \fti terpaksa lewat di taman itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0297 \recid 637982093610250309 \start 00:09:27 \sp EXPSAN \ph pənu bana ʔapo ɲo \tx penuh bana apo nyo. \mb penuh bana apo nyo \ge full very what 3 \fti penuh sekali apanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0298 \recid 584600093939250309 \start 00:09:28 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0299 \recid 683206094528250309 \start 00:09:29 \sp YETSAN \ph masaʔ ndaʔ ado jalan səketeʔ pun \tx masa ndak ado jalan seketek pun. \mb masa ndak ado jalan se- ketek pun \ge incredible NEG exist street SE- small PUN \fti masa tidak ada jalan sedikit pun.

\ref PDG-20090302-SAN.0300 \recid 168537094608250309 \start 00:09:30 \sp EXPSAN \ph ndaʔ bisa do ʔapo kakaʔ pake roʔ lo \tx ndak bisa do, apo Kakak pakai rok lo. \mb ndak bisa do apo Kakak pakai rok lo \ge NEG can NEGPOL what older.sibling use skirt furthermore \fti tidak bisa, apa lagi Kakak pakai rok.

\ref PDG-20090302-SAN.0301 \recid 907331095146250309 \start 00:09:32 \sp YETSAN \ph ʔasaʔan se kursi ɲo \tx asakan se kursi nyo. \mb asak -an se kursi nyo \ge move.over -QAN just chair 3 \fti dipindahkan kursinya.

\ref PDG-20090302-SAN.0302 \recid 541606095236250309 \start 00:09:34 \sp RSASAN \ph ʔindaʔ xx \tx indak xx. \mb indak xx \ge NEG xx \fti tidak xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0303 \recid 795832095339250309 \start 00:09:34 \sp YETSAN \ph diʔambeʔ ɲo diʔambeʔ pakeʔ kaʔin tu \tx diambek nyo, diambek pakai kain tu. \mb di- ambek nyo di- ambek pakai kain tu \ge DI- checked 3 DI- checked use cloth that \fti dihambatnya pakai kain.

\ref PDG-20090302-SAN.0304 \recid 369368095506250309 \start 00:09:36 \sp RSASAN \ph ʔindaʔ itu do ʔapo si ʔado \tx indak itu do apo sih ado... \mb indak i- tu do apo sih ado \ge NEG I- that NEGPOL what SIH exist \fti ada apa sih ada...

\ref PDG-20090302-SAN.0305 \recid 388949095704250309 \start 00:09:37 \sp WARSAN \ph basi \tx basi. \mb basi \ge iron \fti besi.

\ref PDG-20090302-SAN.0306 \recid 977448095716250309 \start 00:09:37 \sp EXPSAN \ph karaŋka basi ɲo tu ʔa \tx karangka basi nyo tu a. \mb ka- rangka basi nyo tu a \ge KA- framework iron 3 that FILL \fti ada kerangka besinya.

\ref PDG-20090302-SAN.0307 \recid 891603095837250309 \start 00:09:38 \sp RSASAN \ph basibasi tu ʔa \tx basi-basi tu a. \mb basi ~ basi tu a \ge iron ~ iron that FILL \fti besi-besi itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0308 \recid 793121095937250309 \start 00:09:39 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0309 \recid 705788095948250309 \start 00:09:40 \sp WARSAN \ph ʔo dipakay ɲo jalan tu sado ɲo berati \tx o dipakai nyo jalan tu sado nyo berarti. \mb o di- pakai nyo jalan tu sado nyo ber- arti \ge EXCL DI- use 3 street that all 3 BER- meaning \fti berarti dia pakai jalan itu semuanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0310 \recid 799323100056250309 \start 00:09:43 \sp YETSAN \ph yo baʔa lo tu ʔoraŋ məsti mutar \tx yo baa lo tu orang mesti mutar. \mb yo ba- a lo tu orang mesti m- putar \ge EXCL BA- what furthermore that person should N- turn \fti ya bagaimana lagi berarti harus berputar.

\ref PDG-20090302-SAN.0311 \recid 545877100136250309 \start 00:09:44 \sp WARSAN \ph ɲo ndaʔ do xx \tx nyo ndak (a)do xx. \mb nyo ndak ado xx \ge 3 NEG exist xx \fti dia tidak ada xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0312 \recid 577621100205250309 \start 00:09:45 \sp EXPSAN \ph lewat jalan situ lay \tx lewat jalan situ lai. \mb lewat jalan s- i- tu lai \ge go.by street S- I- that more \fti lewat di jalan situ.

\ref PDG-20090302-SAN.0313 \recid 392054100241250309 \start 00:09:48 \sp YETSAN \ph ʔa tu lewatlewat situ nantiʔ teŋoʔ la bisa ndaʔ \tx ah tu lewat-lewat situ nanti tengok lah bisa ndak. \mb ah tu lewat ~ lewat s- i- tu nanti tengok lah bisa ndak \ge EXCL that go.by ~ go.by S- I- that later look LAH can NEG \fti nanti liat saja bisa atau tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0314 \recid 957945100335250309 \start 00:09:49 \sp YETSAN \ph kalo bisa sasaleʔan \tx kalau bisa sasalekan. \mb kalau bisa sa- salek -an \ge TOP can SA- insert -QAN \fti kalau bisa diselip-selipkan.

\ref PDG-20090302-SAN.0315 \recid 711512100405250309 \start 00:09:51 \sp YETSAN \ph diʔasaʔasaʔan deʔ awaʔ lewat \tx diasak-asakan dek awak, lewat. \mb di- asak ~ asak -an dek awak lewat \ge DI- move.over ~ move.over -QAN DEK 1 go.by \fti dipindah-pindahkan kalau kita lewat.

\ref PDG-20090302-SAN.0316 \recid 700619100435250309 \start 00:09:53 \sp EXPSAN \ph niyo ka ma ni \tx nio ka ma Ni? \mb nio ka ma Ni \ge want to MA EPIT \fti mau ke mana Ni?

\ref PDG-20090302-SAN.0317 \recid 324232100536250309 \start 00:09:54 \sp YETSAN \ph jalan kuniŋ \tx jalan kuning. \mb jalan kuning \ge street yellow \fti jalan kuning.

\ref PDG-20090302-SAN.0318 \recid 486386100559250309 \start 00:09:55 \sp YETSAN \ph yo niyo ka pasa maŋa lo kaliliᵃŋ situ paneʔ ah \tx yo nio ka pasa manga lo kaliliang situ, panek ah. \mb yo nio ka pasa ma- ng- a lo kaliliang s- i- tu panek ah \ge EXCL want to market MA- N- what furthermore around S- I- that tired EXCL \fti iya mau ke pasar saja masa harus keliling dulu kan capek.

\ref PDG-20090302-SAN.0319 \recid 612709100650250309 \start 00:09:57 \sp EXPSAN \ph ʔo yo tamba jawuᵃ ndaʔ \tx o yo tambah jauah ndak. \mb o yo tambah jauah ndak \ge FILL EXCL add far NEG \fti o iya tambah jauh ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0320 \recid 618358100743250309 \start 00:09:58 \sp WARSAN \ph yo ɲo kan maminjam sari tu tu ɲo \tx yo nyo kan maminjam saari tu tu nyo. \mb yo nyo kan ma- m- pinjam sa- ari tu tu nyo \ge EXCL 3 KAN MA- N- borrow SA- day that that 3 \fti iya dia kan cuma pinjam satu hari itu saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0321 \recid 155727100823250309 \start 00:09:58 \sp YETSAN \ph lu \tx (du)lu... \mb dulu \ge before \fti dulu...

\ref PDG-20090302-SAN.0322 \recid 707447100841250309 \start 00:10:01 \sp YETSAN \ph dulu ʔuraŋ bəraleʔ situ itu juwo \tx dulu urang beralek situ, itu juo. \mb dulu urang ber- alek s- i- tu i- tu juo \ge before person BER- party S- I- that I- that also \fti dulu orang pesta di situ juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0323 \recid 779099100920250309 \start 00:10:02 \sp WARSAN \ph ʔiyo di ma \tx iyo, di ma? \mb iyo di ma \ge EXCL LOC where \fti iya, di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0324 \recid 838050100944250309 \start 00:10:03 \sp YETSAN \ph waʔtu tampeʔ paʔ paʔ suʔud tu teʔ \tx waktu tampek pak, pak Su’ud tu Tek. \mb waktu tampek pak pak Su'ud tu Tek \ge time place father father Su'ud that TRU.aunt \fti waktu di rumah pak Su’ud itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0325 \recid 720689101031250309 \start 00:10:05 \sp WARSAN \ph baʔagiya jalan naʔ \tx baagiah jalan ndak. \mb ba- agiah jalan ndak \ge BA- give street NEG \fti diberi jalan kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0326 \recid 132148101058250309 \start 00:10:08 \sp EXPSAN \ph waykumsalam \tx waalaikumsalam. \mb waalaikumsalam \ge peace.be.to.you \fti waalaikumsalam.

\ref PDG-20090302-SAN.0327 \recid 421635101130250309 \start 00:10:08 \sp YETSAN \ph yo la panuᵃ juwo tendatenda meja ɲo lewat se taŋataŋa tenda tu \tx yo lah panuah juo tenda-tenda mejanyo lewat se tangah-tangah tenda tu. \mb yo lah panuah juo tenda ~ tenda meja -nyo lewat se tangah ~ tangah tenda tu \ge EXCL PFCT full also tent ~ tent table -3 go.by just middle ~ middle tent that \fti kalau penuh benar tenda itu dengan meja lewat saja di tengah-tengah tenda itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0328 \recid 440187101252250309 \start 00:10:10 \sp WARSAN \ph ʔada bisa jalan deʔ \tx ada bisa jalan Dek? \mb ada bisa jalan Dek \ge exist can street TRU.younger.sibling \fti bisa jalan Dek?

\ref PDG-20090302-SAN.0329 \recid 839493101316250309 \start 00:10:12 \sp RSISAN \ph sampiᵃŋ di rumpuⁱʔrumpuⁱʔ \tx sampiang di rumpuik-rumpuik. \mb sampiang di rumpuik ~ rumpuik \ge side LOC grass ~ grass \fti disamping rumput-rumput.

\ref PDG-20090302-SAN.0330 \recid 683550101401250309 \start 00:10:12 \sp WARSAN \ph gantiyan \tx gantian. \mb ganti -an \ge change -AN \fti gantian.

\ref PDG-20090302-SAN.0331 \recid 545834101421250309 \start 00:10:14 \sp WARSAN \ph ʔo di rumpuⁱʔrumpuⁱʔ bisa \tx o di rumpuik-rumpuik bisa. \mb o di rumpuik ~ rumpuik bisa \ge FILL LOC grass ~ grass can \fti bisa di rumput.

\ref PDG-20090302-SAN.0332 \recid 745319101453250309 \start 00:10:15 \sp EXPSAN \ph məlaŋka ɲo ndaʔ paya dedeʔ \tx melangkah nyo ndak payah Dedek? \mb me- langkah nyo ndak payah Dedek \ge ME- step 3 NEG difficult younger.sibling \fti tidak susah Dedek melangkahnya?

\ref PDG-20090302-SAN.0333 \recid 998523101532250309 \start 00:10:18 \sp WARSAN \ph məlaŋka basi ʔalun tapasaŋ tenda ɲo laʔi ndaʔ \tx melangka basi, alun tapasang tenda nyo lai ndak? \mb me- langka basi alun ta- pasang tenda nyo lai ndak \ge ME- rare iron not.yet TA- pair tent 3 more NEG \fti melangkah ada besi, tendanya belum terpasang?

\ref PDG-20090302-SAN.0334 \recid 501356101624250309 \start 00:10:21 \sp YETSAN \ph ʔalah tagaʔ tenda ɲo \tx alah tagak tenda nyo. \mb alah tagak tenda nyo \ge PFCT stand tent 3 \fti sudah berdiri tendanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0335 \recid 206644101704250309 \start 00:10:22 \sp EXPSAN \ph tapi ʔado kəraŋka kayaʔ bəsi ʔitu ni ʔeti ndaʔ taʔu ʔuntuʔ apo tu \tx tapi ado kerangka kayak besi itu Ni Yeti, ndak tau untuk apo tu. \mb tapi ado ke- rangka kayak besi i- tu Ni Yeti ndak tau untuk apo tu \ge but exist KE- framework like iron I- that EPIT Yeti NEG know for what that \fti tapi ada kerangka seperti besi itu, tidak tau untuk apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0336 \recid 569365101854250309 \start 00:10:24 \sp YETSAN \ph ʔo ʔuntuʔ apo tu \tx o, untuk apo tu? \mb o untuk apo tu \ge FILL for what that \fti untuk apa itu?

\ref PDG-20090302-SAN.0337 \recid 241607102943250309 \start 00:10:26 \sp EXPSAN \ph ənta \tx entah. \mb entah \ge don't.know \fti entah.

\ref PDG-20090302-SAN.0338 \recid 492214103000250309 \start 00:10:26 \sp WARSAN \ph biyar bisa lewat muŋkin \tx biar bisa lewat mungkin. \mb biar bisa lewat mungkin \ge let can go.by possible \fti mungkin biar bisa lewat.

\ref PDG-20090302-SAN.0339 \recid 459449105909250309 \start 00:10:27 \sp EXPSAN \ph ʔənta ʔuntuʔ di ʔate lo ɲo \tx entah untuk di ateh lo nyo. \mb entah untuk di ateh lo nyo \ge don't.know for LOC up furthermore 3 \fti entah mungkin untuk diatasnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0340 \recid 572608105941250309 \start 00:10:28 \sp YETSAN \ph ʔo ʔalun dinayiᵃʔkan ɲo muŋkin yo \tx o alun dinaiakkan nyo mungkin yo. \mb o alun di- naiak -kan nyo mungkin yo \ge FILL not.yet DI- go.up -KAN 3 possible EXCL \fti mungkin belum dinaikannya.

\ref PDG-20090302-SAN.0341 \recid 893309110054250309 \start 00:10:28 \sp EXPSAN \ph ndaʔ taʔu do \tx ndak tau do. \mb ndak tau do \ge NEG know NEGPOL \fti tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0342 \recid 668289110109250309 \start 00:10:29 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0343 \recid 557062110125250309 \start 00:10:30 \sp EXPSAN \ph pənu jalan tu jadiɲa \tx penuh jalan tu jadinya. \mb penuh jalan tu jadi -nya \ge full street that become -NYA \fti jalan itu jadinya penuh.

\ref PDG-20090302-SAN.0344 \recid 460165110201250309 \start 00:10:31 \sp EXPSAN \ph ʔemaŋ ʔarus lewat kaŋkakaŋka tu \tx emang harus lewat k(er)angka-k(er)angka tu. \mb emang harus lewat ke- rangka ~ ke- rangka tu \ge indeed must go.by KE- framework ~ KE- framework that \fti memang harus lewat kerang-kerangka itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0345 \recid 907149110305250309 \start 00:10:34 \sp YETSAN \ph ʔo kalo ʔuda təpasaŋ bisa kali lewat \tx o kalau sudah terpasang bisa kali lewat. \mb o kalau sudah ter- pasang bisa kali lewat \ge FILL TOP PFCT TER- pair can maybe go.by \fti kalau sudah terpasang mungkin bisa lewat.

\ref PDG-20090302-SAN.0346 \recid 169096110343250309 \start 00:10:36 \sp EXPSAN \ph ʔiya kalo la təpasaŋ \tx iya kalau la tepasang... \mb iya kalau la te- pasang \ge EXCL TOP PFCT TE- pair \fti iya kalau sudah terpasang...

\ref PDG-20090302-SAN.0347 \recid 399043110416250309 \start 00:10:39 \sp WARSAN \ph pakeʔ karpet lantay ɲo gay \tx pakai karpet lantai nyo gai. \mb pakai karpet lantai nyo gai \ge use carpet floor 3 also \fti lantainya pakai karpet.

\ref PDG-20090302-SAN.0348 \recid 531757110511250309 \start 00:10:40 \sp WARSAN \ph biyaso ʔuraŋ ɲo \tx biaso urang nyo. \mb biaso urang nyo \ge usual person 3 \fti biasa seperti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0349 \recid 856232110541250309 \start 00:10:42 \sp EXPSAN \ph bilo baraleʔ \tx bilo baralek? \mb bilo ba- r- alek \ge when BA- R- party \fti kapan pestanya?

\ref PDG-20090302-SAN.0350 \recid 317933110602250309 \start 00:10:42 \sp EXPSAN \ph ʔari \tx ari... \mb ari \ge day \fti hari...

\ref PDG-20090302-SAN.0351 \recid 808918110612250309 \start 00:10:43 \sp YETSAN \ph ʔari miŋgu \tx ari minggu. \mb ari minggu \ge day week \fti hari minggu.

\ref PDG-20090302-SAN.0352 \recid 705987110634250309 \start 00:10:44 \sp EXPSAN \ph kini ʔari \tx kini ari? \mb kini ari \ge now day \fti sekarang hari?

\ref PDG-20090302-SAN.0353 \recid 540349110656250309 \start 00:10:45 \sp EXPSAN \ph laŋ capeʔ pasaŋ tenda lay ni \tx xx capek pasang tenda lai Ni? \mb xx capek pasang tenda lai Ni \ge xx quick pair tent more EPIT \fti cepat dipasang tendanya Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.0354 \recid 359486110741250309 \start 00:10:46 \sp YETSAN \ph yo tu la \tx yo tu lah. \mb yo tu lah \ge EXCL that LAH \fti ya itu lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0355 \recid 802671110756250309 \start 00:10:47 \sp YETSAN \ph kəmaren la tibo tu \tx kemarin lah tibo tu. \mb kemarin lah tibo tu \ge yesterday PFCT arrive that \fti kemarin itu sudah datang.

\ref PDG-20090302-SAN.0356 \recid 106281110832250309 \start 00:10:49 \sp YETSAN \ph basibasi tu \tx basi-basi tu. \mb basi ~ basi tu \ge iron ~ iron that \fti besi-besi itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0357 \recid 375333110856250309 \start 00:10:49 \sp YETSAN \ph ʔe sənen ʔari baru ceʔ waʔ \tx eh Senin ari baru cek wak. \mb eh Senin ari baru cek wak \ge EXCL Monday day new talk 1 \fti baru hari Senin.

\ref PDG-20090302-SAN.0358 \recid 743025110930250309 \start 00:10:51 \sp YETSAN \ph nikah ɲo ʔari saptu ma \tx nikah nyo ari Sabtu ma. \mb nikah nyo ari Sabtu ma \ge marry 3 day Saturday MA \fti padahal nikahnya hari Sabtu.

\ref PDG-20090302-SAN.0359 \recid 236787111008250309 \start 00:10:53 \sp RSISAN \ph xx laʔi buʔ \tx xx lai Buk. \mb xx lai Buk \ge xx more TRU.mother \fti xx lagi Buk.

\ref PDG-20090302-SAN.0360 \recid 491356111026250309 \start 00:10:54 \sp YETSAN \ph ʔiyo koʔ sacapeʔ itu bana \tx iyo kok sacapek itu bana. \mb iyo kok sa- capek i- tu bana \ge EXCL KOK SA- quick I- that very \fti kok secepat itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0361 \recid 438682111051250309 \start 00:10:56 \sp EXPSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge EXCL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.0362 \recid 741013111104250309 \start 00:10:56 \sp WARSAN \ph kan baraleʔ namo ɲo \tx kan baralek namo nyo. \mb kan ba- r- alek namo nyo \ge KAN BA- R- party name 3 \fti namanya saja pesta.

\ref PDG-20090302-SAN.0363 \recid 624124111127250309 \start 00:10:57 \sp YETSAN \ph biyaso ʔuraŋ ʔari kamis ya \tx biaso urang ari Kamis ya. \mb biaso urang ari Kamis ya \ge usual person day Thursday yes \fti biasanya hari Kamis.

\ref PDG-20090302-SAN.0364 \recid 776814111156250309 \start 00:10:59 \sp EXPSAN \ph ʔiya paliŋ ndaʔ ari kamis \tx iya paling ndak ari Kamis. \mb iya paling ndak ari Kamis \ge EXCL most NEG day Thursday \fti iya paling tidak hari Kamis.

\ref PDG-20090302-SAN.0365 \recid 229331111222250309 \start 00:11:00 \sp EXPSAN \ph jumʔat misal ɲa ʔada ʔacara muŋkin malam kan \tx Jumat misal nya ada acara mungkin malam kan. \mb Jumat misal nya ada acara mungkin malam kan \ge Friday example 3 exist program possible night KAN \fti misalnya hari Jumat pas malamnya mungkin ada acara kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0366 \recid 284908111303250309 \start 00:11:02 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0367 \recid 157204111317250309 \start 00:11:03 \sp YETSAN \ph kamis biyaso ʔoraŋ paliŋ cəpat \tx Kamis biaso orang paling cepat. \mb Kamis biaso orang paling cepat \ge Thursday usual person most quick \fti biasanya paling cepat hari Kamis.

\ref PDG-20090302-SAN.0368 \recid 337202111404250309 \start 00:11:06 \sp YETSAN \ph ʔiko kapataŋ la tibo \tx iko kapatang la tibo. \mb i- ko kapatang la tibo \ge I- this yesterday PFCT arrive \fti kemarin ini sudah datang.

\ref PDG-20090302-SAN.0369 \recid 674624111430250309 \start 00:11:07 \sp WARSAN \ph tu lewat bəlakaŋ yo jalan naʔ \tx tu lewat belakang yo jalan nak. \mb tu lewat belakang yo jalan nak \ge that go.by back EXCL street NAK \fti jalannya lewat belakang ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0370 \recid 826520111514250309 \start 00:11:08 \sp YETSAN \ph basibasi \tx basi-basi. \mb basi ~ basi \ge iron ~ iron \fti besi-besi.

\ref PDG-20090302-SAN.0371 \recid 450951111534250309 \start 00:11:09 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0372 \recid 849531111551250309 \start 00:11:11 \sp WARSAN \ph ɲo jalan jalan ʔumum ndaʔ ti \tx nyo jalan, jalan umum ndak Ti. \mb nyo jalan jalan umum ndak Ti \ge 3 street street general NEG TRU.Santi \fti itu jalan umum kan Ti.

\ref PDG-20090302-SAN.0373 \recid 190639111636250309 \start 00:11:13 \sp EXPSAN \ph ʔiya la jalan ʔumum \tx iya lah jalan umum. \mb iya lah jalan umum \ge EXCL LAH street general \fti iya jalan umum.

\ref PDG-20090302-SAN.0374 \recid 684040111709250309 \start 00:11:15 \sp EXPSAN \ph numpaŋ di situ \tx numpang di situ. \mb n- tumpang di s- i- tu \ge N- get.help LOC S- I- that \fti menumpang di situ.

\ref PDG-20090302-SAN.0375 \recid 686909111732250309 \start 00:11:16 \sp WARSAN \ph ʔataw kəliliᵃ la ʔapo lewat \tx atau kaliliang lah apo lewat. \mb atau kaliliang lah apo lewat \ge or around LAH what go.by \fti atau berputar lewat apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0376 \recid 297242111806250309 \start 00:11:18 \sp YETSAN \ph ʔala təpasaŋ tenda ɲo bisa lalu ɲo \tx alah tepasang tenda nyo bisa lalu nyo. \mb alah te- pasang tenda nyo bisa lalu nyo \ge PFCT TE- pair tent 3 can pass 3 \fti kalau tendanya sudah terpasang bisa lewat.

\ref PDG-20090302-SAN.0377 \recid 462213111850250309 \start 00:11:21 \sp YETSAN \ph disaʔoʔsaʔoʔ na ɲo kaʔin kalo ʔaku masuʔ kə dalam təŋatəŋa kaʔin tu ndaʔ do carito do \tx disaok-saok (ba)na nyo kain kalau aku masuk ke dalam tengah-tengah kain tu ndak (a)do carito do. \mb di- saok ~ saok bana nyo kain kalau aku masuk ke dalam tengah ~ tengah kain tu ndak ado carito do \ge DI- shut ~ shut very 3 cloth TOP 1 go.in to inside middle ~ middle cloth that NEG exist story NEGPOL \fti tertutup oleh kain-kain itu, kalau aku yang lewat aku masuk ketengah-tengah itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0378 \recid 224065112027250309 \start 00:11:24 \sp WARSAN \ph təŋatəŋa xx tu naʔ \tx tengah-tengah xx tu nak. \mb tengah ~ tengah xx tu nak \ge middle ~ middle xx that NAK \fti ditengah-tengah itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0379 \recid 874261112118250309 \start 00:11:26 \sp WARSAN \ph diʔagiya juwo bajalan ndaʔ ti \tx diagiah juo bajalan ndak Ti. \mb di- agiah juo ba- jalan ndak Ti \ge DI- give also BA- walk NEG TRU.Santi \fti seharusnya dikasi tempat untuk jalan ya Ti.

\ref PDG-20090302-SAN.0380 \recid 390412091001270309 \start 00:11:27 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0381 \recid 372704091015270309 \start 00:11:27 \sp WARSAN \ph tibo xx ndaʔ \tx tibo xx ndak. \mb tibo xx ndak \ge arrive xx NEG \fti datang xx kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0382 \recid 646690091043270309 \start 00:11:28 \sp YETSAN \ph yo kan dalam tenda ɲo masuᵃʔ ɲo \tx yo kan dalam tenda nyo masuak nyo. \mb yo kan dalam tenda nyo masuak nyo \ge EXCL KAN inside tent 3 go.in 3 \fti iya dia kan masuk ke dalam tenda.

\ref PDG-20090302-SAN.0383 \recid 230445091120270309 \start 00:11:30 \sp WARSAN \ph ʔaʔa \tx aa. \mb aa \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0384 \recid 993877091134270309 \start 00:11:30 \sp YETSAN \ph masuᵃʔ juwo dalam tenda tu \tx masuak juo dalam tenda tu. \mb masuak juo dalam tenda tu \ge go.in also inside tent that \fti masuk juga ke dalam tenda itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0385 \recid 718526091207270309 \start 00:11:31 \sp WARSAN \ph biya la dikuruᵃŋ na \tx bia lah dikuruang (ba)na. \mb bia lah di- kuruang bana \ge let PFCT DI- cage very \fti biarlah dikurung.

\ref PDG-20090302-SAN.0386 \recid 684573091240270309 \start 00:11:33 \sp YETSAN \ph dikuruᵃŋ ɲo kan kan ʔado jalan pintu \tx dikuruang nyo kan, kan ado jalan pintu. \mb di- kuruang nyo kan kan ado jalan pintu \ge DI- cage 3 KAN KAN exist street door \fti walaupun dikurung kan ada jalan lewat pintu.

\ref PDG-20090302-SAN.0387 \recid 633048091327270309 \start 00:11:35 \sp YETSAN \ph masuʔ aja kə dalam tenda \tx masuk aja ke dalam tenda. \mb masuk aja ke dalam tenda \ge go.in teach to inside tent \fti masuk saja ke dalam tenda.

\ref PDG-20090302-SAN.0388 \recid 451730091356270309 \start 00:11:37 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ʔancaʔ mala ndaʔ aŋeʔ kan \tx iyo ancak malah ndak angek kan. \mb iyo ancak malah ndak angek kan \ge EXCL nice even NEG hot KAN \fti baguslah jadinya kan tidak panas.

\ref PDG-20090302-SAN.0389 \recid 449289091423270309 \start 00:11:39 \sp YETSAN \ph lumayan tu \tx lumayan tu. \mb lumayan tu \ge okay that \fti lumayan.

\ref PDG-20090302-SAN.0390 \recid 811588091444270309 \start 00:11:43 \sp WARSAN \ph makan la san \tx makan lah San. \mb makan lah San \ge eat LAH San \fti makanlah San.

\ref PDG-20090302-SAN.0391 \recid 583317091503270309 \start 00:11:43 \sp EXPSAN \ph ʔala tadi baru makan \tx alah tadi, baru makan. \mb alah tadi baru makan \ge PFCT earlier new eat \fti sudah, baru saja makan.

\ref PDG-20090302-SAN.0392 \recid 731097091528270309 \start 00:11:44 \sp YETSAN \ph makan santi ʔuni solat dulu \tx makan Santi, uni sholat dulu. \mb makan Santi uni sholat dulu \ge eat Santi older.sister pray before \fti makanlah Santi, kakak sholat dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.0393 \recid 467304091607270309 \start 00:11:46 \sp YETSAN \ph solat ʔuni \tx sholat uni. \mb sholat uni \ge pray occupy \fti kakak sholat.

\ref PDG-20090302-SAN.0394 \recid 300891091620270309 \start 00:11:46 \sp EXPSAN \ph yo solat la \tx yo sholat lah. \mb yo sholat lah \ge EXCL pray LAH \fti sholatlah.

\ref PDG-20090302-SAN.0395 \recid 585073091636270309 \start 00:11:48 \sp EXPSAN \ph ndaʔ do dari ruma tadi makan dulu \tx ndak (a)do, dari rumah tadi makan dulu. \mb ndak ado dari rumah tadi makan dulu \ge NEG exist from house earlier eat before \fti tdai dari rumah sudah makan.

\ref PDG-20090302-SAN.0396 \recid 540194091723270309 \start 00:11:50 \sp EXPSAN \ph siko la səkaliyan \tx siko lah sekalian. \mb s- i- ko lah se- kali -an \ge S- I- this LAH SE- time -AN \fti ke sinilah sekalian.

\ref PDG-20090302-SAN.0397 \recid 456595091758270309 \start 00:11:51 \sp WARSAN \ph kapan ʔibuʔ baleʔ \tx kapan ibuk baliak? \mb kapan ibuk baliak \ge when mother turn.around \fti kapan ibuk pulang?

\ref PDG-20090302-SAN.0398 \recid 304552095234270309 \start 00:11:54 \sp EXPSAN \ph mama ndaʔ mama tiŋga \tx mama ndak mama tingga. \mb mama ndak mama tingga \ge mommy NEG mommy leave \fti mama tidak pergi mama tinggal.

\ref PDG-20090302-SAN.0399 \recid 914906095304270309 \start 00:11:55 \sp EXPSAN \ph papa se ɲo \tx papa se nyo. \mb papa se nyo \ge father just 3 \fti papa saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0400 \recid 952053095334270309 \start 00:11:56 \sp EXPSAN \ph dari ʔitu \tx dari itu... \mb dari i- tu \ge from I- that \fti dari itu...

\ref PDG-20090302-SAN.0401 \recid 675036095352270309 \start 00:11:57 \sp YETSAN \ph papa raʔun ʔaja kerja ɲa ya \tx papa raun aja kerja nya ya. \mb papa raun aja kerja nya ya \ge father round teach work 3 yes \fti papa kerjanya jalan-jalan saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0402 \recid 556285095501270309 \start 00:11:59 \sp EXPSAN \ph ʔe papa kan palala taʔu se la ʔuni \tx e papa kan palala tau se lah Uni. \mb e papa kan pa- lala tau se lah Uni \ge FILL father KAN PA- go know just LAH EPIT \fti tau sajalah Kakak kalau papa itu memang suka pergi-pergi.

\ref PDG-20090302-SAN.0403 \recid 907008095533270309 \start 00:12:02 \sp EXPSAN \ph sakiʔ palo ɲo kalo ndaʔ paʔi raʔun tu \tx sakik (ka)palo nyo kalau ndak pai raun tu. \mb sakik kapalo nyo kalau ndak pai raun tu \ge hurt head 3 TOP NEG go round that \fti sakit kepalanya kalau tidak pergi jalan-jalan.

\ref PDG-20090302-SAN.0404 \recid 514805095714270309 \start 00:12:07 \sp WARSAN \ph jadi ɲo masi xx \tx jadi nyo masih xx. \mb jadi nyo masih xx \ge become 3 still xx \fti jadinya masih xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0405 \recid 346149100041270309 \start 00:12:10 \sp EXPSAN \ph masi \tx masih. \mb masih \ge still \fti masih.

\ref PDG-20090302-SAN.0406 \recid 741200100054270309 \start 00:12:10 \sp WARSAN \ph ʔo ndaʔ di ruma ɲo \tx o ndak di rumah nyo. \mb o ndak di rumah nyo \ge FILL NEG LOC house 3 \fti o dia tidak di rumah.

\ref PDG-20090302-SAN.0407 \recid 170933113212270309 \start 00:12:11 \sp WARSAN \ph ʔalun do \tx alun do. \mb alun do \ge not.yet NEGPOL \fti belum ada.

\ref PDG-20090302-SAN.0408 \recid 688134113235270309 \start 00:12:12 \sp EXPSAN \ph ndaʔ la pinda emaŋ səmənjaʔ la malahiran tu la di ruma taruⁱh \tx ndak la pindah emang semenjak la malahiran tu la di rumah taruih. \mb ndak la pindah emang semenjak la ma- lahir -an tu la di rumah taruih \ge NEG PFCT move indeed since PFCT MA- born -QAN that PFCT LOC house continue \fti memang semenjak setelah melahirkan itu sudah pindah rumah.

\ref PDG-20090302-SAN.0409 \recid 179387113830270309 \start 00:12:20 \sp WARSAN \ph yo lagiyan mama ka paʔipaʔi naʔ \tx yo lagian mama ka pai-pai nak. \mb yo lagi -an mama ka pai ~ pai nak \ge EXCL again -AN mommy FUT go ~ go NAK \fti iya lagi pula mama sering pergi-pergi.

\ref PDG-20090302-SAN.0410 \recid 575056114022270309 \start 00:12:22 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0411 \recid 482658114035270309 \start 00:12:23 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0412 \recid 943234114106270309 \start 00:12:24 \sp EXPSAN \ph jadi bisa lo kan \tx jadi bisa lo kan. \mb jadi bisa lo kan \ge become can furthermore KAN \fti jadi bisa saja kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0413 \recid 965709114232270309 \start 00:12:26 \sp EXPSAN \ph lagiyan kalo ni yuli maʔaja kan bisa ʔanaʔ ɲo samo mama kan \tx lagian kalau ni Yuli maaja kan bisa anak nyo samo mama kan. \mb lagi -an kalau ni Yuli ma- aja kan bisa anak nyo samo mama kan \ge again -AN TOP this Yuli MA- teach KAN can child 3 with mommy KAN \fti kalau kak Yuli mengajar anaknya kan bisa sama mama.

\ref PDG-20090302-SAN.0414 \recid 690490114707270309 \start 00:12:30 \sp EXPSAN \ph yo ʔitu \tx yo itu. \mb yo i- tu \ge EXCL I- that \fti ya itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0415 \recid 187428114719270309 \start 00:12:31 \sp EXPSAN \ph siya namo ʔanaʔ yuli ndaʔ iŋeʔ lay ʔeteʔ \tx sia namo anak Yuli ndak ingek lai etek. \mb sia namo anak Yuli ndak ingek lai etek \ge who name child Yuli NEG remember more aunt \fti siapa nama anaknya Yuli saya tidak ingat.

\ref PDG-20090302-SAN.0416 \recid 719337115100270309 \start 00:12:34 \sp EXPSAN \ph ʔafif \tx Afif. \mb Afif \ge Afif \fti Afif.

\ref PDG-20090302-SAN.0417 \recid 823901115356270309 \start 00:12:39 \sp EXPSAN \ph teʔ wari dari ma pataŋ \tx tek War dari ma patang? \mb tek War dari ma patang \ge TRU.aunt War from where yesterday \fti tante War dari mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0418 \recid 524264115438270309 \start 00:12:41 \sp WARSAN \ph tapi nora məlahirkan \tx tapi Nora melahirkan. \mb tapi Nora me- lahir -kan \ge but Nora ME.KAN- born -CIRC \fti tapi Nora melahirkan.

\ref PDG-20090302-SAN.0419 \recid 922053115523270309 \start 00:12:43 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0420 \recid 471927115532270309 \start 00:12:43 \sp WARSAN \ph cucu \tx cucu. \mb cucu \ge grand.child \fti cucu.

\ref PDG-20090302-SAN.0421 \recid 593469115549270309 \start 00:12:44 \sp EXPSAN \ph ʔe \tx e. \mb e \ge FILL \fti e.

\ref PDG-20090302-SAN.0422 \recid 359491115611270309 \start 00:12:46 \sp WARSAN \ph pərəmpuwan \tx perempuan. \mb perempuan \ge female \fti perempuan.

\ref PDG-20090302-SAN.0423 \recid 874967115633270309 \start 00:12:46 \sp EXPSAN \ph pərəmpuwan siya namo ɲo \tx perempuan, sia namo nyo? \mb perempuan sia namo nyo \ge female who name 3 \fti perempuan, siapa namanya?

\ref PDG-20090302-SAN.0424 \recid 199753115731270309 \start 00:12:48 \sp WARSAN \ph sitinurbasiroh \tx Siti.Nur.Basirah. \mb Siti.Nur.Basirah \ge Siti.Nur.Basirah \fti Siti Nur Basirah.

\ref PDG-20090302-SAN.0425 \recid 855057115826270309 \start 00:12:50 \sp EXPSAN \ph weʔis bagus namo ɲo \tx wuih bagus namo nyo. \mb wuih bagus namo nyo \ge EXCL nice name 3 \fti bagus namanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0426 \recid 369484115915270309 \start 00:12:54 \sp WARSAN \ph cahaya hati \tx cahaya hati. \mb cahaya hati \ge ray liver \fti artinya cahaya hati.

\ref PDG-20090302-SAN.0427 \recid 527419115936270309 \start 00:12:55 \sp EXPSAN \ph ʔi bagus namaɲa teʔ war \tx i bagus namanya tek War. \mb i bagus nama -nya tek War \ge FILL nice name -NYA TRU.aunt War \fti bagus namanya tante.

\ref PDG-20090302-SAN.0428 \recid 848735120114270309 \start 00:12:55 \sp WARSAN \ph ʔuda dicari yaŋ yaŋ dulu ʔoraŋ xx \tx udah dicari yang, yang dulu orang xx. \mb udah di- cari yang yang dulu orang xx \ge PFCT DI- look.for REL REL before person xx \fti sudah dicari, yang dulu xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0429 \recid 318029120306270309 \start 00:13:01 \sp WARSAN \ph ʔalun ʔapoʔapo seteʔseteʔ agiya namo \tx alun apo-apo sa(ke)tek-sa(ke)tek agiah namo. \mb alun apo ~ apo sa- ketek ~ sa- ketek agiah namo \ge not.yet what ~ what SA- a.little ~ SA- a.little give name \fti belum apa-apa sudah diberi nama.

\ref PDG-20090302-SAN.0430 \recid 621722120738270309 \start 00:13:04 \sp WARSAN \ph kalo lakilaki xx \tx kalau laki-laki xx. \mb kalau laki ~ laki xx \ge TOP husband ~ husband xx \fti kalau laki-laki xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0431 \recid 892603122229270309 \start 00:13:07 \sp RSISAN \ph teʔ santi maʔi liyat gaʔ \tx tek Santi mau liat gak? \mb tek Santi mau liat gak \ge TRU.aunt Santi want see FILL \fti tante Santi mau lihat tidak?

\ref PDG-20090302-SAN.0432 \recid 495910122301270309 \start 00:13:09 \sp EXPSAN \ph ʔapa tu \tx apa tu? \mb apa tu \ge what that \fti apa itu?

\ref PDG-20090302-SAN.0433 \recid 468122122317270309 \start 00:13:11 \sp EXPSAN \ph ʔə cantiʔ \tx e cantik. \mb e cantik \ge FILL pretty \fti cantik.

\ref PDG-20090302-SAN.0434 \recid 545586122359270309 \start 00:13:11 \sp RSISAN \ph ʔe bikin kawan dedeʔ mirip kan \tx e bikin kawan dedek mirip kan? \mb e bikin kawan dedek mirip kan \ge FILL make friend younger.sibling similar KAN \fti kawan dedek yang bikin mirip kan? \nt speaker menunjukan gambar dirinya.

\ref PDG-20090302-SAN.0435 \recid 182685151819270309 \start 00:13:15 \sp EXPSAN \ph cantiʔ deʔ \tx cantik Dek. \mb cantik Dek \ge pretty TRU.Dedek \fti cantik Dek.

\ref PDG-20090302-SAN.0436 \recid 200531151837270309 \start 00:13:17 \sp EXPSAN \ph siya mambuweʔ \tx sia mambuek? \mb sia ma- m- buek \ge who MA- N- make \fti siapa yang membuat?

\ref PDG-20090302-SAN.0437 \recid 431824151901270309 \start 00:13:18 \sp RSISAN \ph kawan dedeʔ \tx kawan dedek. \mb kawan dedek \ge friend younger.sibling \fti teman dedek.

\ref PDG-20090302-SAN.0438 \recid 685027151917270309 \start 00:13:19 \sp EXPSAN \ph manis dedeʔ potoŋ rambut ma \tx manis Dedek potong rambut ma. \mb manis Dedek potong rambut ma \ge sweet younger.sibling cut hair MA \fti manis Dedek potong rambut.

\ref PDG-20090302-SAN.0439 \recid 160502151950270309 \start 00:13:22 \sp EXPSAN \ph bilo dedeʔ potoŋ rambuⁱʔ \tx bilo Dedek potong rambuik? \mb bilo Dedek potong rambuik \ge when younger.sibling cut hair \fti kapan Dedek potong rambut?

\ref PDG-20090302-SAN.0440 \recid 862296152017270309 \start 00:13:23 \sp RSISAN \ph di mona salon di situ \tx di Mona Salon, di situ. \mb di Mona Salon di s- i- tu \ge LOC Mona beauty.salon LOC S- I- that \fti di Mona Salon, di situ.

\ref PDG-20090302-SAN.0441 \recid 531054152103270309 \start 00:13:26 \sp EXPSAN \ph bara \tx bara? \mb ba- r- a \ge BA- R- what \fti berapa?

\ref PDG-20090302-SAN.0442 \recid 745894152115270309 \start 00:13:26 \sp RSISAN \ph ndaʔ taʔu \tx ndak tau. \mb ndak tau \ge NEG know \fti tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0443 \recid 755346152139270309 \start 00:13:27 \sp EXPSAN \ph bara \tx bara? \mb ba- r- a \ge BA- R- what \fti berapa?

\ref PDG-20090302-SAN.0444 \recid 328850152213270309 \start 00:13:27 \sp RSISAN \ph ʔibuʔ yaŋ \tx ibu yang... \mb ibu yang \ge mother REL \fti ibu yang...

\ref PDG-20090302-SAN.0445 \recid 692849152230270309 \start 00:13:28 \sp EXPSAN \ph ʔancaʔ ma \tx ancak ma. \mb ancak ma \ge nice MA \fti bagus.

\ref PDG-20090302-SAN.0446 \recid 224229152407270309 \start 00:13:29 \sp RSISAN \ph suru ʔibuʔ potoŋ ɲo \tx suruh ibuk potong nyo. \mb suruh ibuk potong nyo \ge order mother cut 3 \fti disuruh ibu potong rambut.

\ref PDG-20090302-SAN.0447 \recid 925529152524270309 \start 00:13:30 \sp EXPSAN \ph sanaŋ caliᵃʔ dedʔe rambuⁱʔ pendeʔ ko səgər liyat ɲo \tx sanang caliak Dedek rambuik pendek ko, segar liat nyo. \mb sanang caliak Dedek rambuik pendek ko segar liat nyo \ge enjoy see younger.sibling hair short this fresh see 3 \fti senang melihat Dedek rambut pendek, kelihatannya segar.

\ref PDG-20090302-SAN.0448 \recid 388022152624270309 \start 00:13:33 \sp EXPSAN \ph la lamo deʔ \tx la lamo Dek? \mb la lamo Dek \ge PFCT long.time TRU.Dedek \fti sudah lama Dek?

\ref PDG-20090302-SAN.0449 \recid 706933152715270309 \start 00:13:35 \sp RSISAN \ph səbulan ndaʔ taʔu səbulan ma \tx sebu(lan), ndak tau sebulan ma. \mb se- bulan ndak tau se- bulan ma \ge SE- month NEG know SE- month MA \fti kira-kira satu bulan.

\ref PDG-20090302-SAN.0450 \recid 405091095007310309 \start 00:13:38 \sp EXPSAN \ph bagus \tx bagus. \mb bagus \ge nice \fti bagus.

\ref PDG-20090302-SAN.0451 \recid 484979095036310309 \start 00:13:38 \sp YETSAN \ph ceʔ si zaki bantuᵃʔ uraŋ la gadaŋ bantuᵃʔ ɲo \tx cek si Zaki bantuak urang la gadang bantuak nyo. \mb cek si Zaki bantuak urang la gadang bantuak nyo \ge talk PERS Zaki form person PFCT big form 3 \fti kata Zaki seperti orang yang sudah besar.

\ref PDG-20090302-SAN.0452 \recid 360032095655310309 \start 00:13:40 \sp YETSAN \ph ha hebat lo potoŋ rambuⁱʔ nampaʔ la gadaŋ \tx ha hebat lo potong rambuik nampak la gadang. \mb ha hebat lo potong rambuik nampak la gadang \ge oh great furthermore cut hair seen PFCT big \fti hebat pula potong rambut jadinya seperti orang yang sudah besar.

\ref PDG-20090302-SAN.0453 \recid 974631100007310309 \start 00:13:41 \sp RSISAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0454 \recid 352108100019310309 \start 00:13:43 \sp EXPSAN \ph ndaʔ a manis koʔ \tx ndak ah manis kok. \mb ndak ah manis kok \ge NEG EXCL sweet KOK \fti manis kok.

\ref PDG-20090302-SAN.0455 \recid 998375100039310309 \start 00:13:46 \sp EXPSAN \ph səgər jadiɲa kan \tx segar jadinya kan... \mb segar jadi -nya kan \ge fresh become -NYA KAN \fti kelihatan segar jadinya.

\ref PDG-20090302-SAN.0456 \recid 721455100102310309 \start 00:13:47 \sp EXPSAN \ph ndaʔ di \tx ndak di... \mb ndak di \ge NEG LOC \fti tidak di...

\ref PDG-20090302-SAN.0457 \recid 411711100142310309 \start 00:13:47 \sp YETSAN \ph rambut kusutkusut ʔaja ya ndaʔ disisir \tx rambut kusut-kusut aja ya ndak disisir. \mb rambut kusut ~ kusut aja ya ndak di- sisir \ge hair knot ~ knot teach yes NEG DI- comb \fti rambut kusut-kusut tidak disisir.

\ref PDG-20090302-SAN.0458 \recid 140070100254310309 \start 00:13:48 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0459 \recid 359285100308310309 \start 00:13:52 \sp EXPSAN \ph manis lo deʔ siyapa yaŋ buwat deʔ \tx manis lo Dek, siapa yang buat Dek? \mb manis lo Dek siapa yang buat Dek \ge sweet furthermore TRU.younger.sibling who REL for TRU.younger.sibling \fti bagus Dek siapa yang buat?

\ref PDG-20090302-SAN.0460 \recid 108085100359310309 \start 00:13:54 \sp RSISAN \ph kawan dedeʔ \tx kawan dedek. \mb kawan dedek \ge friend younger.sibling \fti kawan dedek.

\ref PDG-20090302-SAN.0461 \recid 100665100421310309 \start 00:13:56 \sp EXPSAN \ph panday kawan dedeʔ yo \tx pandai kawan Dedek yo. \mb pandai kawan Dedek yo \ge skillful friend younger.sibling EXCL \fti pandai kawan Dedek buatnya ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0462 \recid 489700100448310309 \start 00:14:00 \sp YETSAN \ph ʔapa tu foto \tx apa tu, foto? \mb apa tu foto \ge what that photo \fti apa itu, foto?

\ref PDG-20090302-SAN.0463 \recid 510755100506310309 \start 00:14:01 \sp EXPSAN \ph gambar ɲo \tx gambar nyo. \mb gambar nyo \ge picture 3 \fti gambar dia.

\ref PDG-20090302-SAN.0464 \recid 673533100536310309 \start 00:14:02 \sp EXPSAN \ph ancaʔ naʔ \tx ancak ndak? \mb ancak ndak \ge nice NEG \fti bagus kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0465 \recid 490756100554310309 \start 00:14:04 \sp EXPSAN \ph panday lo kawan ɲo \tx pandai lo kawan nyo. \mb pandai lo kawan nyo \ge skillful furthermore friend 3 \fti pandai temannya.

\ref PDG-20090302-SAN.0466 \recid 247979100632310309 \start 00:14:05 \sp YETSAN \ph siyapa nama cucu ʔeteʔ nama ɲa \tx siapa nama cucu Etek nama nya? \mb siapa nama cucu Etek nama nya \ge who name grand.child aunt name 3 \fti siapa nama cucu Tante?

\ref PDG-20090302-SAN.0467 \recid 495313100708310309 \start 00:14:08 \sp WARSAN \ph sitinurbasiroh \tx Siti.Nur.Basirah. \mb Siti.Nur.Basirah \ge Siti.Nur.Basirah \fti Siti Nur Basirah.

\ref PDG-20090302-SAN.0468 \recid 338946100815310309 \start 00:14:10 \sp YETSAN \ph tərus \tx terus. \mb terus \ge continue \fti terus.

\ref PDG-20090302-SAN.0469 \recid 284208100829310309 \start 00:14:11 \sp WARSAN \ph paŋgilan ɲo siti \tx panggilan nyo Siti. \mb panggil -an nyo Siti \ge call -AN 3 Siti \fti panggilannya Siti.

\ref PDG-20090302-SAN.0470 \recid 988746100857310309 \start 00:14:11 \sp RSISAN \ph ndaʔ jəlas gitu ɲo ndaʔ bilaŋbilaŋ xx \tx ndak jelas gitu nyo ndak bilang-bilang xx. \mb ndak jelas g- i- tu nyo ndak bilang ~ bilang xx \ge NEG clear G- I- that 3 NEG say ~ say xx \fti tidak jelas soalnya dia tidak bilang-bilang xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0471 \recid 885935100943310309 \start 00:14:16 \sp EXPSAN \ph tu baʔa dedeʔ ba təmbus situ \tx tu baa Dedek baa tembus situ? \mb tu ba- a Dedek ba- a tembus s- i- tu \ge that BA- what younger.sibling BA- what emerge S- I- that \fti terus bagaimana kok Dedek bisa lewat situ?

\ref PDG-20090302-SAN.0472 \recid 940876101035310309 \start 00:14:17 \sp RSISAN \ph yo pas ʔitutu kan dedeʔ la bilaŋ samo guru \tx yo pas itutu kan dedek la bilang samo guru. \mb yo pas i- tu ~ tu kan dedek la bilang samo guru \ge EXCL precise I- that ~ that KAN younger.sibling PFCT say with teacher \fti iya waktu itu dedek sudah bilang sama guru.

\ref PDG-20090302-SAN.0473 \recid 933698101235310309 \start 00:14:19 \sp WARSAN \ph cahaya hati \tx cahaya hati. \mb cahaya hati \ge ray liver \fti cahaya hati.

\ref PDG-20090302-SAN.0474 \recid 885425101251310309 \start 00:14:19 \sp RSISAN \ph xx samo guru samo ʔibuʔ ɲo tu \tx xx samo guru, samo ibuk nyo tu. \mb xx samo guru samo ibuk nyo tu \ge xx with teacher with mother 3 that \fti xx sama guru, sama ibuk itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0475 \recid 453764101343310309 \start 00:14:20 \sp RSISAN \ph buʔ ndaʔ jadi do buʔ ndaʔ maʔu do buʔ məŋundurkan diri \tx "Buk ndak jadi do Buk, ndak mau do Buk mengundurkan diri". \mb Buk ndak jadi do Buk ndak mau do Buk me- ng- undur -kan diri \ge TRU.mother NEG become NEGPOL TRU.mother NEG want NEGPOL TRU.mother ME- N- postpone -KAN self \fti "tidak jadi Buk, tidak mau Buk mengundurkan diri saja".

\ref PDG-20090302-SAN.0476 \recid 430550101809310309 \start 00:14:23 \sp RSISAN \ph ʔe ndaʔ bole do ndaʔ bole do keceʔ ibuʔ tu \tx "e ndak boleh do, ndak boleh do" kecek ibuk tu. \mb e ndak boleh do ndak boleh do kecek ibuk tu \ge FILL NEG may NEGPOL NEG may NEGPOL talk mother that \fti "e tidak boleh, tidak boleh" kata ibuk itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0477 \recid 861338102032310309 \start 00:14:26 \sp RSISAN \ph ʔibuʔ tu tətaŋga ʔom ʔasbi \tx ibuk tu tetangga om Hasbi. \mb ibuk tu tetangga om Hasbi \ge mother that neighbor uncle Hasbi \fti ibu itu tetangganya om Hasbi.

\ref PDG-20090302-SAN.0478 \recid 636527102123310309 \start 00:14:27 \sp EXPSAN \ph ʔiʔ \tx i. \mb i \ge FILL \fti i.

\ref PDG-20090302-SAN.0479 \recid 432466102136310309 \start 00:14:28 \sp RSISAN \ph dedeʔ la curiga ma \tx dedek la curiga ma. \mb dedek la curiga ma \ge younger.sibling PFCT suspicious MA \fti dedek sudah curiga.

\ref PDG-20090302-SAN.0480 \recid 672806102202310309 \start 00:14:28 \sp RSISAN \ph kalo ʔibuʔ ni panitiya ɲo ʔom ʔasbi tu ma juri ɲo \tx kalau ibuk ni panitia nyo, om Hasbi tu ma juri nyo. \mb kalau ibuk ni panitia nyo om Hasbi tu ma juri nyo \ge TOP mother this committee 3 uncle Hasbi that MA judge 3 \fti kalau ibuk ini jadi panitia, pasti om Hasbi yang jadi panitianya.

\ref PDG-20090302-SAN.0481 \recid 861300102259310309 \start 00:14:32 \sp EXPSAN \ph ʔiyo bana rupo ɲo \tx iyo bana rupo nyo. \mb iyo bana rupo nyo \ge EXCL very shape 3 \fti rupanya benar.

\ref PDG-20090302-SAN.0482 \recid 900069102320310309 \start 00:14:32 \sp RSISAN \ph tu ʔibuʔ tu \tx tu ibuk tu. \mb tu ibuk tu \ge that mother that \fti terus ibuk itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0483 \recid 890151102416310309 \start 00:14:33 \sp RSISAN \ph ibuʔ tu ɲo tagaʔan \tx ibuk tu nyo tagahan. \mb ibuk tu nyo tagah -an \ge mother that 3 prohibit -AN \fti tidak boleh sama ibuk itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0484 \recid 685673102933310309 \start 00:14:33 \sp EXPSAN \ph kan ndaʔ baʔa rancaʔ mala ʔom suraŋ kan \tx kan ndak baa rancak malah om surang kan. \mb kan ndak ba- a rancak malah om s- urang kan \ge KAN NEG BA- what nice even uncle SA- person KAN \fti kan tidak apa-apa baguslah om sendiri kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0485 \recid 223543103010310309 \start 00:14:38 \sp RSISAN \ph ʔa ndaʔ maʔu \tx a ndak mau. \mb a ndak mau \ge FILL NEG want \fti tidak mau.

\ref PDG-20090302-SAN.0486 \recid 196236103029310309 \start 00:14:40 \sp EXPSAN \ph tapi juwara kan \tx tapi juara kan? \mb tapi juara kan \ge but champion KAN \fti tapi juara kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0487 \recid 247409103056310309 \start 00:14:40 \sp RSISAN \ph kawan dedeʔ \tx kawan dedek... \mb kawan dedek \ge friend younger.sibling \fti teman dedek...

\ref PDG-20090302-SAN.0488 \recid 813984103120310309 \start 00:14:41 \sp RSISAN \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0489 \recid 351265103133310309 \start 00:14:41 \sp EXPSAN \ph juwara dedeʔ kan \tx juara Dedek kan? \mb juara Dedek kan \ge champion younger.sibling KAN \fti Dedek juara kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0490 \recid 318061103152310309 \start 00:14:42 \sp RSASAN \ph juwara tigo \tx juara tigo. \mb juara tigo \ge champion three \fti juara tiga.

\ref PDG-20090302-SAN.0491 \recid 264787103306310309 \start 00:14:43 \sp EXPSAN \ph juwara tigo lumayan tu \tx juara tigo, lumayan tu. \mb juara tigo lumayan tu \ge champion three okay that \fti juara tiga kan lumayan.

\ref PDG-20090302-SAN.0492 \recid 381338103330310309 \start 00:14:45 \sp EXPSAN \ph ʔe dedeʔ kato ɲo di suru kə ruma mo ʔom ʔasbi maŋa ndaʔ ka ruma \tx e Dedek kato nyo di suruh ke rumah (sa)mo om Hasbi, manga ndak ka rumah? \mb e Dedek kato nyo di suruh ke rumah samo om Hasbi ma- ng- a ndak ka rumah \ge FILL younger.sibling word 3 LOC order to house with uncle Hasbi MA- N- what NEG to house \fti Dedek katanya disuruh ke rumah sama om Hasbi, kok Dedek tidak ke rumah?

\ref PDG-20090302-SAN.0493 \recid 869171103935310309 \start 00:14:49 \sp RSISAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.0494 \recid 887991104437310309 \start 00:14:50 \sp RSISAN \ph ʔiyo beko teʔ santi sibuʔ maŋa dedeʔ ko \tx iyo beko tek Santi sibuk manga dedek (be)ko. \mb iyo beko tek Santi sibuk ma- ng- a dedek beko \ge EXCL later TRU.aunt Santi busy MA- N- what younger.sibling later \fti nanti tante Santi sibuk ngapain dedek nanti.

\ref PDG-20090302-SAN.0495 \recid 384700104531310309 \start 00:14:52 \sp WARSAN \ph gambar ʔapa san \tx gambar apa San? \mb gambar apa San \ge picture what San \fti gambar apa San?

\ref PDG-20090302-SAN.0496 \recid 663561104600310309 \start 00:14:53 \sp EXPSAN \ph gambar si dedeʔ \tx gambar si Dedek. \mb gambar si Dedek \ge picture PERS younger.sibling \fti gambar Dedek.

\ref PDG-20090302-SAN.0497 \recid 284110104623310309 \start 00:14:54 \sp EXPSAN \ph caʔ kan \tx (an)cak kan? \mb ancak kan \ge nice KAN \fti bagus kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0498 \recid 243550104640310309 \start 00:14:55 \sp WARSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0499 \recid 751261104652310309 \start 00:14:56 \sp EXPSAN \ph manis \tx manis. \mb manis \ge sweet \fti manis.

\ref PDG-20090302-SAN.0500 \recid 959327104707310309 \start 00:14:56 \sp EXPSAN \ph panday kawan dedeʔ \tx pandai kawan Dedek. \mb pandai kawan Dedek \ge skillful friend younger.sibling \fti pandai teman Dedek.

\ref PDG-20090302-SAN.0501 \recid 526301104753310309 \start 00:14:58 \sp EXPSAN \ph ma lo teʔ santi sibuʔ \tx ma lo tek Santi sibuk. \mb ma lo tek Santi sibuk \ge where furthermore TRU.aunt Santi busy \fti mana pula tante sibuk.

\ref PDG-20090302-SAN.0502 \recid 965637104820310309 \start 00:15:00 \sp EXPSAN \ph tu henpon kə ruma la biyar teʔ santi ʔapowan \tx tu handphone ke rumah lah biar tek Santi apoan. \mb tu handphone ke rumah lah biar tek Santi apo -an \ge that cellular.phone to house PFCT let TRU.aunt Santi what -QAN \fti teleponlah ke rumah biar tante apakan.

\ref PDG-20090302-SAN.0503 \recid 383392104937310309 \start 00:15:02 \sp WARSAN \ph ya mirip kayaʔ dedeʔ ya \tx iya mirip kayak dedek ya. \mb iya mirip kayak dedek ya \ge EXCL similar like younger.sibling yes \fti iya mirip seperti dedek ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0504 \recid 282982105013310309 \start 00:15:03 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0505 \recid 183590105022310309 \start 00:15:03 \sp YETSAN \ph la batamu karate tu deʔ \tx la batamu karateh tu Dek? \mb la ba- tamu karateh tu Dek \ge PFCT BA- meet paper that TRU.younger.sibling \fti sudah ketemu kertas tu Dek?

\ref PDG-20090302-SAN.0506 \recid 112534105218310309 \start 00:15:04 \sp RSISAN \ph ha \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0507 \recid 175956105238310309 \start 00:15:04 \sp RSISAN \ph ʔa di dalam buku \tx a(lah) di dalam buku. \mb alah di dalam buku \ge PFCT LOC inside book \fti sudah di dalam buku.

\ref PDG-20090302-SAN.0508 \recid 495742105250310309 \start 00:15:06 \sp YETSAN \ph ʔitu la ʔibuʔ la maɲako pasti la dalam tas ma \tx itu lah ibuk lah manyangko pasti lah dalam tas ma. \mb i- tu lah ibuk lah ma- ny- angko pasti lah dalam tas ma \ge I- that PFCT mother PFCT MA- N- digit sure LAH inside bag MA \fti itulah ibuk sudah menyangka pasti di dalam tas.

\ref PDG-20090302-SAN.0509 \recid 354954105424310309 \start 00:15:09 \sp YETSAN \ph ʔiɲo hebo pagi tadi bawaʔ kə dalam xx \tx inyo heboh pagi tadi bawa ke dalam xx. \mb i- nyo heboh pagi tadi bawa ke dalam xx \ge I- 3 commotion morning earlier bring to inside xx \fti dia tadi pagi ribut tadi bawa ke dalam xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0510 \recid 229637105538310309 \start 00:15:11 \sp RSISAN \ph dalam buku \tx dalam buku. \mb dalam buku \ge inside book \fti di dalam buku.

\ref PDG-20090302-SAN.0511 \recid 914195105551310309 \start 00:15:12 \sp EXPSAN \ph siyapa \tx siapa? \mb siapa \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.0512 \recid 703101105603310309 \start 00:15:13 \sp YETSAN \ph paŋana nta ka ma ka ma \tx pangana (a)ntah ka ma, ka ma. \mb pa- ng- kana antah ka ma ka ma \ge PA- N- remember don't.know to where to where \fti pikiran itu sudah ke mana-mana.

\ref PDG-20090302-SAN.0513 \recid 633531105637310309 \start 00:15:14 \sp WARSAN \ph ɲo lukis deʔ kawan ɲo \tx nyo lukis dek kawan nyo. \mb nyo lukis dek kawan nyo \ge 3 paint DEK friend 3 \fti dia dilukis sama temannya.

\ref PDG-20090302-SAN.0514 \recid 474795105711310309 \start 00:15:15 \sp YETSAN \ph ʔanu ɲo \tx anu nyo. \mb anu nyo \ge whatchamacallit 3 \fti anunya.

\ref PDG-20090302-SAN.0515 \recid 195519105728310309 \start 00:15:16 \sp YETSAN \ph ʔapa nama ɲa \tx apa nama nya? \mb apa nama nya \ge what name 3 \fti apa namanya?

\ref PDG-20090302-SAN.0516 \recid 804866105747310309 \start 00:15:17 \sp YETSAN \ph nilay \tx nilai. \mb nilai \ge value \fti nilai.

\ref PDG-20090302-SAN.0517 \recid 104147105810310309 \start 00:15:18 \sp RSISAN \ph rafor bayaŋan \tx raport bayangan. \mb raport bayang -an \ge school.report.paper shadow -AN \fti raport bayangan.

\ref PDG-20090302-SAN.0518 \recid 514650105839310309 \start 00:15:19 \sp EXPSAN \ph ʔo rafor bayaŋan \tx o raport bayangan. \mb o raport bayang -an \ge FILL school.report.paper shadow -AN \fti o raport bayangan.

\ref PDG-20090302-SAN.0519 \recid 430699105859310309 \start 00:15:20 \sp RSISAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0520 \recid 664392105922310309 \start 00:15:21 \sp EXPSAN \ph tasaleʔ samo dedeʔ \tx tasalek samo Dedek? \mb ta- salek samo Dedek \ge TA- insert with younger.sibling \fti terselip oleh Dedek?

\ref PDG-20090302-SAN.0521 \recid 759698105948310309 \start 00:15:21 \sp RSISAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0522 \recid 568987110002310309 \start 00:15:23 \sp EXPSAN \ph tu la dedeʔ tu paŋana ɲo la ka ma ka ma tu ma \tx tu lah Dedek tu pangana nyo la ka ma ka ma tu ma. \mb tu lah Dedek tu pa- ng- kana nyo la ka ma ka ma tu ma \ge that LAH younger.sibling that PA- N- remember 3 PFCT to where to where that MA \fti itu lah pikiran Dedek itu sudah ke mana-mana.

\ref PDG-20090302-SAN.0523 \recid 179813110042310309 \start 00:15:25 \sp RSISAN \ph ʔapo ka ma ka ma ndaʔ do ka ma ka ma do \tx apo ka ma ka ma ndak (a)do ka ma ka ma do. \mb apo ka ma ka ma ndak ado ka ma ka ma do \ge what to where to where NEG exist to where to where NEGPOL \fti tidak ada ke mana-mana.

\ref PDG-20090302-SAN.0524 \recid 530748110117310309 \start 00:15:27 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ma \tx iyo ma. \mb iyo ma \ge EXCL MA \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0525 \recid 105815110134310309 \start 00:15:29 \sp EXPSAN \ph ndaʔ teʔ war \tx ndak tek War. \mb ndak tek War \ge NEG TRU.aunt War \fti ya kan tante War.

\ref PDG-20090302-SAN.0526 \recid 645147110157310309 \start 00:15:31 \sp WARSAN \ph biyasa la ʔanaʔ gadis \tx biasa lah anak gadis. \mb biasa lah anak gadis \ge usual LAH child girl \fti biasalah anak gadis.

\ref PDG-20090302-SAN.0527 \recid 403903110224310309 \start 00:15:32 \sp EXPSAN \ph ʔiya la \tx iya lah. \mb iya lah \ge EXCL LAH \fti iya lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0528 \recid 305876110238310309 \start 00:15:33 \sp RSISAN \ph ʔəːʔə \tx eem. \mb eem \ge IMIT \fti eem.

\ref PDG-20090302-SAN.0529 \recid 675763110310310309 \start 00:15:34 \sp WARSAN \ph yo san \tx yo San? \mb yo San \ge EXCL San \fti iya San.

\ref PDG-20090302-SAN.0530 \recid 170688110328310309 \start 00:15:35 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0531 \recid 168290110347310309 \start 00:15:35 \sp RSISAN \ph ʔapo tu teʔ santi \tx apo tu tek Santi? \mb apo tu tek Santi \ge what that TRU.aunt Santi \fti apa tu tante Santi? \nt speaker menunjuk recorder.

\ref PDG-20090302-SAN.0532 \recid 364251110410310309 \start 00:15:36 \sp EXPSAN \ph ʔapo ʔuntuʔ ŋərəkam \tx apo untuk ngerekam. \mb apo untuk nge- rekam \ge what for N- record \fti alat untuk merekam.

\ref PDG-20090302-SAN.0533 \recid 777623110449310309 \start 00:15:39 \sp RSISAN \ph ʔipot ndaʔ yo \tx ipod, ndak yo? \mb ipod ndak yo \ge ipod NEG EXCL \fti ipod, bukan ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0534 \recid 330638110508310309 \start 00:15:39 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti bukan.

\ref PDG-20090302-SAN.0535 \recid 139242110539310309 \start 00:15:41 \sp WARSAN \ph ɲari duwit ʔaja la santi lagi səkaraŋ ya \tx nyari duit aja lah Santi lagi sekarang ya. \mb ny- ari duit aja lah Santi lagi sekarang ya \ge N- day money teach PFCT Santi again now yes \fti sekarang kerja Santi mencari uang saja ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0536 \recid 845750110625310309 \start 00:15:44 \sp EXPSAN \ph ʔe ya bərusaha lagi \tx e ya berusaha lagi. \mb e ya ber- usaha lagi \ge FILL yes BER- effort again \fti iya berusaha lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.0537 \recid 545770110700310309 \start 00:15:47 \sp EXPSAN \ph karajo \tx karajo. \mb karajo \ge work \fti kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.0538 \recid 566713110718310309 \start 00:15:48 \sp WARSAN \ph ʔənta rona ʔənta kayaʔ mana ni \tx entah Rona entah kayak mana ni. \mb entah Rona entah kayak mana ni \ge don't.know Rona don't.know like which this \fti Rona entah bagaimana.

\ref PDG-20090302-SAN.0539 \recid 655175110755310309 \start 00:15:51 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0540 \recid 642667110816310309 \start 00:15:53 \sp EXPSAN \ph ʔala salasay teʔ war \tx alah salasai tek War? \mb alah salasai tek War \ge PFCT finish TRU.aunt War \fti kuliahnya sudah selesai tante War?

\ref PDG-20090302-SAN.0541 \recid 121412110835310309 \start 00:15:54 \sp EXPSAN \ph ʔalun \tx alun? \mb alun \ge not.yet \fti belum?

\ref PDG-20090302-SAN.0542 \recid 887007110847310309 \start 00:15:55 \sp WARSAN \ph kata ɲa paliŋ lambat ʔagustus \tx kata nya paling lambat Agustus. \mb kata nya paling lambat Agustus \ge word 3 most slow August \fti katanya paling lambat bulan Agustus.

\ref PDG-20090302-SAN.0543 \recid 943424110929310309 \start 00:15:58 \sp EXPSAN \ph ʔagustus \tx Agustus. \mb Agustus \ge August \fti Agustus.

\ref PDG-20090302-SAN.0544 \recid 544341110940310309 \start 00:15:59 \sp WARSAN \ph kalo cəpat bulan mey wisuda \tx kalau cepat bulan Mei wisuda. \mb kalau cepat bulan Mei wisuda \ge TOP quick month May graduation \fti kalau cepat bulan Mei sudah wisuda.

\ref PDG-20090302-SAN.0545 \recid 879845111104310309 \start 00:16:01 \sp EXPSAN \ph mey ʔini \tx Mei ini? \mb Mei i- ni \ge May I- this \fti bulan Mei ini?

\ref PDG-20090302-SAN.0546 \recid 272653111122310309 \start 00:16:04 \sp EXPSAN \ph yo mudamudahan la ndaʔ \tx yo mudah-mudahan lah ndak. \mb yo mudah ~ mudah -an lah ndak \ge EXCL easy ~ easy -AN LAH NEG \fti iya mudah-mudahan.

\ref PDG-20090302-SAN.0547 \recid 287496111151310309 \start 00:16:08 \sp EXPSAN \ph ʔe bara bulan ʔapo cucu teʔ war kini \tx e bara bulan apo cucu tek War kini? \mb e ba- r- a bulan apo cucu tek War kini \ge FILL BA- R- what month what grand.child TRU.aunt War now \fti sudah berapa bulan umur cucu tante War sekarang?

\ref PDG-20090302-SAN.0548 \recid 462140111232310309 \start 00:16:11 \sp WARSAN \ph tiga bulan \tx tiga bulan. \mb tiga bulan \ge three month \fti tiga bulan.

\ref PDG-20090302-SAN.0549 \recid 805957111251310309 \start 00:16:12 \sp EXPSAN \ph tigo bulan \tx tigo bulan. \mb tigo bulan \ge three month \fti tiga bulan.

\ref PDG-20090302-SAN.0550 \recid 435608111310310309 \start 00:16:13 \sp EXPSAN \ph di ma kini \tx di ma kini? \mb di ma kini \ge LOC where now \fti sekarang di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0551 \recid 384992111331310309 \start 00:16:14 \sp WARSAN \ph sidəmpuwan \tx Sidempuan. \mb Sidempuan \ge Sidempuan \fti Sidempuan.

\ref PDG-20090302-SAN.0552 \recid 177551111358310309 \start 00:16:15 \sp EXPSAN \ph yaŋ di bərunay tu ndaʔ \tx yang di Brunai tu ndak? \mb yang di Brunai tu ndak \ge REL LOC Brunai.Darusalam that NEG \fti yang di Brunai itu kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0553 \recid 304378111430310309 \start 00:16:16 \sp WARSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0554 \recid 394209100412010409 \start 00:16:17 \sp WARSAN \ph yaŋ məlaʔirkan ʔə yaŋ tiŋgal di bərunay tu məlahirkan sini \tx yang melahirkan e yang tinggal di Brunai tu melahirkan sini. \mb yang me- lahir -kan e yang tinggal di Brunai tu me- lahir -kan s- i- ni \ge REL ME.KAN- born -CIRC FILL REL stay LOC Brunai.Darusalam that ME.KAN- born -CIRC S- I- this \fti yang melahirkan itu yang tinggal di Brunai dia melahirkan di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0555 \recid 281685101041010409 \start 00:16:22 \sp EXPSAN \ph ʔoːʔo \tx oo. \mb oo \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0556 \recid 890831101146010409 \start 00:16:22 \sp EXPSAN \ph tu beko baliᵃʔ ka ʔitu \tx tu beko baliak ka itu... \mb tu beko baliak ka i- tu \ge that later turn.around to I- that \fti nanti balik ke situ...

\ref PDG-20090302-SAN.0557 \recid 421623101825010409 \start 00:16:25 \sp WARSAN \ph ya kalaw ʔuda sətawun muŋkin \tx ya kalau udah setaun mungkin. \mb ya kalau udah se- taun mungkin \ge yes TOP PFCT SE- year possible \fti ya mungkin kalau sudah setahun.

\ref PDG-20090302-SAN.0558 \recid 239265101920010409 \start 00:16:28 \sp EXPSAN \ph ʔo tuŋgu la gadaŋ dulu \tx o tunggu la gadang dulu. \mb o tunggu la gadang dulu \ge FILL wait PFCT big before \fti o tunggu sudah besar dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.0559 \recid 735627101951010409 \start 00:16:29 \sp WARSAN \ph da bisa naʔeʔ pəsawat \tx (su)dah bisa naik pesawat. \mb sudah bisa naik pesawat \ge PFCT can go.up air.plane \fti sudah bisa naik pesawat.

\ref PDG-20090302-SAN.0560 \recid 105917102018010409 \start 00:16:30 \sp EXPSAN \ph ʔo ʔiya ya ʔarus ʔini \tx o iya ya, harus ini... \mb o iya ya harus i- ni \ge FILL EXCL yes must I- this \fti o iya harus ini...

\ref PDG-20090302-SAN.0561 \recid 550322102035010409 \start 00:16:34 \sp EXPSAN \ph sidəmpuwan tampeʔ siya teʔ war \tx Sidempuan tampek sia tek War? \mb Sidempuan tampek sia tek War \ge Sidempuan place who TRU.aunt War \fti di Sidempuan tempat siapa Tante?

\ref PDG-20090302-SAN.0562 \recid 578417102139010409 \start 00:16:36 \sp WARSAN \ph ʔado kakaʔ ceʔ lay \tx ado kakak ciek lai. \mb ado kakak ciek lai \ge exist older.sibling one more \fti ada kakaknya.

\ref PDG-20090302-SAN.0563 \recid 268813102203010409 \start 00:16:38 \sp EXPSAN \ph ʔəːm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0564 \recid 548446102222010409 \start 00:16:40 \sp WARSAN \ph ʔinsaʔawla lahir biyasa \tx insyaallah lahir biasa. \mb insyaallah lahir biasa \ge God.willing born usual \fti mudah-mudahan lahirnya normal.

\ref PDG-20090302-SAN.0565 \recid 552199102307010409 \start 00:16:45 \sp EXPSAN \ph hamdulila la \tx (al)hamdulillah lah. \mb alhamdulillah lah \ge praise.be.to.god LAH \fti syukurlah.

\ref PDG-20090302-SAN.0566 \recid 632386102429010409 \start 00:16:47 \sp EXPSAN \ph tiga ʔari pula teʔ war nazar itu puwasaɲa \tx tiga hari pula tek War nazar itu, puasanya. \mb tiga hari pula tek War nazar i- tu puasa -nya \ge three day furthermore TRU.aunt War vow I- that fast -NYA \fti tiga hari tante niat untuk puasa.

\ref PDG-20090302-SAN.0567 \recid 138236102532010409 \start 00:16:52 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0568 \recid 135130102548010409 \start 00:16:52 \sp EXPSAN \ph cucuŋ pərtama ndaʔ teʔ war \tx cucu pertama ndak tek War? \mb cucu pertama ndak tek War \ge grand.child first NEG TRU.aunt War \fti cucu pertama ya tante?

\ref PDG-20090302-SAN.0569 \recid 142637102620010409 \start 00:16:53 \sp EXPSAN \ph teʔ war \tx tek War? \mb tek War \ge TRU.aunt War \fti tante War?

\ref PDG-20090302-SAN.0570 \recid 314760102642010409 \start 00:16:53 \sp WARSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0571 \recid 590985102653010409 \start 00:16:56 \sp WARSAN \ph rasa ɲa ŋgaʔ maʔu pulaŋ di apa tu san \tx rasa nya nggak mau pulang di apa tu San. \mb rasa nya nggak mau pulang di apa tu San \ge feel 3 NEG want return LOC what that San \fti rasanya tidak mau pulang San.

\ref PDG-20090302-SAN.0572 \recid 899483102748010409 \start 00:17:00 \sp WARSAN \ph rasa ɲa tu kan \tx rasa nya tu kan. \mb rasa nya tu kan \ge feel 3 that KAN \fti rasanya kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0573 \recid 940076102810010409 \start 00:17:03 \sp EXPSAN \ph ʔiya la la ʔado cucu tapi yaŋ pərtamo tu \tx iya lah la ado cucu tapi yang pertama tu... \mb iya lah la ado cucu tapi yang pertama tu \ge EXCL LAH PFCT exist grand.child edge REL first that \fti iya lah sudah ada cucu, apa lagi yang pertama...

\ref PDG-20090302-SAN.0574 \recid 974499102907010409 \start 00:17:06 \sp WARSAN \ph ʔiya laʔin \tx iya lain. \mb iya lain \ge EXCL other \fti iya lain rasanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0575 \recid 828479102924010409 \start 00:17:08 \sp WARSAN \ph dəŋar ʔanaʔ oraŋ naŋis kayaʔ cucu kita jugaʔ \tx dengar anak orang nangis kayak cucu kita juga. \mb dengar anak orang n- tangis kayak cucu kita juga \ge hear child person N- cry like grand.child 1PL also \fti mendengar anak orang lain menangis rasa mendengar cucu kita sendiri.

\ref PDG-20090302-SAN.0576 \recid 968854103013010409 \start 00:17:12 \sp EXPSAN \ph ʔiya la \tx iya lah. \mb iya lah \ge EXCL LAH \fti iya lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0577 \recid 461753103332010409 \start 00:17:18 \sp WARSAN \ph ʔadoa potoɲa teʔ war bawaʔ \tx ada fotonya tek War bawa. \mb ada foto -nya tek War bawa \ge exist photo -NYA TRU.aunt War bring \fti tante ada bawa fotonya.

\ref PDG-20090302-SAN.0578 \recid 590364103411010409 \start 00:17:19 \sp EXPSAN \ph ma liyat santi teʔ war \tx ma liat Santi tek War? \mb ma liat Santi tek War \ge where see Santi TRU.aunt War \fti mana, liat Santi tante?

\ref PDG-20090302-SAN.0579 \recid 359299103437010409 \start 00:17:22 \sp WARSAN \ph xx san \tx xx San. \mb xx San \ge xx San \fti xx San.

\ref PDG-20090302-SAN.0580 \recid 353369103519010409 \start 00:17:33 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0581 \recid 587022103551010409 \start 00:17:35 \sp EXPSAN \ph ʔiya ndaʔ baʔa \tx iya ndak baa. \mb iya ndak ba- a \ge EXCL NEG BA- what \fti iya tidak apa-apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0582 \recid 889421103604010409 \start 00:17:39 \sp WARSAN \ph kalo diya di bərunay məlahirkan ndaʔ bisa \tx kalau dia di Brunai melahirkan ndak bisa. \mb kalau dia di Brunai me- lahir -kan ndak bisa \ge TOP 3 LOC Brunai.Darusalam ME.KAN- born -CIRC NEG can \fti kalau di Brunai tidak bisa melahirkan.

\ref PDG-20090302-SAN.0583 \recid 126945103659010409 \start 00:17:43 \sp EXPSAN \ph bəsar biyaya di situ teʔ war \tx besar biaya di situ tek War? \mb besar biaya di s- i- tu tek War \ge big cost LOC S- I- that TRU.aunt War \fti besar biayanya di situ tante?

\ref PDG-20090302-SAN.0584 \recid 271691103759010409 \start 00:17:45 \sp WARSAN \ph di mana \tx di mana? \mb di mana \ge LOC which \fti di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0585 \recid 324927103816010409 \start 00:17:45 \sp AMRSAN \ph ʔasalamuʔalaykum \tx assalamualaikum. \mb assalamualaikum \ge peace.unto.you \fti assalamualaikum.

\ref PDG-20090302-SAN.0586 \recid 459182103842010409 \start 00:17:46 \sp EXPSAN \ph waʔalaykumsalam paʔtuwo \tx waalaikumsalam, Pak.Tuo. \mb waalaikumsalam Pak.Tuo \ge peace.be.to.you older.uncle \fti waalaikum salam, Pak Tuo.

\ref PDG-20090302-SAN.0587 \recid 590745103916010409 \start 00:17:49 \sp EXPSAN \ph santi \tx Santi. \mb Santi \ge Santi \fti ini Santi.

\ref PDG-20090302-SAN.0588 \recid 463813103933010409 \start 00:17:50 \sp AMRSAN \ph ʔo santi kapan dataŋ \tx o Santi, kapan datang? \mb o Santi kapan datang \ge FILL Santi when come \fti o Santi, kapan datang?

\ref PDG-20090302-SAN.0589 \recid 113852103955010409 \start 00:17:52 \sp EXPSAN \ph baru tadi sataŋa satu jam satu la \tx baru tadi, satangah satu, jam satu lah. \mb baru tadi sa- tangah satu jam satu lah \ge new earlier SA- middle one hour one LAH \fti bari tadi jam setengah satu eh jam satu lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0590 \recid 712307104028010409 \start 00:17:55 \sp AMRSAN \ph dari jakarta \tx dari Jakarta? \mb dari Jakarta \ge from Jakarta \fti dari Jakarta?

\ref PDG-20090302-SAN.0591 \recid 558628104046010409 \start 00:17:56 \sp EXPSAN \ph ʔo ndaʔ dari jakarta la lamo \tx o ndak, dari Jakarta lah lamo. \mb o ndak dari Jakarta lah lamo \ge FILL NEG from Jakarta PFCT long.time \fti o enggak, dari Jakrta sudah lama.

\ref PDG-20090302-SAN.0592 \recid 676500104115010409 \start 00:17:58 \sp AMRSAN \ph ʔo la lamo \tx o la lamo. \mb o la lamo \ge FILL PFCT long.time \fti sudah lama.

\ref PDG-20090302-SAN.0593 \recid 847842104128010409 \start 00:18:00 \sp EXPSAN \ph ʔitu tadi xx ŋantar pənsiyun paʔtuwo \tx itu tadi xx ngantar pensiun Pak.Tuo. \mb i- tu tadi xx ng- antar pensiun Pak.Tuo \ge I- that earlier xx N- deliver retire older.uncle \fti tadi mengantar pensiun Pak Tuo.

\ref PDG-20090302-SAN.0594 \recid 610490105124010409 \start 00:18:02 \sp AMRSAN \ph pensiyun \tx pensiun. \mb pensiun \ge retire \fti pensiun.

\ref PDG-20090302-SAN.0595 \recid 228614105150010409 \start 00:18:03 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0596 \recid 822051105230010409 \start 00:18:04 \sp AMRSAN \ph ʔoː \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0597 \recid 927883105242010409 \start 00:18:06 \sp AMRSAN \ph pensiyun bulan februwari \tx pensiun bulan Februari? \mb pensiun bulan Februari \ge retire month February \fti pesiun bulan Februari?

\ref PDG-20090302-SAN.0598 \recid 351413105323010409 \start 00:18:07 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0599 \recid 114980105517010409 \start 00:18:10 \sp AMRSAN \ph siya ka mari \tx sia ka mari? \mb sia ka mari \ge who to here \fti dengan siapa ke sini?

\ref PDG-20090302-SAN.0600 \recid 775485105539010409 \start 00:18:11 \sp EXPSAN \ph soraŋ \tx sorang. \mb s- orang \ge SA- person \fti sendiri.

\ref PDG-20090302-SAN.0601 \recid 398847105552010409 \start 00:18:12 \sp AMRSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0602 \recid 840340105604010409 \start 00:18:13 \sp EXPSAN \ph pa kabar paʔtuwo \tx apa kabar Pak.Tuo? \mb apa kabar Pak.Tuo \ge what news older.uncle \fti Pak Tuo apa kabar?

\ref PDG-20090302-SAN.0603 \recid 521201105628010409 \start 00:18:14 \sp AMRSAN \ph laʔi \tx lai. \mb lai \ge more \fti sehat.

\ref PDG-20090302-SAN.0604 \recid 748338105639010409 \start 00:18:14 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti bukan.

\ref PDG-20090302-SAN.0605 \recid 440282105651010409 \start 00:18:15 \sp AMRSAN \ph səhatwalʔafiyat \tx sehat.walafiat. \mb sehat.walafiat \ge hale.and.healthy \fti sehat walafiat.

\ref PDG-20090302-SAN.0606 \recid 640287105716010409 \start 00:18:17 \sp AMRSAN \ph wer is yo fadər \tx where is your father? \mb where is your father \ge where EXCL your father \fti mana papa kamu?

\ref PDG-20090302-SAN.0607 \recid 625430105749010409 \start 00:18:18 \sp AMRSAN \ph yo perens \tx your parents. \mb your parents \ge your parents \fti orang tua kamu.

\ref PDG-20090302-SAN.0608 \recid 225028105828010409 \start 00:18:19 \sp EXPSAN \ph ʔo papa di jakarta \tx o papa di Jakarta. \mb o papa di Jakarta \ge FILL father LOC Jakarta \fti papa di Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0609 \recid 855327105850010409 \start 00:18:21 \sp AMRSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0610 \recid 410113105902010409 \start 00:18:22 \sp AMRSAN \ph kapan \tx kapan? \mb kapan \ge when \fti kapan?

\ref PDG-20090302-SAN.0611 \recid 284889105913010409 \start 00:18:23 \sp EXPSAN \ph ʔə pataŋ tibo di jakarta \tx e patang tibo di Jakarta. \mb e patang tibo di Jakarta \ge FILL yesterday arrive LOC Jakarta \fti kemarin sampai di Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0612 \recid 741877105958010409 \start 00:18:27 \sp EXPSAN \ph hari ʔitu kan ʔad baraleʔ ɲo ʔini si sriʔ \tx hari itu kan ad(o) baralek nyo ini si Sri. \mb hari i- tu kan ado ba- r- alek nyo i- ni si Sri \ge day I- that KAN exist BA- R- party 3 I- this PERS Sri \fti hari itu kan ada pernikahannya si Sri.

\ref PDG-20090302-SAN.0613 \recid 740256110109010409 \start 00:18:30 \sp EXPSAN \ph ʔə cucu ɲo maʔtuwo samsiyar \tx e cucu nyo mak.tuo Samsiar. \mb e cucu nyo mak.tuo Samsiar \ge FILL grand.child 3 older.aunt Samsiar \fti cucunya mak tuo Samsiar.

\ref PDG-20090302-SAN.0614 \recid 509511110150010409 \start 00:18:33 \sp EXPSAN \ph di palembaŋ \tx di Palembang. \mb di Palembang \ge LOC Palembang \fti di Palembang.

\ref PDG-20090302-SAN.0615 \recid 475111110232010409 \start 00:18:34 \sp AMRSAN \ph ʔo ɲo paʔi baraleʔ \tx o nyo pai baralek? \mb o nyo pai ba- r- alek \ge FILL 3 go BA- R- party \fti o dia pergi ke pesta pernikahan?

\ref PDG-20090302-SAN.0616 \recid 999125110303010409 \start 00:18:35 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0617 \recid 718226110314010409 \start 00:18:36 \sp EXPSAN \ph di palembaŋ \tx di Palembang \mb di Palembang \ge LOC Palembang \fti di Palembang.

\ref PDG-20090302-SAN.0618 \recid 148939110331010409 \start 00:18:37 \sp EXPSAN \ph la la la samiŋgu kə palembaŋ ʔabis tu laŋsuŋ kə jakarta \tx la la, la saminggu ke Palembang abis tu langsung ke Jakarta. \mb la la la sa- minggu ke Palembang abis tu langsung ke Jakarta \ge PFCT PFCT PFCT SA- week to Palembang finished that direct to Jakarta \fti sudah satu minggu di Palembang setelah itu langsung ke Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0619 \recid 920938110430010409 \start 00:18:42 \sp AMRSAN \ph ʔo ʔiyo ʔiyo \tx o iyo iyo. \mb o iyo iyo \ge FILL EXCL EXCL \fti iya iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0620 \recid 630929111204010409 \start 00:18:45 \sp AMRSAN \ph sanu ʔibuʔ pəgi pulo \tx saanu ibuk pegi pulo? \mb sa- anu ibuk pegi pulo \ge SA- whatchamacallit mother go furthermore \fti ibu pergi juga?

\ref PDG-20090302-SAN.0621 \recid 840056111234010409 \start 00:18:46 \sp EXPSAN \ph ndaʔ mama di ruma \tx ndak, mama di rumah. \mb ndak mama di rumah \ge NEG mommy LOC house \fti tidak mama tinggal di rumah.

\ref PDG-20090302-SAN.0622 \recid 248460111255010409 \start 00:18:47 \sp AMRSAN \ph ʔo ndaʔ papa jo paʔi \tx o ndak, papa ajo pai. \mb o ndak papa ajo pai \ge FILL NEG father just go \fti tidak papa saja yang pergi.

\ref PDG-20090302-SAN.0623 \recid 482609111340010409 \start 00:18:49 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0624 \recid 131178111404010409 \start 00:18:50 \sp AMRSAN \ph ʔo baraleʔ di palembaŋ yo \tx o baralek di Palembang yo. \mb o ba- r- alek di Palembang yo \ge FILL BA- R- party LOC Palembang EXCL \fti o pestanya di Palembang ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0625 \recid 310042111437010409 \start 00:18:52 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0626 \recid 486744111448010409 \start 00:18:53 \sp AMRSAN \ph cucu samsiyar \tx cucu Samsiar? \mb cucu Samsiar \ge grand.child Samsiar \fti cucu Samsiar?

\ref PDG-20090302-SAN.0627 \recid 316660111522010409 \start 00:18:54 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0628 \recid 116998111534010409 \start 00:18:55 \sp EXPSAN \ph yaŋ dari ni ʔati ʔanaʔ ɲa yaŋ pərtama yaŋ padusi \tx yang dari ni Ati anak nya yang pertama yang padusi. \mb yang dari ni Ati anak nya yang pertama yang padusi \ge REL from this Ati child 3 REL first REL female \fti anaknya kak Ati anak perempuan pertama.

\ref PDG-20090302-SAN.0629 \recid 493895111822010409 \start 00:18:57 \sp AMRSAN \ph ʔanaʔ ɲa si ʔati ya \tx anak nya si Ati ya. \mb anak nya si Ati ya \ge child 3 SI Ati yes \fti anaknya Ati ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0630 \recid 812521111851010409 \start 00:18:58 \sp AMRSAN \ph ʔanaʔ padusi yaŋ ma tu yaŋ tuwo \tx anak padusi yang ma tu, yang tuo? \mb anak padusi yang ma tu yang tuo \ge child female REL where that REL old \fti anak perempuannya yang mana, yang tua?

\ref PDG-20090302-SAN.0631 \recid 962123112251010409 \start 00:19:00 \sp EXPSAN \ph ʔiyo yaŋ tuwo \tx iyo yang tuo. \mb iyo yang tuo \ge EXCL REL old \fti iya yang tua.

\ref PDG-20090302-SAN.0632 \recid 720294112320010409 \start 00:19:01 \sp AMRSAN \ph pi di ʔanu di ʔaʔustrali \tx (ta)pi di anu di Australia. \mb tapi di anu di Australia \ge but LOC whatchamacallit LOC Australia \fti tapi di anu di Australia.

\ref PDG-20090302-SAN.0633 \recid 706341112401010409 \start 00:19:02 \sp EXPSAN \ph ʔa ʔadeʔ ɲo \tx a adek nyo. \mb a adek nyo \ge FILL younger.sibling 3 \fti adiknya.

\ref PDG-20090302-SAN.0634 \recid 190732112423010409 \start 00:19:03 \sp AMRSAN \ph ʔo ʔadeʔ nan di ʔaʔustrali tu \tx o adek nan di Australia tu. \mb o adek nan di Australia tu \ge FILL younger.sibling REL LOC Australia that \fti o adik yang di Austalia itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0635 \recid 447735112512010409 \start 00:19:05 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0636 \recid 800212112523010409 \start 00:19:05 \sp AMRSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0637 \recid 180527112534010409 \start 00:19:07 \sp AMRSAN \ph yaŋ di ʔaʔustrali tu masi awustrali juwo \tx yang di Australia tu masih Australia juo? \mb yang di Australia tu masih Australia juo \ge REL LOC Australia that still Australia also \fti yang di Australia itu masih di Australia juga?

\ref PDG-20090302-SAN.0638 \recid 833000112644010409 \start 00:19:08 \sp EXPSAN \ph ʔiyo tapi bəraleʔ ko di siko ɲo \tx iyo tapi beralek ko di siko nyo. \mb iyo tapi ber- alek ko di s- i- ko nyo \ge EXCL edge BER- party this LOC S- I- this 3 \fti iya tapi menikahnya di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0639 \recid 459119112716010409 \start 00:19:11 \sp EXPSAN \ph ʔado di palembaŋ \tx ado di Palembang. \mb ado di Palembang \ge exist LOC Palembang \fti ada di Palembang.

\ref PDG-20090302-SAN.0640 \recid 425564112739010409 \start 00:19:12 \sp EXPSAN \ph pulaŋ ɲo \tx pulang nyo. \mb pulang nyo \ge return 3 \fti pulangnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0641 \recid 760386112753010409 \start 00:19:12 \sp AMRSAN \ph ʔo pulaŋ ɲo \tx o pulang nyo. \mb o pulang nyo \ge FILL return 3 \fti o pulangnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0642 \recid 420532112808010409 \start 00:19:13 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0643 \recid 795512112817010409 \start 00:19:15 \sp AMRSAN \ph ɲo kawin jo ʔuraŋ ʔaʔustrali tu yo \tx nyo kawin jo urang Australia tu yo? \mb nyo kawin jo urang Australia tu yo \ge 3 married with person Australia that EXCL \fti dia menikah dengan orang Australia ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0644 \recid 385189112907010409 \start 00:19:16 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ʔoraŋ niwzelan \tx iyo orang New.Zealand. \mb iyo orang New.Zealand \ge EXCL person New.Zealand \fti iya orang New Zealand.

\ref PDG-20090302-SAN.0645 \recid 780906113003010409 \start 00:19:17 \sp EXPSAN \ph ʔo niwzelan yo \tx o New.Zealand yo. \mb o New.Zealand yo \ge FILL New.Zealand EXCL \fti o New Zealand ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0646 \recid 600305113026010409 \start 00:19:18 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0647 \recid 936341113038010409 \start 00:19:18 \sp AMRSAN \ph la la la baranaʔ \tx la la la baranak? \mb la la la ba- r- anak \ge PFCT PFCT PFCT BA- R- child \fti sudah punya anak?

\ref PDG-20090302-SAN.0648 \recid 300905113058010409 \start 00:19:19 \sp EXPSAN \ph ʔalah ciyeʔ anaʔ ɲo padusi \tx alah ciek anak nyo padusi. \mb alah ciek anak nyo padusi \ge PFCT one child 3 female \fti sudah satu anaknya perempuan.

\ref PDG-20090302-SAN.0649 \recid 823405113135010409 \start 00:19:21 \sp EXPSAN \ph tu di palembaŋ lo samo ni ʔati \tx tu di Palembang lo samo ni Ati. \mb tu di Palembang lo samo ni Ati \ge that LOC Palembang furthermore with TRU.sister Ati \fti tinggal di Palembang sama kak Ati.

\ref PDG-20090302-SAN.0650 \recid 281534113217010409 \start 00:19:24 \sp AMRSAN \ph ʔo ʔanu suwami ɲo tu paʔi ka mari \tx o anu suami nyo tu pai ka mari? \mb o anu suami nyo tu pai ka mari \ge FILL whatchamacallit husband 3 that go to here \fti suaminya itu yang pergi ke sini?

\ref PDG-20090302-SAN.0651 \recid 152109113256010409 \start 00:19:26 \sp AMRSAN \ph paʔi baraleʔ ko ndaʔ \tx pai baralek ko, ndak? \mb pai ba- r- alek ko ndak \ge go BA- R- party this NEG \fti pergi ke pesta pernikahan?

\ref PDG-20090302-SAN.0652 \recid 201829113335010409 \start 00:19:26 \sp EXPFAD \ph ʔa tu ndaʔ taʔu santi ndaʔ \tx a tu ndak tau Santi ndak. \mb a tu ndak tau Santi ndak \ge FILL that NEG know Santi NEG \fti Santi tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0653 \recid 655927113413010409 \start 00:19:27 \sp EXPSAN \ph cuman ʔita ɲo ʔiyo laʔi ka situ \tx cuman Ita nyo iyo lai ka situ. \mb cuman Ita nyo iyo lai ka s- i- tu \ge only TRU.Yunita 3 EXCL more to S- I- that \fti Ita memang pergi ke situ.

\ref PDG-20090302-SAN.0654 \recid 684779113540010409 \start 00:19:30 \sp AMRSAN \ph nan si ʔanu ɲo ʔiyo \tx nan si anu nyo iyo? \mb nan si anu nyo iyo \ge REL PERS whatchamacallit 3 EXCL \fti yang si anu itu iya juga?

\ref PDG-20090302-SAN.0655 \recid 496507113609010409 \start 00:19:31 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0656 \recid 616189113636010409 \start 00:19:31 \sp AMRSAN \ph ʔanaʔ ɲo tu \tx anak nyo tu. \mb anak nyo tu \ge child 3 that \fti anaknya itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0657 \recid 390222094437020409 \start 00:19:37 \sp AMRSAN \ph kawin jo ʔuraŋ niwzilan yo \tx kawin jo urang New.Zealand yo. \mb kawin jo urang New.Zealand yo \ge married with person New.Zealand EXCL \fti menikah dengan orang New Zealand ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0658 \recid 776335094511020409 \start 00:19:39 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0659 \recid 285481094523020409 \start 00:19:40 \sp AMRSAN \ph guru ʔanu guru \tx guru anu, guru... \mb guru anu guru \ge teacher whatchamacallit teacher \fti guru anu, guru...

\ref PDG-20090302-SAN.0660 \recid 785246094547020409 \start 00:19:41 \sp EXPSAN \ph guru səlancar \tx guru selancar. \mb guru se- lancar \ge teacher SE- swift \fti guru selancar.

\ref PDG-20090302-SAN.0661 \recid 647634094609020409 \start 00:19:42 \sp AMRSAN \ph guru ʔa tu \tx guru a tu? \mb guru a tu \ge teacher what that \fti guru apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0662 \recid 797818094629020409 \start 00:19:43 \sp EXPSAN \ph guru səlancar \tx guru selancar. \mb guru se- lancar \ge teacher SE- swift \fti guru selancar.

\ref PDG-20090302-SAN.0663 \recid 441389094654020409 \start 00:19:43 \sp AMRSAN \ph səlancar \tx selancar. \mb se- lancar \ge SE- swift \fti selancar.

\ref PDG-20090302-SAN.0664 \recid 336635094714020409 \start 00:19:44 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0665 \recid 144828094727020409 \start 00:19:46 \sp AMRSAN \ph cammacam kristen juwo ɲo \tx cammacam Kristen juo nyo? \mb cam ~ macam Kristen juo nyo \ge sort ~ sort Christian also 3 \fti macam-macam saja, agamanya Kristen?

\ref PDG-20090302-SAN.0666 \recid 236252094758020409 \start 00:19:47 \sp EXPSAN \ph ndaʔ islam \tx ndak, Islam. \mb ndak Islam \ge NEG Islam \fti tidak, Islam.

\ref PDG-20090302-SAN.0667 \recid 492488094815020409 \start 00:19:49 \sp AMRSAN \ph ʔislam \tx Islam. \mb Islam \ge Islam \fti Islam.

\ref PDG-20090302-SAN.0668 \recid 561499094840020409 \start 00:19:49 \sp EXPSAN \ph ʔiyo muʔalaf ɲo keceʔ ɲo \tx iyo, mualaf nyo kecek nyo. \mb iyo mualaf nyo kecek nyo \ge EXCL recent.convert.to.Islam 3 talk 3 \fti iya katanya dia mualaf.

\ref PDG-20090302-SAN.0669 \recid 338640094922020409 \start 00:19:50 \sp AMRSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0670 \recid 527202094946020409 \start 00:19:51 \sp WARSAN \ph disunat yo \tx disunat yo? \mb di- sunat yo \ge DI- circumcised EXCL \fti berarti disunat ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0671 \recid 801773095019020409 \start 00:19:52 \sp EXPSAN \ph ʔiyo keceʔ ɲo ʔala \tx iyo, kecek nyo alah. \mb iyo kecek nyo alah \ge EXCL talk 3 PFCT \fti iya katanya sudah.

\ref PDG-20090302-SAN.0672 \recid 313359095029020409 \start 00:19:56 \sp AMRSAN \ph yo koʔ untuᵃŋ yo la ʔislam juwo \tx yo kok untuang yo lah Islam juo. \mb yo kok untuang yo lah Islam juo \ge EXCL KOK lucky EXCL PFCT Islam also \fti ya mudah-mudahan agamanya Islam.

\ref PDG-20090302-SAN.0673 \recid 431264095152020409 \start 00:19:57 \sp AMRSAN \ph jan xx bawa ʔoraŋ kristən kə kampuᵃŋ kan \tx jan xx bawa orang Kristen ke kampuang kan. \mb jan xx bawa orang Kristen ke kampuang kan \ge don't xx bring person Christian to village KAN \fti jangan xx membawa orang Kristen ke kampung.

\ref PDG-20090302-SAN.0674 \recid 269529095254020409 \start 00:20:00 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0675 \recid 887551095308020409 \start 00:20:02 \sp AMRSAN \ph macam ʔajo \tx macam ajo. \mb macam ajo \ge sort just \fti macam-macam saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0676 \recid 190641095331020409 \start 00:20:03 \sp EXPSAN \ph taʔu la \tx tau lah. \mb tau lah \ge know LAH \fti tidak tau lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0677 \recid 707144095344020409 \start 00:20:06 \sp AMRSAN \ph kawin jo ʔoraŋ guru səlancar \tx kawin jo orang guru selancar. \mb kawin jo orang guru se- lancar \ge married with person teacher SE- swift \fti menikah dengan guru selancar.

\ref PDG-20090302-SAN.0678 \recid 186460095434020409 \start 00:20:08 \sp AMRSAN \ph kalo sarjana yo sajo la \tx kalau sarjana yo sajo lah. \mb kalau sarjana yo sajo lah \ge TOP scholar EXCL just LAH \fti kalau sarjana tidak apa-apa lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0679 \recid 644153095515020409 \start 00:20:11 \sp AMRSAN \ph ko guru səlancar \tx ko guru selancar. \mb ko guru se- lancar \ge this teacher SE- swift \fti ini guru selancar.

\ref PDG-20090302-SAN.0680 \recid 797402095541020409 \start 00:20:12 \sp EXPSAN \ph ʔitu niyo ɲo \tx itu nio nyo. \mb i- tu nio nyo \ge I- that want 3 \fti itu mau dia.

\ref PDG-20090302-SAN.0681 \recid 652950095558020409 \start 00:20:13 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0682 \recid 141780095609020409 \start 00:20:15 \sp EXPSAN \ph taʔu la \tx tau lah. \mb tau lah \ge know LAH \fti tidak tau lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0683 \recid 306454095627020409 \start 00:20:16 \sp AMRSAN \ph tu la nasip yo nasip masiŋmasiŋ ndaʔ taʔu awaʔ do yo \tx tu lah nasib yo, nasib masing-masing ndak tau awak do yo. \mb tu lah nasib yo nasib masing.masing ndak tau awak do yo \ge that PFCT fate EXCL fate respective NEG know 1 NEGPOL EXCL \fti ya itu sudah nasib masing-masing kita tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0684 \recid 480702095736020409 \start 00:20:18 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0685 \recid 479349095745020409 \start 00:20:21 \sp AMRSAN \ph guru səlancar \tx guru selancar. \mb guru se- lancar \ge teacher SE- swift \fti guru selancar.

\ref PDG-20090302-SAN.0686 \recid 240456095817020409 \start 00:20:25 \sp AMRSAN \ph baʔa carito suwo jo guru səlancar tu \tx baa carito suo jo guru selancar tu? \mb ba- a carito suo jo guru se- lancar tu \ge BA- what story meet with teacher SE- swift that \fti bagaimana ceritanya bisa bertemu dengan guru selancar itu?

\ref PDG-20090302-SAN.0687 \recid 954259095907020409 \start 00:20:28 \sp EXPSAN \ph deʔ ɲo tiŋga di bali kan \tx dek nyo tingga di Bali kan. \mb dek nyo tingga di Bali kan \ge DEK 3 leave LOC Bali KAN \fti karena dia tinggal di Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.0688 \recid 861245095936020409 \start 00:20:30 \sp EXPSAN \ph bali kan baɲaʔ uraŋ ʔapo \tx Bali kan banyak urang apo. \mb Bali kan banyak urang apo \ge Bali KAN a.lot person what \fti di Bali kan banyak orang apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0689 \recid 865627100007020409 \start 00:20:32 \sp AMRSAN \ph yo si ʔanu ko karajo karajo di toko yo \tx yo si anu ko karajo, karajo di toko yo? \mb yo si anu ko karajo karajo di toko yo \ge EXCL PERS whatchamacallit this work work LOC shop EXCL \fti iya yang si anu ini kan bekerja di toko kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0690 \recid 712321100113020409 \start 00:20:34 \sp AMRSAN \ph di ma di di ma ɲo karjo \tx di ma di, di ma nyo karajo? \mb di ma di di ma nyo karajo \ge LOC where LOC LOC where 3 work \fti di mana dia kerja?

\ref PDG-20090302-SAN.0691 \recid 803700100151020409 \start 00:20:36 \sp AMRSAN \ph padusi ko \tx padusi ko. \mb padusi ko \ge female this \fti yang perempuan.

\ref PDG-20090302-SAN.0692 \recid 311337111210020409 \start 00:20:36 \sp EXPSAN \ph ʔiyo di toko ndaʔ sala \tx iyo di toko ndak salah. \mb iyo di toko ndak salah \ge EXCL LOC shop NEG wrong \fti iya kalau tidak salah di toko.

\ref PDG-20090302-SAN.0693 \recid 646220111727020409 \start 00:20:40 \sp EXPSAN \ph ʔənta toko ʔənta restoran ndaʔ ndaʔ jale lo mo santi \tx entah toko, entah restoran ndak ndak jaleh lo (sa)mo Santi. \mb entah toko entah restoran ndak ndak jaleh lo samo Santi \ge don't.know shop don't.know restaurant NEG NEG clear furthermore with Santi \fti entah toko entah restoran Santi juga kurang tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0694 \recid 443127112347020409 \start 00:20:44 \sp AMRSAN \ph ʔala la \tx alah la... \mb alah la \ge PFCT PFCT \fti sudah...

\ref PDG-20090302-SAN.0695 \recid 742055112508020409 \start 00:20:48 \sp AMRSAN \ph siya magihan pənsiyun ko siya maʔantakan \tx sia maagiahan pensiun ko sia maantakan? \mb sia ma- agiah -an pensiun ko sia ma- anta -kan \ge who MA- give -QAN retire this who MA- deliver -KAN \fti siapa yang mengantarkan uang pensiun ini?

\ref PDG-20090302-SAN.0696 \recid 144324113334020409 \start 00:20:50 \sp EXPSAN \ph ʔə ni murni ʔapo ʔagiya pənsiyun papa kan di titip ɲo səkali ʔitu \tx e ni Murni apo agiah pensiun papa kan di titip nyo sekali itu. \mb e ni Murni apo agiah pensiun papa kan di titip nyo se- kali i- tu \ge FILL this Murni what give retire father KAN LOC entrust 3 SE- time I- that \fti kak Murni kan memberikan uang pensiun papa dia titip ini sekalian.

\ref PDG-20090302-SAN.0697 \recid 768882115154020409 \start 00:20:55 \sp AMRSAN \ph ʔo gitu \tx o gitu. \mb o g- i- tu \ge FILL G- I- that \fti o gitu.

\ref PDG-20090302-SAN.0698 \recid 117498115217020409 \start 00:20:57 \sp EXPSAN \ph yan lay ləwat kə kampus səkaliyan se la \tx (la)gian lai lewat ke kampus sekalian se lah. \mb lagi -an lai lewat ke kampus se- kali -an se lah \ge again -AN more go.by to campus SE- time -AN just LAH \fti lagian kan lewat kampus juga, jadi sekalian saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0699 \recid 798843115608020409 \start 00:21:00 \sp YETSAN \ph murni kərja di jasindo lagi \tx Murni kerja di Jasindo lagi? \mb Murni kerja di Jasindo lagi \ge Murni work LOC name.of.insurance.company again \fti Murni kerja di Jasindo lagi ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0700 \recid 568421115715020409 \start 00:21:01 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0701 \recid 567851115725020409 \start 00:21:02 \sp EXPSAN \ph baleʔ kə situ lagi \tx balik ke situ lagi. \mb balik ke s- i- tu lagi \ge return to S- I- that again \fti balik ke situ lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.0702 \recid 888790115750020409 \start 00:21:02 \sp YETSAN \ph kontraʔ \tx kontrak? \mb kontrak \ge lease \fti kontrak?

\ref PDG-20090302-SAN.0703 \recid 320760115806020409 \start 00:21:03 \sp EXPSAN \ph ʔeʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0704 \recid 629036115823020409 \start 00:21:04 \sp YETSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0705 \recid 521884115844020409 \start 00:21:07 \sp YETSAN \ph ndaʔ bisa ɲo jadi pəgaway yo \tx ndak bisa nyo jadi pegawai yo? \mb ndak bisa nyo jadi pegawai yo \ge NEG can 3 become employee EXCL \fti tidak bisa dia jadi pegawai?

\ref PDG-20090302-SAN.0706 \recid 513231120114020409 \start 00:21:08 \sp YETSAN \ph kasiyan lo \tx kasihan lo. \mb kasih -an lo \ge compassion -AN furthermore \fti kasihan.

\ref PDG-20090302-SAN.0707 \recid 895898120136020409 \start 00:21:09 \sp EXPSAN \ph ʔitu səkaraŋ la paya ni ʔeti ɲo ʔarus ʔessatu səkaraŋ \tx itu, sekarang lah payah ni Yeti, nyo harus S.satu sekarang. \mb i- tu sekarang lah payah ni Yeti nyo harus S.satu sekarang \ge I- that now PFCT difficult TRU.sister Yeti 3 must undergraduate now \fti kalau sekarang sudah susah Kak, harus tamat S1 sekarang.

\ref PDG-20090302-SAN.0708 \recid 983721120329020409 \start 00:21:13 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0709 \recid 117991120337020409 \start 00:21:14 \sp YETSAN \ph dulu tu yo la nasip yo \tx dulu tu, yo la nasib yo. \mb dulu tu yo la nasib yo \ge before that EXCL PFCT fate EXCL \fti waktu dulu, ya itu nasib.

\ref PDG-20090302-SAN.0710 \recid 987885120444020409 \start 00:21:15 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ʔitu la xx \tx iyo itu la xx. \mb iyo i- tu la xx \ge EXCL I- that PFCT xx \fti iya itu sudah xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0711 \recid 815447120515020409 \start 00:21:16 \sp YETSAN \ph ʔə pinda ʔoraŋ ʔaŋkeʔ pegaway yo \tx e pindah, orang angkek pegawai yo. \mb e pindah orang angkek pegawai yo \ge FILL move person lift employee EXCL \fti waktu dia pindah, orang pengangkatan pegawai.

\ref PDG-20090302-SAN.0712 \recid 636560120603020409 \start 00:21:18 \sp EXPSAN \ph ʔiyo pəmutihan ʔuraŋ kan \tx iyo pemutihan urang kan. \mb iyo pe- m- putih -an urang kan \ge EXCL PE- N- white -AN person KAN \fti iya orang pemutihan. \nt pemutihan istilah untuk pengangkatan pegawai honor menjadi pegawai tetap.

\ref PDG-20090302-SAN.0713 \recid 978158120659020409 \start 00:21:20 \sp YETSAN \ph ʔo gitu \tx o gitu. \mb o g- i- tu \ge FILL G- I- that \fti o gitu.

\ref PDG-20090302-SAN.0714 \recid 218777120736020409 \start 00:21:21 \sp YETSAN \ph laŋsuŋ diʔaŋkeʔ gitu \tx langsung diangkek gitu? \mb langsung di- angkek g- i- tu \ge direct DI- lift G- I- that \fti langsung diangkat ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0715 \recid 191270121025020409 \start 00:21:22 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0716 \recid 488788121037020409 \start 00:21:23 \sp EXPSAN \ph ndaʔ tanpa tes \tx ndak tanpa tes. \mb ndak tanpa tes \ge NEG without test \fti tanpa tes.

\ref PDG-20090302-SAN.0717 \recid 479226121104020409 \start 00:21:24 \sp AMRSAN \ph siya \tx sia? \mb sia \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.0718 \recid 871148121118020409 \start 00:21:25 \sp YETSAN \ph si si \tx si, si... \mb si si \ge PERS PERS \fti si, si...

\ref PDG-20090302-SAN.0719 \recid 799999121141020409 \start 00:21:26 \sp EXPSAN \ph ʔada ʔapa \tx ada apa... \mb ada apa \ge exist what \fti ada apa...

\ref PDG-20090302-SAN.0720 \recid 202847121200020409 \start 00:21:26 \sp YETSAN \ph si riki mode lo tu yo lu \tx si Riki mode lo tu yo (du)lu. \mb si Riki mode lo tu yo dulu \ge PERS Riki like furthermore that EXCL before \fti si Riki kan seperti itu juga dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.0721 \recid 653446121254020409 \start 00:21:29 \sp YETSAN \ph xx ʔace ka ʔawaʔ yo \tx xx Aceh ka awak yo. \mb xx Aceh ka awak yo \ge xx Aceh to 1 EXCL \fti xx ke Aceh ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0722 \recid 389215131242020409 \start 00:21:30 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0723 \recid 956917131257020409 \start 00:21:30 \sp YETSAN \ph diya ʔambil notaris tu \tx dia ambil notaris tu. \mb dia ambil notaris tu \ge 3 take notary that \fti dia ambil kuliah notaris.

\ref PDG-20090302-SAN.0724 \recid 520720131512020409 \start 00:21:32 \sp YETSAN \ph di ʔuʔi \tx di UI. \mb di UI \ge LOC University.of.Indonesia \fti di UI.

\ref PDG-20090302-SAN.0725 \recid 757351131553020409 \start 00:21:33 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0726 \recid 714830131611020409 \start 00:21:34 \sp YETSAN \ph henri luruⁱ ʔajo yo \tx Hendri luruih ajo yo. \mb Hendri luruih ajo yo \ge Hendri straight just EXCL \fti kalau Hendri lurus-lurus saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0727 \recid 670983131812020409 \start 00:21:35 \sp EXPSAN \ph ndaʔ lo ɲo kan \tx ndak lo nyo kan. \mb ndak lo nyo kan \ge NEG furthermore 3 KAN \fti tidak juga, dia kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0728 \recid 828031132013020409 \start 00:21:36 \sp AMRSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0729 \recid 641274132039020409 \start 00:21:37 \sp EXPSAN \ph xx na ʔaʔhir ɲa \tx xx (ba)na akhir nya. \mb xx bana akhir nya \ge xx very end 3 \fti xx akhirnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0730 \recid 411874090929030409 \start 00:21:40 \sp EXPSAN \ph papa yaŋ mintaʔ waʔtu tu \tx papa yang minta waktu tu. \mb papa yang minta waktu tu \ge father REL ask.for time that \fti waktu itu papa yang minta.

\ref PDG-20090302-SAN.0731 \recid 188780091007030409 \start 00:21:42 \sp EXPSAN \ph pas lo xx ʔemaŋ paralu ʔuran \tx pas lo xx emang paralu urang. \mb pas lo xx emang paralu urang \ge precise furthermore xx indeed necessary person \fti pas pula memang perlu orang.

\ref PDG-20090302-SAN.0732 \recid 943164091455030409 \start 00:21:44 \sp YETSAN \ph tu yaŋ masurat yaŋ sama papa tu ndaʔ ada lagi \tx tu yang masuk yang sama papa tu ndak ada lagi? \mb tu yang masuk yang sama papa tu ndak ada lagi \ge that REL go.in REL same father that NEG exist again \fti berarti yang kerja sama papa itu sudah tidak lagi?

\ref PDG-20090302-SAN.0733 \recid 686701091609030409 \start 00:21:47 \sp EXPSAN \ph ʔe ni murni soraŋ se \tx e ni Murni sorang se. \mb e ni Murni s- orang se \ge FILL this Murni SA- person just \fti tinggal kak Murni saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0734 \recid 401473091632030409 \start 00:21:49 \sp YETSAN \ph taruⁱh juwo \tx taruih juo? \mb taruih juo \ge continue also \fti masih juga?

\ref PDG-20090302-SAN.0735 \recid 870302091655030409 \start 00:21:49 \sp EXPSAN \ph ʔəʔə jadi duwo karajo ɲo kan lumayan tu \tx eem, jadi duo karajo nyo kan lumayan tu. \mb eem jadi duo karajo nyo kan lumayan tu \ge uh.huh become two work 3 KAN okay that \fti iya, jadi kerjanya dua kan lumayan.

\ref PDG-20090302-SAN.0736 \recid 183761091903030409 \start 00:21:51 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0737 \recid 286264091913030409 \start 00:21:53 \sp EXPSAN \ph masala ɲo yaŋ karajo samo papa tu ndaʔ baɲaʔ bana do ni \tx masalah nyo yang karajo samo papa tu ndak banyak bana do Ni. \mb masalah nyo yang karajo samo papa tu ndak banyak bana do Ni \ge problem 3 REL work with father that NEG a.lot very NEGPOL TRU.sister \fti soalnya kerja yang sama papa itu tidak terlalu banyak Kak.

\ref PDG-20090302-SAN.0738 \recid 457617092008030409 \start 00:21:57 \sp EXPSAN \ph paliŋ pas jam ʔistirahat bisa takajaʔan samo ni murni \tx paling pas jam istirahat bisa takajaan samo ni Murni. \mb paling pas jam istirahat bisa ta- kaja -an samo ni Murni \ge most precise hour rest can TA- chase -QAN with TRU.sister Murni \fti pas jam istirahat bisa dikerjakan sama kak Murni.

\ref PDG-20090302-SAN.0739 \recid 389336092104030409 \start 00:22:01 \sp YETSAN \ph ʔo jadi duwo banamo \tx o, jadi duo banamo. \mb o jadi duo ba- namo \ge FILL become two BA- name \fti jadi dua namanya.

\ref PDG-20090302-SAN.0740 \recid 278835092139030409 \start 00:22:02 \sp YETSAN \ph ʔanaʔ ɲa masi di kampuŋ \tx anak nya masih di kampung? \mb anak nya masih di kampung \ge child 3 still LOC village \fti anaknya masih di kampung?

\ref PDG-20090302-SAN.0741 \recid 687366092211030409 \start 00:22:04 \sp EXPSAN \ph ndaʔ di sini \tx ndak di sini. \mb ndak di s- i- ni \ge NEG LOC S- I- this \fti tidak di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0742 \recid 774403092236030409 \start 00:22:06 \sp YETSAN \ph tu jo siya tiŋga \tx tu jo sia tingga? \mb tu jo sia tingga \ge that with who leave \fti dengan siapa tinggal?

\ref PDG-20090302-SAN.0743 \recid 208733092308030409 \start 00:22:07 \sp EXPSAN \ph titip \tx titip. \mb titip \ge entrust \fti titip.

\ref PDG-20090302-SAN.0744 \recid 581913092320030409 \start 00:22:09 \sp YETSAN \ph bawa kə sini \tx bawa ke sini. \mb bawa ke s- i- ni \ge bring to S- I- this \fti di bawa ke sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0745 \recid 533150092337030409 \start 00:22:10 \sp EXPSAN \ph ʔado ndaʔ ə dəkət kantor tu ʔado kayaʔ pənitipan ʔitu \tx ado, ndak e dekat kantor tu ado kayak penitipan itu. \mb ado ndak e dekat kantor tu ado kayak pe- n- titip -an i- tu \ge exist NEG FILL near office that exist like PE- N- entrust -AN I- that \fti di dekat kantor itu ada tempat seperti penitipan.

\ref PDG-20090302-SAN.0746 \recid 867330092505030409 \start 00:22:14 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0747 \recid 545291092516030409 \start 00:22:17 \sp EXPSAN \ph jawat \tx jerawat. \mb jerawat \ge acne \fti jerawat.

\ref PDG-20090302-SAN.0748 \recid 616374092545030409 \start 00:22:18 \sp YETSAN \ph nta ʔapa tu ʔa sakiʔ a \tx ntah apa tu a, sakik a. \mb ntah apa tu a sakik a \ge don't.know what that FILL hurt FILL \fti entah apa, sakit.

\ref PDG-20090302-SAN.0749 \recid 123841092617030409 \start 00:22:21 \sp EXPSAN \ph jərawat ndaʔ ni ʔeti \tx jerawat ndak, ni Yeti? \mb jerawat ndak ni Yeti \ge acne NEG this Yeti \fti jerawat kali Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.0750 \recid 311846092636030409 \start 00:22:22 \sp YETSAN \ph hidup rasa ɲa gitu ha di bawa ʔini xx nampaʔ \tx hidup rasa nya gitu a di bawah ini xx nampak. \mb hidup rasa nya g- i- tu a di bawah i- ni xx nampak \ge live feel 3 G- I- that what LOC under I- this xx seen \fti rasanya hidup dibawah ini xx kelihatan. \nt speaker menunjuk ke dagunya yang tumbuh jerawat.

\ref PDG-20090302-SAN.0751 \recid 206934092757030409 \start 00:22:25 \sp EXPSAN \ph gadaŋ yo \tx gadang yo? \mb gadang yo \ge big EXCL \fti besar ya?

\ref PDG-20090302-SAN.0752 \recid 943008092810030409 \start 00:22:26 \sp AMRSAN \ph ʔo jadi ʔapa kə jakarta yo \tx o jadi apa ke Jakarta yo. \mb o jadi apa ke Jakarta yo \ge FILL become TRU.father to Jakarta EXCL \fti jadi papa pergi ke Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.0753 \recid 758269092903030409 \start 00:22:29 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0754 \recid 842935092912030409 \start 00:22:29 \sp YETSAN \ph ʔo siyapo ʔadeʔ si ta \tx o siapo adek si Ta. \mb o siapo adek si Ta \ge FILL who younger.sibling PERS TRU.Yunita \fti o adeknya si Ta.

\ref PDG-20090302-SAN.0755 \recid 936520092940030409 \start 00:22:30 \sp AMRSAN \ph ɲo di ma karajo \tx nyo di ma karajo? \mb nyo di ma karajo \ge 3 LOC where work \fti di mana dia kerja?

\ref PDG-20090302-SAN.0756 \recid 612903093005030409 \start 00:22:32 \sp EXPSAN \ph yo si sriʔ baraleʔ \tx yo si Sri baralek. \mb yo si Sri ba- r- alek \ge EXCL PERS Sri BA- R- party \fti iya si Sri yang menikah.

\ref PDG-20090302-SAN.0757 \recid 283170093037030409 \start 00:22:34 \sp EXPSAN \ph tu kan la lamo lo pacaran ɲo ni ʔeti \tx tu kan la lamo lo pacaran nyo ni Yeti. \mb tu kan la lamo lo pacar -an nyo ni Yeti \ge that KAN PFCT long.time furthermore boy.or.girlfriend -AN 3 TRU.sister Yeti \fti mereka kan sudah lama pacarannya Kak.

\ref PDG-20090302-SAN.0758 \recid 654354093118030409 \start 00:22:35 \sp AMRSAN \ph ʔuraŋ ma lakilaki ɲo \tx urang ma laki-laki nyo? \mb urang ma laki ~ laki nyo \ge person where male ~ male 3 \fti pacarnya orang mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0759 \recid 347870093142030409 \start 00:22:37 \sp EXPSAN \ph ʔuraŋ palembaŋ juwo \tx urang Palembang juo. \mb urang Palembang juo \ge person Palembang also \fti orang palembang juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0760 \recid 858341093210030409 \start 00:22:38 \sp AMRSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0761 \recid 668079093220030409 \start 00:22:39 \sp YETSAN \ph ʔadiᵃʔ ɲo tu karajo \tx adiak nyo tu karajo? \mb adiak nyo tu karajo \ge younger.sibling 3 that work \fti adiknya juga kerja?

\ref PDG-20090302-SAN.0762 \recid 627645093254030409 \start 00:22:40 \sp EXPSAN \ph ʔiyo karajo di ramayana \tx iyo karajo di Ramayana. \mb iyo karajo di Ramayana \ge EXCL work LOC Ramayana \fti iya kerja di Ramayana.

\ref PDG-20090302-SAN.0763 \recid 547842093323030409 \start 00:22:42 \sp AMRSAN \ph ʔasuransi \tx asuransi? \mb asuransi \ge insurance \fti asuransi?

\ref PDG-20090302-SAN.0764 \recid 304147093339030409 \start 00:22:43 \sp YETSAN \ph tamat ʔesemʔa \tx tamat SMA? \mb tamat SMA \ge finish senior.high.school \fti tamat SMA?

\ref PDG-20090302-SAN.0765 \recid 404082093402030409 \start 00:22:44 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0766 \recid 628377093420030409 \start 00:22:44 \sp YETSAN \ph kuliyah \tx kuliah? \mb kuliah \ge university.class \fti kuliah?

\ref PDG-20090302-SAN.0767 \recid 246087093439030409 \start 00:22:45 \sp EXPSAN \ph ʔə tamat ʔesemʔa \tx e tamat SMA. \mb e tamat SMA \ge FILL finish senior.high.school \fti tamat SMA.

\ref PDG-20090302-SAN.0768 \recid 190291093513030409 \start 00:22:45 \sp YETSAN \ph kuliya ɲo \tx kuliah nyo? \mb kuliah nyo \ge university.class 3 \fti dia kuliah?

\ref PDG-20090302-SAN.0769 \recid 226663093535030409 \start 00:22:46 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0770 \recid 441120093553030409 \start 00:22:46 \sp EXPSAN \ph di ʔapo supermakət \tx di apo supermarket. \mb di apo supermarket \ge LOC what supermarket \fti di apa supermarket.

\ref PDG-20090302-SAN.0771 \recid 311108093642030409 \start 00:22:48 \sp YETSAN \ph supermarkət \tx supermarket. \mb supermarket \ge supermarket \fti supermarket.

\ref PDG-20090302-SAN.0772 \recid 402674093705030409 \start 00:22:49 \sp YETSAN \ph suwamiɲa \tx suaminya? \mb suami -nya \ge husband -NYA \fti suaminya?

\ref PDG-20090302-SAN.0773 \recid 359140093721030409 \start 00:22:51 \sp EXPSAN \ph ko dulu raso santi fotografər kayaʔ gitu tapi ndaʔ taʔu kini ndaʔ jaleh lo do \tx kalau dulu raso Santi fotografer kayak gitu tapi ndak tau kini, ndak jaleh lo do. \mb kalau dulu raso Santi fotografer kayak g- i- tu tapi ndak tau kini ndak jaleh lo do \ge TOP before feel Santi photographer like G- I- that edge NEG know now NEG clear furthermore NEGPOL \fti kalau dulu rasa Santi dia kerja sebagai fotografer tapi tidak tau kalau sekarang.

\ref PDG-20090302-SAN.0774 \recid 381555093815030409 \start 00:22:55 \sp YETSAN \ph ʔo fotografər lo \tx o fotografer lo. \mb o fotografer lo \ge FILL photographer furthermore \fti o fotografer.

\ref PDG-20090302-SAN.0775 \recid 901371093940030409 \start 00:22:57 \sp AMRSAN \ph ɲo karjo di nu pa padusi ko di ma di ramayana \tx nyo karajo di (a)nu pa(dusi) padusi ko di ma di Ramayana? \mb nyo karajo di anu padusi padusi ko di ma di Ramayana \ge 3 work LOC whatchamacallit female female this LOC where LOC Ramayana \fti jadi yang perempuan ini kerja di mana, di Ramayana?

\ref PDG-20090302-SAN.0776 \recid 259778094046030409 \start 00:22:59 \sp YETSAN \ph fotografər tukaŋ foto ʔitu kan \tx fotografer tukang foto itu kan? \mb fotografer tukang foto i- tu kan \ge photographer AGT photo I- that KAN \fti fotografer berartikan tukang foto?

\ref PDG-20090302-SAN.0777 \recid 801277094134030409 \start 00:23:00 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0778 \recid 989026094151030409 \start 00:23:00 \sp AMRSAN \ph toko \tx toko? \mb toko \ge shop \fti toko?

\ref PDG-20090302-SAN.0779 \recid 180351094206030409 \start 00:23:01 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0780 \recid 576422094219030409 \start 00:23:02 \sp AMRSAN \ph ʔo ndaʔ asuransi do \tx o ndak asuransi do. \mb o ndak asuransi do \ge FILL NEG insurance NEGPOL \fti bukan asuransi.

\ref PDG-20090302-SAN.0781 \recid 944739094240030409 \start 00:23:02 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti bukan.

\ref PDG-20090302-SAN.0782 \recid 145151094250030409 \start 00:23:04 \sp AMRSAN \ph suwami ɲo \tx suami nyo? \mb suami nyo \ge husband 3 \fti suaminya?

\ref PDG-20090302-SAN.0783 \recid 257939094304030409 \start 00:23:05 \sp EXPSAN \ph ʔitu la keceʔ ɲo fotografər tapi ndaʔ jale lo \tx itu lah kecek nyo fotografer tapi ndak jaleh lo. \mb i- tu lah kecek nyo fotografer tapi ndak jaleh lo \ge I- that PFCT talk 3 photographer but NEG clear furthermore \fti itu lah katanya fotografer tapi tidak tau juga lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0784 \recid 495381094401030409 \start 00:23:08 \sp EXPSAN \ph ʔitu dulu la lamo kini ndaʔ taʔu ʔanti do \tx itu dulu la lamo kini ndak tau Santi do. \mb i- tu dulu la lamo kini ndak tau Santi do \ge I- that before PFCT long.time now NEG know Santi NEGPOL \fti itu sudah lama sekarang Santi tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0785 \recid 577150094458030409 \start 00:23:10 \sp AMRSAN \ph fotografər \tx fotografer. \mb fotografer \ge photographer \fti fotografer.

\ref PDG-20090302-SAN.0786 \recid 574659094514030409 \start 00:23:12 \sp EXPSAN \ph ʔaneʔane se ndaʔ ni ʔeti \tx aneh-aneh se ndak ni Yeti. \mb aneh ~ aneh se ndak ni Yeti \ge strange ~ strange just NEG TRU.sister Yeti \fti aneh-aneh saja ya Kak.

\ref PDG-20090302-SAN.0787 \recid 106404094547030409 \start 00:23:13 \sp YETSAN \ph fotografər majala \tx fotografer majalah. \mb fotografer majalah \ge photographer magazine \fti fotografer majalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0788 \recid 646057094628030409 \start 00:23:14 \sp AMRSAN \ph tukaŋ foto tu yo \tx tukang foto tu yo. \mb tukang foto tu yo \ge AGT photo that EXCL \fti tukang foto.

\ref PDG-20090302-SAN.0789 \recid 392472094652030409 \start 00:23:16 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0790 \recid 784188094705030409 \start 00:23:19 \sp YETSAN \ph si ʔita ɲa \tx si Ita nya? \mb si Ita nya \ge PERS TRU.Yunita 3 \fti Itanya?

\ref PDG-20090302-SAN.0791 \recid 873345094729030409 \start 00:23:20 \sp YETSAN \ph pulaŋ diya \tx pulang dia? \mb pulang dia \ge return 3 \fti dia pulang?

\ref PDG-20090302-SAN.0792 \recid 839381113423030409 \start 00:23:21 \sp EXPSAN \ph lah lamo ʔita ɲo di \tx lah lamo Ita nyo di... \mb lah lamo Ita nyo di \ge PFCT long.time TRU.Yunita 3 LOC \fti sudah lama Itanya di...

\ref PDG-20090302-SAN.0793 \recid 597513113455030409 \start 00:23:25 \sp EXPSAN \ph ʔe di bali si ta ɲo \tx e di Bali si Ta nyo. \mb e di Bali si Ta nyo \ge FILL LOC Bali PERS TRU.Yunita 3 \fti si Ta nya tinggal di Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.0794 \recid 825112113519030409 \start 00:23:26 \sp EXPSAN \ph trus kə palembaŋ la pas bəraleʔ ko \tx terus ke Palembang la pas beralek ko. \mb terus ke Palembang la pas ber- alek ko \ge continue to Palembang PFCT precise BER- party this \fti terus ke Palembang waktu menikah ini.

\ref PDG-20090302-SAN.0795 \recid 172311113601030409 \start 00:23:28 \sp YETSAN \ph ʔə ʔo ʔuda tiŋgal di bali lagi ʔita \tx e, o udah tinggal di Bali lagi, Ita? \mb e o udah tinggal di Bali lagi Ita \ge FILL FILL PFCT stay LOC Bali again TRU.Yunita \fti Ita, sudah tinggal di Bali lagi?

\ref PDG-20090302-SAN.0796 \recid 442347113644030409 \start 00:23:31 \sp EXPSAN \ph ndaʔ jəlas pulaʔ xx \tx ndak jelas pula xx. \mb ndak jelas pula xx \ge NEG clear furthermore xx \fti tidak tau juga xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0797 \recid 241925113724030409 \start 00:23:32 \sp EXPSAN \ph nta ɲo karajo di bali tu nta baʔa ndaʔ taʔu lo do \tx ntah nyo karajo di Bali tu ntah baa, ndak tau lo do. \mb ntah nyo karajo di Bali tu ntah ba- a ndak tau lo do \ge don't.know 3 work LOC Bali that don't.know BA- what NEG know furthermore NEGPOL \fti entah dia kerja di Bali entah bagaimana Santi tidak tau juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0798 \recid 449022113759030409 \start 00:23:36 \sp YETSAN \ph samo suwami ɲo \tx samo suami nyo? \mb samo suami nyo \ge with husband 3 \fti sama suaminya?

\ref PDG-20090302-SAN.0799 \recid 827231113829030409 \start 00:23:36 \sp AMRSAN \ph sap \tx siapo? \mb siapo \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.0800 \recid 695698113845030409 \start 00:23:37 \sp EXPSAN \ph ndaʔ soraŋ se suwami ɲo di niwzelan \tx ndak sorang se, suami nyo di New.Zealand. \mb ndak s- orang se suami nyo di New.Zealand \ge NEG SA- person just husband 3 LOC New.Zealand \fti tidak sendiri saja, suaminya di New Zealand.

\ref PDG-20090302-SAN.0801 \recid 415783113907030409 \start 00:23:40 \sp YETSAN \ph lah kasiyan kali \tx lah, kasihan kali. \mb lah kasih -an kali \ge OATH compassion -AN time \fti kasihan sekali.

\ref PDG-20090302-SAN.0802 \recid 367682084836070409 \start 00:23:41 \sp EXPSAN \ph ʔanaʔ ɲo samo ni ʔati \tx anak nyo samo ni Ati. \mb anak nyo samo ni Ati \ge child 3 with this Ati \fti anaknya sama kak Ati.

\ref PDG-20090302-SAN.0803 \recid 847505084906070409 \start 00:23:44 \sp YETSAN \ph ʔanaʔ ɲa yaŋ malu tu \tx anak nya yang malu tu. \mb anak nya yang malu tu \ge child 3 REL embarrassed that \fti anaknya itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0804 \recid 342153084940070409 \start 00:23:44 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti bukan.

\ref PDG-20090302-SAN.0805 \recid 172867084956070409 \start 00:23:45 \sp YETSAN \ph ʔado lo ciyeʔ lay \tx ado lo ciek lai? \mb ado lo ciek lai \ge exist furthermore one more \fti ada satu lagi?

\ref PDG-20090302-SAN.0806 \recid 777990085010070409 \start 00:23:46 \sp EXPSAN \ph ʔə ciyeʔ lay yaŋ baru lahir ko samo ni ʔati lo \tx e ciek lai yang baru lahir ko samo ni Ati lo . \mb e ciek lai yang baru lahir ko samo ni Ati lo \ge FILL one more REL new born this with TRU.sister Ati furthermore \fti yang baru lahir ini sama kak Ati.

\ref PDG-20090302-SAN.0807 \recid 195362085101070409 \start 00:23:46 \sp YETSAN \ph ʔo yaŋ baru \tx o yang baru. \mb o yang baru \ge FILL REL new \fti yang baru.

\ref PDG-20090302-SAN.0808 \recid 906250085207070409 \start 00:23:48 \sp YETSAN \ph jadi daʔ duwo cucu ɲo tu \tx jadi ndak, duo cucu nyo tu. \mb jadi ndak duo cucu nyo tu \ge become NEG two grand.child 3 that \fti jadi tidak, dua cucunya.

\ref PDG-20090302-SAN.0809 \recid 371179085241070409 \start 00:23:50 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0810 \recid 220711085254070409 \start 00:23:50 \sp EXPSAN \ph maʔurus cucu la ni ʔati \tx maurus cucu lah ni Ati. \mb ma- urus cucu lah ni Ati \ge MA- arrrange grand.child PFCT TRU.sister Ati \fti kak Ati yang mengurus cucu.

\ref PDG-20090302-SAN.0811 \recid 306505085321070409 \start 00:23:51 \sp AMRSAN \ph ʔo la baduwo ʔanaʔ uraŋ niwzilan tu \tx o la baduo anak urang New.Zealand tu? \mb o la ba- duo anak urang New.Zealand tu \ge FILL PFCT BA- two child person New.Zealand that \fti sudah dua orang anak New Zealand itu?

\ref PDG-20090302-SAN.0812 \recid 442348085356070409 \start 00:23:54 \sp YETSAN \ph yaŋ ciyeʔ lay ʔe \tx yang ciek lai e... \mb yang ciek lai e \ge REL one more FILL \fti yang satu lagi...

\ref PDG-20090302-SAN.0813 \recid 258443085528070409 \start 00:23:54 \sp EXPSAN \ph yaŋ ciʔ \tx yang ciek... \mb yang ciek \ge REL one \fti yang satu lagi...

\ref PDG-20090302-SAN.0814 \recid 859523085558070409 \start 00:23:56 \sp ANDSAN \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0815 \recid 732264085610070409 \start 00:23:58 \sp EXPSAN \ph ciyeʔ lay ʔanaʔ aŋkat keceʔ ɲo \tx ciek lai anak angkat kecek nyo. \mb ciek lai anak angkat kecek nyo \ge one more child lift talk 3 \fti yang satu lagi katanya anak angkat.

\ref PDG-20090302-SAN.0816 \recid 276802085651070409 \start 00:23:59 \sp YETSAN \ph yaŋ ciʔ lay \tx yang ciek lai. \mb yang ciek lai \ge REL one more \fti yang satu lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.0817 \recid 721038085718070409 \start 00:24:01 \sp YETSAN \ph yaŋ ciʔ lay nta ʔanaʔ siya ko \tx yang ciek lai ntah anak sia ko... \mb yang ciek lai ntah anak sia ko \ge REL one more don't.know child who this \fti yang satu lagi tidak tau anak siapa...

\ref PDG-20090302-SAN.0818 \recid 598752085807070409 \start 00:24:03 \sp EXPSAN \ph ndaʔ jale nambo \tx ndak jaleh Nambo. \mb ndak jaleh Nambo \ge NEG clear grandfather \fti tidak jelas juga Kakek.

\ref PDG-20090302-SAN.0819 \recid 950477085845070409 \start 00:24:04 \sp YETSAN \ph ndaʔ taʔu ceʔ ɲo ndaʔ taʔu la \tx ndak tau cek nyo ndak tau lah. \mb ndak tau cek nyo ndak tau lah \ge NEG know talk 3 NEG know LAH \fti tidak tau lah.

\ref PDG-20090302-SAN.0820 \recid 284996085919070409 \start 00:24:05 \sp YETSAN \ph ʔanaʔ baʔa \tx anak baa. \mb anak ba- a \ge child BA- what \fti bagaimana pula anak.

\ref PDG-20090302-SAN.0821 \recid 747537085933070409 \start 00:24:06 \sp AMRSAN \ph di ma dapeʔ deʔ ɲo \tx di ma dapek dek nyo? \mb di ma dapek dek nyo \ge LOC where get DEK 3 \fti di mana dia dapat?

\ref PDG-20090302-SAN.0822 \recid 481048090000070409 \start 00:24:07 \sp AMRSAN \ph ʔa si ʔanu tu juwo maʔambiᵃʔ si ta juwo \tx a si anu tu juo maambiak si Ta juo? \mb a si anu tu juo ma- ambiak si Ta juo \ge FILL PERS whatchamacallit that also MA- take PERS TRU.Yunita also \fti si Ita juga yang mengambil?

\ref PDG-20090302-SAN.0823 \recid 891421090051070409 \start 00:24:08 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0824 \recid 440297090059070409 \start 00:24:09 \sp AMRSAN \ph di ma diʔambiᵃʔ ɲo \tx di ma diambiak nyo? \mb di ma di- ambiak nyo \ge LOC where DI- take 3 \fti di mana dia ambil?

\ref PDG-20090302-SAN.0825 \recid 892305090123070409 \start 00:24:10 \sp YETSAN \ph yo ditiŋga ɲo jo ʔamaʔ ɲo \tx yo ditingga nyo jo amak nyo. \mb yo di- tingga nyo jo amak nyo \ge EXCL DI- leave 3 with mother 3 \fti iya dia tinggal anaknya sama ibunya.

\ref PDG-20090302-SAN.0826 \recid 886900090151070409 \start 00:24:12 \sp YETSAN \ph dulu lay səbəlum ɲo kawin tu \tx dulu lai sebelum nyo kawin tu. \mb dulu lai se- belum nyo kawin tu \ge before more SE- not.yet 3 married that \fti dulu sebelum dia menikah.

\ref PDG-20090302-SAN.0827 \recid 947568090225070409 \start 00:24:13 \sp AMRSAN \ph di diʔambiᵃʔ ɲo di ma \tx di diambiak nyo di ma? \mb di di- ambiak nyo di ma \ge LOC DI- take 3 LOC where \fti di mana dia ambil?

\ref PDG-20090302-SAN.0828 \recid 894090090254070409 \start 00:24:14 \sp YETSAN \ph ndaʔ dari bali ɲo baʔoʔ ɲo \tx ndak, dari Bali nyo baok nyo. \mb ndak dari Bali nyo baok nyo \ge NEG from Bali 3 bring 3 \fti tidak, dari Bali dia bawa.

\ref PDG-20090302-SAN.0829 \recid 301202090326070409 \start 00:24:16 \sp EXPSAN \ph dari bali \tx dari Bali. \mb dari Bali \ge from Bali \fti dari Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.0830 \recid 411544090339070409 \start 00:24:17 \sp EXPSAN \ph ʔo di bali dibaʔoʔ ɲo \tx o di Bali dibaok nyo. \mb o di Bali di- baok nyo \ge FILL LOC Bali DI- bring 3 \fti o bawanya dari Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.0831 \recid 930268090404070409 \start 00:24:17 \sp YETSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.0832 \recid 830891090421070409 \start 00:24:17 \sp AMRSAN \ph padusi lakilaki \tx padusi laki-laki? \mb padusi laki ~ laki \ge female husband ~ husband \fti perempuan atau laki-laki?

\ref PDG-20090302-SAN.0833 \recid 101006090737070409 \start 00:24:21 \sp EXPSAN \ph padusi \tx padusi. \mb padusi \ge female \fti perempuan.

\ref PDG-20090302-SAN.0834 \recid 814522090749070409 \start 00:24:21 \sp EXPSAN \ph yaŋ kini padusi lo \tx yang kini padusi lo. \mb yang kini padusi lo \ge REL now female furthermore \fti yang sekarang perempuan juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0835 \recid 387873090812070409 \start 00:24:22 \sp YETSAN \ph mirip sama si ta tu yaŋ pərtama \tx mirip sama si Ta tu yang pertama? \mb mirip sama si Ta tu yang pertama \ge similar same PERS TRU.Yunita that REL first \fti yang pertama itu mirip sama si Ta?

\ref PDG-20090302-SAN.0836 \recid 896765090847070409 \start 00:24:24 \sp EXPSAN \ph mirip \tx mirip. \mb mirip \ge similar \fti mirip.

\ref PDG-20090302-SAN.0837 \recid 247145090859070409 \start 00:24:26 \sp AMRSAN \ph ʔa lo ka maʔambiᵃʔ anaʔ pulo ʔanu co ʔitu \tx a lo ka maambiak anak pulo anu co itu. \mb a lo ka ma- ambiak anak pulo anu co i- tu \ge what furthermore to MA- take child furthermore whatchamacallit like I- that \fti kok mengambil anak pula.

\ref PDG-20090302-SAN.0838 \recid 880926090944070409 \start 00:24:29 \sp EXPSAN \ph keceʔ ɲo nta kawan ɲo maʔagiya nta ndaʔ ŋarati lo \tx kecek nyo ntah kawan nyo maagiah, ntah ndak ngarati lo. \mb kecek nyo ntah kawan nyo ma- agiah ntah ndak ngarati lo \ge talk 3 don't.know friend 3 MA- give don't.know NEG understand furthermore \fti katanya temannya yang memberikan, tidak tau jugalah.

\ref PDG-20090302-SAN.0839 \recid 454385091050070409 \start 00:24:32 \sp YETSAN \ph ndaʔ do tu do ʔanaʔ ɲo ma \tx ndak ado tu do anak nyo ma. \mb ndak ado tu do anak nyo ma \ge NEG exist that NEGPOL child 3 MA \fti tidak ada tu, itu anaknya.

\ref PDG-20090302-SAN.0840 \recid 968952091128070409 \start 00:24:34 \sp YETSAN \ph nta siya ʔapaʔ ndaʔ taʔu \tx ntah sia apak ndak tau. \mb ntah sia apak ndak tau \ge don't.know who TRU.father NEG know \fti entah siapa bapaknya kita tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0841 \recid 296892091213070409 \start 00:24:37 \sp YETSAN \ph ʔe bədosa pulaʔ \tx e bedosa pula. \mb e be- dosa pula \ge FILL BE- sin furthermore \fti berdosa pula.

\ref PDG-20090302-SAN.0842 \recid 872673091238070409 \start 00:24:38 \sp EXPSAN \ph ŋomoŋin ʔoraŋ \tx ngomongin orang. \mb ng- omong -in orang \ge N- speak -IN person \fti ngomongin orang.

\ref PDG-20090302-SAN.0843 \recid 336889091303070409 \start 00:24:41 \sp YETSAN \ph kamuŋkin ʔanaʔ uraŋ se ʔawaʔ məliʔaro ʔawaʔ lun kawin lay do \tx kamungkin anak urang se awak maliaro, awak alun kawin lai do. \mb ka- mungkin anak urang se awak m- paliaro awak alun kawin lai do \ge KA- possible child person just 1 N- raise 1 not.yet married more NEGPOL \fti apa mungkin anak orang yang kita pelihara, kita saja belum menikah.

\ref PDG-20090302-SAN.0844 \recid 803616091427070409 \start 00:24:45 \sp YETSAN \ph keʔ si ratufelisa yo \tx kayak si Ratu.Felisa yo. \mb kayak si Ratu.Felisa yo \ge like PERS Ratu.Felisa EXCL \fti seperti Ratu Felisa.

\ref PDG-20090302-SAN.0845 \recid 694356091502070409 \start 00:24:46 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ɲo \tx iyo nyo... \mb iyo nyo \ge EXCL 3 \fti iya dia...

\ref PDG-20090302-SAN.0846 \recid 353448091524070409 \start 00:24:47 \sp EXPSAN \ph ɲo maŋambiyaʔ bana yo kan \tx nyo mangambiak bana yo kan. \mb nyo ma- ng- ambiak bana yo kan \ge 3 MA- N- take very EXCL KAN \fti dia yang mengambil kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0847 \recid 112772091557070409 \start 00:24:51 \sp YETSAN \ph ndaʔ kərjaʔan juga ŋgaʔ ini kan ŋgaʔ muŋkin ʔaja rasa ɲa \tx ndak kerjaan juga nggak ini kan nggak mungkin aja rasa nya. \mb ndak kerja -an juga nggak i- ni kan nggak mungkin aja rasa nya \ge NEG work -AN also NEG I- this KAN NEG possible teach feel 3 \fti kerjanya juga kan tidak jelas jadi yang tidak mungkin saja.

\ref PDG-20090302-SAN.0848 \recid 572506091700070409 \start 00:24:54 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0849 \recid 817179091714070409 \start 00:24:55 \sp EXPSAN \ph kalo ʔitu yo la ʔartis ndaʔ ni \tx kalau itu yo lah artis ndak ni. \mb kalau i- tu yo lah artis ndak ni \ge TOP I- that EXCL PFCT artist NEG this \fti kalau itu ya wajar dia artis.

\ref PDG-20090302-SAN.0850 \recid 948383091750070409 \start 00:24:56 \sp YETSAN \ph ʔiɲo ʔartis jale karajo ɲo \tx inyo artis jaleh karajo nyo. \mb i- nyo artis jaleh karajo nyo \ge I- 3 artist clear work 3 \fti dia artis kerjanya jelas.

\ref PDG-20090302-SAN.0851 \recid 190939091840070409 \start 00:24:58 \sp AMRSAN \ph maʔambiᵃʔ anaʔ juwo yo \tx maambiak anak juo yo. \mb ma- ambiak anak juo yo \ge MA- take child also EXCL \fti dia mengambil anak juga.

\ref PDG-20090302-SAN.0852 \recid 316238091907070409 \start 00:24:58 \sp YETSAN \ph ko karajo ndaʔ jale maʔambiᵃʔ anaʔ lo \tx ko karajo ndak jaleh maambiak anak lo. \mb ko karajo ndak jaleh ma- ambiak anak lo \ge this work NEG clear MA- take child furthermore \fti ini kerjanya tidak jelas mengambil anak pula.

\ref PDG-20090302-SAN.0853 \recid 227622091944070409 \start 00:25:00 \sp YETSAN \ph laʔi tamakan deʔ kapalo ʔawaʔ tu \tx lai tamakan dek kapalo awak tu. \mb lai ta- makan dek kapalo awak tu \ge more TA- eat DEK head 1 that \fti tidak terpikirkan oleh kita.

\ref PDG-20090302-SAN.0854 \recid 356186092027070409 \start 00:25:04 \sp AMRSAN \ph ʔa macammacam la manusiya \tx a macam-macam lah manusia. \mb a macam ~ macam lah manusia \ge FILL sort ~ sort LAH human \fti macam-macam saja manusia.

\ref PDG-20090302-SAN.0855 \recid 232307092115070409 \start 00:25:07 \sp EXPSAN \ph la duwoduwo ɲo mo ni ʔati \tx la duo-duo nyo (sa)mo ni Ati. \mb la duo ~ duo nyo samo ni Ati \ge PFCT two ~ two 3 with TRU.sister Ati \fti dua-duanya sama kak Ati.

\ref PDG-20090302-SAN.0856 \recid 795822092159070409 \start 00:25:08 \sp AMRSAN \ph ʔado ʔuraŋ kamar mandi ko \tx ado urang kamar mandi ko? \mb ado urang kamar mandi ko \ge exist person room bathe this \fti ada orang di dalam kamar mandi?

\ref PDG-20090302-SAN.0857 \recid 208095092221070409 \start 00:25:08 \sp YETSAN \ph yo kini xx yo yaŋ nomor ʔe ciyeʔ lay tu padusi jo \tx yo kini xx yo yang nomor e ciek lai tu padusi juo? \mb yo kini xx yo yang nomor e ciek lai tu padusi juo \ge EXCL now xx EXCL REL number FILL one more that female also \fti yang sekarang ini, yang nomer dua perempuan juga?

\ref PDG-20090302-SAN.0858 \recid 668671092254070409 \start 00:25:10 \sp WARSAN \ph ʔuraŋ \tx urang. \mb urang \ge person \fti ada orang.

\ref PDG-20090302-SAN.0859 \recid 671937092359070409 \start 00:25:12 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0860 \recid 663525092416070409 \start 00:25:13 \sp AMRSAN \ph yaŋ baru layiᵃ ko \tx yang baru lahia ko. \mb yang baru lahia ko \ge REL new born this \fti yang baru lahir ini.

\ref PDG-20090302-SAN.0861 \recid 578320092441070409 \start 00:25:14 \sp EXPSAN \ph ʔiyo padusi \tx iyo padusi. \mb iyo padusi \ge EXCL female \fti iya perempuan.

\ref PDG-20090302-SAN.0862 \recid 445211092505070409 \start 00:25:15 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0863 \recid 679144092515070409 \start 00:25:15 \sp YETSAN \ph ni ʔati tu ŋapaʔin diya kerja ɲa \tx ni Ati tu ngapain dia kerja nya? \mb ni Ati tu ng- apa -in dia kerja nya \ge TRU.sister Ati that N- what -IN 3 work 3 \fti apa kerja kak Ati sekarang?

\ref PDG-20090302-SAN.0864 \recid 287976092549070409 \start 00:25:17 \sp EXPSAN \ph siyapa \tx siapa? \mb siapa \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.0865 \recid 424164092611070409 \start 00:25:18 \sp YETSAN \ph ni ʔati \tx ni Ati. \mb ni Ati \ge TRU.sister Ati \fti kaka Ati.

\ref PDG-20090302-SAN.0866 \recid 636362092631070409 \start 00:25:19 \sp EXPSAN \ph ya ŋasu ʔanaʔ tu lah \tx ya ngasuh anak tu lah. \mb ya ng- asuh anak tu lah \ge yes N- take.care child that PFCT \fti ya mengasuh anak itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0867 \recid 360736092656070409 \start 00:25:20 \sp YETSAN \ph ndaʔ yo duwit ɲa \tx ndak yo duit nya? \mb ndak yo duit nya \ge NEG EXCL money 3 \fti uangnya dari mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0868 \recid 209983092725070409 \start 00:25:22 \sp YETSAN \ph ʔado ʔusaʔo laʔin gitu \tx ado usao lain, gitu? \mb ado usao lain g- i- tu \ge exist effort other G- I- that \fti ada kerja yang lain?

\ref PDG-20090302-SAN.0869 \recid 896311092743070409 \start 00:25:24 \sp YETSAN \ph si ta yaŋ ŋirim \tx si Ta yang ngirim. \mb si Ta yang ng- kirim \ge PERS TRU.Yunita REL N- send \fti si Ta yang mengirim uang.

\ref PDG-20090302-SAN.0870 \recid 717494092821070409 \start 00:25:24 \sp EXPSAN \ph raso ʔanti si ta yaŋ ŋirim \tx raso Santi si Ta yang ngirim. \mb raso Santi si Ta yang ng- kirim \ge feel Santi PERS TRU.Yunita REL N- send \fti rasa Santi si Ta yang mengirim uang.

\ref PDG-20090302-SAN.0871 \recid 434550092856070409 \start 00:25:26 \sp YETSAN \ph kalo yo xx \tx kalau yo xx. \mb kalau yo xx \ge TOP EXCL xx \fti kalau iya xx.

\ref PDG-20090302-SAN.0872 \recid 598645092924070409 \start 00:25:29 \sp YETSAN \ph yo cuman suwami ɲo ndaʔ lo pərna liyat do \tx yo cuman suami nyo ndak lo pernah liat do. \mb yo cuman suami nyo ndak lo pernah liat do \ge EXCL only husband 3 NEG furthermore ever see NEGPOL \fti cuman tidak pernah liat suaminya.

\ref PDG-20090302-SAN.0873 \recid 945689093009070409 \start 00:25:32 \sp EXPSAN \ph kaʔ maʔtuwo yaŋ \tx kak, mak.tuo yang... \mb kak mak.tuo yang \ge TRU.older.sibling older.aunt REL \fti mak tuo yang...

\ref PDG-20090302-SAN.0874 \recid 823822093142070409 \start 00:25:32 \sp AMRSAN \ph si ʔati si ʔati ko suwami ɲo ʔuraŋ sanu sari ndaʔ uraŋ \tx si Ati, si Ati ko suami nyo urang saanu sari ndak urang... \mb si Ati si Ati ko suami nyo urang sa- anu sari ndak urang \ge PERS Ati PERS Ati this husband 3 person SA- whatchamacallit before NEG person \fti Ati ini suaminya kan orang anu kan orang...

\ref PDG-20090302-SAN.0875 \recid 991181093746070409 \start 00:25:35 \sp YETSAN \ph la maniŋga kan \tx la maningga kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0876 \recid 401216093812070409 \start 00:25:36 \sp AMRSAN \ph ndaʔ la maniŋga ʔuraŋ lubuʔbasuᵃŋ kan \tx ndak la maningga, urang Lubuak.Basuang kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0877 \recid 155066093911070409 \start 00:25:39 \sp AMRSAN \ph ʔuraŋ batukambiᵃŋ yo \tx urang Batu.Kambiang yo. \mb urang Batu.Kambiang yo \ge person Batu.Kambiang EXCL \fti dia orang Batu Kambiang.

\ref PDG-20090302-SAN.0878 \recid 407469093949070409 \start 00:25:41 \sp YETSAN \ph suwami yaŋ kaduwo yo \tx suami yang kaduo yo. \mb suami yang ka- duo yo \ge husband REL KA- two EXCL \fti suaminya yang kedua ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0879 \recid 843854094019070409 \start 00:25:42 \sp AMRSAN \ph tu la maniŋga yo yaŋ ka duwo \tx tu la maningga yo, yang kaduo. \mb tu la maningga yo yang ka- duo \ge that PFCT pass.away EXCL REL KA- two \fti yang itu sudah meninggal, iya yang kedua.

\ref PDG-20090302-SAN.0880 \recid 175051094058070409 \start 00:25:42 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0881 \recid 586774094121070409 \start 00:25:44 \sp YETSAN \ph yaŋ ʔapaʔ siʔapo ko ʔe kawin kini tu naʔ \tx yang apak siapo ko e kawin kini tu nak. \mb yang apak siapo ko e kawin kini tu nak \ge REL TRU.father who this FILL married now that NAK \fti iya bapak anak yang menikah sekarang ini kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0882 \recid 334331094210070409 \start 00:25:47 \sp EXPSAN \ph ʔiyo yaŋ təraʔ o ʔapaʔ ɲo si \tx iyo yang terak(hir), o apak nyo si... \mb iyo yang ter- akhir o apak nyo si \ge EXCL REL TER- end FILL TRU.father 3 PERS \fti iya yang terakhir, bapaknya si...

\ref PDG-20090302-SAN.0883 \recid 118226094306070409 \start 00:25:49 \sp EXPSAN \ph tu suwami pərtamo \tx tu suami pertamo. \mb tu suami pertamo \ge that husband first \fti itu suami yang pertama.

\ref PDG-20090302-SAN.0884 \recid 430129094333070409 \start 00:25:50 \sp YETSAN \ph samo jo si ta \tx samo jo si Ta? \mb samo jo si Ta \ge with with PERS TRU.Yunita \fti sama dengan si Ta?

\ref PDG-20090302-SAN.0885 \recid 996172094353070409 \start 00:25:51 \sp YETSAN \ph ʔapaʔ ɲo \tx apak nyo. \mb apak nyo \ge TRU.father 3 \fti bapaknya?

\ref PDG-20090302-SAN.0886 \recid 584658094409070409 \start 00:25:52 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti bukan.

\ref PDG-20090302-SAN.0887 \recid 766194094800070409 \start 00:25:53 \sp YETSAN \ph yaŋ kawin kini tu \tx yang kawin kini tu. \mb yang kawin kini tu \ge REL married now that \fti yang menikah sekarang ini.

\ref PDG-20090302-SAN.0888 \recid 848958094831070409 \start 00:25:54 \sp EXPSAN \ph ʔo ndaʔ beda \tx o ndak beda. \mb o ndak beda \ge FILL NEG different \fti bukan itu beda.

\ref PDG-20090302-SAN.0889 \recid 457997094846070409 \start 00:25:55 \sp YETSAN \ph jadi da bərapo suwami ni ʔati tu \tx jadi (su)dah berapo suami ni Ati tu? \mb jadi sudah ber- apo suami ni Ati tu \ge become PFCT BER- what husband TRU.sister Ati that \fti jadi berapa orang suami kak Ati itu?

\ref PDG-20090302-SAN.0890 \recid 468851094929070409 \start 00:25:56 \sp EXPSAN \ph duwo \tx duo. \mb duo \ge two \fti dua.

\ref PDG-20090302-SAN.0891 \recid 194468094949070409 \start 00:25:58 \sp EXPSAN \ph yaŋ ciyeʔ di yaŋ yaŋ \tx yang ciek di yang, yang... \mb yang ciek di yang yang \ge REL one LOC REL REL \fti yang satu yang di, yang...

\ref PDG-20090302-SAN.0892 \recid 233692095018070409 \start 00:26:00 \sp AMRSAN \ph yo ʔuraŋ batukambiᵃŋ tu \tx yo urang Batu.Kambiang tu. \mb yo urang Batu.Kambiang tu \ge EXCL person Batu.Kambiang that \fti iya orang Batu Kambiang itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0893 \recid 669223095052070409 \start 00:26:01 \sp EXPSAN \ph ʔiyo həʔə \tx iyo eem. \mb iyo eem \ge EXCL uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0894 \recid 946454095116070409 \start 00:26:02 \sp YETSAN \ph ʔo ʔitu yaŋ pərtamo ʔuraŋ batukambiᵃŋ ʔapaʔ si ta \tx o itu yang pertamo urang Batu.Kambiang, apak si Ta. \mb o i- tu yang pertamo urang Batu.Kambiang apak si Ta \ge FILL I- that REL first person Batu.Kambiang TRU.father PERS TRU.Yunita \fti o bapak si Ta yang pertama itu yang orang Batu Kambiang.

\ref PDG-20090302-SAN.0895 \recid 180529095212070409 \start 00:26:05 \sp AMRSAN \ph ndaʔ ndaʔ anu batukambiᵃŋ tu ʔuraŋ nomor duwo ndaʔ \tx ndak, ndak anu Batu.Kambiang tu urang nomor duo ndak. \mb ndak ndak anu Batu.Kambiang tu urang nomor duo ndak \ge NEG NEG whatchamacallit Batu.Kambiang that person number two NEG \fti tidak yang orang Batu Kambiang itu suami yang nomer dua.

\ref PDG-20090302-SAN.0896 \recid 853505095321070409 \start 00:26:08 \sp EXPSAN \ph yaŋ nomor duwo ndaʔ \tx yang nomor duo ndak. \mb yang nomor duo ndak \ge REL number two NEG \fti yang nomer dua.

\ref PDG-20090302-SAN.0897 \recid 374970095344070409 \start 00:26:08 \sp YETSAN \ph ʔo nomor duwo \tx o nomor duo. \mb o nomor duo \ge FILL number two \fti o nomer dua.

\ref PDG-20090302-SAN.0898 \recid 935947095405070409 \start 00:26:10 \sp YETSAN \ph yaŋ duwo duwo tu kan \tx yang duo, duo tu kan? \mb yang duo duo tu kan \ge REL two two that KAN \fti yang anaknya dua orang itu kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0899 \recid 877866095428070409 \start 00:26:10 \sp AMRSAN \ph kalo si ta ndaʔ batukambiᵃŋ tu do \tx kalau si Ta ndak Batu.Kambiang tu do. \mb kalau si Ta ndak Batu.Kambiang tu do \ge TOP PERS TRU.Yunita NEG Batu.Kambiang that NEGPOL \fti kalau si Ta bapaknya bukan orang Batu Kambiag.

\ref PDG-20090302-SAN.0900 \recid 317417095512070409 \start 00:26:10 \sp YETSAN \ph yaŋ guru tu kan \tx yang guru tu kan? \mb yang guru tu kan \ge REL teacher that KAN \fti yang guru itu kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0901 \recid 246684124516070409 \start 00:26:12 \sp EXPSAN \ph yo yaŋ guru yaŋ nomər duwo \tx yo yang guru yang nomer duo. \mb yo yang guru yang nomer duo \ge EXCL REL teacher REL number two \fti iya yang nomer dua itu guru.

\ref PDG-20090302-SAN.0902 \recid 337379124741070409 \start 00:26:14 \sp EXPSAN \ph yaŋ pərtamo tu ʔapo maŋgaleh sate ɲo kan \tx yang pertamo tu apo manggaleh sate nyo kan. \mb yang pertamo tu apo ma- ng- galeh sate- sate nyo kan \ge REL first that what MA- N- sell satay- PFCT 3 KAN \fti yang pertama itu yang berjualan sate.

\ref PDG-20090302-SAN.0903 \recid 938577124819070409 \start 00:26:16 \sp YETSAN \ph duwo ʔanaʔ ɲo naʔ \tx duo anak nyo nak? \mb duo anak nyo nak \ge two child 3 NAK \fti anaknya dua kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0904 \recid 988958124850070409 \start 00:26:18 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0905 \recid 838259124900070409 \start 00:26:19 \sp EXPSAN \ph si ʔamaⁱʔ ciyeʔ \tx si Amaik ciek. \mb si Amaik ciek \ge PERS Amaik one \fti satu lagi namanya Amaik.

\ref PDG-20090302-SAN.0906 \recid 637997124921070409 \start 00:26:19 \sp AMRSAN \ph yaŋ ʔistri yaŋ pərtama tu ʔuraŋ ma \tx yang istri yang pertama tu urang ma? \mb yang istri yang pertama tu urang ma \ge REL wife REL first that person where \fti yang istrinya yag pertama itu orang mana?

\ref PDG-20090302-SAN.0907 \recid 842358125006070409 \start 00:26:21 \sp YETSAN \ph suwami yaŋ pərtama \tx suami yang pertama. \mb suami yang pertama \ge husband REL first \fti suami yang pertama.

\ref PDG-20090302-SAN.0908 \recid 227644125055070409 \start 00:26:21 \sp AMRSAN \ph ʔe suwami pərtamo \tx e suami pertamo. \mb e suami pertamo \ge FILL husband first \fti e ya suami yang pertama.

\ref PDG-20090302-SAN.0909 \recid 727581125220070409 \start 00:26:23 \sp EXPSAN \ph ʔə di mana ya \tx e di mana ya. \mb e di mana ya \ge FILL LOC which yes \fti orang mana ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0910 \recid 765966125244070409 \start 00:26:24 \sp YETSAN \ph suwami pərtamo ʔuraŋ ʔawaʔ kan \tx suami pertamo urang awak kan. \mb suami pertamo urang awak kan \ge husband first person 1 KAN \fti suami yang pertama kan sekampung dengan kita.

\ref PDG-20090302-SAN.0911 \recid 617464125325070409 \start 00:26:26 \sp EXPSAN \ph ʔuraŋ ʔawaʔ yaŋ di ʔalay tu ma \tx urang awak yang di Alai tu ma. \mb urang awak yang di Alai tu ma \ge person 1 REL LOC Alai that MA \fti orang kampung kita yag tinggal di Alai.

\ref PDG-20090302-SAN.0912 \recid 429050125357070409 \start 00:26:27 \sp YETSAN \ph ʔiyo yaŋ di ʔalay tu ʔa galeh sate \tx iyo yang di Alai tu a galeh sate. \mb iyo yang di Alai tu a galeh sate- sate \ge EXCL REL LOC Alai that FILL sell satay- PFCT \fti iya yang tinggal di Alai itu jualan sate.

\ref PDG-20090302-SAN.0913 \recid 864985125430070409 \start 00:26:29 \sp AMRSAN \ph ʔo maŋgale ʔo maŋgale sate di ʔalay \tx o manggaleh, o manggaleh sate di Alai. \mb o ma- ng- galeh o ma- ng- galeh sate- sate di Alai \ge FILL MA- N- sell FILL MA- N- sell satay- PFCT LOC Alai \fti o jualan sate di Alai.

\ref PDG-20090302-SAN.0914 \recid 726853125512070409 \start 00:26:31 \sp EXPSAN \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0915 \recid 232856125526070409 \start 00:26:31 \sp YETSAN \ph ʔapaʔ si ta tu pa \tx apak si Ta tu Pa. \mb apak si Ta tu Pa \ge TRU.father PERS TRU.Yunita that TRU.father \fti bapaknya si Ta itu Pa.

\ref PDG-20090302-SAN.0916 \recid 128254125625070409 \start 00:26:33 \sp AMRSAN \ph laʔi iduⁱʔ juwo kini ndaʔ maŋgale satu tu \tx lai iduik juo kini ndak manggaleh sate tu? \mb lai iduik juo kini ndak ma- ng- galeh sate- sate tu \ge more live also now NEG MA- N- sell satay- PFCT that \fti yang berjualan sate itu masih hidup?

\ref PDG-20090302-SAN.0917 \recid 276236125737070409 \start 00:26:34 \sp YETSAN \ph laʔi \tx lai. \mb lai \ge more \fti masih.

\ref PDG-20090302-SAN.0918 \recid 210612125745070409 \start 00:26:36 \sp YETSAN \ph nta titioʔ pulaŋ kampuᵃŋ si ʔaya ʔafal bana ɲo tu ʔa \tx ntah titiok pulang kampuang si ayah hafal bana nyo tu a. \mb ntah ti ~ tiok pulang kampuang si ayah hafal bana nyo tu a \ge don't.know PART.every ~ every return village PERS father memorize very 3 that FILL \fti setiap pulang kampung ayah ingat sekali.

\ref PDG-20090302-SAN.0919 \recid 664509125848070409 \start 00:26:38 \sp YETSAN \ph ʔa di situ ɲo gale sate \tx a di situ nyo galeh sate. \mb a di s- i- tu nyo galeh sate- sate \ge FILL LOC S- I- that 3 sell satay- PFCT \fti di situ dia jualan sate.

\ref PDG-20090302-SAN.0920 \recid 915186130208070409 \start 00:26:40 \sp AMRSAN \ph ɲo gale sate di kampuᵃŋ kan \tx nyo galeh sate di kampuang kan? \mb nyo galeh sate- sate di kampuang kan \ge 3 sell satay- PFCT LOC village KAN \fti dia jualan sate di kampung kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0921 \recid 256041130717070409 \start 00:26:41 \sp YETSAN \ph ʔaku ŋgaʔ kənal ʔoraŋ ɲa kan \tx aku nggak kenal orang nya kan. \mb aku nggak kenal orang nya kan \ge 1 NEG recognize person 3 KAN \fti aku tidak kenal dengan orangnya.

\ref PDG-20090302-SAN.0922 \recid 994450130757070409 \start 00:26:42 \sp YETSAN \ph ʔapaʔ si ta ceʔ ɲo \tx apak si Ta cek nyo. \mb apak si Ta cek nyo \ge TRU.father PERS TRU.Yunita talk 3 \fti katanya dia bapaknya si Ta.

\ref PDG-20090302-SAN.0923 \recid 448196130909070409 \start 00:26:42 \sp AMRSAN \ph di lapaw lapaw mersin tu ʔa \tx di lapau, lapau Mersin tu a. \mb di lapau lapau Mersin tu a \ge LOC stall stall Mersin that FILL \fti di warung Mersin itu kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0924 \recid 441711130938070409 \start 00:26:44 \sp YETSAN \ph ʔiɲo ʔikuⁱʔ kampuᵃŋ sari ʔa masala ʔita tu kan \tx inyo ikuik kampuang sari a masalah Ita tu kan. \mb i- nyo ikuik kampuang sari a masalah Ita tu kan \ge I- 3 follow village before FILL problem TRU.Yunita that KAN \fti dia ikut ke kampung waktu si Ita itu ada masalah kan.

\ref PDG-20090302-SAN.0925 \recid 346588131027070409 \start 00:26:47 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0926 \recid 919960131038070409 \start 00:26:48 \sp YETSAN \ph hafal na tu suko ɲo bali sate \tx hafal (ba)na tu suko nyo bali sate. \mb hafal bana tu suko nyo bali sate- sate \ge memorize very that like 3 buy satay- PFCT \fti dia ingat sekali, dia suka beli sate.

\ref PDG-20090302-SAN.0927 \recid 397282131143070409 \start 00:26:52 \sp YETSAN \ph ʔiyo di muko lapaw mersin tu \tx iyo di muko lapau Mersin tu. \mb iyo di muko lapau Mersin tu \ge EXCL LOC front stall Mersin that \fti iya di depan warung Mersin itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0928 \recid 628500132958070409 \start 00:26:54 \sp YETSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0929 \recid 509506133018070409 \start 00:26:54 \sp YETSAN \ph ʔuraŋ situ ɲo tu pa \tx urang situ nyo tu Pa? \mb urang s- i- tu nyo tu Pa \ge person S- I- that 3 that TRU.father \fti dia orang situ Pa?

\ref PDG-20090302-SAN.0930 \recid 375519133037070409 \start 00:26:55 \sp AMRSAN \ph ʔiyo ʔuraŋ \tx iyo urang... \mb iyo urang \ge EXCL person \fti iya orang...

\ref PDG-20090302-SAN.0931 \recid 267618133506070409 \start 00:26:57 \sp YETSAN \ph ʔəːm ʔuraŋ ʔalay \tx m urang Alai. \mb m urang Alai \ge FILL person Alai \fti orang Alai.

\ref PDG-20090302-SAN.0932 \recid 264941133559070409 \start 00:26:57 \sp AMRSAN \ph ʔuraŋ ʔalay ʔuraŋ tanjuᵃŋ \tx urang Alai, urang Tanjuang. \mb urang Alai urang Tanjuang \ge person Alai person Tanjuang \fti orang Alai, orang Tanjung.

\ref PDG-20090302-SAN.0933 \recid 280145133633070409 \start 00:27:00 \sp AMRSAN \ph tanjuᵃŋ ɲo tu ʔalay ɲo \tx Tanjuang nyo tu Alai nyo. \mb Tanjuang nyo tu Alai nyo \ge Tanjuang 3 that Alai 3 \fti Tanjung ya itu di Alai.

\ref PDG-20090302-SAN.0934 \recid 204566133701070409 \start 00:27:04 \sp AMRSAN \ph yaŋ di lapaw si mersi tu \tx yang di lapau si Mersin tu. \mb yang di lapau si Mersin tu \ge REL LOC stall PERS Mersin that \fti yang di warung Mersin itu.

\ref PDG-20090302-SAN.0935 \recid 753387133733070409 \start 00:27:05 \sp YETSAN \ph tapi si ta ni kə nəwzəlan dulu \tx tapi si Ta ni ke New.Zealand dulu. \mb tapi si Ta ni ke New.Zealand dulu \ge but FILL TRU.Yunita this to New.Zealand before \fti tapi katanya si Ta pergi ke New Zealand.

\ref PDG-20090302-SAN.0936 \recid 692611133821070409 \start 00:27:07 \sp EXPSAN \ph ʔiyo məlahiran ɲo situ \tx iyo melahiran nyo situ. \mb iyo me- lahir -an nyo s- i- tu \ge EXCL ME- born -QAN 3 S- I- that \fti iya melahirkan di situ.

\ref PDG-20090302-SAN.0937 \recid 867915134036070409 \start 00:27:09 \sp EXPSAN \ph ʔa tu \tx a tu. \mb a tu \ge FILL that \fti terus.

\ref PDG-20090302-SAN.0938 \recid 470607134055070409 \start 00:27:10 \sp EXPSAN \ph ʔabis tu la məlahirkan baliᵃʔ ɲo kə ʔini \tx abis tu la melahirkan baliak nyo ke ini... \mb abis tu la me- lahir -kan baliak nyo ke i- ni \ge finished that PFCT ME.KAN- born -CIRC turn.around 3 to I- this \fti sehabis melahirkan dia kembali ke sini...

\ref PDG-20090302-SAN.0939 \recid 907755134145070409 \start 00:27:12 \sp YETSAN \ph kə bali \tx ke Bali. \mb ke Bali \ge to Bali \fti ke Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.0940 \recid 461468134202070409 \start 00:27:12 \sp EXPSAN \ph kə bali \tx ke Bali. \mb ke Bali \ge to Bali \fti ke Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.0941 \recid 299534134228070409 \start 00:27:13 \sp YETSAN \ph tapi suwami ɲa ndaʔ ikut \tx tapi suami nya ndak ikut? \mb tapi suami nya ndak ikut \ge but husband 3 NEG follow \fti tapi suaminya tidak ikut?

\ref PDG-20090302-SAN.0942 \recid 283434134418070409 \start 00:27:15 \sp EXPSAN \ph keceʔ maʔtuwo tiŋgal suwami ɲo \tx kecek mak.tuo tinggal suami nyo. \mb kecek mak.tuo tinggal suami nyo \ge talk older.aunt stay husband 3 \fti kata maktuo suaminya tinggal.

\ref PDG-20090302-SAN.0943 \recid 589243134502070409 \start 00:27:16 \sp EXPSAN \ph nta habis tu ɲusul ndaʔ ndaʔ taʔu lo santi do \tx ntah habis tu nyusul ndak, ndak tau lo Santi do. \mb ntah habis tu ny- usul ndak ndak tau lo Santi do \ge don't.know end that N- suggest NEG NEG know furthermore Santi NEGPOL \fti entah setelah itu dia menyusul Santi juga tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0944 \recid 424591134553070409 \start 00:27:19 \sp YETSAN \ph kalo ndaʔ baleʔ lagi kasiyan kali \tx kalau ndak balik lagi kasihan kali. \mb kalau ndak balik lagi kasih -an kali \ge TOP NEG return again compassion -AN time \fti kalau tidak pualng kasihan sekali.

\ref PDG-20090302-SAN.0945 \recid 619096134632070409 \start 00:27:21 \sp EXPSAN \ph muŋkin ɲusul ʔabis tu duluwan muŋkin ʔita ɲo ndaʔ \tx mungkin nyusul, abis tu duluan mungkin Ita nyo ndak. \mb mungkin ny- usul abis tu dulu -an mungkin Ita nyo ndak \ge possible N- suggest finished that before -AN possible TRU.Yunita 3 NEG \fti mungkin dia nyusul, mungkin Itanya duluan.

\ref PDG-20090302-SAN.0946 \recid 860105134725070409 \start 00:27:23 \sp AMRSAN \ph niwzilan la kə səlatan diŋin tu yo \tx New.Zealand lah ke selatan, dingin tu yo. \mb New.Zealand lah ke selatan dingin tu yo \ge New.Zealand PFCT to south cold that EXCL \fti New Zealand itu kan letaknya di sebelah selatan.

\ref PDG-20090302-SAN.0947 \recid 603844134810070409 \start 00:27:25 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0948 \recid 116576134826070409 \start 00:27:26 \sp EXPSAN \ph la kə bawah kan \tx lah ke bawah kan. \mb lah ke bawah kan \ge PFCT to under KAN \fti sudah dibagian bawah.

\ref PDG-20090302-SAN.0949 \recid 596961134854070409 \start 00:27:27 \sp AMRSAN \ph kə bawah \tx ke bawah. \mb ke bawah \ge to under \fti ke bawah.

\ref PDG-20090302-SAN.0950 \recid 548770134909070409 \start 00:27:28 \sp YETSAN \ph ʔancaʔ anaʔ ɲo kali yo kayaʔ bule \tx ancak anak nyo kali yo kayak bule. \mb ancak anak nyo kali yo kayak bule \ge nice child 3 maybe EXCL like western \fti mungkin anaknya cantik ya, kan bule.

\ref PDG-20090302-SAN.0951 \recid 593849134947070409 \start 00:27:29 \sp AMRSAN \ph di bawa di bawa ʔawustrali xx yo \tx di bawah, di bawah Australia xx yo. \mb di bawah di bawah Australia xx yo \ge LOC under LOC under Australia xx EXCL \fti di bawah Australia ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0952 \recid 416397090549130409 \start 00:27:31 \sp YETSAN \ph bəlum kətəmu ya \tx belum ketemu ya. \mb belum ke- temu ya \ge not.yet KE- meet yes \fti belum ketemu ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0953 \recid 591314090619130409 \start 00:27:33 \sp AMRSAN \ph di səlatan pula dari ʔawustrali lay \tx di Selatan pula dari Australia lai. \mb di Selatan pula dari Australia lai \ge LOC South furthermore from Australia more \fti lebih ke Selatan dari Australia.

\ref PDG-20090302-SAN.0954 \recid 131920090812130409 \start 00:27:37 \sp AMRSAN \ph niwzilan \tx New.Zealand. \mb New.Zealand \ge New.Zealand \fti New Zealand.

\ref PDG-20090302-SAN.0955 \recid 194748090900130409 \start 00:27:38 \sp YETSAN \ph masuʔ ʔawustrali kan niwzelan tu \tx masuk Australia kan New.Zealand tu? \mb masuk Australia kan New.Zealand tu \ge go.in Australia KAN New.Zealand that \fti New Zealand itu masih bagian dari Australia kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0956 \recid 434383091221130409 \start 00:27:39 \sp YETSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0957 \recid 484921091238130409 \start 00:27:40 \sp AMRSAN \ph ndaʔ səndiri \tx ndak sendiri. \mb ndak sen- diri \ge NEG SE- self \fti tidak beda.

\ref PDG-20090302-SAN.0958 \recid 277403091255130409 \start 00:27:41 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0959 \recid 931794091340130409 \start 00:27:41 \sp EXPSAN \ph selandiyabaru ndaʔ paʔtuwo \tx Selandia.Baru ndak Pak.Tuo? \mb Selandia.Baru ndak Pak.Tuo \ge New.Zealand NEG older.uncle \fti Selandia Baru kan Pak.Tuo?

\ref PDG-20090302-SAN.0960 \recid 383728091422130409 \start 00:27:42 \sp AMRSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0961 \recid 523173091441130409 \start 00:27:43 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.0962 \recid 576836091452130409 \start 00:27:45 \sp AMRSAN \ph yo baso ʔawaʔ ɲo səlandiyabaru \tx yo bahaso awak nyo Selandia.Baru. \mb yo bahaso awak nyo Selandia.Baru \ge EXCL language 1 3 New.Zealand \fti iya bahasa kita Selandia Baru.

\ref PDG-20090302-SAN.0963 \recid 697614091533130409 \start 00:27:47 \sp YETSAN \ph gagah yaŋ suwami ɲo tu naʔ \tx gagah yang suami nyo tu nak? \mb gagah yang suami nyo tu nak \ge strong REL husband 3 that NAK \fti suaminya itu cakep kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0964 \recid 219143091621130409 \start 00:27:49 \sp YETSAN \ph məmaŋ masi mudo \tx memang masih mudo. \mb memang masih mudo \ge indeed still young \fti memang masih muda.

\ref PDG-20090302-SAN.0965 \recid 950168091644130409 \start 00:27:51 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0966 \recid 498865091654130409 \start 00:27:51 \sp AMRSAN \ph laʔi ka mari se suwami tu kan \tx lai ka mari sari suami tu kan? \mb lai ka mari sari suami tu kan \ge more to here before husband that KAN \fti suaminya itu ada ke sini kan?

\ref PDG-20090302-SAN.0967 \recid 642685091754130409 \start 00:27:52 \sp YETSAN \ph laʔi \tx lai. \mb lai \ge more \fti ada.

\ref PDG-20090302-SAN.0968 \recid 423264091809130409 \start 00:27:53 \sp AMRSAN \ph dari ɲo kawin tu \tx dari nyo kawin tu. \mb dari nyo kawin tu \ge from 3 married that \fti semenjak dia menikah.

\ref PDG-20090302-SAN.0969 \recid 815342091836130409 \start 00:27:55 \sp AMRSAN \ph coʔ ka mari ɲo \tx (a)cok ka mari nyo. \mb acok ka mari nyo \ge often to here 3 \fti dia sering ke sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0970 \recid 682853091859130409 \start 00:27:58 \sp AMRSAN \ph yo ɲo ʔuraŋ ʔanu ʔuraŋ \tx yo nyo urang anu urang... \mb yo nyo urang anu urang \ge EXCL 3 person whatchamacallit person \fti iya dia orang...

\ref PDG-20090302-SAN.0971 \recid 537819091931130409 \start 00:27:59 \sp AMRSAN \ph masuʔ ɲo ʔuraŋ barat juwo barat ɲo di səlatan kan ʔuraŋ barat juwo \tx masuk nyo urang barat juo, barat nyo di selatan kan urang barat juo. \mb masuk nyo urang barat juo barat nyo di selatan kan urang barat juo \ge go.in 3 person west also west 3 LOC south KAN person west also \fti dia kan termasuk orang barat juga walaupun daerahnya agak ke selatan.

\ref PDG-20090302-SAN.0972 \recid 147237092042130409 \start 00:28:02 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0973 \recid 229119092059130409 \start 00:28:03 \sp AMRSAN \ph ɲo putiᵃh \tx nyo putiah. \mb nyo putiah \ge 3 white \fti dia putih.

\ref PDG-20090302-SAN.0974 \recid 317638092137130409 \start 00:28:08 \sp AMRSAN \ph yo baʔo ka mari se \tx yo bao ka mari se. \mb yo bao ka mari se \ge EXCL bring to here just \fti iya dia bawa ke sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0975 \recid 349215092210130409 \start 00:28:14 \sp AMRSAN \ph ʔaneʔane lo karajo yo \tx aneh-aneh lo karajo yo. \mb aneh ~ aneh lo karajo yo \ge strange ~ strange furthermore work EXCL \fti aneh-aneh saja kerjanya ya.

\ref PDG-20090302-SAN.0976 \recid 973498092238130409 \start 00:28:17 \sp AMRSAN \ph kawin jo ʔuraŋ niwzilan yo \tx kawin jo urang New.Zealand yo. \mb kawin jo urang New.Zealand yo \ge married with person New.Zealand EXCL \fti menikah dengan orang New Zealand.

\ref PDG-20090302-SAN.0977 \recid 202384092315130409 \start 00:28:23 \sp AMRSAN \ph ɲo ʔa səkola ɲo si ta tu \tx nyo a sekolah nyo si Ta tu? \mb nyo a sekolah nyo si Ta tu \ge 3 what school 3 PERS TRU.Yunita that \fti apa pendidikan si Ta itu?

\ref PDG-20090302-SAN.0978 \recid 973834092412130409 \start 00:28:26 \sp EXPSAN \ph ʔapo detigo \tx apo D.tigo. \mb apo D.tigo \ge what three.year.diploma.program \fti tamat D3.

\ref PDG-20090302-SAN.0979 \recid 447280092452130409 \start 00:28:26 \sp AMRSAN \ph laʔi tamat \tx lai tamat... \mb lai tamat \ge more finish \fti tamat...

\ref PDG-20090302-SAN.0980 \recid 347599092515130409 \start 00:28:27 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0981 \recid 802279092528130409 \start 00:28:27 \sp EXPSAN \ph detigo \tx D.tigo. \mb D.tigo \ge three.year.diploma.program \fti D3.

\ref PDG-20090302-SAN.0982 \recid 731245092552130409 \start 00:28:29 \sp AMRSAN \ph pakultas \tx fakultas? \mb fakultas \ge faculty \fti fakultas apa?

\ref PDG-20090302-SAN.0983 \recid 256369092607130409 \start 00:28:29 \sp YETSAN \ph ndaʔ buŋʔata do ndaʔ san \tx ndak Bung.Hatta do ndak San? \mb ndak Bung.Hatta do ndak San \ge NEG Bung.Hatta NEGPOL NEG San \fti tidak kuliah di Universitas Bung Hatta kan San?

\ref PDG-20090302-SAN.0984 \recid 213420092700130409 \start 00:28:30 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.0985 \recid 152642092712130409 \start 00:28:30 \sp EXPSAN \ph ʔekonomi \tx Ekonomi. \mb Ekonomi \ge economic \fti Ekonomi.

\ref PDG-20090302-SAN.0986 \recid 155956092744130409 \start 00:28:30 \sp YETSAN \ph di ʔapo \tx di apo. \mb di apo \ge LOC what \fti di apa.

\ref PDG-20090302-SAN.0987 \recid 957882104315130409 \start 00:28:32 \sp EXPSAN \ph di ʔunes \tx di UNES. \mb di UNES \ge LOC UNES \fti di UNES. \nt UNES = Universitas Eka Sakti.

\ref PDG-20090302-SAN.0988 \recid 542647104341130409 \start 00:28:33 \sp YETSAN \ph ʔaʔaʔi \tx AAI. \mb AAI \ge Indonesia.Administration.Academy \fti AAI. \nt AAI = Akademi Administrasi Indonesia.

\ref PDG-20090302-SAN.0989 \recid 282356104357130409 \start 00:28:33 \sp YETSAN \ph ʔo unes \tx o UNES. \mb o UNES \ge FILL UNES \fti o UNES.

\ref PDG-20090302-SAN.0990 \recid 467488104415130409 \start 00:28:34 \sp EXPSAN \ph ya ʔaʔaʔi \tx ya AAI. \mb ya AAI \ge yes Indonesia.Administration.Academy \fti iya AAI. \nt AAI merupakan bagian dari UNES.

\ref PDG-20090302-SAN.0991 \recid 682974104603130409 \start 00:28:34 \sp YETSAN \ph ʔaʔaʔi \tx AAI. \mb AAI \ge Indonesia.Administration.Academy \fti AAi.

\ref PDG-20090302-SAN.0992 \recid 765731104722130409 \start 00:28:35 \sp AMRSAN \ph ʔo ʔaʔaʔi siko \tx o AAI siko. \mb o AAI s- i- ko \ge FILL Indonesia.Administration.Academy S- I- this \fti o AAI di Padang.

\ref PDG-20090302-SAN.0993 \recid 258675104738130409 \start 00:28:36 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.0994 \recid 264288104748130409 \start 00:28:36 \sp AMRSAN \ph ʔo siko kuliyah ɲo yo \tx o siko kuliah nyo yo. \mb o s- i- ko kuliah nyo yo \ge FILL S- I- this university.class 3 EXCL \fti o dia kuliahnya di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0995 \recid 991675104816130409 \start 00:28:37 \sp EXPSAN \ph ʔiyo detigo \tx iyo D.tigo. \mb iyo D.tigo \ge EXCL three.year.diploma.program \fti iya tamat D3.

\ref PDG-20090302-SAN.0996 \recid 606572105042130409 \start 00:28:39 \sp YETSAN \ph tiŋga di siko ma \tx tingga di siko ma. \mb tingga di s- i- ko ma \ge leave LOC S- I- this MA \fti kan pernah tinggal di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.0997 \recid 979457105324130409 \start 00:28:40 \sp YETSAN \ph di gaŋ ciyeʔ laʔi ko \tx di gang ciek lai ko. \mb di gang ciek lai ko \ge LOC alley one more this \fti di gang satunya lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.0998 \recid 459911105352130409 \start 00:28:41 \sp YETSAN \ph səmpat juwo tiŋga ʔasli ndaʔ taʔu awaʔ do yo \tx sempat juo tingga, asli ndak tau awak do yo. \mb sempat juo tingga asli ndak tau awak do yo \ge opportunity also leave original NEG know 1 NEGPOL EXCL \fti padahal sempat tinggal di dekat sini tapi kita tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.0999 \recid 243557105435130409 \start 00:28:42 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1000 \recid 873096105450130409 \start 00:28:44 \sp AMRSAN \ph jo siya ɲo tiŋga \tx jo sia nyo tingga? \mb jo sia nyo tingga \ge with who 3 leave \fti dengan siapa dia tinggal?

\ref PDG-20090302-SAN.1001 \recid 247537105521130409 \start 00:28:46 \sp YETSAN \ph ɲe ɲeʔo ma di ruma jamalus \tx nyeo nyeo ma di rumah Jamalus. \mb ny- seo ny- seo ma di rumah Jamalus \ge N- rent N- rent where LOC house Jamalus \fti dia mengontrak rumah, di tempat Jamalus.

\ref PDG-20090302-SAN.1002 \recid 261034105652130409 \start 00:28:49 \sp YETSAN \ph ruma maʔ jamalus \tx rumah mak Jamalus. \mb rumah mak Jamalus \ge house TRU.maternal.uncle Jamalus \fti rumak pak Jamalus.

\ref PDG-20090302-SAN.1003 \recid 309836105904130409 \start 00:28:51 \sp AMRSAN \ph ʔo di sinan \tx o di sinan. \mb o di sinan \ge FILL LOC there \fti o di sana.

\ref PDG-20090302-SAN.1004 \recid 630807105922130409 \start 00:28:51 \sp YETSAN \ph ʔado ʔapa maŋuruⁱ sari la ka manjadi lo ʔado lo pacar ɲo kan \tx ado Apa manguruih sari la ka manjadi lo ado lo pacar nyo kan. \mb ado Apa ma- ng- uruih sari la ka ma- n- jadi lo ado lo pacar nyo kan \ge exist TRU.father MA- N- arrange before PFCT FUT MA- N- become furthermore exist furthermore boy.or.girlfriend 3 KAN \fti waktu itu pernah Papa membantu pacarnya, dia hampir mau menikah.

\ref PDG-20090302-SAN.1005 \recid 586323110115130409 \start 00:28:56 \sp YETSAN \ph pacar si ta tu dulu kan yaŋ ʔuraŋ maŋgale tu \tx pacar si Ta tu dulu kan yang urang manggaleh tu. \mb pacar si Ta tu dulu kan yang urang ma- ng- galeh tu \ge boy.or.girlfriend PERS TRU.Yunita that before KAN REL person MA- N- sell that \fti pacar Ita yang dulu itu, yang pedagang itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1006 \recid 841244110156130409 \start 00:28:56 \sp EXPSAN \ph ʔo yo yo si si ʔindra \tx o yo yo, si si Indra. \mb o yo yo si si Indra \ge FILL EXCL EXCL PERS PERS Indra \fti o ya si Indra.

\ref PDG-20090302-SAN.1007 \recid 403241110243130409 \start 00:28:58 \sp YETSAN \ph ʔa kan ka siko diʔuruⁱh \tx a kan ka siko diuruih. \mb a kan ka s- i- ko di- uruih \ge FILL KAN FUT S- I- this DI- arrange \fti iya kan mau diurus di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1008 \recid 886893110326130409 \start 00:29:00 \sp YETSAN \ph nambo sato maʔuruⁱh ma \tx Nambo sato mauruih ma. \mb Nambo sato ma- uruih ma \ge grandfather follow MA- arrange where \fti Kakek kan ikuti mengurus juga.

\ref PDG-20090302-SAN.1009 \recid 840461110409130409 \start 00:29:02 \sp YETSAN \ph ka diparaleʔan kiro ɲo ndaʔ niyo si ta tu do \tx ka diparalekan kiro nyo ndak nio si Ta tu do. \mb ka di- par- alek -an kiro nyo ndak nio si Ta tu do \ge to DI- PAR- party -QAN reckon 3 NEG want PERS TRU.Yunita that NEGPOL \fti mau dinikahi rupanya Ita ini tidak mau.

\ref PDG-20090302-SAN.1010 \recid 746845115404130409 \start 00:29:04 \sp YETSAN \ph lari ɲo \tx lari nyo. \mb lari nyo \ge run 3 \fti dia kabur.

\ref PDG-20090302-SAN.1011 \recid 540125115426130409 \start 00:29:08 \sp YETSAN \ph mərasay ʔanaʔ uraŋ deʔ ɲo \tx merasai anak urang dek nyo. \mb me- rasai anak urang dek nyo \ge ME- suffer child person DEK 3 \fti menderita anak orang gara-gara dia.

\ref PDG-20090302-SAN.1012 \recid 201029115517130409 \start 00:29:10 \sp YETSAN \ph ditiŋga \tx ditingga. \mb di- tingga \ge DI- leave \fti ditinggal.

\ref PDG-20090302-SAN.1013 \recid 697517115537130409 \start 00:29:12 \sp YETSAN \ph puɲa jiwa pətuwalaŋ kali ya \tx punya jiwa petualang kali ya. \mb punya jiwa pe- tualang kali ya \ge have soul PE- adventure maybe yes \fti mungkin dia punya jiwa petuang.

\ref PDG-20090302-SAN.1014 \recid 386843115610130409 \start 00:29:15 \sp EXPSAN \ph ʔiyo ɲo ɲo suko məndaki gunuŋ kan ceʔ \tx iyo nyo, nyo suko mendaki gunung kan cek. \mb iyo nyo nyo suko me- n- daki gunung kan cek \ge EXCL 3 3 like ME- N- climb mountain KAN talk \fti iya dia kan suka mendaki gunung.

\ref PDG-20090302-SAN.1015 \recid 676615115705130409 \start 00:29:18 \sp AMRSAN \ph məndaki gunuŋ \tx mendaki gunung. \mb me- n- daki gunung \ge ME- N- climb mountain \fti mendaki gunung.

\ref PDG-20090302-SAN.1016 \recid 979325115729130409 \start 00:29:19 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1017 \recid 944840115739130409 \start 00:29:19 \sp EXPSAN \ph waʔtu ɲo kuliyah ʔacoʔ ɲo tu paʔi ma paʔtuwo \tx waktu nyo kuliah acok nyo tu pai ma Pak.Tuo. \mb waktu nyo kuliah acok nyo tu pai ma Pak.Tuo \ge time 3 university.class often 3 that go where older.uncle \fti waktu dia kuliah dia kan sering pergi mendaki.

\ref PDG-20090302-SAN.1018 \recid 950607150313130409 \start 00:29:22 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1019 \recid 667813150350130409 \start 00:29:22 \sp AMRSAN \ph gunuᵃŋ ka ma ka suŋgalaŋ \tx gunuang ka ma ka Singgalang? \mb gunuang ka ma ka Singgalang \ge mountain to where to Singgalang \fti ke mana ke gunung Singgalang?

\ref PDG-20090302-SAN.1020 \recid 660108150423130409 \start 00:29:24 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1021 \recid 761237150431130409 \start 00:29:27 \sp AMRSAN \ph ɲo ʔuraŋ ʔanu yo uraŋ bebas \tx nyo urang anu yo urang bebas. \mb nyo urang anu yo urang bebas \ge 3 person whatchamacallit EXCL person free \fti dia orang yang bebas.

\ref PDG-20090302-SAN.1022 \recid 335791150515130409 \start 00:29:30 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1023 \recid 353032150532130409 \start 00:29:30 \sp EXPSAN \ph suko ɲo ma \tx suko nyo ma... \mb suko nyo ma \ge like 3 MA \fti dia suka...

\ref PDG-20090302-SAN.1024 \recid 313648150554130409 \start 00:29:30 \sp AMRSAN \ph ʔuraŋ bebas \tx urang bebas. \mb urang bebas \ge person free \fti orang bebas.

\ref PDG-20090302-SAN.1025 \recid 789107150613130409 \start 00:29:32 \sp YETSAN \ph mako ɲo tamat kuliyah ɲo paʔi ka bali yo \tx mako nyo tamat kuliah nyo pai ka Bali yo. \mb mako nyo tamat kuliah nyo pai ka Bali yo \ge then 3 finish university.class 3 go to Bali EXCL \fti makanya waktu tamat kuliah dia pergi ke Bali.

\ref PDG-20090302-SAN.1026 \recid 750858150654130409 \start 00:29:34 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1027 \recid 376071084802140409 \start 00:29:38 \sp YETSAN \ph ʔə ʔa bagaʔ ɲo naʔ \tx e a bagak nyo nak. \mb e a bagak nyo nak \ge FILL FILL brave 3 NAK \fti dia berani.

\ref PDG-20090302-SAN.1028 \recid 542861084853140409 \start 00:29:41 \sp AMRSAN \ph barani yo \tx barani yo. \mb barani yo \ge brave EXCL \fti berani ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1029 \recid 275498084935140409 \start 00:29:46 \sp AMRSAN \ph ʔaya ɲo ʔiyo yaŋ di ʔalay tu yo tukaŋ sate di ʔalay tu ʔa \tx ayah nyo iyo yang di Alai tu yo tukang sate di Alai tu a. \mb ayah nyo iyo yang di Alai tu yo tukang sate- sate di Alai tu a \ge father 3 EXCL REL LOC Alai that EXCL AGT satay- PFCT LOC Alai that FILL \fti ayahnya memang tukang sate yang di Alai itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1030 \recid 399943085044140409 \start 00:29:51 \sp AMRSAN \ph ʔa namo ɲo \tx a namo nyo. \mb a namo nyo \ge what name 3 \fti apa namanya.

\ref PDG-20090302-SAN.1031 \recid 351192085118140409 \start 00:29:55 \sp YETSAN \ph ʔo mako ɲo teʔ samsiyar ka nu yo teʔ \tx o mako nyo tek Samsiar ka (a)nu yo Tek? \mb o mako nyo tek Samsiar ka anu yo Tek \ge FILL then 3 TRU.aunt Samsiar to whatchamacallit EXCL TRU.aunt \fti o makanya tante Samsiar ke anu ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1032 \recid 897713085209140409 \start 00:29:58 \sp WARSAN \ph ka paʔi \tx ka pai. \mb ka pai \ge FUT go \fti mau pergi.

\ref PDG-20090302-SAN.1033 \recid 880018085228140409 \start 00:29:59 \sp YETSAN \ph kə palembaŋ yo \tx ke Palembang yo. \mb ke Palembang yo \ge to Palembang EXCL \fti ke Palembang.

\ref PDG-20090302-SAN.1034 \recid 481341085257140409 \start 00:30:01 \sp AMRSAN \ph ʔo pi baraleʔ yo \tx o pai baralek yo. \mb o pai ba- r- alek yo \ge FILL go BA- R- party EXCL \fti pergi pesta.

\ref PDG-20090302-SAN.1035 \recid 408996095011140409 \start 00:30:02 \sp YETSAN \ph tiŋga ʔapaʔ soraŋ di kampuᵃŋ \tx tingga apak sorang di kampuang? \mb tingga apak s- orang di kampuang \ge leave TRU.father SA- person LOC village \fti berarti bapak tinggal sendirian di kampung?

\ref PDG-20090302-SAN.1036 \recid 418026095951140409 \start 00:30:03 \sp EXPSAN \ph ʔiyo lah \tx iyo lah. \mb iyo lah \ge EXCL LAH \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1037 \recid 982381100011140409 \start 00:30:04 \sp AMRSAN \ph tambasa \tx Tambasa. \mb Tambasa \ge Tambasa \fti Tambasa.

\ref PDG-20090302-SAN.1038 \recid 104758100025140409 \start 00:30:06 \sp AMRSAN \ph siya ma ʔanaʔ ɲo tu \tx sia ma anak nyo tu? \mb sia ma anak nyo tu \ge who FILL child 3 that \fti siapa anak yang mengurus dia?

\ref PDG-20090302-SAN.1039 \recid 870197100224140409 \start 00:30:07 \sp EXPSAN \ph ndaʔ taʔu \tx ndak tau. \mb ndak tau \ge NEG know \fti tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.1040 \recid 117369100259140409 \start 00:30:08 \sp YETSAN \ph tapi ʔado da ʔasril yo \tx tapi ado da Asril yo? \mb tapi ado da Asril yo \ge but exist TRU.older.brother Asril EXCL \fti tapi di situ ada bang Asril kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1041 \recid 437791100335140409 \start 00:30:09 \sp YETSAN \ph ʔeh \tx eh... \mb eh \ge EXCL \fti eh...

\ref PDG-20090302-SAN.1042 \recid 162439100353140409 \start 00:30:10 \sp EXPSAN \ph ndaʔ ado siyaposiyapo lay do \tx ndak ado siapo-siapo lai do. \mb ndak ado siapo ~ siapo lai do \ge NEG exist who ~ who more NEGPOL \fti tidak ada siapa-siapa lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.1043 \recid 452707101641140409 \start 00:30:12 \sp YETSAN \ph tu baʔa ʔapaʔ tu makan bagay tu \tx tu baa apak tu makan bagai tu? \mb tu ba- a apak tu makan bagai tu \ge that BA- what TRU.father that eat also that \fti terus bagaimana caranya kalau bapak mau makan?

\ref PDG-20090302-SAN.1044 \recid 660882101727140409 \start 00:30:14 \sp YETSAN \ph nde kasiyan lo lay naʔ \tx (o)nde kasihan lo lai nak. \mb onde kasih -an lo lai nak \ge EXCL compassion -AN furthermore more NAK \fti kasihan ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1045 \recid 262813101807140409 \start 00:30:15 \sp AMRSAN \ph kaki ɲo la tu xx \tx kaki nyo la tu xx. \mb kaki nyo la tu xx \ge foot 3 PFCT that xx \fti kakinya itu sudah xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1046 \recid 502034101835140409 \start 00:30:17 \sp EXPSAN \ph ʔənta ndaʔ ŋarati lo santi do \tx entah ndak ngarati lo Santi do. \mb entah ndak ngarati lo Santi do \ge don't.know NEG understand furthermore Santi NEGPOL \fti entah lah Santi juga tidak mengerti.

\ref PDG-20090302-SAN.1047 \recid 807980101910140409 \start 00:30:18 \sp YETSAN \ph deʔ a la ʔeteʔ tu yo \tx dek a lah etek tu yo. \mb dek a lah etek tu yo \ge DEK what LAH aunt that EXCL \fti kenapa lah tante seperti itu ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1048 \recid 246066101941140409 \start 00:30:20 \sp EXPSAN \ph ʔacoʔ ɲo tiŋga \tx acok nyo tingga. \mb acok nyo tingga \ge often 3 leave \fti sering dia ditinggal.

\ref PDG-20090302-SAN.1049 \recid 740900102001140409 \start 00:30:26 \sp YETSAN \ph ɲo taɲo teʔ war bilo kaw kə padaŋ ceʔ kə teʔ war \tx nyo tanyo tek War "bilo Kau ke Padang?" cek ke tek War. \mb nyo tanyo tek War bilo Kau ke Padang cek ke tek War \ge 3 ask TRU.aunt War when 2 to Padang talk to TRU.aunt War \fti dia tanya ke tante War "kapan Kamu ke Padang?" kata dia ke tante War.

\ref PDG-20090302-SAN.1050 \recid 524648102056140409 \start 00:30:31 \sp AMRSAN \ph ɲo ʔa \tx nyo a? \mb nyo a \ge 3 what \fti kenapa dia?

\ref PDG-20090302-SAN.1051 \recid 179403102144140409 \start 00:30:31 \sp WARSAN \ph waʔtu di kampuᵃŋ \tx waktu di kampuang. \mb waktu di kampuang \ge time LOC village \fti waktu di kampung.

\ref PDG-20090302-SAN.1052 \recid 830863102207140409 \start 00:30:32 \sp YETSAN \ph ɲo muŋkin namuᵃ la manuruⁱʔ kali kə padaŋ \tx nyo mungkin namuah la manuruik kali ke Padang. \mb nyo mungkin namuah la ma- n- uruik kali ke Padang \ge 3 possible want PFCT MA- N- follow time to Padang \fti mungkin dia mau ikut ke Padang.

\ref PDG-20090302-SAN.1053 \recid 534724102259140409 \start 00:30:34 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.1054 \recid 329873102309140409 \start 00:30:34 \sp YETSAN \ph ditaɲo teʔ war bilo kaw kə padaŋ ceʔ ɲo \tx ditanyo tek War "bilo Kau ke Padang?" cek nyo. \mb di- tanyo tek War bilo Kau ke Padang cek nyo \ge DI- ask TRU.aunt War when 2 to Padang talk 3 \fti dia tanya ke tante War "kapan Kamu ke Padang?" katanya.

\ref PDG-20090302-SAN.1055 \recid 782866102402140409 \start 00:30:35 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1056 \recid 247476102412140409 \start 00:30:37 \sp YETSAN \ph ndaʔ padaŋ lay do ceʔ teʔ war ʔambo ka di kampuᵃŋ \tx ndak Padang lai do cek tek War ambo ka di kampuang. \mb ndak Padang lai do cek tek War ambo ka di kampuang \ge NEG Padang more NEGPOL talk IMIT War 1 to LOC village \fti aku tidak balik ke Padang lagi aku tinggal di kampung kata tante War.

\ref PDG-20090302-SAN.1057 \recid 134121102507140409 \start 00:30:41 \sp YETSAN \ph ʔapaʔ tu koʔ taʔu teʔ war kə padaŋ muŋkin nuruⁱʔ ɲo kə padaŋ \tx apak tu kok tau tek War ke Padang mungkin nuruik nyo ke Padang. \mb apak tu kok tau tek War ke Padang mungkin n- uruik nyo ke Padang \ge TRU.father that KOK know TRU.aunt War to Padang possible N- follow 3 to Padang \fti kalau bapak tu tau tante War ke Padang mungkin dia ikut juga ke Padang.

\ref PDG-20090302-SAN.1058 \recid 286732102612140409 \start 00:30:44 \sp EXPSAN \ph ka ʔikuⁱʔ lo \tx ka ikuik lo. \mb ka ikuik lo \ge to follow furthermore \fti mau ikut juga.

\ref PDG-20090302-SAN.1059 \recid 220832102636140409 \start 00:30:45 \sp AMRSAN \ph ka ma ɲo ka manuruⁱʔ tampʔe si yuⁱh \tx ka ma nyo ka manuruik tampek si Yus? \mb ka ma nyo ka ma- n- uruik tampek si Yus \ge to where 3 to MA- N- follow place PERS TRU.Julius \fti ke mana dia mau pergi, ke tempat Julius?

\ref PDG-20090302-SAN.1060 \recid 531078102718140409 \start 00:30:48 \sp YETSAN \ph ʔih ka mari se sampay ɲɲo soraŋ \tx ih, ka mari se sampai nyo sorang. \mb ih ka mari se sampai nyo s- orang \ge EXCL to here just arrive 3 SA- person \fti sedangkan ke sini saja dia bisa sendiri.

\ref PDG-20090302-SAN.1061 \recid 239766102820140409 \start 00:30:50 \sp EXPSAN \ph waʔtu tu naʔ \tx waktu tu nak. \mb waktu tu nak \ge time that NAK \fti waktu itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1062 \recid 152381102849140409 \start 00:30:51 \sp YETSAN \ph la diʔanta se deʔ uraŋ kan ɲo kasiyan xx \tx la dianta se dek urang kan, nyo kasihan xx. \mb la di- anta se dek urang kan nyo kasih -an xx \ge PFCT DI- deliver just DEK person KAN 3 compassion -AN xx \fti diantar sama orang ke sini karena kasihan.

\ref PDG-20090302-SAN.1063 \recid 273416102935140409 \start 00:30:51 \sp AMRSAN \ph yo ka ma tu \tx yo ka ma tu? \mb yo ka ma tu \ge EXCL to where that \fti ke mana waktu itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1064 \recid 511118103013140409 \start 00:30:57 \sp WARSAN \ph ɲo baʔoʔ se xx \tx nyo baok se xx. \mb nyo baok se xx \ge 3 bring just xx \fti dia bawa saja xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1065 \recid 474772103052140409 \start 00:31:01 \sp YETSAN \ph dari ma dapeʔ dulu ci muwamadiya \tx dari ma dapek dulu (mes)jid Muhammadiyah. \mb dari ma dapek dulu mesjid Muhammadiyah \ge from where get before mosque Muhammadiyah \fti di mana ketemunya, di mesjid Muhammadiyah.

\ref PDG-20090302-SAN.1066 \recid 709332103151140409 \start 00:31:03 \sp YETSAN \ph tibo di pasa kan bərənti məsjid muwamadiya \tx tibo di pasa kan berhenti mesjid Muhammadiyah. \mb tibo di pasa kan ber- henti mesjid Muhammadiyah \ge arrive LOC market KAN BER- stop mosque Muhammadiyah \fti sampai pasar kan berhenti di mesjid Muhammadiyah.

\ref PDG-20090302-SAN.1067 \recid 964786103243140409 \start 00:31:05 \sp YETSAN \ph ɲo taʔu masajiʔ muwamdiya tu \tx nyo tau musajik Muhammadiyah tu. \mb nyo tau musajik Muhammadiyah tu \ge 3 know mosque Muhammadiyah that \fti dia tau mesjid Muhammadiyah.

\ref PDG-20090302-SAN.1068 \recid 488447103308140409 \start 00:31:07 \sp YETSAN \ph taɲo dauᵃʔ majoʔendo \tx tanyo Datuak Majoindo. \mb tanyo Datuak Majoindo \ge ask Datuk Majoindo \fti ditanya di mana Datuk Majoindo.

\ref PDG-20090302-SAN.1069 \recid 144945103407140409 \start 00:31:09 \sp EXPSAN \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge what that \fti terus?

\ref PDG-20090302-SAN.1070 \recid 404305103424140409 \start 00:31:10 \sp AMRSAN \ph ʔanta ʔuraŋ ka mari \tx anta urang ka mari. \mb anta urang ka mari \ge deliver person to here \fti diantar ke sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1071 \recid 776614103445140409 \start 00:31:11 \sp YETSAN \ph diʔagiya ʔuraŋ denah ɲo dinayiᵃʔa uraŋ ka te ʔoto \tx diagiah urang denah nyo, dinaiakan urang ka (a)teh oto. \mb di- agiah urang denah nyo di- naiak -an urang ka ateh oto \ge DI- give person sketch 3 DI- go.up -QAN person to up car \fti dikasih denahnya, dinaikan oleh orang ke atas mobil.

\ref PDG-20090302-SAN.1072 \recid 476043103552140409 \start 00:31:14 \sp EXPSAN \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge what that \fti terus?

\ref PDG-20090302-SAN.1073 \recid 464738103601140409 \start 00:31:15 \sp YETSAN \ph turunkan di ʔulaʔkaraŋ tu ʔulaʔkaraŋ tataɲo ɲo ʔulaʔkaraŋ ko \tx turunkan di Ulak.Karang, tu Ulak.Karang tatanyo nyo Ulak.Karang ko. \mb turun -kan di Ulak.Karang tu Ulak.Karang ta ~ tanyo nyo Ulak.Karang ko \ge go.down -KAN LOC Ulak.Karang that Ulak.Karang PART.ask ~ ask 3 Ulak.Karang this \fti diturunkan di Ulak Karang, tanya sama orang pas di Ulak Karang.

\ref PDG-20090302-SAN.1074 \recid 374174103854140409 \start 00:31:17 \sp EXPSAN \ph sampay ɲo ni \tx sampai nyo Ni? \mb sampai nyo Ni \ge arrive 3 EPIT \fti damapi dia Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.1075 \recid 164084103923140409 \start 00:31:18 \sp YETSAN \ph sampay \tx sampai. \mb sampai \ge arrive \fti sampai.

\ref PDG-20090302-SAN.1076 \recid 430216105623150409 \start 00:31:20 \sp YETSAN \ph datuᵃʔ majoʔindo se ɲo deʔ taʔu ɲo \tx Datuak Majoindo se nyo dek tau nyo. \mb Datuak Majoindo se nyo dek tau nyo \ge Datuk Majoindo just 3 DEK know 3 \fti dia cuma tau sama Datuk Majindo.

\ref PDG-20090302-SAN.1077 \recid 660740110047150409 \start 00:31:21 \sp YETSAN \ph ʔaŋkuⁱʔ kalo kudiyan ko ʔaŋku ʔimam lo \tx angku kalau kudian ko Angku Imam lo. \mb angku kalau kudian ko Angku Imam lo \ge grandfather TOP later this Angku Imam furthermore \fti kalau sekarang namanya Angku Imam.

\ref PDG-20090302-SAN.1078 \recid 579798110324150409 \start 00:31:25 \sp EXPSAN \ph hebat lo ʔapo \tx hebat lo apo... \mb hebat lo apo \ge great furthermore what \fti hebat ya apa...

\ref PDG-20090302-SAN.1079 \recid 979150110718150409 \start 00:31:27 \sp YETSAN \ph kampuᵃŋ di ma maninjaw \tx kampuang di ma, Maninjau. \mb kampuang di ma Maninjau \ge village LOC where Maninjau \fti kampung di mana, Maninjau.

\ref PDG-20090302-SAN.1080 \recid 694770110755150409 \start 00:31:28 \sp YETSAN \ph maninjaw muŋkin bisa masuᵃʔ diʔubuŋʔubuŋkan ʔoraŋ \tx Maninjau mungkin bisa masuak dihubung-hubungkan orang. \mb Maninjau mungkin bisa masuak di- hubung ~ hubung -kan orang \ge Maninjau possible can go.in DI- connect ~ connect -KAN person \fti karena Maninjau mungkin dihubung-hubungkan orang.

\ref PDG-20090302-SAN.1081 \recid 123052110901150409 \start 00:31:30 \sp YETSAN \ph muŋkin paʔ datuᵃʔ ko ma ceʔ uraŋ \tx mungkin pak Datuak ko ma cek urang. \mb mungkin pak Datuak ko ma cek urang \ge possible father Datuk this where talk person \fti mungkin pak Datuk kata orang.

\ref PDG-20090302-SAN.1082 \recid 548786111249150409 \start 00:31:33 \sp YETSAN \ph diʔagiya ʔuraŋ ʔalamaⁱʔ siko \tx diagiah urang alamaik siko. \mb di- agiah urang alamaik s- i- ko \ge DI- give person address S- I- this \fti dikasih orang alamat di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1083 \recid 871111111902150409 \start 00:31:40 \sp YETSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1084 \recid 185321112129150409 \start 00:31:42 \sp YETSAN \ph waʔtu ʔibuʔ waʔtu ʔibuʔ maniŋga tibo lo ɲo siko yo \tx waktu ibuk, waktu ibuk maningga tibo lo nyo siko yo. \mb waktu ibuk waktu ibuk maningga tibo lo nyo s- i- ko yo \ge time mother time mother pass.away arrive furthermore 3 S- I- this EXCL \fti waktu ibu meninggal dia datang juga ke sini kan.

\ref PDG-20090302-SAN.1085 \recid 403888112517150409 \start 00:31:47 \sp YETSAN \ph waʔtu ʔibuʔ maniŋga ʔikuⁱʔ romboŋan dari kampuᵃŋ \tx waktu ibuk maningga ikuik rombongan dari kampuang? \mb waktu ibuk maningga ikuik rombong -an dari kampuang \ge time mother pass.away follow group -AN from village \fti waktu ibu meninggal dia ikut rombongan dari kampung kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1086 \recid 964804113027150409 \start 00:31:49 \sp YETSAN \ph raso ɲo ʔad ʔado lo ɲo tibo siko ndaʔ \tx raso nyo ad(o), ado lo nyo tibo siko ndak. \mb raso nyo ado ado lo nyo tibo s- i- ko ndak \ge feel 3 exist exist furthermore 3 arrive S- I- this NEG \fti rasanya dia datang ke sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1087 \recid 783044113241150409 \start 00:31:49 \sp AMRSAN \ph nta \tx (a)ntah. \mb antah \ge don't.know \fti entah.

\ref PDG-20090302-SAN.1088 \recid 537751113257150409 \start 00:31:53 \sp YETSAN \ph tah tibo soraŋ pulaʔ \tx (an)tah tibo sorang pula. \mb antah tibo s- orang pula \ge don't.know arrive SA- person furthermore \fti entah datang pula yang satu lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.1089 \recid 797601113334150409 \start 00:31:54 \sp YETSAN \ph maŋa waʔ tu \tx manga wak tu. \mb ma- ng- a wak tu \ge MA- N- what 1 that \fti kita sedang ngapain.

\ref PDG-20090302-SAN.1090 \recid 401420113401150409 \start 00:31:57 \sp EXPSAN \ph hebat lo paʔtuwo tu ndaʔ lah \tx hebat lo pak.tuo tu ndak lah... \mb hebat lo pak.tuo tu ndak lah \ge great furthermore older.uncle that NEG LAH \fti pak tuo itu hebat ya...

\ref PDG-20090302-SAN.1091 \recid 887286113623150409 \start 00:31:59 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1092 \recid 238847113720150409 \start 00:32:01 \sp YETSAN \ph ndaʔ ado ʔanaʔ ɲo di kampuᵃŋ \tx ndak ado anak nyo di kampuang? \mb ndak ado anak nyo di kampuang \ge NEG exist child 3 LOC village \fti apa anaknya tidak ada di kampung?

\ref PDG-20090302-SAN.1093 \recid 908800113749150409 \start 00:32:02 \sp YETSAN \ph dulu ʔada yaŋ ʔistriɲa ʔoraŋ jawa tu santi \tx dulu ada yang istrinya orang Jawa tu Santi. \mb dulu ada yang istri -nya orang Jawa tu Santi \ge before exist REL wife -NYA person Java that Santi \fti dulu kan ada anaknya yang istrinya orang Jawa itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1094 \recid 918209114426150409 \start 00:32:05 \sp EXPSAN \ph dulu ʔiyo baŋ ʔasril daʔ \tx dulu iyo bang Asril ndak. \mb dulu iyo bang Asril ndak \ge before EXCL TRU.brother Asril NEG \fti dulu ada bang Asril.

\ref PDG-20090302-SAN.1095 \recid 667842120419150409 \start 00:32:06 \sp YETSAN \ph ndaʔ asril ʔistri ɲo ʔuraŋ ʔawaʔ kan \tx ndak, Asril istri nyo urang awak kan. \mb ndak Asril istri nyo urang awak kan \ge NEG Asril wife 3 person 1 KAN \fti bukan, Asril itu istrinya itu kan orang kita.

\ref PDG-20090302-SAN.1096 \recid 243971120536150409 \start 00:32:08 \sp YETSAN \ph yaŋ ciyeʔ lay ko siya namo ɲo \tx yang ciek lai ko sia namo nyo? \mb yang ciek lai ko sia namo nyo \ge REL one more this who name 3 \fti yang satu lagi siapa namanya?

\ref PDG-20090302-SAN.1097 \recid 632374120618150409 \start 00:32:10 \sp YETSAN \ph ʔuran jawa bini ɲo \tx urang Jawa bini nyo. \mb urang Jawa bini nyo \ge person Java wife 3 \fti istrinya orang Jawa.

\ref PDG-20090302-SAN.1098 \recid 832593120740150409 \start 00:32:11 \sp EXPSAN \ph ʔo ni ʔendaŋ \tx o ni Endang. \mb o ni Endang \ge FILL this Endang \fti o Kak Endang.

\ref PDG-20090302-SAN.1099 \recid 813977120803150409 \start 00:32:12 \sp EXPSAN \ph baŋ nuwar \tx bang Nuar. \mb bang Nuar \ge TRU.brother TRU.Januar \fti bang Januar.

\ref PDG-20090302-SAN.1100 \recid 234994120819150409 \start 00:32:12 \sp YETSAN \ph ʔeʔe \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1101 \recid 953218120829150409 \start 00:32:14 \sp EXPSAN \ph di ʔitu kini di mərasi \tx di itu kini di Merasi. \mb di i- tu kini di Merasi \ge LOC I- that now LOC Merasi \fti sekarang dia di Merasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1102 \recid 465438120857150409 \start 00:32:16 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1103 \recid 437384120905150409 \start 00:32:17 \sp AMRSAN \ph ʔanaʔ si ʔanaʔ samsiyar juwo \tx anak si, anak Samsiar juo? \mb anak si anak Samsiar juo \ge child PERS child Samsiar also \fti anaknya Samsiar juga?

\ref PDG-20090302-SAN.1104 \recid 519263120930150409 \start 00:32:18 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1105 \recid 564631121045150409 \start 00:32:18 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1106 \recid 775768121100150409 \start 00:32:19 \sp WARSAN \ph januwar \tx Januar. \mb Januar \ge Januar \fti Januar.

\ref PDG-20090302-SAN.1107 \recid 645668121113150409 \start 00:32:20 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1108 \recid 152916121123150409 \start 00:32:20 \sp AMRSAN \ph siya \tx sia? \mb sia \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.1109 \recid 265480121133150409 \start 00:32:20 \sp AMRSAN \ph ʔo yano yanuwar \tx o Januar, Januar. \mb o Januar Januar \ge FILL Januar Januar \fti o Januar.

\ref PDG-20090302-SAN.1110 \recid 329347121209150409 \start 00:32:21 \sp EXPSAN \ph yanuwar \tx Januar. \mb Januar \ge Januar \fti Januar.

\ref PDG-20090302-SAN.1111 \recid 953878121804150409 \start 00:32:22 \sp AMRSAN \ph di ma ɲo kini \tx di ma nyo kini? \mb di ma nyo kini \ge LOC where 3 now \fti sekarang dia di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.1112 \recid 755830121821150409 \start 00:32:22 \sp YETSAN \ph ʔo di mərasi \tx o di Merasi. \mb o di Merasi \ge FILL LOC Merasi \fti o di Merasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1113 \recid 351992140949150409 \start 00:32:23 \sp EXPSAN \ph di mərasi kini \tx di Merasi kini. \mb di Merasi kini \ge LOC Merasi now \fti sekarang di Merasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1114 \recid 841303141017150409 \start 00:32:24 \sp YETSAN \ph yaŋ di kampuᵃŋ ʔeteʔ tu se ɲo \tx yang di kampuang etek tu se nyo? \mb yang di kampuang etek tu se nyo \ge REL LOC village aunt that just 3 \fti yang tinggal di kampung cuma tante itu saja sendiri?

\ref PDG-20090302-SAN.1115 \recid 497999141051150409 \start 00:32:25 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1116 \recid 486995141109150409 \start 00:32:26 \sp WARSAN \ph sawal \tx Sawal? \mb Sawal \ge Sawal \fti Sawal di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.1117 \recid 945970141404150409 \start 00:32:26 \sp WARSAN \ph ʔo sawal diʔapo \tx o Sawal di apo... \mb o Sawal di apo \ge FILL Sawal LOC what \fti Sawal di apa...

\ref PDG-20090302-SAN.1118 \recid 138023143814150409 \start 00:32:27 \sp EXPSAN \ph mas di talu \tx mas(ih) di Talu. \mb masih di Talu \ge still LOC Talu \fti masih di Talu.

\ref PDG-20090302-SAN.1119 \recid 167409143905150409 \start 00:32:29 \sp WARSAN \ph di talu \tx di Talu. \mb di Talu \ge LOC Talu \fti di Talu.

\ref PDG-20090302-SAN.1120 \recid 858071143920150409 \start 00:32:29 \sp YETSAN \ph tu tiŋga se ʔapaʔ suraŋ ya ʔawla \tx tu tingga se apak surang, ya Allah. \mb tu tingga se apak s- urang ya Allah \ge that leave just TRU.father SA- person yes Allah \fti berarti bapak tinggal saja sendiri, ya Allah.

\ref PDG-20090302-SAN.1121 \recid 628190144011150409 \start 00:32:31 \sp EXPSAN \ph yo suraŋ \tx yo surang. \mb yo s- urang \ge EXCL SA- person \fti iya sendirian.

\ref PDG-20090302-SAN.1122 \recid 700496144049150409 \start 00:32:32 \sp AMRSAN \ph sawal laʔi di talu juwo yo \tx Sawal lai di Talu juo yo. \mb Sawal lai di Talu juo yo \ge Sawal more LOC Talu also EXCL \fti Sawal masih tinggal di Talu ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1123 \recid 959404144116150409 \start 00:32:33 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1124 \recid 924355144126150409 \start 00:32:35 \sp EXPSAN \ph titip ɲo samo tətaŋgo muŋkin \tx titip nyo samo tetangga mungkin. \mb titip nyo samo tetangga mungkin \ge entrust 3 with neighbor possible \fti mungkin dititip sama tetangga.

\ref PDG-20090302-SAN.1125 \recid 462797144207150409 \start 00:32:38 \sp YETSAN \ph yo tu ʔuruⁱh makan mandi gay laʔi bisa ɲo soraŋ tu \tx yo tu uruih makan, mandi gai lai bisa nyo sorang tu? \mb yo tu uruih makan mandi gai lai bisa nyo s- orang tu \ge EXCL that arrange eat bathe also more can 3 SA- person that \fti terus siapa yang mengurus dia mandi, makan, bisa dia sendirian?

\ref PDG-20090302-SAN.1126 \recid 137513144325150409 \start 00:32:41 \sp AMRSAN \ph sawal si sawal \tx Sawal si Sawal \mb Sawal si Sawal \ge Sawal PERS Sawal \fti si Sawal.

\ref PDG-20090302-SAN.1127 \recid 588587144543150409 \start 00:32:42 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.1128 \recid 192902144600150409 \start 00:32:43 \sp YETSAN \ph ʔiɲo mandi \tx inyo mandi. \mb i- nyo mandi \ge I- 3 bathe \fti dia mandi.

\ref PDG-20090302-SAN.1129 \recid 916821144719150409 \start 00:32:44 \sp WARSAN \ph kalo paʔeteʔ se ɲo sampay ka biliᵃʔ xx \tx kalau pak.etek se nyo sampai ka biliak xx. \mb kalau pak.etek se nyo sampai ka biliak xx \ge TOP younger.brother's.father just 3 arrive to room xx \fti kalau pak etek sampai ke kamar xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1130 \recid 731344144943150409 \start 00:32:46 \sp WARSAN \ph batuŋkeʔ \tx batungkek. \mb ba- tungkek \ge BA- stick \fti pakai tongkat.

\ref PDG-20090302-SAN.1131 \recid 121656144955150409 \start 00:32:48 \sp YETSAN \ph tuŋkeʔ \tx tungkek. \mb tungkek \ge stick \fti tongkat.

\ref PDG-20090302-SAN.1132 \recid 479289145038150409 \start 00:32:50 \sp WARSAN \ph tu ɲo taɲo bilo kə padaŋ \tx tu nyo tanyo bilo ke Padang. \mb tu nyo tanyo bilo ke Padang \ge that 3 ask when to Padang \fti terus dia tanya kapan ke Padang.

\ref PDG-20090302-SAN.1133 \recid 121932145538150409 \start 00:32:53 \sp WARSAN \ph di rumah lu maʔ \tx "di rumah lu Mak". \mb di rumah lu Mak \ge LOC house before TRU.maternal.uncle \fti "mau tinggal di rumah dulu Pak".

\ref PDG-20090302-SAN.1134 \recid 626511150022150409 \start 00:32:56 \sp EXPSAN \ph ka ʔikuⁱʔ teʔ war yo \tx ka ikuik tek War yo? \mb ka ikuik tek War yo \ge to follow TRU.aunt War EXCL \fti mau ikut sama tante War ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1135 \recid 384615150050150409 \start 00:33:00 \sp WARSAN \ph maŋicuᵃh ʔeteʔ deʔ ɲo \tx mangicuah etek dek nyo. \mb ma- ng- kicuah etek dek nyo \ge MA- N- cheat aunt DEK 3 \fti saya jadi berbohong.

\ref PDG-20090302-SAN.1136 \recid 137459150134150409 \start 00:33:02 \sp WARSAN \ph baʔa caro \tx baa caro. \mb ba- a caro \ge BA- what manner \fti mau bagaimana lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.1137 \recid 584045150156150409 \start 00:33:04 \sp YETSAN \ph ʔawaʔ bajalan pulaŋ \tx awak bajalan pulang. \mb awak ba- jalan pulang \ge 1 BA- street return \fti kita pulangnya jalan.

\ref PDG-20090302-SAN.1138 \recid 355192150238150409 \start 00:33:06 \sp YETSAN \ph ɲo balawan lo kali samo ʔeteʔ yo \tx nyo balawan lo kali samo etek yo. \mb nyo ba- lawan lo kali samo etek yo \ge 3 BA- opponent furthermore time with aunt EXCL \fti dia berlawanan sama tante (istrinya) ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1139 \recid 624982150310150409 \start 00:33:08 \sp EXPSAN \ph ʔiyo samosamo kareh kaduwo ɲo \tx iyo samo-samo kareh kaduo nyo. \mb iyo samo ~ samo kareh ka- duo nyo \ge EXCL with ~ with hard KA- two 3 \fti iya kedua-duanya sama-sama keras.

\ref PDG-20090302-SAN.1140 \recid 791967150351150409 \start 00:33:13 \sp EXPSAN \ph coʔ tu kalo di ʔapo di kampuᵃŋ kan \tx (a)cok tu kalau di apo di kampuang kan. \mb acok tu kalau di apo di kampuang kan \ge often that TOP LOC what LOC village KAN \fti sering itu kalau di kampung.

\ref PDG-20090302-SAN.1141 \recid 208871150512150409 \start 00:33:16 \sp EXPSAN \ph ʔado se ʔapo ɲo \tx ado se apo nyo... \mb ado se apo nyo \ge exist just what 3 \fti ada saja apanya...

\ref PDG-20090302-SAN.1142 \recid 208578150541150409 \start 00:33:18 \sp EXPSAN \ph cakaʔ baduwo \tx cakak baduo. \mb cakak ba- duo \ge fight BA- two \fti berkelahi berdua.

\ref PDG-20090302-SAN.1143 \recid 683959150601150409 \start 00:33:19 \sp YETSAN \ph sawal ŋaja ʔari tu tadaŋa ndaʔ \tx Sawal ngaja hari tu tadanga ndak? \mb Sawal ng- aja hari tu ta- danga ndak \ge Sawal N- teach day that TA- hear NEG \fti pernah dengar kalau sekarang Sawal mengajar?

\ref PDG-20090302-SAN.1144 \recid 222221150634150409 \start 00:33:23 \sp EXPSAN \ph ʔiyo di \tx iyo di... \mb iyo di \ge EXCL LOC \fti iya di...

\ref PDG-20090302-SAN.1145 \recid 487355150651150409 \start 00:33:23 \sp EXPSAN \ph lah pəgaway nəgri ɲo \tx lah pegawai negeri nyo? \mb lah pegawai negeri nyo \ge PFCT employee country 3 \fti dia sudah jadi pegawai negeri?

\ref PDG-20090302-SAN.1146 \recid 684379150743150409 \start 00:33:24 \sp YETSAN \ph laʔi dapeʔ pəgaway negri \tx lai dapek pegawai negeri. \mb lai dapek pegawai negeri \ge more get employee country \fti sudah jadi pegawai negeri.

\ref PDG-20090302-SAN.1147 \recid 971236150812150409 \start 00:33:25 \sp AMRSAN \ph di talu \tx di Talu? \mb di Talu \ge LOC Talu \fti di Talu?

\ref PDG-20090302-SAN.1148 \recid 884690150829150409 \start 00:33:26 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1149 \recid 707947150841150409 \start 00:33:26 \sp EXPSAN \ph ʔalun masi ʔonor kayaʔ ɲa \tx alun masih honor kayak nya. \mb alun masih honor kayak nya \ge not.yet still honorarium like 3 \fti belum sepertinya masih honor.

\ref PDG-20090302-SAN.1150 \recid 178807150913150409 \start 00:33:28 \sp YETSAN \ph ʔonor ndaʔ deʔ pataŋ ko guru ʔapa nama ɲa \tx honor, ndak dek patang ko guru apa nama nya. \mb honor ndak dek patang ko guru apa nama nya \ge honorarium NEG DEK yesterday this teacher what name 3 \fti kemarin ini masih guru apa namanya.

\ref PDG-20090302-SAN.1151 \recid 173093151033150409 \start 00:33:31 \sp YETSAN \ph guru ʔapo namo ɲo tu guruguru \tx guru apo namo nyo tu, guru-guru... \mb guru apo namo nyo tu guru ~ guru \ge teacher what name 3 that teacher ~ teacher \fti guru apa itu namanya, gurur-guru...

\ref PDG-20090302-SAN.1152 \recid 988515151259150409 \start 00:33:34 \sp YETSAN \ph kontraʔ \tx kontrak. \mb kontrak \ge lease \fti kontrak.

\ref PDG-20090302-SAN.1153 \recid 595112151556150409 \start 00:33:34 \sp YETSAN \ph ʔapa guru kontraʔ \tx apa guru kontrak. \mb apa guru kontrak \ge what teacher lease \fti apa guru kontrak.

\ref PDG-20090302-SAN.1154 \recid 963419151754150409 \start 00:33:34 \sp EXPSAN \ph guru \tx guru. \mb guru \ge teacher \fti guru.

\ref PDG-20090302-SAN.1155 \recid 912567151813150409 \start 00:33:36 \sp YETSAN \ph kan masuʔ itu kan guru kontraʔ itu \tx kan masuk itu kan guru kontrak itu. \mb kan masuk i- tu kan guru kontrak i- tu \ge KAN go.in I- that KAN teacher lease I- that \fti kan masuk ke situ sebagai guru kontrak.

\ref PDG-20090302-SAN.1156 \recid 328755151907150409 \start 00:33:38 \sp EXPSAN \ph ʔiya muŋkin \tx iya mungkin. \mb iya mungkin \ge EXCL possible \fti mungkin iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1157 \recid 904332151924150409 \start 00:33:40 \sp AMRSAN \ph si sawal ko bi bini ɲo uraŋ talu \tx si Sawal ko bi(ni) bini nyo urang Talu? \mb si Sawal ko bini bini nyo urang Talu \ge PERS Sawal this wife wife 3 person Talu \fti istri Sawal ini orang Talu kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1158 \recid 525677151955150409 \start 00:33:42 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1159 \recid 364405152011150409 \start 00:33:42 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1160 \recid 662476152023150409 \start 00:33:43 \sp YETSAN \ph pi kəmənakan paʔ darakutni \tx (ta)pi kemenakan pak Dara.Kutni. \mb tapi kemenakan pak Dara.Kutni \ge but sibling's.child father Dara.Kutni \fti tapi keponakan dari pak Dara Kutni.

\ref PDG-20090302-SAN.1161 \recid 947308152109150409 \start 00:33:47 \sp AMRSAN \ph ʔo darakutni \tx o Dara.Kutni. \mb o Dara.Kutni \ge FILL Dara.Kutni \fti o Dara Kutni.

\ref PDG-20090302-SAN.1162 \recid 135909152135150409 \start 00:33:48 \sp YETSAN \ph ʔadiyaʔ si ʔapo ʔadiᵃʔ si za yo \tx adiak si apo adiak si Za yo? \mb adiak si apo adiak si Za yo \ge younger.sibling PERS what younger.sibling PERS TRU.Liza EXCL \fti adik si Za ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1163 \recid 626341152212150409 \start 00:33:51 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1164 \recid 238553152226150409 \start 00:33:54 \sp AMRSAN \ph kawin ɲo di ma tu di talu \tx kawin nyo di ma tu, di Talu? \mb kawin nyo di ma tu di Talu \ge married 3 LOC where that LOC Talu \fti menikahnya di mana, di Talu?

\ref PDG-20090302-SAN.1165 \recid 468185152258150409 \start 00:33:54 \sp YETSAN \ph si liza \tx si Liza? \mb si Liza \ge PERS Liza \fti si Liza.

\ref PDG-20090302-SAN.1166 \recid 706386152326150409 \start 00:33:56 \sp EXPSAN \ph ndaʔ di marasi \tx ndak, di Merasi. \mb ndak di Merasi \ge NEG LOC Merasi \fti tidak, di Merasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1167 \recid 951257152345150409 \start 00:33:58 \sp AMRSAN \ph ʔo di marasi basuwo ɲo \tx o di Marasi basuo nyo. \mb o di Marasi ba- suo nyo \ge FILL LOC Marasi BA- meet 3 \fti o ketemunya di Merasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1168 \recid 805990152410150409 \start 00:34:00 \sp EXPSAN \ph kawin \tx kawin. \mb kawin \ge married \fti menikah.

\ref PDG-20090302-SAN.1169 \recid 996275152422150409 \start 00:34:01 \sp YETSAN \ph di marasi ɲo \tx di Marasi nyo. \mb di Marasi nyo \ge LOC Marasi 3 \fti di Merasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1170 \recid 515367152445150409 \start 00:34:01 \sp EXPSAN \ph ʔiyo waʔtu tu paʔi anti \tx iyo waktu tu pai Santi. \mb iyo waktu tu pai Santi \ge EXCL time that go Santi \fti iya waktu itu Santi pergi.

\ref PDG-20090302-SAN.1171 \recid 782742152526150409 \start 00:34:02 \sp EXPSAN \ph tu masi keteʔketeʔ waʔtu tu \tx (wak)tu masih ketek-ketek waktu tu. \mb waktu masih ketek ~ ketek waktu tu \ge time still small ~ small time that \fti waktu masih kecil.

\ref PDG-20090302-SAN.1172 \recid 874258152556150409 \start 00:34:04 \sp EXPSAN \ph ti ʔesde ndaʔ sala \tx Ti, SD ndak salah. \mb Ti SD ndak salah \ge TRU.Santi elementary.school NEG wrong \fti Santi waktu itu masih SD.

\ref PDG-20090302-SAN.1173 \recid 876735152616150409 \start 00:34:04 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1174 \recid 387538095021160409 \start 00:34:05 \sp EXPSAN \ph ʔesde ndaʔ sala \tx SD ndak salah. \mb SD ndak salah \ge elementary.school NEG wrong \fti kalau tidak salah SD.

\ref PDG-20090302-SAN.1175 \recid 672028095056160409 \start 00:34:07 \sp YETSAN \ph santi kə sini dulu kəlas tiga ʔesde takana ni ʔeti \tx Santi ke sini dulu kelas tiga SD takana ni Yeti. \mb Santi ke s- i- ni dulu kelas tiga SD ta- kana ni Yeti \ge Santi to S- I- this before class three elementary.school TA- remember TRU.sister Yeti \fti Santi waktu ke Padang kelas tiga SD saya masih ingat.

\ref PDG-20090302-SAN.1176 \recid 388416095131160409 \start 00:34:10 \sp YETSAN \ph ndaʔ bapiŋgaŋ do gapuᵃʔ \tx ndak bapinggang do, gapuak. \mb ndak ba- pinggang do gapuak \ge NEG BA- midriff NEGPOL fat \fti tidak ada pinggang, gemuk.

\ref PDG-20090302-SAN.1177 \recid 114116095316160409 \start 00:34:13 \sp YETSAN \ph kini la laŋsiŋ \tx kini la langsing. \mb kini la langsing \ge now PFCT slim \fti sekarang sudah langsing.

\ref PDG-20090302-SAN.1178 \recid 661748095327160409 \start 00:34:14 \sp AMRSAN \ph ʔiyo di mərasi kawin ɲo ʔawaʔ laʔi paʔi lo samosamo \tx iyo di Merasi kawin nyo awak lai pai lo samo-samo. \mb iyo di Merasi kawin nyo awak lai pai lo samo ~ samo \ge EXCL LOC Merasi married 3 1 more go furthermore with ~ with \fti iya di Merasi saya juga pergi sama-sama.

\ref PDG-20090302-SAN.1179 \recid 416713095408160409 \start 00:34:16 \sp YETSAN \ph bantuᵃʔbantuᵃʔ si rini \tx bantuak-bantuak si Rini. \mb bantuak ~ bantuak si Rini \ge form ~ form PERS Rini \fti seperti si Rini.

\ref PDG-20090302-SAN.1180 \recid 509790095456160409 \start 00:34:17 \sp YETSAN \ph rini dulu kayaʔ gitu jugaʔ badanɲa tu ndaʔ bapiŋgaŋ \tx Rini dulu kayak gitu juga badannya tu ndak bapinggang. \mb Rini dulu kayak g- i- tu juga badan -nya tu ndak ba- pinggang \ge Rini before like G- I- that also body -NYA that NEG BA- midriff \fti Rini dulu seperti itu juga badannya, tidak ada pinggang.

\ref PDG-20090302-SAN.1181 \recid 653924095558160409 \start 00:34:20 \sp EXPSAN \ph waʔtu keteʔketeʔ \tx waktu ketek-ketek? \mb waktu ketek ~ ketek \ge time small ~ small \fti waktu masih kecil?

\ref PDG-20090302-SAN.1182 \recid 314090095617160409 \start 00:34:21 \sp YETSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1183 \recid 130058095629160409 \start 00:34:21 \sp YETSAN \ph rambuⁱʔ karitiᵃŋ \tx rambuik karitiang. \mb rambuik karitiang \ge hair curly \fti rambutnya keriting.

\ref PDG-20090302-SAN.1184 \recid 389626095653160409 \start 00:34:23 \sp YETSAN \ph rini kəritiŋ juwo \tx Rini keriting juo. \mb Rini keriting juo \ge Rini curly also \fti rambut Rini juga keriting.

\ref PDG-20090302-SAN.1185 \recid 653625095717160409 \start 00:34:25 \sp EXPSAN \ph ʔe di ma ni rini kini ni \tx e di ma ni Rini kini Ni? \mb e di ma ni Rini kini Ni \ge FILL LOC where this Rini now EPIT \fti kak Rini sekarang di mana Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.1186 \recid 700622095750160409 \start 00:34:26 \sp YETSAN \ph di ʔaceh \tx di Aceh. \mb di Aceh \ge LOC Aceh \fti di Aceh.

\ref PDG-20090302-SAN.1187 \recid 469778095812160409 \start 00:34:28 \sp EXPSAN \ph ʔe keʔ ə tu ɲo dapeʔ apo beyasiswa jadi \tx e xx e tu nyo dapek apo beasiswa, jadi? \mb e xx e tu nyo dapek apo beasiswa jadi \ge FILL xx FILL that 3 get what scholarship become \fti katanya dia dapat beasiswa, jadi?

\ref PDG-20090302-SAN.1188 \recid 479162095939160409 \start 00:34:31 \sp YETSAN \ph ʔari tu bəlum tadaŋa lay \tx ari tu belum tadanga lai. \mb ari tu belum ta- danga lai \ge day that not.yet TA- hear more \fti belum tau lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.1189 \recid 694140100012160409 \start 00:34:33 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1190 \recid 329821100026160409 \start 00:34:33 \sp AMRSAN \ph pi ʔala sari ka banduᵃŋ kan \tx (ta)pi alah sari ka Banduang kan. \mb tapi alah sari ka Banduang kan \ge but PFCT before to Banduang KAN \fti tapi kemarin ke Bandung.

\ref PDG-20090302-SAN.1191 \recid 814324100121160409 \start 00:34:35 \sp YETSAN \ph ʔo ndaʔ tu paʔi les ʔajo tu \tx o ndak tu pai les ajo tu.

\ref PDG-20090302-SAN.1192 \recid 670437100203160409 \start 00:34:38 \sp AMRSAN \ph ko ɲo \tx ko nyo.

\ref PDG-20090302-SAN.1193 \recid 651203100217160409 \start 00:34:40 \sp YETSAN \ph ndaʔ iko niyo kə jəpaŋ \tx ndak iko nio ke Jepang.

\ref PDG-20090302-SAN.1194 \recid 492097100252160409 \start 00:34:42 \sp AMRSAN \ph ʔo \tx o.

\ref PDG-20090302-SAN.1195 \recid 284063100300160409 \start 00:34:43 \sp EXPSAN \ph yaŋ dapeʔ beyasiswa tu \tx yang dapek beasiswa tu.

\ref PDG-20090302-SAN.1196 \recid 350728100337160409 \start 00:34:44 \sp YETSAN \ph ʔalun lay \tx alun lai.

\ref PDG-20090302-SAN.1197 \recid 302323100407160409 \start 00:34:44 \sp YETSAN \ph calon ɲo tu baru yaŋ bəraŋkeʔ \tx calon nyo tu baru yang berangkek.

\ref PDG-20090302-SAN.1198 \recid 357902100432160409 \start 00:34:47 \sp EXPSAN \ph ʔitu calo ɲa di ma ni \tx itu calon nya di ma Ni? \mb i- tu calon nya di ma Ni \ge I- that candidate 3 LOC where EPIT \fti calon suaminya itu di mana Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.1199 \recid 271693101442160409 \start 00:34:49 \sp EXPSAN \ph di ʔaceh lo \tx di Aceh lo. \mb di Aceh lo \ge LOC Aceh furthermore \fti di Aceh juga.

\ref PDG-20090302-SAN.1200 \recid 351890102103160409 \start 00:34:52 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1201 \recid 933169102117160409 \start 00:34:53 \sp WARSAN \ph la baliᵃʔ ɲo dari japaŋ \tx la baliak nyo dari Japang? \mb la baliak nyo dari Japang \ge PFCT turn.around 3 from Japan \fti sudah pulang dia dari Jepang?

\ref PDG-20090302-SAN.1202 \recid 102201102232160409 \start 00:34:55 \sp YETSAN \ph ʔalun ɲo baru paʔi lo baru \tx alun nyo baru pai lo baru. \mb alun nyo baru pai lo baru \ge not.yet 3 new go furthermore new \fti belum, dia saja baru pergi.

\ref PDG-20090302-SAN.1203 \recid 205247102712160409 \start 00:34:57 \sp YETSAN \ph samosamo ʔuraŋ tu ŋurusŋurus ʔitu rini ʔalun lulus lay \tx samo-samo urang tu ngurus-ngurus itu Rini alun lulus lai. \mb samo ~ samo urang tu ng- urus ~ ng- urus i- tu Rini alun lulus lai \ge with ~ with person that N- arrrange ~ N- arrrange I- that Rini not.yet graduate more \fti mereka sama-sama mengurus beasiswa tapi Rini belum lulus.

\ref PDG-20090302-SAN.1204 \recid 503537102741160409 \start 00:35:01 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1205 \recid 870495102747160409 \start 00:35:02 \sp YETSAN \ph ɲo la paʔi kə kobe pulaʔ tu \tx nyo la pai ke Kobe pula tu. \mb nyo la pai ke Kobe pula tu \ge 3 PFCT go to Kobe furthermore that \fti dia sudah pergi ke Kobe.

\ref PDG-20090302-SAN.1206 \recid 636740102921160409 \start 00:35:05 \sp EXPSAN \ph kəʔ gəmpa pusat gəmpa \tx ke gempa, pusat gempa. \mb ke gempa pusat gempa \ge to quake central quake \fti ke pusat gempa.

\ref PDG-20090302-SAN.1207 \recid 401222103014160409 \start 00:35:06 \sp YETSAN \ph kobe lay \tx Kobe lai. \mb Kobe lai \ge Kobe more \fti di Kobe lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.1208 \recid 259820103046160409 \start 00:35:07 \sp YETSAN \ph ʔiya pusat gəmpa sampeʔ səbəlas situ gəmpa ɲa kan \tx iya pusat gempa sampai sebelas situ gempa nya kan. \mb iya pusat gempa sampai se- belas s- i- tu gempa nya kan \ge EXCL central quake arrive SE- teen S- I- that quake 3 KAN \fti iya pusat gempa, di situ gempanya sampai 11 skala richter.

\ref PDG-20090302-SAN.1209 \recid 614455103153160409 \start 00:35:10 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1210 \recid 269971103201160409 \start 00:35:11 \sp YETSAN \ph kə luwar pondasi rumah ɲo \tx ke luar pondasi rumah nyo. \mb ke luar pondasi rumah nyo \ge to out foundation house 3 \fti pondasi rumah sampai bergeser.

\ref PDG-20090302-SAN.1211 \recid 215336103355160409 \start 00:35:14 \sp EXPSAN \ph ya ʔawla \tx ya Allah. \mb ya Allah \ge yes Allah \fti Ya Allah.

\ref PDG-20090302-SAN.1212 \recid 869693103420160409 \start 00:35:15 \sp YETSAN \ph baroyaʔ ɲo \tx baroyak nyo. \mb ba- r- oyak nyo \ge BA- R- shaky 3 \fti berguncang.

\ref PDG-20090302-SAN.1213 \recid 659248103459160409 \start 00:35:17 \sp EXPSAN \ph ʔo jadi ni rini ka ɲusul lo rəncana ɲo yo \tx o jadi ni Rini ka nyusul lo rencana nyo yo. \mb o jadi ni Rini ka ny- susul lo rencana nyo yo \ge FILL become TRU.sister Rini to N- follow.later furthermore plan 3 EXCL \fti jadi kak Rini rencananya mau menyusl.

\ref PDG-20090302-SAN.1214 \recid 701004103706160409 \start 00:35:18 \sp YETSAN \ph ɲusul \tx nyusul. \mb ny- susul \ge N- follow.later \fti menyusul.

\ref PDG-20090302-SAN.1215 \recid 498591115954160409 \start 00:35:21 \sp EXPSAN \ph ʔitu \tx itu. \mb i- tu \ge I- that \fti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1216 \recid 542705120013160409 \start 00:35:22 \sp AMRSAN \ph ʔacaʔ la kawin kawin se dulu \tx ancak lah kawin, kawin se dulu. \mb ancak lah kawin kawin se dulu \ge nice LAH married married just before \fti bagusnya menikah dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.1217 \recid 362132120107160409 \start 00:35:23 \sp EXPSAN \ph ʔiyo koʔ ndaʔ baraleʔ se dulu \tx iyo, kok ndak baralek se dulu? \mb iyo kok ndak ba- r- alek se dulu \ge EXCL KOK NEG BA- R- party just before \fti kok tidak menikah saja dulu?

\ref PDG-20090302-SAN.1218 \recid 264802120147160409 \start 00:35:25 \sp AMRSAN \ph ʔumuᵃ la panjaŋ juwo la bara ʔumuwa si rini tu \tx umua la panjang juo, la bara umua si Rini tu? \mb umua la panjang juo la ba- r- a umua si Rini tu \ge age PFCT long also PFCT BA- R- what age PERS Rini that \fti umur sudah bertambah terus, berapa umur Rini itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1219 \recid 633215120209160409 \start 00:35:26 \sp YETSAN \ph nta \tx ntah. \mb ntah \ge don't.know \fti tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.1220 \recid 562961120301160409 \start 00:35:27 \sp EXPSAN \ph la bara ʔumuwa uni rini tu \tx la bara umua uni Rini tu? \mb la ba- r- a umua uni Rini tu \ge PFCT BA- R- what age older.sister Rini that \fti sudah berapa umur kak Rini itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1221 \recid 609636120327160409 \start 00:35:29 \sp AMRSAN \ph la baɲaʔ umuwa ɲo nta \tx la banyak umua nyo, antah. \mb la banyak umua nyo antah \ge PFCT a.lot age 3 don't.know \fti umurnya sudah banyak juga. \nt maksudnya sudah tua.

\ref PDG-20090302-SAN.1222 \recid 267761120352160409 \start 00:35:30 \sp YETSAN \ph taʔun tuju pulu duwa \tx taun tujuh puluh dua. \mb taun tujuh puluh dua \ge year seven ten two \fti lahir tahun tujuh puluh dua.

\ref PDG-20090302-SAN.1223 \recid 864839120445160409 \start 00:35:33 \sp EXPSAN \ph tuju duwa \tx tujuh dua. \mb tujuh dua \ge seven two \fti tujuh puluh dua.

\ref PDG-20090302-SAN.1224 \recid 969498120506160409 \start 00:35:34 \sp YETSAN \ph si nop tuju ʔe tuju pulu duwa ʔapa tuju pulu satu \tx si Nop tujuh e tujuh puluh dua apa tujuh puluh satu. \mb si Nop tujuh e tujuh puluh dua apa tujuh puluh satu \ge PERS Nop seven FILL seven ten two what seven ten one \fti si Nop lahir tahun tujuh puluh dua atau tujuh puluh satu ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1225 \recid 485138120621160409 \start 00:35:37 \sp YETSAN \ph ya ʔitu la \tx ya itu lah. \mb ya i- tu lah \ge yes I- that LAH \fti ya sekitar itu lah.

\ref PDG-20090302-SAN.1226 \recid 322331120633160409 \start 00:35:38 \sp YETSAN \ph taroʔ la tuju pulu duwa \tx tarok lah tujuh puluh dua. \mb tarok lah tujuh puluh dua \ge consider PFCT seven ten two \fti anggap lah tahun tujuh puluh dua.

\ref PDG-20090302-SAN.1227 \recid 923485120701160409 \start 00:35:40 \sp YETSAN \ph la tiga pulu əmpat ya \tx lah tiga puluh empat ya. \mb lah tiga puluh empat ya \ge PFCT three ten four yes \fti sudah tiga puluh empat umurnya.

\ref PDG-20090302-SAN.1228 \recid 241241120731160409 \start 00:35:43 \sp YETSAN \ph tiga pulu \tx tiga puluh. \mb tiga puluh \ge three ten \fti tiga puluh.

\ref PDG-20090302-SAN.1229 \recid 651347120748160409 \start 00:35:44 \sp EXPSAN \ph ʔiya tigo ʔampeʔ \tx iya tigo ampek. \mb iya tigo ampek \ge EXCL three four \fti iya tiga puluh empat.

\ref PDG-20090302-SAN.1230 \recid 212436120829160409 \start 00:35:45 \sp YETSAN \ph tigo ʔampeʔ \tx tigo ampek. \mb tigo ampek \ge three four \fti tiga puluh empat.

\ref PDG-20090302-SAN.1231 \recid 723812120845160409 \start 00:35:46 \sp AMRSAN \ph deʔ uraŋ manta pesiyun ndaʔ bayiᵃ se ʔoto nampaʔ ɲo do \tx dek urang maanta pensiun ndak baia se oto nampak nyo do \mb dek urang ma- anta pensiun ndak baia se oto nampak nyo do \ge DEK person MA- deliver retire NEG pay just car seen 3 NEGPOL \fti orang yang mengantar pensiun ini sepertinya ongkos mobilnya tidak dibayar.

\ref PDG-20090302-SAN.1232 \recid 421280120930160409 \start 00:35:54 \sp EXPSAN \ph səkaliyan \tx sekalian. \mb se- kali -an \ge SE- time -AN \fti sekalian.

\ref PDG-20090302-SAN.1233 \recid 773681120946160409 \start 00:35:57 \sp YETSAN \ph kasi makan diya gaʔ maʔu makan \tx kasi makan, dia gak mau makan. \mb kasi makan dia gak mau makan \ge give eat 3 FILL want eat \fti disuruh makan, dia tidak mau makan.

\ref PDG-20090302-SAN.1234 \recid 670247121031160409 \start 00:35:59 \sp AMRSAN \ph makan la makan \tx makan lah makan. \mb makan lah makan \ge eat LAH eat \fti makan lah.

\ref PDG-20090302-SAN.1235 \recid 163485121111160409 \start 00:36:00 \sp EXPSAN \ph ʔala ta tadi ka baraŋkeʔ baru makan bana \tx alah ta(di) tadi ka barangkek baru makan bana. \mb alah tadi tadi ka ba- r- angkek baru makan bana \ge PFCT earlier earlier to BA- R- lift new eat very \fti sudah tadi pas mau pergi sudah makan.

\ref PDG-20090302-SAN.1236 \recid 606451121154160409 \start 00:36:03 \sp AMRSAN \ph ʔiyo \tx iyo? \mb iyo \ge EXCL \fti yang benar?

\ref PDG-20090302-SAN.1237 \recid 733866121205160409 \start 00:36:03 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1238 \recid 204610121216160409 \start 00:36:05 \sp AMRSAN \ph ka mari jan makan dulu makan di siko \tx ka mari jan makan dulu, makan di siko. \mb ka mari jan makan dulu makan di s- i- ko \ge to here don't eat before eat LOC S- I- this \fti kalau mau ke sini jangan makan dulu, makan di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1239 \recid 595965121253160409 \start 00:36:07 \sp EXPSAN \ph ʔiyo biyaso ɲo bantuᵃʔ itu \tx iyo biaso nyo bantuak itu. \mb iyo biaso nyo bantuak i- tu \ge EXCL usual 3 form I- that \fti iya biasanya seperti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1240 \recid 908410121320160409 \start 00:36:08 \sp AMRSAN \ph səkalisəkali kan \tx sekali-sekali kan. \mb se- kali ~ se- kali kan \ge SE- time ~ SE- time KAN \fti kan sekali-sekali.

\ref PDG-20090302-SAN.1241 \recid 668990121344160409 \start 00:36:11 \sp EXPSAN \ph ʔabis tiyap kə sini makan taruⁱh ma \tx habis tiap ke sini makan taruih ma. \mb habis tiap ke s- i- ni makan taruih ma \ge end every to S- I- this eat continue MA \fti setiap ke sini pasti makan.

\ref PDG-20090302-SAN.1242 \recid 626272121442160409 \start 00:36:13 \sp EXPSAN \ph nambah pulaʔ tu \tx nambah pula tu. \mb n- tambah pula tu \ge N- add furthermore that \fti nambah pula.

\ref PDG-20090302-SAN.1243 \recid 878520121504160409 \start 00:36:15 \sp AMRSAN \ph səkalisəkali makan di ruma ʔanu paʔtuwo \tx sekali-sekali makan di rumah anu pak.tuo. \mb se- kali ~ se- kali makan di rumah anu pak.tuo \ge SE- time ~ SE- time eat LOC house whatchamacallit older.uncle \fti sekali-sekali makan di rumah anu pak tuo.

\ref PDG-20090302-SAN.1244 \recid 505689121616160409 \start 00:36:19 \sp YETSAN \ph tibo siko pəreso tuduᵃŋ lu \tx tibo siko pareso tuduang lu. \mb tibo s- i- ko pareso tuduang lu \ge arrive S- I- this examine cover before \fti sampai di sini periksa tudung nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1245 \recid 129926121646160409 \start 00:36:21 \sp YETSAN \ph ʔiyo laʔi taʔu ni ʔeti ʔa \tx iyo lai tau ni Yeti a. \mb iyo lai tau ni Yeti a \ge EXCL more know TRU.sister Yeti FILL \fti kan Kakak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.1246 \recid 870054121743160409 \start 00:36:23 \sp EXPSAN \ph bukaʔ tuduᵃŋ lu \tx bukak tuduang lu. \mb bukak tuduang lu \ge open cover before \fti buka tudung nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1247 \recid 413294121804160409 \start 00:36:23 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1248 \recid 646718121820160409 \start 00:36:26 \sp YETSAN \ph ʔasbi ʔiyo juwo ka mari caliᵃʔ tuduᵃŋ sampay lo bisuᵃʔ \tx Hasbi iyo juo ka mari caliak tuduang, sampai lo bisuak. \mb Hasbi iyo juo ka mari caliak tuduang sampai lo bisuak \ge Hasbi EXCL also to here see cover arrive furthermore tomorrow \fti Hasbi kalau ke sini juga seperti itu membuka tudung nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1249 \recid 715306121855160409 \start 00:36:28 \sp YETSAN \ph pataŋ ko laʔi caliᵃʔ tuduᵃŋ tapi ndaʔ makan do \tx patang ko lai caliak tuduang tapi ndak makan do. \mb patang ko lai caliak tuduang tapi ndak makan do \ge yesterday this more see cover edge NEG eat NEGPOL \fti kemarin membuka tudung nasi tapi tidak makan.

\ref PDG-20090302-SAN.1250 \recid 575544121958160409 \start 00:36:30 \sp YETSAN \ph ndaʔ do la makan kato ɲo \tx "ndak do lah makan" kato nyo. \mb ndak do lah makan kato nyo \ge NEG NEGPOL PFCT eat word 3 \fti "tidak sudah makan" katanya.

\ref PDG-20090302-SAN.1251 \recid 581689122014160409 \start 00:36:31 \sp EXPSAN \ph baŋ ʔasbi tu ka ma ka ma caliᵃʔ tuduŋ \tx bang Hasbi tu ka ma ka ma caliak tudung. \mb bang Hasbi tu ka ma ka ma caliak tudung \ge TRU.brother Hasbi that to where to where see cover \fti bang Hasbi itu pergi ke mana-mana suka buka tudung nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1252 \recid 361006122115160409 \start 00:36:33 \sp AMRSAN \ph siya siya \tx sia, sia? \mb sia sia \ge who who \fti siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.1253 \recid 242047122125160409 \start 00:36:33 \sp YETSAN \ph si hasbi \tx si Hasbi. \mb si Hasbi \ge PERS Hasbi \fti Hasbi.

\ref PDG-20090302-SAN.1254 \recid 698825122148160409 \start 00:36:34 \sp AMRSAN \ph ʔo si ʔasbi \tx o si Hasbi. \mb o si Hasbi \ge FILL PERS Hasbi \fti o Hasbi.

\ref PDG-20090302-SAN.1255 \recid 776170124033160409 \start 00:36:36 \sp YETSAN \ph tibo ka balakaŋ ɲo cigoʔ tuduᵃŋ \tx tibo ka balakang nyo cigok tuduang. \mb tibo ka balakang nyo cigok tuduang \ge arrive to back 3 peek cover \fti sampai di belakang dia intip tudung nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1256 \recid 210074124111160409 \start 00:36:41 \sp EXPSAN \ph tu tadi baru masaʔ bana salasay tu laŋsuᵃŋ makan \tx tu tadi baru masak bana, salasai tu langsuang makan. \mb tu tadi baru masak bana salasai tu langsuang makan \ge that earlier new cook very finish that direct eat \fti tadi baru selesai masak, terus langsung makan.

\ref PDG-20090302-SAN.1257 \recid 625970124217160409 \start 00:36:44 \sp EXPSAN \ph di ruma \tx di rumah. \mb di rumah \ge LOC house \fti di rumah.

\ref PDG-20090302-SAN.1258 \recid 299264124230160409 \start 00:36:48 \sp YETSAN \ph waʔtu gampo ʔari tu kə mari ɲo yo \tx waktu gampo ari tu nyo ke mari yo. \mb waktu gampo ari tu nyo ke mari yo \ge time quake day that 3 to here EXCL \fti waktu gempa kemarin dia ke sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1259 \recid 241410124334160409 \start 00:36:51 \sp YETSAN \ph ʔuda di tabiᵃŋ ʔuraŋ ndaʔ ado masaʔ do ceʔ ɲo \tx udah di Tabiang urang ndak ado masak do cek nyo. \mb udah di Tabiang urang ndak ado masak do cek nyo \ge PFCT LOC Tabiang person NEG exist cook NEGPOL talk 3 \fti sudah pergi ke Tabing tapi di sana tidak masak.

\ref PDG-20090302-SAN.1260 \recid 791739124417160409 \start 00:36:53 \sp YETSAN \ph cigoʔ tuduᵃŋ ndaʔ ado barisi ceʔ ɲo \tx cigok tuduang ndak ado barisi cek nyo. \mb cigok tuduang ndak ado ba- r- isi cek nyo \ge peek cover NEG exist BA- R- contents talk 3 \fti intip tudung nasi tidak ada isinya.

\ref PDG-20090302-SAN.1261 \recid 882581124500160409 \start 00:36:54 \sp YETSAN \ph ʔuraŋ ɲo laloʔ sado ɲo ceʔ asbi \tx urang nyo lalok sado nyo cek Hasbi. \mb urang nyo lalok sado nyo cek Hasbi \ge person 3 sleep all 3 talk Hasbi \fti kata Hasbi semuanya pada tidur.

\ref PDG-20090302-SAN.1262 \recid 365414124545160409 \start 00:36:58 \sp EXPSAN \ph ʔiyo yo yo yo \tx iyo yo yo yo. \mb iyo yo yo yo \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \fti iya ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1263 \recid 533194124606160409 \start 00:36:59 \sp YETSAN \ph kə sini diya ʔaku makan ʔa sampay samba nta ʔapoʔapo ɲo makan \tx ke sini dia, aku makan a sampai samba antah apo-apo nyo makan. \mb ke s- i- ni dia aku makan a sampai samba antah apo ~ apo nyo makan \ge to S- I- this 3 1 eat FILL arrive side.dishes don't.know what ~ what 3 eat \fti sampai di sini dia makan, tapi sambalnya sembarangan saja.

\ref PDG-20090302-SAN.1264 \recid 702809124718160409 \start 00:37:03 \sp YETSAN \ph ma ʔawaʔ ndaʔ salero makan \tx ma awak ndak salero makan. \mb ma awak ndak salero makan \ge where 1 NEG appetite eat \fti mana kita sedang tidak selera makan.

\ref PDG-20090302-SAN.1265 \recid 230009124749160409 \start 00:37:04 \sp WARSAN \ph ndaʔ taloʔ makan nasi do \tx ndak talok makan nasi do. \mb ndak talok makan nasi do \ge NEG able eat cooked.rice NEGPOL \fti tidak sanggup untuk makan nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1266 \recid 873164124808160409 \start 00:37:06 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1267 \recid 494798124829160409 \start 00:37:06 \sp YETSAN \ph makan nasi \tx makan nasi. \mb makan nasi \ge eat cooked.rice \fti makan nasi.

\ref PDG-20090302-SAN.1268 \recid 693321124847160409 \start 00:37:06 \sp EXPSAN \ph ka ma ka taloʔ bantuᵃʔ itu kan \tx ka ma ka talok bantuak itu kan. \mb ka ma ka talok bantuak i- tu kan \ge to where to able form I- that KAN \fti mana sanggup kalau keadaan seperti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1269 \recid 965092124916160409 \start 00:37:09 \sp EXPSAN \ph masi cari tana ni ʔeti \tx masih cari tanah ni Yeti? \mb masih cari tanah ni Yeti \ge still look.for soil TRU.sister Yeti \fti Kakak masih mencari tanah? \nt mencari tanah untuk dibeli.

\ref PDG-20090302-SAN.1270 \recid 232591124953160409 \start 00:37:10 \sp YETSAN \ph makan lo jo sapeʔ \tx makan lo jo sapek. \mb makan lo jo sapek \ge eat furthermore with k.o.fish \fti makan dengan ikan sepat.

\ref PDG-20090302-SAN.1271 \recid 162718125017160409 \start 00:37:12 \sp YETSAN \ph ʔiyo ruma ɲo ndaʔ ku \tx iyo rumah nyo ndak (la)ku. \mb iyo rumah nyo ndak laku \ge EXCL house 3 NEG behavior \fti iya rumahnya belum laku.

\ref PDG-20090302-SAN.1272 \recid 315097125050160409 \start 00:37:13 \sp YETSAN \ph ʔalun laku ruma ɲo lay \tx alun laku rumah nyo lai. \mb alun laku rumah nyo lai \ge not.yet behavior house 3 more \fti rumahnya belum laku.

\ref PDG-20090302-SAN.1273 \recid 390534150955160409 \start 00:37:16 \sp YETSAN \ph ʔa kan ʔalala ʔado yaŋ diʔintayʔintay cuma ruma ɲo bəlum laku cam mana \tx a kan alah-alah ado yang diintai-intai cuma rumah nyo belum laku (ma)cam mana. \mb a kan alah ~ alah ado yang di- intai ~ intai cuma rumah nyo belum laku macam mana \ge FILL KAN PFCT ~ PFCT exist REL DI- spy ~ spy only house 3 not.yet behavior sort which \fti sudah ada yang mau dibeli tapi rumah yang sekarang belum laku ya bagaimana.

\ref PDG-20090302-SAN.1274 \recid 625085151254160409 \start 00:37:21 \sp YETSAN \ph baranti se la dulu \tx baranti se lah dulu. \mb ba- r- anti se lah dulu \ge BA- R- stop just LAH before \fti nanati saja lah.

\ref PDG-20090302-SAN.1275 \recid 724176151322160409 \start 00:37:24 \sp EXPSAN \ph bərapa pasaran ɲo kini ni \tx berapa pasaran nyo kini Ni? \mb ber- apa pa- saran nyo kini Ni \ge BER- what PA- advice 3 now EPIT \fti berapa pasarannya sekarang Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.1276 \recid 241213151401160409 \start 00:37:25 \sp YETSAN \ph di mana \tx di mana? \mb di mana \ge LOC which \fti di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.1277 \recid 183419151411160409 \start 00:37:26 \sp EXPSAN \ph di siko \tx di siko. \mb di s- i- ko \ge LOC S- I- this \fti di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1278 \recid 825928151422160409 \start 00:37:28 \sp YETSAN \ph ʔiyo ʔuraŋ teŋoʔ uraŋ bəlakaŋ tu juwal səgitu kan ya tiga ratusan la \tx iyo urang tengok urang belakang tu jual segitu kan, ya tiga ratusan lah. \mb iyo urang tengok urang belakang tu jual se- g- i- tu kan ya tiga ratus -an lah \ge EXCL person look person back that sell SE- G- I- that KAN yes three hundred -AN LAH \fti ya lihat saja orang yang di belakang jual segitu, ya sekita tiga ratusan lah.

\ref PDG-20090302-SAN.1279 \recid 388324151553160409 \start 00:37:31 \sp EXPSAN \ph ʔo deʔ isuʔisu tu la paya ʔuraŋ kali naʔ \tx o dek isu-isu tu lah payah urang kali nak. \mb o dek isu ~ isu tu lah payah urang kali nak \ge FILL DEK issue ~ issue that PFCT difficult person time NAK \fti o karena isu-isu itu jadi susah terjual ya. \nt isu-isu gempa dan tsunami menyebabkan rumah di dekat pantai jadi susah untuk di jual, rumah yang sedang dibicarakan sekitar 200 meter dari pantai.

\ref PDG-20090302-SAN.1280 \recid 380273151628160409 \start 00:37:34 \sp YETSAN \ph ʔə tu \tx e tu. \mb e tu \ge FILL that \fti itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1281 \recid 959876151643160409 \start 00:37:36 \sp YETSAN \ph tapi tu ʔitu ʔisu sədaŋ panas jugaʔ tu \tx tapi tu itu isu sedang panas juga tu. \mb tapi tu i- tu isu sedang panas juga tu \ge but that I- that issue medium hot also that \fti tapi isu itu sedang panas-panasnya.

\ref PDG-20090302-SAN.1282 \recid 763248151725160409 \start 00:37:38 \sp EXPSAN \ph təjuwal juga ndaʔ \tx tejual juga ndak. \mb te- jual juga ndak \ge TE- sell also NEG \fti tapi terjual juga kan.

\ref PDG-20090302-SAN.1283 \recid 822335151742160409 \start 00:37:39 \sp YETSAN \ph ʔəm maŋ la rasaki ɲo kali yo \tx em, (me)mang la rasaki nyo kali yo. \mb em memang la rasaki nyo kali yo \ge EXCL indeed PFCT fortune 3 time EXCL \fti memang sudah rejeki dia.

\ref PDG-20090302-SAN.1284 \recid 299667151819160409 \start 00:37:42 \sp YETSAN \ph cuman ɲo niyo manjuwa bukan karna ʔisu ʔitu \tx cuman nyo nio manjua bukan karena isu itu. \mb cuman nyo nio ma- n- jua bukan karena isu i- tu \ge only 3 want MA- N- sell NEG cause issue I- that \fti cuman dia mau menjual bukan karena isu itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1285 \recid 716917151912160409 \start 00:37:44 \sp YETSAN \ph maŋ səbəlum diya da maʔu mənjuwal jugaʔ \tx (me)mang sebelum dia (su)dah mau menjual juga. \mb memang se- belum dia sudah mau me- n- jual juga \ge indeed SE- not.yet 3 PFCT want ME- N- sell also \fti sebelumnya dia memang mau menjual.

\ref PDG-20090302-SAN.1286 \recid 637993152002160409 \start 00:37:46 \sp EXPSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1287 \recid 766955152011160409 \start 00:37:47 \sp EXPSAN \ph deʔ itu kali maŋko ɲo \tx dek itu kali mangko nyo... \mb dek i- tu kali mangko nyo \ge DEK I- that time then 3 \fti mungkin karena itu...

\ref PDG-20090302-SAN.1288 \recid 126824152037160409 \start 00:37:48 \sp YETSAN \ph səbəlum tu la dicaliᵃʔcaliᵃʔ uraŋ juwo ditawar ʔoraŋ jugaʔ duwa ratus duwa ratus \tx sebelum tu la dicaliak-caliak urang juo ditawar orang juga dua ratus, dua ratus. \mb se- belum tu la di- caliak ~ caliak urang juo di- tawar orang juga dua ratus dua ratus \ge SE- not.yet that PFCT DI- see ~ see person also DI- offer person also two hundred two hundred \fti sebelumnya sudah dilihat sama orang juga, ditawarnya dua ratus juta.

\ref PDG-20090302-SAN.1289 \recid 948104152201160409 \start 00:37:51 \sp YETSAN \ph mana maʔu diya juwal \tx mana mau dia jual. \mb mana mau dia jual \ge which want 3 sell \fti dia tidak mau jual.

\ref PDG-20090302-SAN.1290 \recid 901270152228160409 \start 00:37:54 \sp YETSAN \ph ʔa pas la gampo ʔiɲo pun heran \tx a pas la gampo inyo pun heran. \mb a pas la gampo i- nyo pun heran \ge FILL precise PFCT quake I- 3 PUN suprised \fti pas gempa baru terjual, dia juga heran.

\ref PDG-20090302-SAN.1291 \recid 371515152315160409 \start 00:37:56 \sp YETSAN \ph yo la rasaki ɲo muŋkin ma \tx yo la rasaki nyo mungkin ma. \mb yo la rasaki nyo mungkin ma \ge EXCL PFCT fortune 3 possible MA \fti mungkin memang rejeki dia.

\ref PDG-20090302-SAN.1292 \recid 466770152403160409 \start 00:37:57 \sp EXPSAN \ph ʔado lo \tx ado lo. \mb ado lo \ge exist furthermore \fti ada juga ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1293 \recid 313631152418160409 \start 00:38:11 \sp YETSAN \ph ʔadiᵃʔ buʔ yas tu pa ruma ɲo di tabiᵃŋ \tx adiak buk Yas tu Pa, rumah nyo di Tabiang. \mb adiak buk Yas tu Pa rumah nyo di Tabiang \ge younger.sibling TRU.mother Yasni that TRU.father house 3 LOC Tabiang \fti adik buk Yas yang rumahnya di Tabing itu Pa.

\ref PDG-20090302-SAN.1294 \recid 504738152519160409 \start 00:38:14 \sp YETSAN \ph tu tukaŋ rumpuⁱʔ tadi carito \tx tu tukang rumpuik tadi carito. \mb tu tukang rumpuik tadi carito \ge that AGT grass earlier story \fti tadi tukang rumput itu cerita.

\ref PDG-20090302-SAN.1295 \recid 351634152554160409 \start 00:38:16 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.1296 \recid 229548152600160409 \start 00:38:16 \sp YETSAN \ph deʔ takuⁱʔtakuⁱʔ sunami tu di juwa ruma ɲo saratuy mo puluᵃ juta \tx dek takuik-takuik tsunami tu di jua rumah nyo saratuih limo puluah juta. \mb dek takuik ~ takuik tsunami tu di jua rumah nyo sa- ratuih limo puluah juta \ge DEK fear ~ fear tsunami that LOC sell house 3 SA- hundred five ten million \fti karena takut tsunami rumahnya dia jual seratus juta.

\ref PDG-20090302-SAN.1297 \recid 329877152702160409 \start 00:38:20 \sp YETSAN \ph pi nta bara gadaŋ ɲo ndaʔ jale do \tx (ta)pi antah bara gadang nyo ndak jaleh do. \mb tapi antah ba- r- a gadang nyo ndak jaleh do \ge but don't.know BA- R- what big 3 NEG clear NEGPOL \fti tapi tidak tau juga berapa luasnya.

\ref PDG-20090302-SAN.1298 \recid 859199152755160409 \start 00:38:21 \sp AMRSAN \ph ʔadiᵃʔ si yas ko \tx adiak si Yas ko? \mb adiak si Yas ko \ge younger.sibling PERS Yasni this \fti adiknya si Yas?

\ref PDG-20090302-SAN.1299 \recid 674984152816160409 \start 00:38:22 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1300 \recid 579510152827160409 \start 00:38:22 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.1301 \recid 639064152835160409 \start 00:38:23 \sp YETSAN \ph ɲo bali ɲo di gunuŋpaŋgilun \tx nyo bali nyo di Gunuang.Panggilun. \mb nyo bali nyo di Gunuang.Panggilun \ge 3 buy 3 LOC Gunuang.Panggilun \fti dia beli rumah di Gunung Panggilun.

\ref PDG-20090302-SAN.1302 \recid 896158083646170409 \start 00:38:24 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.1303 \recid 842981083705170409 \start 00:38:25 \sp YETSAN \ph tampeʔ awaʔ caliᵃʔ tu ʔa \tx tampek awak caliak tu a. \mb tampek awak caliak tu a \ge place 1 see that what \fti di tempat yang kita lihat itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1304 \recid 805604083729170409 \start 00:38:26 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti a.

\ref PDG-20090302-SAN.1305 \recid 807730083739170409 \start 00:38:27 \sp YETSAN \ph yo satuⁱh limo puluᵃ tu keteʔ ruma ɲo \tx yo saratuih limo puluah tu ketek rumah nyo. \mb yo sa- ratuih limo puluah tu ketek rumah nyo \ge EXCL SA- hundred five ten that small house 3 \fti iya yang harga seratus lima puluh ribu itu rumahnya kecil.

\ref PDG-20090302-SAN.1306 \recid 533653083834170409 \start 00:38:29 \sp YETSAN \ph tu pataŋ ʔawaʔ caliᵃʔ tu maŋ keteʔ keteʔ ɲo ciyeʔ kapliŋ tu keteʔ ɲo \tx tu patang awak caliak tu (me)mang ketek nyo ciek kaveling, tu ketek nyo. \mb tu patang awak caliak tu memang ketek nyo ciek kaveling tu ketek nyo \ge that yesterday 1 see that indeed small 3 one parcel.of.land that small 3 \fti waktu aku lihat kemarin memang kecil ukuran satu kaveling itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1307 \recid 323113084026170409 \start 00:38:34 \sp YETSAN \ph saratuy limo puluᵃ raso ti \tx saratuih limo puluah raso Ti... \mb sa- ratuih limo puluah raso Ti \ge SA- hundred five ten feel TRU.Eti \fti rasanya seratus lima puluh juta...

\ref PDG-20090302-SAN.1308 \recid 578586084108170409 \start 00:38:35 \sp YETSAN \ph dijuwa mura ɲo ceʔ ɲo \tx dijua murah nyo cek nyo. \mb di- jua murah nyo cek nyo \ge DI- sell cheap 3 talk 3 \fti katanya dijual murah.

\ref PDG-20090302-SAN.1309 \recid 405352084136170409 \start 00:38:36 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.1310 \recid 362539084150170409 \start 00:38:37 \sp YETSAN \ph yo sayaŋ bana \tx yo sayang bana. \mb yo sayang bana \ge EXCL compassion very \fti sayang sekali.

\ref PDG-20090302-SAN.1311 \recid 809301084207170409 \start 00:38:38 \sp AMRSAN \ph təmpat di ʔanu tu bara di bali ɲo \tx tempat di anu tu bara di bali nyo? \mb tempat di anu tu ba- r- a di bali nyo \ge place LOC whatchamacallit that BA- R- what LOC buy 3 \fti di anu itu berapa harganya?

\ref PDG-20090302-SAN.1312 \recid 850840084248170409 \start 00:38:40 \sp AMRSAN \ph di gunuᵃŋpaŋgilun \tx di Gunuang.Panggilun. \mb di Gunuang.Panggilun \ge LOC Gunuang.Panggilun \fti di Gunung Panggilun.

\ref PDG-20090302-SAN.1313 \recid 586052084317170409 \start 00:38:41 \sp YETSAN \ph yo səkitar ʔitu la \tx yo sekitar itu lah. \mb yo se- kitar i- tu lah \ge EXCL SE- around I- that LAH \fti ya sekitar itulah.

\ref PDG-20090302-SAN.1314 \recid 801283084339170409 \start 00:38:43 \sp YETSAN \ph saratuⁱ duwo puluᵃ sampay saratuⁱ limo puluᵃ la nambanamba ʔabi deʔ ɲo ndaʔ sampay ndaʔ muŋkin tu do \tx saratuih duo puluah sampai saratuih limo puluah la nambah-nambah abih dek nyo ndak sampai ndak mungkin tu do. \mb sa- ratuih duo puluah sampai sa- ratuih limo puluah la n- tambah ~ n- tambah abih dek nyo ndak sampai ndak mungkin tu do \ge SA- hundred two ten arrive SA- hundred five ten PFCT N- add ~ N- add finished DEK 3 NEG arrive NEG possible that NEGPOL \fti seratus dua puluh sampai seratus lima puluh juta mungkin mereka masih nambah juga.

\ref PDG-20090302-SAN.1315 \recid 192253084527170409 \start 00:38:46 \sp EXPSAN \ph muŋkin namba lay tu \tx mungkin nambah lai tu. \mb mungkin n- tambah lai tu \ge possible N- add more that \fti mungkin masih menambah.

\ref PDG-20090302-SAN.1316 \recid 798007084600170409 \start 00:38:49 \sp YETSAN \ph muŋkin jugaʔ di tabiŋ di səbraŋ santi tu \tx mungkin juga di Tabing di seberang Santi tu. \mb mungkin juga di Tabing di seberang Santi tu \ge possible also LOC Tabing LOC across Santi that \fti di Tabing di seberang rumah Santi itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1317 \recid 932819084713170409 \start 00:38:52 \sp YETSAN \ph kalaw səbraŋ santi dalam tu memaŋ ŋeri kan \tx kalau seberang Santi, dalam tu memang ngeri kan. \mb kalau seberang Santi dalam tu memang ngeri kan \ge TOP across Santi inside that indeed horrified KAN \fti kalau di seberang rumah Santi, di dalam itu memang ngeri. \nt maksudnya perumahan di situ dekat dengan pantai jadi daerah yang rawan kalau terkena tsunami.

\ref PDG-20090302-SAN.1318 \recid 510654084745170409 \start 00:38:53 \sp EXPSAN \ph yo dakeʔ bana \tx yo dakek bana. \mb yo dakek bana \ge EXCL near very \fti iya dekat sekali. \nt dekat sekali dengan pantai.

\ref PDG-20090302-SAN.1319 \recid 778628084758170409 \start 00:38:54 \sp YETSAN \ph kaloʔ siko laʔi ndaʔ gitu bana raso ɲo \tx kalau siko lai ndak gitu bana raso nyo. \mb kalau s- i- ko lai ndak g- i- tu bana raso nyo \ge TOP S- I- this more NEG G- I- that very feel 3 \fti kalau di sini rasanya tidak terlalu.

\ref PDG-20090302-SAN.1320 \recid 120127084831170409 \start 00:38:56 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1321 \recid 890346084844170409 \start 00:38:57 \sp YETSAN \ph ʔawaʔ dakeʔ kaluwa na \tx awak dakek ka lua (ba)na. \mb awak dakek ka lua bana \ge 1 near to out very \fti kita masih ekat dengan jalan ke luar.

\ref PDG-20090302-SAN.1322 \recid 363333084926170409 \start 00:38:59 \sp YETSAN \ph kalo tu jawuᵃh ka dalam ʔuni situ muŋkin ʔuni la lari \tx kalau tu jauah ka dalam uni situ mungkin uni lah lari. \mb kalau tu jauah ka dalam uni s- i- tu mungkin uni lah lari \ge TOP that far to inside older.sister S- I- that possible older.sister PFCT run \fti kalau itu jauh ke dalam, kalau aku tinggal di situ mungkin aku sudah pindah.

\ref PDG-20090302-SAN.1323 \recid 654603085015170409 \start 00:39:01 \sp EXPSAN \ph jalan ɲo keteʔ lo kan \tx jalan nyo ketek lo kan. \mb jalan nyo ketek lo kan \ge street 3 small furthermore KAN \fti jalannya juga kecil. \nt jalan perumahan menuju jalan raya.

\ref PDG-20090302-SAN.1324 \recid 938354085111170409 \start 00:39:03 \sp YETSAN \ph la lari \tx la lari. \mb la lari \ge PFCT run \fti sudah pindah.

\ref PDG-20090302-SAN.1325 \recid 846707085127170409 \start 00:39:04 \sp AMRSAN \ph ruma siya \tx rumah sia? \mb rumah sia \ge house who \fti rumah siapa?

\ref PDG-20090302-SAN.1326 \recid 434711085140170409 \start 00:39:05 \sp YETSAN \ph tampeʔ anaʔanaʔ ko les alkemi tu ʔa \tx tampek anak-anak ko les Alkemi tu a. \mb tampek anak ~ anak ko les Alkemi tu a \ge place child ~ child this private.lesson Alkemi that FILL \fti tempat anak-anak ikut les di Alkemi itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1327 \recid 601621085235170409 \start 00:39:07 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.1328 \recid 562198085249170409 \start 00:39:07 \sp YETSAN \ph kan muŋkin səkitar situ kali tabiᵃŋ \tx kan mungkin sekitar situ kali, Tabiang. \mb kan mungkin se- kitar s- i- tu kali Tabiang \ge KAN possible SE- around S- I- that maybe Tabiang \fti mungkin di sekitar Tabing.

\ref PDG-20090302-SAN.1329 \recid 371617085341170409 \start 00:39:10 \sp AMRSAN \ph tabiᵃŋ sabala kiri dari siko \tx Tabiang sabalah kiri dari siko. \mb Tabiang sa- balah kiri dari s- i- ko \ge Tabiang SA- side left from S- I- this \fti Tabing sebelah kiri dari sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1330 \recid 378214085417170409 \start 00:39:11 \sp YETSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1331 \recid 549913085428170409 \start 00:39:12 \sp AMRSAN \ph ʔo sabala kiri \tx o sabalah kiri. \mb o sa- balah kiri \ge FILL SA- side left \fti o sebelah kiri.

\ref PDG-20090302-SAN.1332 \recid 907537085444170409 \start 00:39:13 \sp YETSAN \ph ʔitu yaŋ ʔanu jawuᵃ na raso ɲo ndaʔ \tx itu yang anu jauah (ba)na raso nyo ndak? \mb i- tu yang anu jauah bana raso nyo ndak \ge I- that REL whatchamacallit far very feel 3 NEG \fti rasanya jauh sekali, kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1333 \recid 403073085534170409 \start 00:39:14 \sp AMRSAN \ph siya la tiŋga sinan pərna ʔawaʔ sinan xx ʔanu siya jo ruma siya situ yo \tx sia lah tingga sinan pernah awak sinan xx anu sia jo rumah sia situ yo? \mb sia lah tingga sinan pernah awak sinan xx anu sia jo rumah sia s- i- tu yo \ge who LAH leave there ever 1 there xx whatchamacallit who with house who S- I- that EXCL \fti siapalah yang tinggal di sana rasanya ada yang tinggal di sana, siapa ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1334 \recid 757616085709170409 \start 00:39:20 \sp AMRSAN \ph yo dakeʔ pasiᵃ ɲo ʔado lo banda dakeʔ tu kan \tx yo dakek pasia nyo ado lo banda dakek tu kan. \mb yo dakek pasia nyo ado lo banda dakek tu kan \ge EXCL near beach 3 exist furthermore gutter near that KAN \fti tinggalnya dekat panati, dekat situ juga ada kali.

\ref PDG-20090302-SAN.1335 \recid 907331111025170409 \start 00:39:20 \sp YETSAN \ph xx situ \tx xx situ. \mb xx s- i- tu \ge xx S- I- that \fti xx situ.

\ref PDG-20090302-SAN.1336 \recid 538500111119170409 \start 00:39:22 \sp YETSAN \ph ʔəʔə ado lo banda maŋ ŋəri la raso ɲo masuᵃʔ ka dalam tu \tx eem ado lo banda (me)mang ngeri lah raso nyo masuak ka dalam tu. \mb eem ado lo banda memang ngeri lah raso nyo masuak ka dalam tu \ge uh.huh exist furthermore gutter indeed horrified LAH feel 3 go.in to inside that \fti ada kali juga dekat situ, rasanya ngeri kalau masuk ke situ.

\ref PDG-20090302-SAN.1337 \recid 788484111226170409 \start 00:39:26 \sp EXPSAN \ph raso təkəpuŋ pulaʔ situ \tx raso tekepung pula situ. \mb raso te- kepung pula s- i- tu \ge feel TE- encircling furthermore S- I- that \fti di situ rasanya terkepung.

\ref PDG-20090302-SAN.1338 \recid 169616111302170409 \start 00:39:27 \sp AMRSAN \ph ruma siya sinan sai tu yo pərna kiyan raso ɲo \tx rumah sia sinan sari tu yo, pernah kian raso nyo. \mb rumah sia sinan sari tu yo pernah kian raso nyo \ge house who there before that EXCL ever this.much feel 3 \fti rumah siapa ya di sana, rasanya dulu pernah ke sana.

\ref PDG-20090302-SAN.1339 \recid 150712111459170409 \start 00:39:28 \sp YETSAN \ph xx ʔapo situ ʔayiᵃ gadaŋ pulo \tx xx apo situ aia gadang pulo. \mb xx apo s- i- tu aia gadang pulo \ge xx what S- I- that water big furthermore \fti xx di situ kalinya deras juga.

\ref PDG-20090302-SAN.1340 \recid 122132111610170409 \start 00:39:31 \sp YETSAN \ph ko banda ko lawuⁱʔ itu ʔawaʔ jawuᵃ lo ka luwa jalan kəcil ya \tx ko banda, ko lauik itu awak jauah lo ka lua, jalan kecil ya? \mb ko banda ko lauik i- tu awak jauah lo ka lua jalan kecil ya \ge this gutter this sea I- that 1 far furthermore to out street small yes \fti ini kali, ini laut, jalan mau ke luar jauh dan kecil pula kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1341 \recid 386702112318170409 \start 00:39:35 \sp EXPSAN \ph ʔiyo jan keteʔketeʔ jalan situ ma \tx iyo jalan, ketek-ketek jalan situ ma. \mb iyo jalan ketek ~ ketek jalan s- i- tu ma \ge EXCL street small ~ small street S- I- that MA \fti iya jalan di sana sempit-sempit.

\ref PDG-20090302-SAN.1342 \recid 121114113832170409 \start 00:39:36 \sp YETSAN \ph di dalam tu laʔi gitu rami cuman maʔu ke luwar ɲa \tx di dalam tu lai gitu rami cuman mau ke luar nya. \mb di dalam tu lai g- i- tu rami cuman mau ke luar nya \ge LOC inside that more G- I- that crowded only want to out 3 \fti di dalamnya memang ramai tapi pas mau ke luarnya itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1343 \recid 364382154636170409 \start 00:39:39 \sp YETSAN \ph kalo ʔawaʔ kan xx \tx kalau awak kan xx. \mb kalau awak kan xx \ge TOP 1 KAN xx \fti kalau kita kan xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1344 \recid 286580154659170409 \start 00:39:39 \sp EXPSAN \ph kalo ʔini xx ɲo \tx kalau ini xx nyo \mb kalau i- ni xx nyo \ge TOP I- this xx 3 \fti kalau ini xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1345 \recid 366267154726170409 \start 00:39:40 \sp WARSAN \ph tampeʔ santi gadaŋ jalan ɲo tu \tx tampek Santi gadang jalan nyo tu? \mb tampek Santi gadang jalan nyo tu \ge place Santi big street 3 that \fti kalau di rumah Santi jalannya besar ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1346 \recid 465646154755170409 \start 00:39:42 \sp EXPSAN \ph gadaŋ tu laŋsuŋ kə lubuʔminturun ʔitu kan \tx gadang, tu langsung ke Lubuk.Minturun itu kan. \mb gadang tu langsung ke Lubuk.Minturun i- tu kan \ge big that direct to Lubuk.Minturun I- that KAN \fti besar terus bisa langsung ke Lubuk Minturun. \nt Lubuk Minturun merupakan jalur evakuasi jika tsunami terjadi.

\ref PDG-20090302-SAN.1347 \recid 419214094952210409 \start 00:39:45 \sp YETSAN \ph santi bisa laŋsuᵃŋ \tx Santi bisa langsuang. \mb Santi bisa langsuang \ge Santi can direct \fti Santi bisa langsung.

\ref PDG-20090302-SAN.1348 \recid 244918095021210409 \start 00:39:47 \sp EXPSAN \ph bisa laŋsuᵃŋ \tx bisa langsuang. \mb bisa langsuang \ge can direct \fti bisa langsuang lari.

\ref PDG-20090302-SAN.1349 \recid 349836095037210409 \start 00:39:47 \sp WARSAN \ph la ka luwa lubuᵃʔminturun ʔitu san \tx la ka lua Lubuak.Minturun itu San? \mb la ka lua Lubuak.Minturun i- tu San \ge PFCT to out Lubuak.Minturun I- that San \fti ke luar dari situ langsung Lubuk Minturun ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1350 \recid 608795095339210409 \start 00:39:50 \sp EXPSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1351 \recid 530588095351210409 \start 00:39:52 \sp EXPSAN \ph situ la laŋsuŋ kan \tx situ lah langsung kan. \mb s- i- tu lah langsung kan \ge S- I- that PFCT direct KAN \fti sudah langsung itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1352 \recid 110228095501210409 \start 00:39:53 \sp EXPSAN \ph jaleh ʔemaŋ jalur ɲo \tx jaleh emang jalur nyo. \mb jaleh emang jalur nyo \ge clear indeed strip 3 \fti memang jelas jalurnya.

\ref PDG-20090302-SAN.1353 \recid 113465095530210409 \start 00:39:53 \sp EXPSAN \ph kalo ʔitu kan la ka ka luwa kompleʔ lo dulu \tx kalau itu kan, la ka ka lua komplek lo dulu. \mb kalau i- tu kan la ka ka lua komplek lo dulu \ge TOP I- that KAN PFCT FUT to out complex furthermore before \fti kalu itu kan harus ke luar komplek dulu.

\ref PDG-20090302-SAN.1354 \recid 523092095617210409 \start 00:39:56 \sp YETSAN \ph yo kəliŋkəliliŋ pulaʔ kan \tx yo keli(li)ng-keliling pula kan. \mb yo keliling ~ keliling pula kan \ge EXCL around ~ around furthermore KAN \fti iya keliling-keliling jadinya.

\ref PDG-20090302-SAN.1355 \recid 130434095937210409 \start 00:39:59 \sp YETSAN \ph jalaŋɲa ndaʔ luruⁱh se bərlikuliku \tx jalannya ndak luruih se berliku-liku. \mb jalan -nya ndak luruih se ber- liku ~ liku \ge street -NYA NEG straight just BER- curve ~ curve \fti jalannya tidak lurus berbelok-belok.

\ref PDG-20090302-SAN.1356 \recid 412615100038210409 \start 00:40:01 \sp YETSAN \ph ʔah yo ŋəri di siko ma \tx ah yo ngeri di siko ma. \mb ah yo ngeri di s- i- ko ma \ge EXCL EXCL horrified LOC S- I- this MA \fti iya ngeri di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1357 \recid 937583100151210409 \start 00:40:08 \sp WARSAN \ph bilo jadi ɲo kan taʔu laʔi naʔ san \tx bilo jadi nyo kan tau lai nak San. \mb bilo jadi nyo kan tau lai nak San \ge when become 3 KAN know more NAK San \fti kalau mau terjadi kita kan tau San.

\ref PDG-20090302-SAN.1358 \recid 487508100238210409 \start 00:40:11 \sp YETSAN \ph mudahan tidaʔ tərjadi \tx mudahan tidak terjadi. \mb mudah -an tidak ter- jadi \ge easy -AN NEG TER- become \fti mudah-mudahan tidak terjadi.

\ref PDG-20090302-SAN.1359 \recid 566667100637210409 \start 00:40:11 \sp EXPSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.1360 \recid 796128100652210409 \start 00:40:14 \sp EXPSAN \ph kalo bisa ndaʔ naʔ ni ʔeti \tx kalau bisa ndak nak ni Yeti. \mb kalau bisa ndak nak ni Yeti \ge TOP can NEG NAK TRU.sister Yeti \fti mudah-mudahan tidak terjadi ya Kak.

\ref PDG-20090302-SAN.1361 \recid 845053100722210409 \start 00:40:15 \sp WARSAN \ph mudamudahan dijawuᵃ la ndaʔ e \tx mudah-mudahan dijauah lah andak e. \mb mudah ~ mudah -an di- jauah lah andak e \ge easy ~ easy -AN DI- far LAH intend FILL \fti mudah-mudahan jauh dari situ. \nt mudah-mudahan tidak terjadi.

\ref PDG-20090302-SAN.1362 \recid 534755100826210409 \start 00:40:17 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1363 \recid 837042100835210409 \start 00:40:21 \sp AMRSAN \ph ʔiyo la nan bali ruma ko ndaʔ amuᵃ ɲo bali ruma ʔawaʔ do \tx iyo lah nan bali rumah ko ndak amuah nyo bali rumah awak do? \mb iyo lah nan bali rumah ko ndak amuah nyo bali rumah awak do \ge EXCL PFCT REL buy house this NEG want 3 buy house 1 NEGPOL \fti iya, yang membeli rumah sebelah tidak mau membeli rumah kita?

\ref PDG-20090302-SAN.1364 \recid 886689100930210409 \start 00:40:24 \sp YETSAN \ph ntah ndaʔ la ʔaniᵃŋ se ɲo \tx ntah ndak, la aniang se nyo. \mb ntah ndak la aniang se nyo \ge don't.know NEG PFCT silent just 3 \fti entah, dia sudah diam saja.

\ref PDG-20090302-SAN.1365 \recid 112488101007210409 \start 00:40:26 \sp YETSAN \ph pataŋ ti maʔimbaw baraleʔ ɲo situ \tx patang Ti maimbau baralek nyo situ. \mb patang Ti ma- imbau ba- r- alek nyo s- i- tu \ge yesterday TRU.Eti MA- call BA- R- party 3 S- I- that \fti kemarin aku menngundang dia ke pesta pernikahan.

\ref PDG-20090302-SAN.1366 \recid 301025101046210409 \start 00:40:28 \sp AMRSAN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge FILL \fti terus.

\ref PDG-20090302-SAN.1367 \recid 142188101054210409 \start 00:40:29 \sp YETSAN \ph buʔ yas tu \tx buk Yas tu. \mb buk Yas tu \ge TRU.mother Yasni that \fti buk Yas itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1368 \recid 867295101109210409 \start 00:40:31 \sp YETSAN \ph ʔawaʔ maʔagiya lo mənawarkan lay ɲo ɲo ndaʔ lo bataɲo \tx awak maagiah lo menawarkan lai, nyo nyo ndak lo batanyo. \mb awak ma- agiah lo men- tawar -kan lai nyo nyo ndak lo ba- tanyo \ge 1 MA- give furthermore MEN- offer -KAN more 3 3 NEG furthermore BA- ask \fti kita sudah menawarkan tapi dia tidak bertanya.

\ref PDG-20090302-SAN.1369 \recid 849229101304210409 \start 00:40:33 \sp AMRSAN \ph yo ndaʔ usa \tx yo ndak usah. \mb yo ndak usah \ge EXCL NEG must \fti ya tidak usah.

\ref PDG-20090302-SAN.1370 \recid 506353101457210409 \start 00:40:34 \sp AMRSAN \ph ɲo ndaʔ usa la \tx nyo ndak usah lah. \mb nyo ndak usah lah \ge 3 NEG must LAH \fti tidak usahlah.

\ref PDG-20090302-SAN.1371 \recid 493579101605210409 \start 00:40:38 \sp AMRSAN \ph ɲo sari ʔanu mako ɲo mambali ruma tu kan ɲo ruma ɲo di ʔalaŋlawe dijuwa ɲo satu sətəŋah milyar \tx nyo sari anu mako nyo mambali rumah tu kan nyo rumah nyo di Alang.Laweh dijua nyo satu setengah milyar . \mb nyo sari anu mako nyo ma- m- bali rumah tu kan nyo rumah nyo di Alang.Laweh di- jua nyo satu se- tengah milyar \ge 3 before whatchamacallit then 3 MA- N- buy house that KAN 3 house 3 LOC Alang.Laweh DI- sell 3 one SE- middle billion \fti kemarin ini dia membeli rumah kan karena rumahnya yang di Alang Laweh itu dijual seharga satu setengah miliar.

\ref PDG-20090302-SAN.1372 \recid 896743101900210409 \start 00:40:40 \sp YETSAN \ph ʔiɲo juwa \tx inyo jua. \mb i- nyo jua \ge I- 3 sell \fti dia jual.

\ref PDG-20090302-SAN.1373 \recid 781195101915210409 \start 00:40:43 \sp AMRSAN \ph kan hotel ʔapo sari tu yo \tx kan hotel apo sari tu yo. \mb kan hotel apo sari tu yo \ge KAN hotel what before that EXCL \fti dulu itu kan hotel.

\ref PDG-20090302-SAN.1374 \recid 958106101939210409 \start 00:40:45 \sp YETSAN \ph ʔalaŋlaweh tu ndaʔ jo jawuᵃ dari lawuⁱʔ tu do naʔ \tx Alang.Laweh tu ndak juo jauah dari lauik tu do nak? \mb Alang.Laweh tu ndak juo jauah dari lauik tu do nak \ge Alang.Laweh that NEG also far from sea that NEGPOL NAK \fti Alang Laweh itu letaknya kan tidak jauh dari laut juga kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1375 \recid 707367102358210409 \start 00:40:48 \sp AMRSAN \ph jawuᵃh \tx jauah. \mb jauah \ge far \fti jauh.

\ref PDG-20090302-SAN.1376 \recid 330894102430210409 \start 00:40:49 \sp YETSAN \ph jawuᵃh \tx jauah. \mb jauah \ge far \fti jauh.

\ref PDG-20090302-SAN.1377 \recid 846744102635210409 \start 00:40:49 \sp AMRSAN \ph tu di sajuwa lay tu \tx tu, di sajauah lai tu. \mb tu di sa- jauah lai tu \ge that LOC SA- far more that \fti jauh.

\ref PDG-20090302-SAN.1378 \recid 147664102719210409 \start 00:40:50 \sp YETSAN \ph ndaʔ yo muŋkin kalo di siko ɲo səktar katipsulayman ko kali yo \tx ndak yo mungkin kalau di siko nyo sekitar Khatib.Sulaiman ko kali yo? \mb ndak yo mungkin kalau di s- i- ko nyo se- kitar Khatib.Sulaiman ko kali yo \ge NEG EXCL possible TOP LOC S- I- this 3 SE- around Khatib.Sulaiman this time EXCL \fti iya kalau dibandingkan dari sini mungkin sekitar Khatib Sulaiman kan?

\ref PDG-20090302-SAN.1379 \recid 196497102822210409 \start 00:40:54 \sp AMRSAN \ph yo la \tx yo lah... \mb yo lah \ge EXCL LAH \fti iya...

\ref PDG-20090302-SAN.1380 \recid 139867102835210409 \start 00:40:55 \sp YETSAN \ph jaraʔ ɲo dari lawuⁱʔ \tx jarak nyo dari lauik. \mb jarak nyo dari lauik \ge distance 3 from sea \fti jaraknya dari laut.

\ref PDG-20090302-SAN.1381 \recid 545434102901210409 \start 00:40:56 \sp AMRSAN \ph ʔo jawuᵃ tu \tx o jauah tu. \mb o jauah tu \ge FILL far that \fti lebih jauh lagi.

\ref PDG-20090302-SAN.1382 \recid 322204102920210409 \start 00:40:57 \sp AMRSAN \ph ʔalaŋlawe \tx Alang.Laweh. \mb Alang.Laweh \ge Alang.Laweh \fti Alang Laweh.

\ref PDG-20090302-SAN.1383 \recid 592531103002210409 \start 00:40:59 \sp YETSAN \ph ʔo tapi la disuduⁱʔ ɲo la təbal \tx o tapi la disuduik nyo lah tebal. \mb o tapi la di- suduik nyo lah te- bal \ge FILL edge PFCT DI- angle 3 PFCT TE- bale \fti o di daerah sudutnya sudah tebal.

\ref PDG-20090302-SAN.1384 \recid 790130103251210409 \start 00:41:01 \sp YETSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref PDG-20090302-SAN.1385 \recid 840946103312210409 \start 00:41:02 \sp AMRSAN \ph ʔiyo \tx iyo... \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1386 \recid 804895103340210409 \start 00:41:03 \sp YETSAN \ph dakeʔ banda ʔapo tu ha \tx dakek banda apo tu ha... \mb dakek banda apo tu ha \ge near gutter what that oh \fti dekat kali itu...

\ref PDG-20090302-SAN.1387 \recid 599730103408210409 \start 00:41:05 \sp YETSAN \ph ʔataw jembatan sitinurbaya tu kə situ ɲo kan \tx atau jembatan Siti.Nurbaya tu ke situ nyo kan. \mb atau jembatan Siti.Nurbaya tu ke s- i- tu nyo kan \ge or bridge Siti.Nurbaya that to S- I- that 3 KAN \fti dari jembatan Siti Nurbaya agak ke situ kan.

\ref PDG-20090302-SAN.1388 \recid 276778103847210409 \start 00:41:06 \sp AMRSAN \ph dakeʔ bagindoʔaziskan \tx dakek Bagindo.Aziz.Chan. \mb dakek Bagindo.Aziz.Chan \ge near Bagindo.Aziz.Chan \fti dekat jalan Bagindo Aziz Chan.

\ref PDG-20090302-SAN.1389 \recid 322032103921210409 \start 00:41:07 \sp AMRSAN \ph ndaʔ di siko ʔalaŋlawe ʔanu tu ʔa \tx ndak di siko Alang.Laweh anu tu a. \mb ndak di s- i- ko Alang.Laweh anu tu a \ge NEG LOC S- I- this Alang.Laweh whatchamacallit that FILL \fti tidak Alang laweh itu di anu.

\ref PDG-20090302-SAN.1390 \recid 399776103955210409 \start 00:41:09 \sp YETSAN \ph ʔo ʔalaŋlawe di siko \tx o Alang.Laweh di siko. \mb o Alang.Laweh di s- i- ko \ge FILL Alang.Laweh LOC S- I- this \fti Alang Laweh yang dekat sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1391 \recid 253260104024210409 \start 00:41:10 \sp AMRSAN \ph dakeʔ bagindoʔaziskan \tx dakek Bagindo.Aziz.Chan. \mb dakek Bagindo.Aziz.Chan \ge near Bagindo.Aziz.Chan \fti dekat jalan Bagindo Aziz Chan.

\ref PDG-20090302-SAN.1392 \recid 146376104337210409 \start 00:41:13 \sp YETSAN \ph ʔo di situ \tx o di situ. \mb o di s- i- tu \ge FILL LOC S- I- that \fti o di situ.

\ref PDG-20090302-SAN.1393 \recid 148410104405210409 \start 00:41:16 \sp AMRSAN \ph kan ʔado lo ʔotel ʔalaŋlawe tu \tx kan ado lo hotel Alang.Laweh tu. \mb kan ado lo hotel Alang.Laweh tu \ge KAN exist furthermore hotel Alang.Laweh that \fti di Alang Laweh itu kan ada haotel.

\ref PDG-20090302-SAN.1394 \recid 138123104457210409 \start 00:41:17 \sp MIASAN \ph di suduⁱʔ tu di sim \tx di suduik tu di sim(pang)... \mb di suduik tu di simpang \ge LOC angle that LOC branch \fti di sudut di simpang...

\ref PDG-20090302-SAN.1395 \recid 948684104528210409 \start 00:41:20 \sp AMRSAN \ph kalo waʔ dari ʔa ma tu \tx kalau wak dari a ma tu... \mb kalau wak dari a ma tu \ge TOP 1 from EXCL where that \fti kalau kita dari...

\ref PDG-20090302-SAN.1396 \recid 755642104555210409 \start 00:41:21 \sp YETSAN \ph ʔəm ʔitu yaŋ ʔotelɲa tu \tx em, itu yang hotelnya tu? \mb em i- tu yang hotel -nya tu \ge EXCL I- that REL hotel -NYA that \fti yang hotelnya itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1397 \recid 799153104702210409 \start 00:41:23 \sp AMRSAN \ph ʔiyo sinan ʔotel ɲo tu \tx iyo sinan hotel nyo tu. \mb iyo sinan hotel nyo tu \ge EXCL there hotel 3 that \fti iya hotelnya di sana.

\ref PDG-20090302-SAN.1398 \recid 393272104729210409 \start 00:41:24 \sp AMRSAN \ph ndaʔ ndaʔ ʔotel ɲo bəlakaŋ tu \tx ndak, ndak, hotel nyo belakang tu. \mb ndak ndak hotel nyo belakang tu \ge NEG NEG hotel 3 back that \fti hotelnya di belakang.

\ref PDG-20090302-SAN.1399 \recid 729603104801210409 \start 00:41:26 \sp AMRSAN \ph ndaʔ di muko tu \tx ndak di muko tu. \mb ndak di muko tu \ge NEG LOC front that \fti bukan yang di depan.

\ref PDG-20090302-SAN.1400 \recid 552785104815210409 \start 00:41:26 \sp YETSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1401 \recid 415425091952220409 \start 00:41:26 \sp YETSAN \ph ndaʔ dulu ful ʔa ʔanu ʔaʔenʔes nampaʔ situ \tx ndak dulu pul a anu ANS nampak situ. \mb ndak dulu pul a anu ANS nampak s- i- tu \ge NEG before car.pool FILL whatchamacallit ANS seen S- I- that \fti tidak sepertinya di sana dulu itu pul ANS.

\ref PDG-20090302-SAN.1402 \recid 454321092312220409 \start 00:41:30 \sp YETSAN \ph ʔa ko namo ɲo səbəla kanan ɲo \tx a ko namo nyo sebelah kanan nyo? \mb a ko namo nyo se- belah kanan nyo \ge what this name 3 SE- side right 3 \fti apa namanya yang di sebelah kanan itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1403 \recid 785739092412220409 \start 00:41:30 \sp AMRSAN \ph di muʔ di muko ɲo ʔiyo \tx di muk(o) di muko nyo iyo. \mb di muko di muko nyo iyo \ge LOC front LOC front 3 EXCL \fti di depannya iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1404 \recid 830401092655220409 \start 00:41:32 \sp YETSAN \ph ʔə ʔa ko gudaŋgudaŋ ʔaʔenʔes la yo \tx e a ko gudang-gudang ANS la yo. \mb e a ko gudang ~ gudang ANS la yo \ge FILL what this warehouse ~ warehouse ANS PFCT EXCL \fti gudang-gudang ANS ya.

\ref PDG-20090302-SAN.1405 \recid 864691093135220409 \start 00:41:34 \sp AMRSAN \ph yo yo parkir ʔaʔenʔes sabana ɲo tu ma \tx yo yo parkir ANS sabana nyo tu ma. \mb yo yo parkir ANS sa- bana nyo tu ma \ge EXCL EXCL park ANS SA- true 3 that MA \fti sebenarnya itu untuk parkir ANS.

\ref PDG-20090302-SAN.1406 \recid 290190093220220409 \start 00:41:36 \sp YETSAN \ph yo parkir ʔaʔenʔes \tx yo parkir ANS. \mb yo parkir ANS \ge EXCL park ANS \fti iya parkir ANS.

\ref PDG-20090302-SAN.1407 \recid 734462093248220409 \start 00:41:37 \sp AMRSAN \ph ʔa yaŋ di muko tu ʔotel di bəlakaŋ di bəlakaŋ tu ʔado ʔotel \tx a yang di muko tu hotel di belakang, di belakang tu ado hotel. \mb a yang di muko tu hotel di belakang di belakang tu ado hotel \ge FILL REL LOC front that hotel LOC back LOC back that exist hotel \fti yang di depan itu, di bagian belakanya ada hotel.

\ref PDG-20090302-SAN.1408 \recid 316797093508220409 \start 00:41:40 \sp YETSAN \ph ʔo dakeʔ situ \tx o dakek situ. \mb o dakek s- i- tu \ge FILL near S- I- that \fti o dekat situ.

\ref PDG-20090302-SAN.1409 \recid 615114093524220409 \start 00:41:41 \sp AMRSAN \ph dijuwa ɲo satu sataŋ milyar \tx dijua nyo satu satangah milyar. \mb di- jua nyo satu sa- tangah milyar \ge DI- sell 3 one SA- middle billion \fti dijual satu setengah milyar.

\ref PDG-20090302-SAN.1410 \recid 534315093641220409 \start 00:41:41 \sp YETSAN \ph ʔo yo laʔi taŋah kota tu \tx o yo lai tangah kota tu. \mb o yo lai tangah kota tu \ge FILL EXCL more middle city that \fti o iya letaknya di tengah kota.

\ref PDG-20090302-SAN.1411 \recid 645878093713220409 \start 00:41:47 \sp AMRSAN \ph mako ɲo ʔuraŋ kətakutan ka tapi lawuⁱʔ dibali ɲo ʔiko sari tu kan \tx mako nyo, urang ketakutan ka tapi lauik inyo dibali nyo iko sari tu kan. \mb mako nyo urang ke- takut -an ka tapi lauik i- nyo di- bali nyo i- ko sari tu kan \ge then 3 person KE- fear -AN to edge sea I- 3 DI- buy 3 I- this before that KAN \fti makanya, orang takut tinggal di tepi laut dia kemarin malah membeli rumah di sana.

\ref PDG-20090302-SAN.1412 \recid 986100094005220409 \start 00:41:52 \sp AMRSAN \ph koʔ ndaʔ ka gunuŋpaŋgilun dibali ɲo \tx kok ndak ka Gunuang.Panggilun dibali nyo. \mb kok ndak ka Gunuang.Panggilun di- bali nyo \ge KOK NEG to Gunuang.Panggilun DI- buy 3 \fti kenapa dia tidak beli di Gunung Panggilun saja.

\ref PDG-20090302-SAN.1413 \recid 513247094309220409 \start 00:41:57 \sp YETSAN \ph la di situ paŋgilan diʔimbawʔimbaw ka ʔuraŋ ʔulaʔkaraŋ mari la mari la ceʔ ɲo \tx la di situ panggilan diimbau-imbau ka urang Ulak.Karang "mari lah, mari lah" cek nyo. \mb la di s- i- tu panggil -an di- imbau ~ imbau ka urang Ulak.Karang mari lah mari lah cek nyo \ge PFCT LOC S- I- that call -AN DI- call ~ call to person Ulak.Karang here LAH here LAH talk 3 \fti sudah di situ pula panggilannya, dipanggil oleh orang Ulak Karang " ke sini lah, ke sini lah" kata orang-orang itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1414 \recid 256313094531220409 \start 00:42:01 \sp EXPSAN \ph takanakana taruⁱh \tx takana-kana taruih. \mb ta- kana ~ kana taruih \ge TA- remember ~ remember continue \fti teringat-ingat terus.

\ref PDG-20090302-SAN.1415 \recid 158930094619220409 \start 00:42:04 \sp AMRSAN \ph yo ʔuraŋ ko pulaŋ kampuᵃŋ juwo ɲo pariyaman \tx yo urang ko pulang kampuang juo nyo Pariaman. \mb yo urang ko pulang kampuang juo nyo Pariaman \ge EXCL person this return village also 3 Pariaman \fti iya orang itu pulang kampungnya ke Pariaman juga.

\ref PDG-20090302-SAN.1416 \recid 553921094713220409 \start 00:42:06 \sp YETSAN \ph ma lo pariyaman \tx ma lo Pariaman. \mb ma lo Pariaman \ge where furthermore Pariaman \fti mana pula di Pariaman.

\ref PDG-20090302-SAN.1417 \recid 766510094738220409 \start 00:42:07 \sp AMRSAN \ph ndaʔ piyaman \tx ndak Pariaman. \mb ndak Pariaman \ge NEG Pariaman \fti bukan di Pariaman.

\ref PDG-20090302-SAN.1418 \recid 759228094803220409 \start 00:42:08 \sp YETSAN \ph ndaʔ ah di ʔapo ma lintaw \tx ndak ah di apo ma Lintau. \mb ndak ah di apo ma Lintau \ge NEG EXCL LOC what MA Lintau \fti tidak di apa di Lintau.

\ref PDG-20090302-SAN.1419 \recid 762630094832220409 \start 00:42:12 \sp AMRSAN \ph ʔo lintaw \tx o Lintau. \mb o Lintau \ge FILL Lintau \fti o Lintau.

\ref PDG-20090302-SAN.1420 \recid 336014094846220409 \start 00:42:14 \sp AMRSAN \ph suwami ɲo doʔtər ɲo \tx suami nyo dokter nyo? \mb suami nyo dokter nyo \ge husband 3 doctor 3 \fti suaminya dokter ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1421 \recid 495479094916220409 \start 00:42:15 \sp YETSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1422 \recid 431948094928220409 \start 00:42:16 \sp AMRSAN \ph maniŋga \tx maningga. \mb maningga \ge pass.away \fti sudah meninggal.

\ref PDG-20090302-SAN.1423 \recid 966738094946220409 \start 00:42:16 \sp WARSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1424 \recid 889002095002220409 \start 00:42:20 \sp YETSAN \ph kaŋkər kulit \tx kanker kulit. \mb kanker kulit \ge cancer skin \fti karena kangker kulit.

\ref PDG-20090302-SAN.1425 \recid 279571095034220409 \start 00:42:34 \sp AMRSAN \ph jadi ʔaya sadaŋ di jakarta kini \tx jadi ayah sadang di Jakarta kini? \mb jadi ayah sadang di Jakarta kini \ge become father medium LOC Jakarta now \fti jadi ayah sekarang sedang di Jakarta?

\ref PDG-20090302-SAN.1426 \recid 457829095117220409 \start 00:42:36 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1427 \recid 351795095127220409 \start 00:42:38 \sp AMRSAN \ph ʔala salasay baraleʔ \tx alah salasai baralek? \mb alah salasai ba- r- alek \ge PFCT finish BA- R- party \fti sudah selesai pestanya?

\ref PDG-20090302-SAN.1428 \recid 230545095143220409 \start 00:42:40 \sp EXPSAN \ph ʔabis baraleʔ laŋsuŋ \tx habis baralek langsung. \mb habis ba- r- alek langsung \ge end BA- R- party direct \fti habisa pesta langsung ke Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.1429 \recid 880478095214220409 \start 00:42:41 \sp AMRSAN \ph bilo ɲo pulaŋ \tx bilo nyo pulang? \mb bilo nyo pulang \ge when 3 return \fti kapan dia pulang?

\ref PDG-20090302-SAN.1430 \recid 114408095246220409 \start 00:42:43 \sp EXPSAN \ph ʔalun taʔu \tx alun tau. \mb alun tau \ge not.yet know \fti belum tau.

\ref PDG-20090302-SAN.1431 \recid 169399095300220409 \start 00:42:43 \sp EXPSAN \ph bantuᵃʔ ɲo lamo \tx bantuak nyo lamo. \mb bantuak nyo lamo \ge form 3 long.time \fti sepertinya masih lama.

\ref PDG-20090302-SAN.1432 \recid 991372095320220409 \start 00:42:44 \sp AMRSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1433 \recid 916757095332220409 \start 00:42:45 \sp YETSAN \ph hendri cam mana cerita ɲa \tx Hendri (ma)cam mana cerita nya? \mb Hendri macam mana cerita nya \ge Hendri sort which story 3 \fti bagaimana cerita Hendri?

\ref PDG-20090302-SAN.1434 \recid 557548095416220409 \start 00:42:47 \sp AMRSAN \ph si ʔanu kini si ʔendri di ma kini \tx si anu kini si Hendri di ma kini? \mb si anu kini si Hendri di ma kini \ge PERS whatchamacallit now PERS Hendri LOC where now \fti Hendri sekarang di mana?

\ref PDG-20090302-SAN.1435 \recid 534585095441220409 \start 00:42:49 \sp EXPSAN \ph di jakarta \tx di Jakarta. \mb di Jakarta \ge LOC Jakarta \fti di Jakarta.

\ref PDG-20090302-SAN.1436 \recid 691191095507220409 \start 00:42:49 \sp YETSAN \tx xx.

\ref PDG-20090302-SAN.1437 \recid 268937095520220409 \start 00:42:50 \sp EXPSAN \ph ʔitu la ndaʔ taʔu do ni \tx itu lah, ndak tau do Ni. \mb i- tu lah ndak tau do Ni \ge I- that LAH NEG know NEGPOL EPIT \fti itu lah, tidak tau Kak.

\ref PDG-20090302-SAN.1438 \recid 836173095539220409 \start 00:42:51 \sp AMRSAN \ph la la karajo \tx la, la karajo? \mb la la karajo \ge PFCT PFCT work \fti sudah bekerja?

\ref PDG-20090302-SAN.1439 \recid 680644095555220409 \start 00:42:53 \sp EXPSAN \ph ʔala tapi di ʔasuransi ramayana kaʔ endri kan \tx alah tapi di Asuransi Ramayana kak Hendri kan. \mb alah tapi di Asuransi Ramayana kak Hendri kan \ge PFCT but LOC insurance Ramayana TRU.older.sibling Hendri KAN \fti sudah kak Hendri kerja di Asuransi Ramayana.

\ref PDG-20090302-SAN.1440 \recid 307912095644220409 \start 00:42:55 \sp AMRSAN \ph ʔo yaŋ si ʔanu si ʔapo \tx o, yang si anu si apo? \mb o yang si anu si apo \ge FILL REL PERS whatchamacallit PERS what \fti yang si anu si apa itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1441 \recid 683501095715220409 \start 00:42:57 \sp EXPSAN \ph ʔade \tx Ade. \mb Ade \ge Ade \fti Ade.

\ref PDG-20090302-SAN.1442 \recid 625929095725220409 \start 00:42:59 \sp EXPSAN \ph kaʔ ade barul baru pulaŋ dari ʔindiya ɲo kan \tx kak Ade baru, baru pulang dari India nyo kan. \mb kak Ade baru baru pulang dari India nyo kan \ge TRU.older.sibling Ade new new return from India 3 KAN \fti kak Ade baru pulang dari India.

\ref PDG-20090302-SAN.1443 \recid 509865095802220409 \start 00:43:01 \sp AMRSAN \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1444 \recid 124881095826220409 \start 00:43:02 \sp AMRSAN \ph ʔo ʔala pulaŋ dari ʔindiya \tx o, alah pulang dari India. \mb o alah pulang dari India \ge FILL PFCT return from India \fti o sudah pulang dari India.

\ref PDG-20090302-SAN.1445 \recid 687965095859220409 \start 00:43:04 \sp EXPSAN \ph lah \tx lah. \mb lah \ge PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20090302-SAN.1446 \recid 951870095913220409 \start 00:43:04 \sp EXPSAN \ph febuwari pataŋ \tx Februari patang. \mb Februari patang \ge February yesterday \fti bulan Februari kemarin.

\ref PDG-20090302-SAN.1447 \recid 310879095934220409 \start 00:43:06 \sp AMRSAN \ph ʔəm jakarta kini \tx em, Jakarta kini? \mb em Jakarta kini \ge EXCL Jakarta now \fti sekarang di Jakarta?

\ref PDG-20090302-SAN.1448 \recid 162932095958220409 \start 00:43:07 \sp EXPSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1449 \recid 302519100011220409 \start 00:43:08 \sp EXPSAN \ph cari kar \tx cari kar(ajo)... \mb cari karajo \ge look.for work \fti cari kerja...

\ref PDG-20090302-SAN.1450 \recid 945239100042220409 \start 00:43:09 \sp AMRSAN \ph jakarta ʔa kini ʔanu \tx Jakarta a kini anu? \mb Jakarta a kini anu \ge Jakarta what now whatchamacallit \fti apa yang dilakukan di Jakarta?

\ref PDG-20090302-SAN.1451 \recid 462382100112220409 \start 00:43:10 \sp EXPSAN \ph cari karajo lay \tx cari karajo lai. \mb cari karajo lai \ge look.for work more \fti cari kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.1452 \recid 375551100130220409 \start 00:43:11 \sp AMRSAN \ph ʔo mancari karajo \tx o mancari karajo. \mb o ma- n- cari karajo \ge FILL MA- N- look.for work \fti o mencari kerja.

\ref PDG-20090302-SAN.1453 \recid 799222100153220409 \start 00:43:14 \sp AMRSAN \ph ke ʔindiya siya baʔo ɲo sari tu \tx ke India sia bao nyo sari tu? \mb ke India sia bao nyo sari tu \ge to India who bring 3 before that \fti siapa yang mengajak dia ke India?

\ref PDG-20090302-SAN.1454 \recid 642893100234220409 \start 00:43:16 \sp EXPSAN \ph jo kawankawan ɲo \tx jo kawan-kawan nyo. \mb jo kawan ~ kawan nyo \ge with friend ~ friend 3 \fti teman-temannya.

\ref PDG-20090302-SAN.1455 \recid 320534100258220409 \start 00:43:17 \sp AMRSAN \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20090302-SAN.1456 \recid 423047100312220409 \start 00:43:19 \sp YETSAN \ph refresiŋ \tx refreshing. \mb refreshing \ge refreshing \fti refreshing.

\ref PDG-20090302-SAN.1457 \recid 761435100332220409 \start 00:43:23 \sp EXPSAN \ph tu la ndaʔ do kaba ni ʔeti siyapo tu \tx tu lah ndak (a)do kaba ni Yeti siapo tu? \mb tu lah ndak ado kaba ni Yeti siapo tu \ge that PFCT NEG exist news TRU.sister Yeti who that \fti itu lah, ada tidak kabar dari siapa itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1458 \recid 951550100406220409 \start 00:43:28 \sp EXPSAN \ph baʔa ni \tx baa Ni? \mb ba- a Ni \ge BA- what this \fti bagaimana Kak?

\ref PDG-20090302-SAN.1459 \recid 323199100421220409 \start 00:43:30 \sp EXPSAN \ph ni ʔemi ndaʔ do caritocarito \tx ni Emi ndak (a)do carito-carito? \mb ni Emi ndak ado carito ~ carito \ge TRU.sister Emi NEG exist story ~ story \fti kak Emi tidak ada cerita?

\ref PDG-20090302-SAN.1460 \recid 218036100549220409 \start 00:43:31 \sp AMRSAN \ph ʔe si ʔendri jo si ʔanu baʔa ɲo ndaʔ jadi \tx e si Hendri jo si anu baa nyo, ndak jadi? \mb e si Hendri jo si anu ba- a nyo ndak jadi \ge FILL SI Hendri with SI whatchamacallit BA- what 3 NEG become \fti Handri dengan si anu itu bagaimana, jadi tidak?

\ref PDG-20090302-SAN.1461 \recid 343114103355220409 \start 00:43:31 \sp YETSAN \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.1462 \recid 135774103409220409 \start 00:43:34 \sp AMRSAN \ph ʔanaʔ si cuⁱʔ \tx anak si Cuik. \mb anak si Cuik \ge child PERS TRU.Sukma \fti anaknya si Cuik.

\ref PDG-20090302-SAN.1463 \recid 163381103442220409 \start 00:43:34 \sp YETSAN \ph siska \tx Siska. \mb Siska \ge Siska \fti namanya Siska.

\ref PDG-20090302-SAN.1464 \recid 652723103457220409 \start 00:43:35 \sp YETSAN \ph nta ndaʔ taʔu \tx ntah ndak tau. \mb ntah ndak tau \ge don't.know NEG know \fti entah tidak tau.

\ref PDG-20090302-SAN.1465 \recid 838375103515220409 \start 00:43:36 \sp YETSAN \ph ndaʔ do kaba ɲo lay \tx ndak (a)do kaba nyo lai. \mb ndak ado kaba nyo lai \ge NEG exist news 3 more \fti tidak ada kabarnya.

\ref PDG-20090302-SAN.1466 \recid 792936103547220409 \start 00:43:39 \sp EXPSAN \ph pataŋ tu pas santi dari ʔapo kan dari jakarta ʔado kaʔ endri nitip ʔoleʔole \tx patang tu pas Santi dari apo kan dari Jakarta ado kak Hendri nitip oleh-oleh. \mb patang tu pas Santi dari apo kan dari Jakarta ado kak Hendri n- titip oleh.oleh \ge yesterday that precise Santi from what KAN from Jakarta exist TRU.older.sibling Hendri N- entrust souvenir \fti kemarin ini waktu Santi dari Jakarta kak Hendri nitip oleh-oleh.

\ref PDG-20090302-SAN.1467 \recid 295459103649220409 \start 00:43:43 \sp YETSAN \ph ʔə \tx e. \mb e \ge FILL \fti e.

\ref PDG-20090302-SAN.1468 \recid 198788103714220409 \start 00:43:43 \sp EXPSAN \ph toloŋ \tx tolong... \mb tolong \ge help \fti minta tolong...

\ref PDG-20090302-SAN.1469 \recid 847788103729220409 \start 00:43:44 \sp EXPSAN \ph tu santi telpon la siska tu \tx tu Santi telepon lah Siska tu. \mb tu Santi telepon lah Siska tu \ge that Santi telephone LAH Siska that \fti Santi teleponlah Siska itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1470 \recid 601602103807220409 \start 00:43:46 \sp EXPSAN \ph kaʔ kalo bisa japuⁱʔ ka ruma keceʔ santi kan \tx "Kak kalau bisa japuik ka rumah" kecek Santi kan. \mb Kak kalau bisa japuik ka rumah kecek Santi kan \ge TRU.older.sibling TOP can pick.up to house talk Santi KAN \fti "kalau bisa Kakak jemput ke rumah" kata Santi.

\ref PDG-20090302-SAN.1471 \recid 247970103844220409 \start 00:43:49 \sp EXPSAN \ph muŋkin ɲo sibuʔ nta baʔa ndaʔ səmpat lo ɲo \tx mungkin nyo sibuk (a)ntah baa ndak sempat lo nyo. \mb mungkin nyo sibuk antah ba- a ndak sempat lo nyo \ge possible 3 busy don't.know BA- what NEG opportunity furthermore 3 \fti mungkin dia sibuk entah kenapa pula dia tidak sempat.

\ref PDG-20090302-SAN.1472 \recid 342577103930220409 \start 00:43:51 \sp EXPSAN \ph tu ʔanti yaŋ maʔantaʔan \tx tu Santi yang maantaan. \mb tu Santi yang ma- anta -an \ge that Santi REL MA- deliver -QAN \fti jadi Santi yang mengantarkan.

\ref PDG-20090302-SAN.1473 \recid 100088103953220409 \start 00:43:52 \sp EXPSAN \ph pas santi mantaʔan situ ndaʔ do lo ɲo do \tx pas Santi maantaan situ ndak (a)do lo nyo do. \mb pas Santi ma- anta -an s- i- tu ndak ado lo nyo do \ge precise Santi MA- deliver -QAN S- I- that NEG exist furthermore 3 NEGPOL \fti waktu Santi antar dia juga tidak ada.

\ref PDG-20090302-SAN.1474 \recid 692981104030220409 \start 00:43:54 \sp EXPSAN \ph ʔanti titipan se \tx Santi titipan se. \mb Santi titip -an se \ge Santi entrust -AN just \fti Santi titipkan saja.

\ref PDG-20090302-SAN.1475 \recid 656232104048220409 \start 00:43:56 \sp YETSAN \ph ʔo samo siyapo titip \tx o, samo siapo titip? \mb o samo siapo titip \ge FILL with who entrust \fti sama siapa dititipkan?

\ref PDG-20090302-SAN.1476 \recid 413638104117220409 \start 00:43:58 \sp EXPSAN \ph samo mo siyapo tu ʔado \tx samo, (sa)mo siapo tu ado... \mb samo samo siapo tu ado \ge with with who that exist \fti sama siapa ya...

\ref PDG-20090302-SAN.1477 \recid 120981104205220409 \start 00:44:00 \sp AMRSAN \ph ka ruma si ʔemi maʔanta ndaʔ ka ʔuma si ʔemi \tx ka rumah si Emi maanta, ndak ka rumah si Emi? \mb ka rumah si Emi ma- anta ndak ka rumah si Emi \ge to house PERS Emi MA- deliver NEG to house PERS Emi \fti tidak diantarkan ke rumah si Emi?

\ref PDG-20090302-SAN.1478 \recid 829786104249220409 \start 00:44:02 \sp EXPSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1479 \recid 433157104259220409 \start 00:44:02 \sp YETSAN \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1480 \recid 576826104307220409 \start 00:44:03 \sp EXPSAN \ph titip se situ \tx titip se situ. \mb titip se s- i- tu \ge entrust just S- I- that \fti dititipkan saja di sana.

\ref PDG-20090302-SAN.1481 \recid 537869104332220409 \start 00:44:04 \sp YETSAN \ph samo suwami ni ʔemi tu \tx samo suami ni Emi tu? \mb samo suami ni Emi tu \ge with husband TRU.sister Emi that \fti sama suami kak Emi itu?

\ref PDG-20090302-SAN.1482 \recid 988195104401220409 \start 00:44:05 \sp EXPSAN \ph ndaʔ mo ʔanaʔ ɲo muŋkin \tx ndak (sa)mo anak nyo mungkin. \mb ndak samo anak nyo mungkin \ge NEG with child 3 possible \fti tidak mungkin sama anaknya.

\ref PDG-20090302-SAN.1483 \recid 614377104437220409 \start 00:44:06 \sp EXPSAN \ph ndaʔ do ʔanaʔ ɲo lakilaki \tx ndak (a)do anak nyo laki-laki? \mb ndak ado anak nyo laki ~ laki \ge NEG exist child 3 husband ~ husband \fti dia punya anak laki-laki?

\ref PDG-20090302-SAN.1484 \recid 745157104507220409 \start 00:44:10 \sp YETSAN \ph ʔanaʔ ɲo ʔadiᵃʔ siska tu kali ndaʔ \tx anak nyo adiak Siska tu kali ndak? \mb anak nyo adiak Siska tu kali ndak \ge child 3 younger.sibling Siska that time NEG \fti mungkin adiknya Siska itu.

\ref PDG-20090302-SAN.1485 \recid 977325104552220409 \start 00:44:11 \sp AMRSAN \ph si ʔemi ado ɲo ndaʔ \tx si Emi ado nyo ndak? \mb si Emi ado nyo ndak \ge PERS Emi exist 3 NEG \fti Eminya ada tidak?

\ref PDG-20090302-SAN.1486 \recid 625416104733220409 \start 00:44:12 \sp YETSAN \ph bantuᵃʔ ɲo \tx bantuak nyo? \mb bantuak nyo \ge form 3 \fti wajahnya seperti apa?

\ref PDG-20090302-SAN.1487 \recid 882976104753220409 \start 00:44:13 \sp EXPSAN \ph ʔa muŋkin la \tx a mungkin lah. \mb a mungkin lah \ge FILL possible LAH \fti mungkin lah.

\ref PDG-20090302-SAN.1488 \recid 707231104808220409 \start 00:44:14 \sp YETSAN \ph bantuᵃʔbantuᵃʔ siska gaʔgaʔ putih kan \tx bantuak-bantuak Siska, (a)gak-(a)gak putih kan? \mb bantuak ~ bantuak Siska agak ~ agak putih kan \ge form ~ form Siska fairly ~ fairly white KAN \fti mirip Siska, dia agak putih?

\ref PDG-20090302-SAN.1489 \recid 750950104859220409 \start 00:44:15 \sp EXPSAN \ph ʔiyo putiᵃh ɲo rancaʔ \tx iyo putiah nyo rancak. \mb iyo putiah nyo rancak \ge EXCL white 3 nice \fti iya putih dia cakep.

\ref PDG-20090302-SAN.1490 \recid 237069104930220409 \start 00:44:16 \sp YETSAN \ph ʔadiᵃʔ siska \tx adiak Siska. \mb adiak Siska \ge younger.sibling Siska \fti itu adiknya Siska.

\ref PDG-20090302-SAN.1491 \recid 729865104951220409 \start 00:44:17 \sp EXPSAN \ph ʔo ʔadiᵃʔ ɲo \tx o adiak nyo. \mb o adiak nyo \ge FILL younger.sibling 3 \fti o adiknya.

\ref PDG-20090302-SAN.1492 \recid 458126105008220409 \start 00:44:18 \sp YETSAN \ph ko ʔanaʔ ni ʔemi ko ʔitam \tx kok anak ni Emi ko Itam. \mb kok anak ni Emi ko Itam \ge KOK child TRU.sister Emi this Itam \fti kalau anaknya kak Emi itu hitam.

\ref PDG-20090302-SAN.1493 \recid 832439105219220409 \start 00:44:19 \sp EXPSAN \ph ʔo ndaʔ putiᵃh \tx o ndak putiah. \mb o ndak putiah \ge FILL NEG white \fti kalau yang itu putih.

\ref PDG-20090302-SAN.1494 \recid 918693105240220409 \start 00:44:20 \sp YETSAN \ph di jambi diya \tx di Jambi dia. \mb di Jambi dia \ge LOC Jambi 3 \fti dia skearnag di Jambi. \nt anaknya Emi.

\ref PDG-20090302-SAN.1495 \recid 691604105254220409 \start 00:44:21 \sp EXPSAN \ph ʔəm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20090302-SAN.1496 \recid 910218105307220409 \start 00:44:23 \sp EXPSAN \ph ndaʔ do soboʔ mo siska ɲo tu do \tx ndak (a)do sobok (sa)mo Siska nyo tu do. \mb ndak ado sobok samo Siska nyo tu do \ge NEG exist meet with Siska 3 that NEGPOL \fti tidak ketemu sama Siska.

\ref PDG-20090302-SAN.1497 \recid 450087105343220409 \start 00:44:29 \sp YETSAN \ph baduwo ʔadiᵃʔ ɲo siska ɲo \tx baduo adiak nyo Siska nyo. \mb ba- duo adiak nyo Siska nyo \ge BA- two younger.sibling 3 Siska 3 \fti adiknya Siska itu ada dua orang.

\ref PDG-20090302-SAN.1498 \recid 719150105417220409 \start 00:44:31 \sp YETSAN \ph batigotigo ɲo siko tu \tx batigo-tigo nyo siko tu? \mb ba- tigo ~ tigo nyo s- i- ko tu \ge BA- three ~ three 3 S- I- this that \fti berarti mereka bertiga ada di sini.

\ref PDG-20090302-SAN.1499 \recid 367091105439220409 \start 00:44:33 \sp EXPSAN \ph ʔah di siko sado ʔalah \tx ah di siko sado alah? \mb ah di s- i- ko sado alah \ge EXCL LOC S- I- this all PFCT \fti semuanya di sini?

\ref PDG-20090302-SAN.1500 \recid 807651105512220409 \start 00:44:34 \sp YETSAN \ph ʔəʔə \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1501 \recid 108396105524220409 \start 00:44:37 \sp YETSAN \ph yaŋ satu kuliyah kan \tx yang satu kuliah kan. \mb yang satu kuliah kan \ge REL one university.class KAN \fti yang satu kan kuliah.

\ref PDG-20090302-SAN.1502 \recid 826910105549220409 \start 00:44:38 \sp YETSAN \ph si cuⁱʔ di ʔanu di paykumbuᵃ di bukittiŋgi \tx si Cuik di anu di Payakumbuah, di Bukittinggi? \mb si Cuik di anu di Payakumbuah di Bukittinggi \ge PERS TRU.Sukma LOC whatchamacallit LOC Payakumbuah LOC Bukittinggi \fti si Cuik sekarang ada di Payakumbuh atau di Bukittinggi?

\ref PDG-20090302-SAN.1503 \recid 691486105648220409 \start 00:44:41 \sp YETSAN \ph di paykumbuᵃh \tx di Payakumbuah. \mb di Payakumbuah \ge LOC Payakumbuah \fti di Payakumbuh.

\ref PDG-20090302-SAN.1504 \recid 723618105714220409 \start 00:44:42 \sp AMRSAN \ph paykumbuᵃh ɲo \tx Payakumbuah nyo. \mb Payakumbuah nyo \ge Payakumbuah 3 \fti dia di Payakumbuh.

\ref PDG-20090302-SAN.1505 \recid 760863105734220409 \start 00:44:44 \sp YETSAN \ph satu lagi sempe \tx satu lagi SMP. \mb satu lagi SMP \ge one again junior.high.school \fti yang satu lagi SMP.

\ref PDG-20090302-SAN.1506 \recid 346675105756220409 \start 00:44:45 \sp AMRSAN \ph ɲo cuⁱʔ si cuⁱʔ di kantuᵃ camat yo \tx nyo Cuik si Cuik di kantua camat yo? \mb nyo Cuik si Cuik di kantua camat yo \ge 3 TRU.Sukma PERS TRU.Sukma LOC office subdistrict EXCL \fti si Cuik ini kerja di kantor camat ya?

\ref PDG-20090302-SAN.1507 \recid 577774105840220409 \start 00:44:47 \sp YETSAN \ph ʔəʔəm \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti iya.

\ref PDG-20090302-SAN.1508 \recid 262157105851220409 \start 00:44:48 \sp AMRSAN \ph di paykumbuᵃ tu \tx di Payakumbuah tu? \mb di Payakumbuah tu \ge LOC Payakumbuah that \fti di Payakumbuh?

\ref PDG-20090302-SAN.1509 \recid 278502105916220409 \start 00:44:49 \sp AMRSAN \ph ɲo di kota yo \tx nyo di kota yo? \mb nyo di kota yo \ge 3 LOC city EXCL \fti dia kerja di kotanya?

\ref PDG-20090302-SAN.1510 \recid 494389105947220409 \start 00:44:51 \sp YETSAN \ph ʔənta la ndaʔ jale tu do \tx entah lah ndak jaleh tu do. \mb entah lah ndak jaleh tu do \ge don't.know LAH NEG clear that NEGPOL \fti entah lah tidak jelas juga.

Citation

[author(s)] (2009). File "PDG-20090302-SAN.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "PDG-20090302-SAN". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-6518-A. (Accessed 2024-04-22)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.