PDG-20090407-YSS.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id PDG-20090407-YSS

\ref PDG-20090407-YSS.001 \recid 519781112239080409 \start 00:00:01 \sp EXPYSS \ph hamile ko mah \tx hamile ko ma. \mb hamil -e ko ma \ge pregnant -3 this MA \fti ini pasti dia hamil. \nt speaker berdua sedang menonton TV

\ref PDG-20090407-YSS.002 \recid 278144112301080409 \start 00:00:24 \sp SUCYSS \ph mati si desi kiro \tx mati si Desi kiro. \mb mati si Desi kiro \ge dead PERS Desi reckon \fti ternyata Desi itu mati.

\ref PDG-20090407-YSS.003 \recid 779964112357080409 \start 00:00:26 \sp EXPYSS \ph ʔiyo tibo ʔula \tx iyo, tibo ula. \mb iyo tibo ula \ge EXCL arrive snake \fti iya, datang ular.

\ref PDG-20090407-YSS.004 \recid 973510112424080409 \start 00:00:31 \sp EXPYSS \ph mati kaw \tx mati kau. \mb mati kau \ge dead 2 \fti mampus kau.

\ref PDG-20090407-YSS.005 \recid 399108112455080409 \start 00:00:39 \sp SUCYSS \ph ʔula bakapalo duwo paja \tx ula bakapalo duo, paja. \mb ula ba- kapalo duo paja \ge snake BA- head two 3 \fti dia ini ular berkepala dua.

\ref PDG-20090407-YSS.006 \recid 720831112527080409 \start 00:01:03 \sp SUCYSS \ph kini naʔ ado ceramah lay doh \tx kini ndak ado ceramah lai do? \mb kini ndak ado ceramah lai do \ge now NEG exist lecture more NEGPOL \fti sekarang nggak pakai ceramah lagi?

\ref PDG-20090407-YSS.007 \recid 718219112613080409 \start 00:01:08 \sp EXPYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20090407-YSS.008 \recid 923179112631080409 \start 00:01:08 \sp SUCYSS \ph dulu naʔ pakay ceramah tu \tx dulu ndak pakai ceramah tu? \mb dulu ndak pakai ceramah tu \ge before NEG use lecture that \fti dulu pakai ceramah kan?

\ref PDG-20090407-YSS.009 \recid 492836112657080409 \start 00:01:09 \sp EXPYSS \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.010 \recid 111249112713080409 \start 00:01:10 \sp EXPYSS \ph ʔalah lah diganti \tx alah lah diganti. \mb alah lah di- ganti \ge PFCT PFCT DI- change \fti sudah diganti.

\ref PDG-20090407-YSS.011 \recid 174547112740080409 \start 00:01:22 \sp EXPYSS \ph ʔitu ɲo diganti lo sontreʔ ɲo \tx itu nyo diganti lo sound.track nyo. \mb i- tu nyo di- ganti lo sound.track nyo \ge I- that 3 DI- change furthermore sound.track 3 \fti sound tracknya juga diganti.

\ref PDG-20090407-YSS.012 \recid 224829112839080409 \start 00:01:25 \sp EXPYSS \ph yaŋ pertamo si opik ma ci \tx yang pertamo si Opick ma Ci. \mb yang pertamo si Opick ma Ci \ge REL first PERS Opick MA TRU.Suci \fti yang awalnya kan Opik ka Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.013 \recid 215028112913080409 \start 00:01:26 \sp SUCYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.014 \recid 190057112927080409 \start 00:01:32 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ kawan guwa tu naʔ adil lah kaʔ ceʔ ɲo ɲo lah caliᵃʔ foto neri tu masaʔ ɲo naʔ buliᵃh caliᵃʔ foto iɲo \tx tu kecek kawan gua tu ndak adil lah kak cek nyo, nyo lah caliak foto Neri tu masak nyo ndak buliah caliak foto inyo. \mb tu kecek kawan gua tu ndak adil lah kak cek nyo nyo lah caliak foto Neri tu masak nyo ndak buliah caliak foto i- nyo \ge that talk friend 1SG that NEG just PFCT TRU.older.sibling talk 3 3 PFCT see photo Neri that cook 3 NEG may see photo I- 3 \fti teman ku bilang" nggak adil dong, dia udah lihat foto Nero tu, tapi masak Neri tu ndak boleh liat foto dia".

\ref PDG-20090407-YSS.015 \recid 413847092946130409 \start 00:01:38 \sp EXPYSS \ph pas caliᵃʔ foto tu suko neri tu deʔ lu \tx pas caliak foto tu suko Neri tu dek lu. \mb pas caliak foto tu suko Neri tu dek lu \ge precise see photo that like Neri that DEK 2 \fti waktu lihat foto itu Neri langsung suka.

\ref PDG-20090407-YSS.016 \recid 936302093241130409 \start 00:01:41 \sp EXPYSS \ph mirip siya ɲo yo ceʔ ɲo raso ɲo ɲo kenal lah dulu keceʔ ɲo gitu deʔ lu kan \tx "mirip sia nyo yo" cek nyo, "raso nyo nyo kenal lah dulu", kecek nyo gitu dek lu kan. \mb mirip sia nyo yo cek nyo raso nyo nyo kenal lah dulu kecek nyo g- i- tu dek lu kan \ge similar who 3 EXCL talk 3 feel 3 3 recognize PFCT before talk 3 G- I- that DEK 2 KAN \fti "mirip siapa ya", katanya, "rasanya udah kenal gitu", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.017 \recid 555706093408130409 \start 00:01:45 \sp EXPYSS \ph ʔado lah yaŋ mirip samo ʔiɲo gitu ʔa ceʔ neri ko \tx "ado lah yang mirip samo inyo gitu a", cek Neri ko. \mb ado lah yang mirip samo i- nyo g- i- tu a cek Neri ko \ge exist PFCT REL similar with I- 3 G- I- that FILL talk Neri this \fti "ada lah orang yang mirip sama dia gitu", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.018 \recid 166535093454130409 \start 00:01:52 \sp EXPYSS \ph tu guwa taɲo dataŋ ʔiyaŋ ʔa ceʔ iyaŋ \tx tu gua tanyo, datang Iyang a cek Iyang. \mb tu gua tanyo datang I- yang a cek I- yang \ge that 1SG ask come I- TRU.Kurniawan FILL talk I- TRU.Kurniawan \fti waktu Iyang datang , dia nanya.

\ref PDG-20090407-YSS.019 \recid 558817093549130409 \start 00:01:55 \sp EXPYSS \ph kiro lu ʔalun kenal lay yo ʔalun keceʔ eci kan \tx "kiro lu alun kenal lai yo", "alun" kecek Eci kan. \mb kiro lu alun kenal lai yo alun kecek Eci kan \ge reckon 2 not.yet recognize more EXCL not.yet talk TRU.Yessy KAN \fti "ternyata kamu belum kenal ya", katanya "emang", kataku.

\ref PDG-20090407-YSS.020 \recid 248018093654130409 \start 00:01:58 \sp EXPYSS \ph bantuᵃʔ lah ʔapo lo manjodohjodohan ʔuran yo biya lah keceʔ eci \tx "bantuak lah apo lo manjodoh-jodohan urang", "yo bia lah", kecek Eci. \mb bantuak lah apo lo ma- n- jodoh ~ jodoh -an urang yo bia lah kecek Eci \ge form PFCT what furthermore MA- N- match ~ match -QAN person EXCL let PFCT talk TRU.Yessy \fti "kayak apa aja jodoh-jodohin orang", "biarin" kataku.

\ref PDG-20090407-YSS.021 \recid 250268093755130409 \start 00:02:05 \sp EXPYSS \ph lah dakeʔ se ɲo deʔ lu \tx lah dakek se nyo dek lu. \mb lah dakek se nyo dek lu \ge PFCT near just 3 DEK 2 \fti sekarang dia malah dekat.

\ref PDG-20090407-YSS.022 \recid 257670093914130409 \start 00:02:07 \sp EXPYSS \ph semʔes taruⁱh \tx sms taruih. \mb sms taruih \ge sms continue \fti sms-an terus.

\ref PDG-20090407-YSS.023 \recid 468958093934130409 \start 00:02:08 \sp EXPYSS \ph tu ʔalun ʔado ʔuraŋ tu soboʔ lay ʔiyaŋ sibuʔ kan \tx tu alun ado urang tu sobok lai, Iyang sibuk kan. \mb tu alun ado urang tu sobok lai I- yang sibuk kan \ge that not.yet exist person that meet more I- TRU.Kurniawan busy KAN \fti tapi mereka belum bertemu, Iyang sibuk.

\ref PDG-20090407-YSS.024 \recid 200227102243130409 \start 00:02:16 \sp EXPYSS \ph jadi foto yaŋ ciyeʔ lay tu ʔado lo repi gitu ʔa \tx jadi foto yang ciek lai tu ado lo Reffi gitu a. \mb jadi foto yang ciek lai tu ado lo Reffi g- i- tu a \ge become photo REL one more that exist furthermore Reffi G- I- that FILL \fti yang di foto satunya lagi itu ada foto Reffi kan.

\ref PDG-20090407-YSS.025 \recid 731859102330130409 \start 00:02:19 \sp EXPYSS \ph si santi ko pernah ŋeceʔ masalah ʔiyaŋ samo refi ko kan ʔagaʔ tragis carito deʔ lu ma \tx si Santi ko pernah ngecek masalah Iyang samo Reffi ko kan agak tragis carito dek lu ma. \mb si Santi ko pernah ng- kecek masalah I- yang samo Reffi ko kan agak tragis carito dek lu ma \ge PERS Santi this ever N- talk problem I- TRU.Kurniawan with Reffi this KAN fairly tragic story DEK 2 MA \fti Santi pernah cerita maslah Reffi dan Iyang, ceritanya kan agak tragis.

\ref PDG-20090407-YSS.026 \recid 671760102536130409 \start 00:02:23 \sp EXPYSS \ph rumah blakaŋblakanan kan dari rumah ʔiyaŋ se nampaʔ atoʔ rumah refi kan \tx rumah balakang-balakangan kan, dari rumah Iyang se nampak atok rumah Reffi kan. \mb rumah balakang ~ balakang -an kan dari rumah I- yang se nampak atok rumah Reffi kan \ge house back ~ back -AN KAN from house I- TRU.Kurniawan just seen roof house Reffi KAN \fti rumahnya belakang-belakangan, dari rumah Iyang atap rumah Reffi kelihatan.

\ref PDG-20090407-YSS.027 \recid 390633102713130409 \start 00:02:29 \sp EXPYSS \ph pi naʔ jadiyan ʔuraŋ tu do \tx tapi ndak jadian urang tu do. \mb tapi ndak jadi -an urang tu do \ge but NEG become -AN person that NEGPOL \fti tapi orang itu nggak jadian.

\ref PDG-20090407-YSS.028 \recid 486575102743130409 \start 00:02:30 \sp EXPYSS \ph tapi neri ko naʔ kuraŋ ŋəh dari dulu \tx tapi Neri ko ndak, kurang ngeh dari dulu. \mb tapi Neri ko ndak kurang ngeh dari dulu \ge but Neri this NEG less in.the.mood from before \fti tapi Neri itu nggak sadar dari dulu.

\ref PDG-20090407-YSS.029 \recid 181065102838130409 \start 00:02:35 \sp EXPYSS \ph ʔitu ʔuraŋ ɲo gitu ha \tx itu urang nyo gitu a. \mb i- tu urang nyo g- i- tu a \ge I- that person 3 G- I- that FILL \fti itu orangnya.

\ref PDG-20090407-YSS.030 \recid 866362103051130409 \start 00:02:38 \sp EXPYSS \ph tu eceʔ santi tu biyar ʔaja lah besoʔ iyaŋ tu yaŋ ŋasih tawu ka neri tu pacar ɲa ʔitu \tx tu kecek Santi tu "biar aja lah besok Iyang tu yang ngasih tau ka Neri tu pacar nya itu". \mb tu kecek Santi tu biar aja lah besok I- yang tu yang ng- kasih tau ka Neri tu pacar nya i- tu \ge that talk Santi that let just LAH tomorrow I- TRU.Kurniawan that REL N- give know to Neri that boy.or.girlfriend 3 I- that \fti Santi bilang "biar lah besok Iyang sendiri yang kasih tau Neri tentang pacarnya itu".

\ref PDG-20090407-YSS.031 \recid 462795103720130409 \start 00:02:44 \sp EXPYSS \ph neri tu kayaʔ kanay santuᵃŋpalala deʔ lu \tx Neri tu kayak kanai santuang.palala(i) dek lu. \mb Neri tu kayak kanai santuang.palalai dek lu \ge Neri that like undergo difficult.to.find.couple DEK 2 \fti sepertinya Neri itu kena ‘santuang palalai’. \nt artinya: susah mendapatkan jodoh

\ref PDG-20090407-YSS.032 \recid 107274103817130409 \start 00:02:50 \sp EXPYSS \ph naʔ pernah ʔapo do \tx ndak pernah apo do. \mb ndak pernah apo do \ge NEG ever what NEGPOL \fti nggak pernah.

\ref PDG-20090407-YSS.033 \recid 360619103847130409 \start 00:02:52 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ niyo ka ʔiɲo ʔiɲo naʔ niyo ʔuraŋ naʔ niyo ka ʔiɲo ʔiɲo niyo \tx urang nio ka inyo, inyo ndak nio, urang ndak nio ka inyo, inyo nio. \mb urang nio ka i- nyo i- nyo ndak nio urang ndak nio ka i- nyo i- nyo nio \ge person want to I- 3 I- 3 NEG want person NEG want to I- 3 I- 3 want \fti orang suka sama dia, dia nggak suka, kalau dia suka sama orang lain, orang itu yang malahan nggak suka.

\ref PDG-20090407-YSS.034 \recid 930306103945130409 \start 00:03:18 \sp EXPYSS \ph ʔado mancaliᵃʔ si megawati waʔtu tu maŋeceʔ iko \tx ado mancaliak si Megawati waktu tu mangecek iko. \mb ado ma- n- caliak si Megawati waktu tu ma- ng- kecek i- ko \ge exist MA- N- see PERS Megawati time that MA- N- talk I- this \fti kamu ada lihat, waktu Megawati ngomong ini.

\ref PDG-20090407-YSS.035 \recid 578569104103130409 \start 00:03:22 \sp EXPYSS \ph tentaŋ dana beʔelte tu \tx tentang dana BLT tu? \mb tentang dana BLT tu \ge about funds instant.cash.disbursement that \fti tentang dana BLT itu?

\ref PDG-20090407-YSS.036 \recid 129048104136130409 \start 00:03:24 \sp EXPYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.037 \recid 513005104147130409 \start 00:03:26 \sp EXPYSS \ph ndaʔ iklan do \tx ndak iklan do. \mb ndak iklan do \ge NEG advertisement NEGPOL \fti bukan iklan.

\ref PDG-20090407-YSS.038 \recid 692325104347130409 \start 00:03:28 \sp EXPYSS \ph waktu tu ɲo kampaɲe \tx waktu tu nyo kampanye. \mb waktu tu nyo kampanye \ge time that 3 campaign \fti waktu dia kampanye.

\ref PDG-20090407-YSS.039 \recid 428988104420130409 \start 00:03:30 \sp EXPYSS \ph ʔa ceʔ ɲo deʔ lu saya kasihan sama ʔoraŋʔoraŋ \tx a cek nyo dek lu "saya kasihan sama orang-orang". \mb a cek nyo dek lu saya kasih -an sama orang ~ orang \ge what talk 3 DEK before 1 compassion -AN with person ~ person \fti apa katanya "saya kasihan sama orang-orang".

\ref PDG-20090407-YSS.040 \recid 711673104523130409 \start 00:03:34 \sp EXPYSS \ph pemerintah ŋasih seratus ribu sebulan ceʔ ɲo \tx "pemerintah ngasih seratus ribu sebulan", cek nyo. \mb pem- perintah ng- kasih se- ratus ribu se- bulan cek nyo \ge PEN- command N- compassion SE- hundred thousand SE- month talk 3 \fti "pemerintah memberi uang seratus ribu sebulan", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.041 \recid 700482104554130409 \start 00:03:37 \sp EXPYSS \ph ŋambil juga desaʔdesaʔan keceʔ ɲo kan ʔapa ʔitu belʔelte mempermalukan kita keceʔ ɲo deʔ lu \tx "ngambil juga desak-desakan", kecek nyo kan "apa itu BLT, mempermalukan kita", kecek nyo dek lu. \mb ng- ambil juga desak ~ desak -an kecek nyo kan apa i- tu BLT me- m- pe- r- malu -kan kita kecek nyo dek lu \ge N- take also crowd ~ crowd -QAN talk 3 KAN what I- that instant.cash.disbursement ME- N- PE- R- embarrassed -KAN 1PL talk 3 DEK 2 \fti "ngambilnya juga desak-desakan", katanya "apa itu BLT, bikin malu".

\ref PDG-20090407-YSS.042 \recid 715008105203130409 \start 00:03:43 \sp EXPYSS \ph sudah tu duwo ʔari sudah tu kaluwa ʔiklan ɲo deʔ lu \tx sudah tu, duo ari sudah tu kalua iklan nyo dek lu. \mb sudah tu duo ari sudah tu kalua iklan nyo dek lu \ge PFCT that two day PFCT that go.out advertisement 3 DEK 2 \fti dua hari setelah itu keluar iklannya.

\ref PDG-20090407-YSS.043 \recid 954384105254130409 \start 00:03:46 \sp EXPYSS \ph ʔpedeʔipe membantu meŋawasi peɲaluran beʔelte \tx PDIP membantu mengawasi penyaluran BLT. \mb PDIP mem- bantu me- ng- awas -i pe- ny- salur -an BLT \ge PDIP MEN- help ME- N- supervise -I PE- N- channel -AN instant.cash.disbursement \fti PDIP membantu mengawasi penyaluran BLT.

\ref PDG-20090407-YSS.044 \recid 248719105356130409 \start 00:03:51 \sp EXPYSS \ph guwa baʔe jo karateh paja tu maŋeceʔ ma ʔa kaw ko ceʔ ci \tx gua bae jo karateh paja tu mangecek ma, a kau ko cek Eci. \mb gua bae jo karateh paja tu ma- ng- kecek ma a kau ko cek Eci \ge 1SG just with paper 3 that MA- N- talk MA what 2 this talk TRU.Yessy \fti aku langsung lempar TVnya pake kertas "apa-apain kamu" kata ku.

\ref PDG-20090407-YSS.045 \recid 332248105623130409 \start 00:03:56 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ beraŋ na tu ma samo ʔiɲo baʔa naʔ sadar ɲo tu naʔ \tx urang berang bana tu ma, samo inyo baa ndak sadar nyo tu ndak? \mb urang berang bana tu ma samo i- nyo ba- a ndak sadar nyo tu ndak \ge person angry very that MA with I- 3 BA- what NEG aware 3 that NEG \fti orang sudah terlalu marah sama dia, kok dia nggak nyadar ya?

\ref PDG-20090407-YSS.046 \recid 206234105713130409 \start 00:04:02 \sp EXPYSS \ph lah banci ʔuraŋ jo ʔiɲo \tx lah banci urang jo inyo. \mb lah banci urang jo i- nyo \ge PFCT hate person with I- 3 \fti orang sudah benci dengannya.

\ref PDG-20090407-YSS.047 \recid 888702105749130409 \start 00:04:06 \sp SUCYSS \ph ɲo keceʔan meŋhamburhamburkan ʔuwaŋ ma negara \tx nyo kecekan menghambur-hamburkan uang ma negara. \mb nyo kecek -an me- ng- hambur ~ hambur -kan uang ma negara \ge 3 talk -AN ME- N- scatter ~ scatter -KAN money MA country \fti dia bilang menghambur-hamburkan uang negara.

\ref PDG-20090407-YSS.048 \recid 640477105905130409 \start 00:04:10 \sp SUCYSS \ph ʔuntuᵃʔ dana beʔelte tu \tx untuak dana BLT tu. \mb untuak dana BLT tu \ge for funds instant.cash.disbursement that \fti untuk dana BLT.

\ref PDG-20090407-YSS.049 \recid 219172105929130409 \start 00:04:11 \sp EXPYSS \ph laŋsuᵃŋ ɲo sambuⁱʔ ɲo samo ʔesbeye maŋeceʔ ma \tx langsuang nyo sambuik nyo samo SBY mangecek ma. \mb langsuang nyo sambuik nyo samo SBY ma- ng- kecek ma \ge direct 3 welcome 3 with Susilo.Bambang.Yudiyono MA- N- talk MA \fti langsung SBY ngomong.

\ref PDG-20090407-YSS.050 \recid 529001110021130409 \start 00:04:14 \sp EXPYSS \ph ʔa ceʔ esbeye pemerintah kasiha melihat rakyat ɲa begitu ceʔ ɲo dan pemerintah baru bisa meŋasih segitu ceʔ esbeye \tx a cek SBY "pemerintah kasihan melihat rakyat nya begitu", cek nyo "dan pemerintah baru bisa mengasih segitu", cek SBY. \mb a cek SBY pemerintah kasih -an me- lihat rakyat nya begitu cek nyo dan pemerintah baru bisa me- ng- kasih se- g- i- tu cek SBY \ge FILL talk Susilo.Bambang.Yudiyono goverment compassion -AN ME- see people 3 like.that talk 3 and goverment new can ME- N- give SE- G- I- that talk Susilo.Bambang.Yudiyono \fti SBY bilang "pemerintah kasihan melihat rakyat nya begitu", katanya "dan pemerintah baru bisa mengasih segitu", kata SBY.

\ref PDG-20090407-YSS.051 \recid 443819110217130409 \start 00:04:22 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ mama biya pun tigo ratuⁱh ribu sakali tigo bulan ɲo tuŋgu deʔ uraŋ tu ma ceʔ ɲo \tx tu kecek mama "bia pun tigo ratuih ribu sakali tigo bulan, nyo tunggu dek urang tu ma", cek nyo. \mb tu kecek mama bia pun tigo ratuih ribu sa- kali tigo bulan nyo tunggu dek urang tu ma cek nyo \ge that talk mommy let PUN three hundred thousand SA- time three month 3 wait DEK person that MA talk 3 \fti mama bilang "biarpun tiga ratus ribu, ditunggu masyarakat".

\ref PDG-20090407-YSS.052 \recid 687507110808130409 \start 00:04:29 \sp EXPYSS \ph mambayiᵃ ʔuwaŋ sekolah ʔanaʔanaʔ ɲo mambayiᵃ ʔa gay ɲo tuŋgu deʔ uraŋ \tx "mambaia uang sekolah anak-anak nyo, mambaia a bagai, nyo tunggu dek urang". \mb ma- m- baia uang sekolah anak ~ anak nyo ma- m- baia a bagai nyo tunggu dek urang \ge MA- N- pay money school child ~ child 3 MA- N- pay what also 3 wait DEK person \fti "untuk bayar hutang, uang sekolah anak-anaknya", bayar apa saja, ditunggu masyarakat.

\ref PDG-20090407-YSS.053 \recid 455635110940130409 \start 00:04:32 \sp EXPYSS \ph tu buktin ʔuraŋ barabuⁱʔ tu keceʔ ama \tx "tu bukti urang barabuik tu", kecek ama. \mb tu bukti urang ba- rabuik tu kecek ama \ge that proof person BA- seize that talk TRU.mommy \fti "itu buktinya orang rebutan", kata mama.

\ref PDG-20090407-YSS.054 \recid 380462111150130409 \start 00:04:35 \sp EXPYSS \ph tu kan ʔuraŋ butuh tu \tx "tu kan urang butuh tu". \mb tu kan urang butuh tu \ge that KAN person need that \fti "tandanya orang butuh".

\ref PDG-20090407-YSS.055 \recid 543792111421130409 \start 00:04:37 \sp SUCYSS \ph mambayiᵃ ʔutaŋ bagay \tx mambaia utang bagai. \mb ma- m- baia utang bagai \ge MA- N- pay debt also \fti bayar hutang.

\ref PDG-20090407-YSS.056 \recid 621529111445130409 \start 00:04:42 \sp SUCYSS \ph tu keceʔ ʔesbeye ma guwa di metro waktu tu guwa nonton ma \tx tu kecek SBY ma, gua di Metro waktu tu gua nonton ma. \mb tu kecek SBY ma gua di Metro waktu tu gua n- tonton ma \ge that talk Susilo.Bambang.Yudiyono MA 1SG LOC Metro time that 1SG N- watch MA \fti SBY bilang begni, waktu aku nonton di Metro.

\ref PDG-20090407-YSS.057 \recid 348345111606130409 \start 00:04:49 \sp SUCYSS \ph naʔ ibo waʔ maliʔeʔ rakyat kayaʔ gitu gitu ʔa \tx "ndak ibo wak maliek rakyat kayak gitu", gitu a. \mb ndak ibo wak ma- liek rakyat kayak g- i- tu g- i- tu a \ge NEG piety 1 MA- see people like G- I- that G- I- that FILL \fti "apa nggak kasihan lihat rakyat seperti itu", gitu.

\ref PDG-20090407-YSS.058 \recid 741821112340130409 \start 00:04:53 \sp SUCYSS \ph ʔapo salah iɲo bantu sawdara kita yaŋ ʔa yaŋ membutuhkan gitu ʔa \tx "apo salah nyo bantu saudara kita yang a, yang membutuhkan gitu a". \mb apo salah nyo bantu saudara kita yang a yang me- m- butuh -kan g- i- tu a \ge what wrong 3 help sibling 1PL REL what REL ME- N- need -KAN G- I- that FILL \fti "apa salahnya membantu orang yang membutuhkan, gitu.

\ref PDG-20090407-YSS.059 \recid 698397112518130409 \start 00:05:03 \sp EXPYSS \ph ʔesbeye ko yo baɲaʔ na cobaʔa ɲo \tx SBY ko yo banyak bana cobaan nyo. \mb SBY ko yo banyak bana coba -an nyo \ge Susilo.Bambang.Yudiyono this EXCL a.lot very try -AN 3 \fti SBY memang banyak cobaanya.

\ref PDG-20090407-YSS.060 \recid 773320112922130409 \start 00:05:05 \sp SUCYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.061 \recid 905974112934130409 \start 00:05:06 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ ama ntah situgintuŋ tu sabotase ma biyar ʔuraŋʔuraŋ banci ʔesbeye \tx tu kecek ama ntah Situ.Gintung tu sabotase ma biar urang-urang banci SBY. \mb tu kecek ama ntah Situ.Gintung tu sabotase ma biar urang ~ urang banci SBY \ge that talk TRU.mommy don't.know Situ.Gintung that sabotage MA let person ~ person hate Susilo.Bambang.Yudiyono \fti mama bilang mana tau bencana Situ Gintung itu sabotase, biar orang benci SBY. \nt Situ Gintung adalah nama danau buatan, menjadi tragedi bulan Maret 2009, di mana air danau meluap, dan bendungan bocor, menelan korba 100 jiwa meningal, dan 100 lainnya hilang, serta ratusan warga kehilanang tempat tinggal.

\ref PDG-20090407-YSS.062 \recid 224190113818130409 \start 00:05:11 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ ka pemilihan lay \tx urang ka pemilihan lai. \mb urang ka pe- milih -an lai \ge person to PE- choose -AN more \fti orang kan mau pemilihan.

\ref PDG-20090407-YSS.063 \recid 264701113853130409 \start 00:05:13 \sp EXPYSS \ph juli kan pemilihan presiden tu \tx Juli kan pemilihan presiden tu. \mb Juli kan pe- milih -an presiden tu \ge July KAN PE- choose -AN president that \fti bulan Juli kan pemilihan presiden.

\ref PDG-20090407-YSS.064 \recid 374994093927140409 \start 00:05:16 \sp EXPYSS \ph ntah juli ntah agus tu \tx ntah Juli ntah Agustus tu. \mb ntah Juli ntah Agustus tu \ge don't.know July don't.know August that \fti entah Juli atau Agustus.

\ref PDG-20090407-YSS.065 \recid 430107094003140409 \start 00:05:22 \sp SUCYSS \ph kalaw presiden raso guwa ʔesbeye liᵃʔ \tx kalau presiden raso gua SBY liak. \mb kalau presiden raso gua SBY liak \ge TOP president feel 1SG Susilo.Bambang.Yudiyono more \fti aku rasa yang jadi presiden SBY lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.066 \recid 628644094127140409 \start 00:05:25 \sp EXPYSS \ph kan guwa taɲowan ka ʔiyaŋ ʔiyaŋ kan tim survey nelson ma ci \tx kan gua tanyoan ka Iyang, Iyang kan tim survai (Elson.)Nelson ma Ci. \mb kan gua tanyo -an ka I- yang I- yang kan tim survai Elson.Nelson ma Ci \ge KAN 1SG ask -QAN to I- TRU.Kurniawan I- TRU.Kurniawan KAN team research Elson.Nelson MA TRU.Suci \fti aku tanya Iyang, dia kan kerja di Elson Nelson, Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.067 \recid 243820094435140409 \start 00:05:30 \sp EXPYSS \ph masih ʔesbeye ceʔ ceʔ ceʔ si yaŋ \tx masih SBY cek cek cek si Yang. \mb masih SBY cek cek cek si Yang \ge still Susilo.Bambang.Yudiyono talk talk talk SI TRU.Kurniawan \fti masih SBY kata Iyang.

\ref PDG-20090407-YSS.068 \recid 789143094536140409 \start 00:05:36 \sp SUCYSS \ph baʔa ka baʔa uraŋ baɲaʔ simpatiʔ ka ʔesbeye \tx baa ka baa urang banyak simpati ka SBY. \mb ba- a ka ba- a urang banyak simpati ka SBY \ge BA- what to BA- what person a.lot sympathy to Susilo.Bambang.Yudiyono \fti bagaimana pun orang-orang simpatik ke SBY.

\ref PDG-20090407-YSS.069 \recid 447033095801140409 \start 00:05:40 \sp EXPYSS \ph bara tanaŋ ʔawaʔ jadi ɲo tu \tx bara tanang awak jadi nya tu? \mb ba- r- a tanang awak jadi nya tu \ge BA- R- what calm 1 become 3 that \fti negara kita jadi tenang?

\ref PDG-20090407-YSS.070 \recid 701974095931140409 \start 00:05:42 \sp EXPYSS \ph ʔa ceʔ ɲo ʔiklan nunuŋ tu tawu lu \tx a cek nyo iklan Nunung tu tau lu? \mb a cek nyo iklan Nunung tu tau lu \ge what talk 3 advertisement Nunung that know 2 \fti iklan si Nunung kamu lihat?

\ref PDG-20090407-YSS.071 \recid 601669100030140409 \start 00:05:46 \sp EXPYSS \ph ʔo ʔapa \tx o apa? \mb o apa \ge FILL what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.072 \recid 469881100059140409 \start 00:05:48 \sp SUCYSS \ph sembako murah tu \tx sembako murah tu. \mb sembako murah tu \ge nine.basic.needs cheap that \fti sembako murah.

\ref PDG-20090407-YSS.073 \recid 520094100957140409 \start 00:05:49 \sp EXPYSS \ph yo sembako murah samo bebeʔem naʔiʔ naʔiʔ naʔiʔ ceʔ ɲo ma \tx yo sembako murah samo BBM naik naik naik cek nyo ma. \mb yo sembako murah samo BBM naik naik naik cek nyo ma \ge EXCL nine.basic.needs cheap with fuell go.up go.up go.up talk 3 MA \fti sembako murah sama BBM naik katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.074 \recid 140700101042140409 \start 00:05:53 \sp EXPYSS \ph ʔitu kan mencela ʔiklan demokrat yaŋ ʔiko ʔa \tx itu kan mencela iklan Demokrat yang iko a. \mb i- tu kan men- cela iklan Demokrat yang i- ko a \ge I- that KAN MEN- defect advertisement Demokrat REL I- this FILL \fti itu kan mencela iklan partai Demokrat.

\ref PDG-20090407-YSS.075 \recid 151318101128140409 \start 00:05:58 \sp EXPYSS \ph bebeʔem turun harga pokoʔ turun ceʔ ɲo tu ma \tx BBM turun harga pokok turun cek nyo tu ma. \mb BBM turun harga pokok turun cek nyo tu ma \ge fuell go.down price main go.down talk 3 that MA \fti BBM turun, harga kebutuhan pokok turun, katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.076 \recid 417265101223140409 \start 00:06:07 \sp EXPYSS \ph tu ɲo ganti laki baju merah laŋsuᵃŋ deʔ lu laki nunuŋ tu ma \tx tu nyo ganti laki baju merah langsuang dek lu, laki Nunung tu ma. \mb tu nyo ganti laki baju merah langsuang dek lu laki Nunung tu ma \ge that 3 change husband garment red direct DEK before husband Nunung that MA \fti langsung suami Nunung itu ganti baju, yang tadinya biru ganti merah.

\ref PDG-20090407-YSS.077 \recid 793725101342140409 \start 00:06:10 \sp SUCYSS \ph ʔiyo pertamo biru kan \tx iyo, pertamo biru kan? \mb iyo pertamo biru kan \ge EXCL first blue KAN \fti iya, awalnya biru kan?

\ref PDG-20090407-YSS.078 \recid 950347101413140409 \start 00:06:12 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.079 \recid 809159101429140409 \start 00:06:12 \sp SUCYSS \ph partay desi ma pedeʔipe tu \tx partai Desi ma PDIP tu. \mb partai Desi ma PDIP tu \ge party Desi MA PDIP that \fti itu kan partainya Desi.

\ref PDG-20090407-YSS.080 \recid 253520101510140409 \start 00:06:26 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.081 \recid 925245101523140409 \start 00:06:28 \sp EXPYSS \ph jadi ʔapa kan ʔado lo tim sukses yaŋ ʔitu ci ʔa bini bupati damasraya \tx jadi apa kan ado lo tim sukses yang itu Ci a, bini bupati Damas.Raya. \mb jadi apa kan ado lo tim sukses yang i- tu Ci a bini bupati Damas.Raya \ge become TRU.father KAN exist furthermore team success REL I- that TRU.Silvie what wife regent Damas.Raya \fti papa kan jadi tim sukses yang itu Ci, istrinya bupati Damas Raya.

\ref PDG-20090407-YSS.082 \recid 117106101626140409 \start 00:06:36 \sp EXPYSS \ph neneŋmarlon tawu lu \tx Neneng.Marlon tau lu? \mb Neneng.Marlon tau lu \ge Neneng.Marlon know 2 \fti kamu tau Neneng Marlon?

\ref PDG-20090407-YSS.083 \recid 502662101651140409 \start 00:06:38 \sp EXPYSS \ph calon ʔaŋgota depeʔer ʔerʔi ɲo \tx calon anggota DPR RI nyo. \mb calon anggota DPR RI nyo \ge candidate member Legislative.Asembly Republick.Of.Indonesia 3 \fti dia calon anggota DPR RI.

\ref PDG-20090407-YSS.084 \recid 560661101725140409 \start 00:06:42 \sp EXPYSS \ph nomor bara ɲo tu \tx nomor bara nyo tu? \mb nomor ba- r- a nyo tu \ge number BA- R- what 3 that \fti nomor berapa ya?

\ref PDG-20090407-YSS.085 \recid 643786101751140409 \start 00:06:44 \sp SUCYSS \ph ɲo dari pedeʔipe \tx nyo dari PDIP? \mb nyo dari PDIP \ge 3 from PDIP \fti dia dari PDIP?

\ref PDG-20090407-YSS.086 \recid 923718101813140409 \start 00:06:45 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.087 \recid 554837101823140409 \start 00:06:52 \sp EXPYSS \ph kan ʔapa tim sukses ɲo tu \tx kan apa tim sukses nyo tu. \mb kan apa tim sukses nyo tu \ge KAN TRU.father team success 3 that \fti papa kan tim suksesnya.

\ref PDG-20090407-YSS.088 \recid 864306101855140409 \start 00:06:56 \sp EXPYSS \ph ka rumah ɲo ma waktu ʔarisan ʔibuʔ ko \tx ka rumah nyo ma, waktu arisan, ibuk ko. \mb ka rumah nyo ma waktu arisan ibuk ko \ge to house 3 MA time raffle mother this \fti dia ke rumah, waktu arisan.

\ref PDG-20090407-YSS.089 \recid 118374101923140409 \start 00:07:00 \sp EXPYSS \ph ʔapo deʔ lu \tx apo dek lu. \mb apo dek lu \ge what DEK 2 \fti apa coba.

\ref PDG-20090407-YSS.090 \recid 214771101958140409 \start 00:07:02 \sp EXPYSS \ph tu ʔa keceʔ induᵃʔinduᵃʔ tu deʔ lu \tx tu a kecek induak-induak tu dek lu. \mb tu a kecek induak ~ induak tu dek lu \ge that what talk mother ~ mother that DEK 2 \fti lalu apa coba ibuk-ibuk bilang.

\ref PDG-20090407-YSS.091 \recid 363543102032140409 \start 00:07:04 \sp EXPYSS \ph maʔitam ɲo salah pedeʔipe maleh kami mamiliᵃh ɲo ma ceʔ ɲo deʔ lu kan \tx Mak.Itam nyo salah PDIP maleh kami mamiliah inyo ma, cek nyo dek lu kan. \mb Mak.Itam nyo salah PDIP maleh kami ma- m- piliah i- nyo ma cek nyo dek lu kan \ge Mak.Itam 3 wrong PDIP lazy 1 MA- N- choose I- 3 MA talk 3 DEK 2 KAN \fti Mak.Itam, dia PDIP sih, kami jadi malas memilihnya.

\ref PDG-20090407-YSS.092 \recid 584098102133140409 \start 00:07:09 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ apa ɲo naʔ gay ʔado ʔapo ka mega tu do ɲo kan pemilihan legislatif keceʔ apa \tx tu kecek apa, nyo ndak ado bagai apo ka Mega(wati) tu do, nyo kan pemilihan legislatif kecek apa. \mb tu kecek apa nyo ndak ado bagai apo ka Megawati tu do nyo kan pe- milih -an legislatif kecek apa \ge that talk TRU.father 3 NEG exist also what to Megawati that NEGPOL 3 KAN PE- choose -AN legislative talk TRU.father \fti papa bilang, itu nggak berpengaruh ke Megawati, ini kan pemilihan legislatif.

\ref PDG-20090407-YSS.093 \recid 352902102232140409 \start 00:07:17 \sp EXPYSS \ph ʔitu yan heran guwa mancaliᵃʔ deʔ lu \tx itu yang heran gua mancaliak dek lu. \mb i- tu yang heran gua ma- n- caliak dek lu \ge I- that REL suprised 1SG MA- N- see DEK 2 \fti aku jadi heran melihatnya.

\ref PDG-20090407-YSS.094 \recid 830203102306140409 \start 00:07:18 \sp EXPYSS \ph laki lah bupati \tx laki lah bupati. \mb laki lah bupati \ge husband PFCT regent \fti suami bupati.

\ref PDG-20090407-YSS.095 \recid 240360102338140409 \start 00:07:20 \sp EXPYSS \ph ʔanaʔ baduwo ʔapo guno jadi ʔangota depeʔer ʔerʔi tu \tx anak baduo, apo guno jadi anggota DPR RI tu. \mb anak ba- duo apo guno jadi anggota DPR RI tu \ge child BA- two what use become member Legislative.Asembly Republick.Of.Indonesia that \fti anak dua, apa gunanya jadi anggota DPR RI.

\ref PDG-20090407-YSS.096 \recid 246683102424140409 \start 00:07:23 \sp EXPYSS \ph tu ʔawaʔ payi ka ka jakarta ɲo ʔaŋgota dewan ma \tx tu awak pai ka ka Jakarta nyo anggota dewan ma. \mb tu awak pai ka ka Jakarta nyo anggota dewan ma \ge that 1 go to to Jakarta 3 member council MA \fti kalau jadi anggota dewan, kita otomatis ke Jakarta.

\ref PDG-20090407-YSS.097 \recid 315564102506140409 \start 00:07:28 \sp EXPYSS \ph tu di ma ʔanaʔanaʔ ka diʔataʔa lay keluwarga ʔapo guno ɲo lay \tx tu di ma anak-anak ka dilatakan lai, keluarga apo guno nyo lai? \mb tu di ma anak ~ anak ka di- latak -an lai keluarga apo guno nyo lai \ge that LOC where child ~ child to DI- place -QAN more family what use 3 more \fti anak-anak mau ditarok di mana, apa gunanya keluarga lagi?

\ref PDG-20090407-YSS.098 \recid 603301102549140409 \start 00:07:32 \sp EXPYSS \ph ʔalah sanaŋ lah jadi ʔistri bupati naʔ ndut \tx alah sanang lah jadi istri bupati ndak Ndut? \mb alah sanang lah jadi istri bupati ndak Ndut \ge PFCT enjoy PFCT become wife regent NEG TRU.chubby \fti cukup lah sebagai istrinya bupati kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.099 \recid 890243143518140409 \start 00:07:36 \sp EXPYSS \ph ʔa dicari namo lay tu \tx a dicari namo lai tu? \mb a di- cari namo lai tu \ge what DI- look.for name more that \fti mau cara apa lagi coba?

\ref PDG-20090407-YSS.100 \recid 442747143540140409 \start 00:07:49 \sp EXPYSS \ph rancaʔ badan si diyan tu naʔ ci \tx rancak badan si Dian tu ndak Ci? \mb rancak badan si Dian tu ndak Ci \ge nice body PERS Dian that NEG TRU.Suci \fti badan si Dian tu bagus ya Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.101 \recid 655877143630140409 \start 00:07:52 \sp SUCYSS \ph kariᵃŋ tu ma boʔ \tx kariang tu ma Bo. \mb kariang tu ma Bo \ge dry that MA Bo \fti itu namanya kering Bo.

\ref PDG-20090407-YSS.102 \recid 737418143701140409 \start 00:07:55 \sp EXPYSS \ph ndaʔ maksud ɲo kuruⁱh gitu ʔa maksud ɲo naʔ gapuᵃʔ ɲo sudah malayiᵃn do \tx ndak maksud nyo kuruih gitu a, maksud nyo ndak gapuak nyo sudah malahiaan do. \mb ndak maksud nyo kuruih g- i- tu a maksud nyo ndak gapuak nyo sudah ma- lahia -an do \ge NEG intention 3 skinny G- I- that what intention 3 NEG fat 3 PFCT MA- born -QAN NEGPOL \fti maksudnya kurus gitu, nggak gendut setelah melahirkan.

\ref PDG-20090407-YSS.103 \recid 500185143836140409 \start 00:08:00 \sp SUCYSS \ph raso ʔici deʔ kabe ɲo tu ma \tx raso Ici dek KB nyo tu ma. \mb raso I- ci dek KB nyo tu ma \ge feel I- Ci DEK family.planning 3 that MA \fti aku rasa karena KBnya.

\ref PDG-20090407-YSS.104 \recid 327956143946140409 \start 00:08:02 \sp EXPYSS \ph yo lisuⁱʔ ɲo \tx yo lisuik nyo. \mb yo lisuik nyo \ge EXCL skiny 3 \fti dia kurus.

\ref PDG-20090407-YSS.105 \recid 963094144006140409 \start 00:08:05 \sp SUCYSS \ph deʔ susuʔ susuʔ tu kan \tx dek susuk, susuk tu kan. \mb dek susuk susuk tu kan \ge DEK implant implant that KAN \fti karena implannya itu.

\ref PDG-20090407-YSS.106 \recid 847955144038140409 \start 00:08:08 \sp SUCYSS \ph tapi kalaw menurut ʔici rancaʔ ɲo gapuᵃʔ steʔ lay lah \tx tapi kalau menurut Ici rancak nyo gapuak saketek lai lah. \mb tapi kalau men- urut I- ci rancak nyo gapuak sa- ketek lai lah \ge but TOP MEN- in.order I- Ci nice 3 fat SA- small more PFCT \fti kalau menurut aku, bagus dia agak berisi badannya.

\ref PDG-20090407-YSS.107 \recid 693710144123140409 \start 00:08:12 \sp SUCYSS \ph kalaw nurut ʔici \tx kalau nurut Ici. \mb kalau n- turut I- ci \ge TOP N- follow I- Ci \fti kalau menurut Ici.

\ref PDG-20090407-YSS.108 \recid 295732144148140409 \start 00:08:14 \sp SUCYSS \ph ʔancaʔ ɲo gapuᵃʔ lay boʔ \tx rancak nyo gapuak lai Bo. \mb rancak nyo gapuak lai Bo \ge nice 3 fat more Bo \fti bagus dia gendut.

\ref PDG-20090407-YSS.109 \recid 277144144239140409 \start 00:08:17 \sp SUCYSS \ph maksud ɲo ndaʔ gapuᵃʔ bana ko do \tx maksud nyo ndak gapuak bana ko do. \mb maksud nyo ndak gapuak bana ko do \ge intention 3 NEG fat very this NEGPOL \fti maksudnya nggak terlalu gendut.

\ref PDG-20090407-YSS.110 \recid 170013144309140409 \start 00:08:19 \sp EXPYSS \ph ʔagaʔ barisi steʔ \tx agak barisi stek. \mb agak ba- r- isi s- ketek \ge fairly BA- R- contents SA- a.little \fti agak berisi badannya.

\ref PDG-20090407-YSS.111 \recid 514639144339140409 \start 00:08:20 \sp SUCYSS \ph ʔagaʔ barisi steʔ \tx agak barisi stek. \mb agak ba- r- isi s- ketek \ge fairly BA- R- contents SA- a.little \fti agak berisi badannya.

\ref PDG-20090407-YSS.112 \recid 247294144414140409 \start 00:08:22 \sp SUCYSS \ph waktu tu ɲo ka pasa kanay ʔapowan deʔ uraŋ tawu lah pareman pasa \tx waktu tu nyo ka pasa, kanai apoan dek urang, tau lah pareman pasa. \mb waktu tu nyo ka pasa kanai apo -an dek urang tau lah pareman pasa \ge time that 3 to market undergo what -QAN DEK person know PFCT hoodlum market \fti waktu dia ke pasar, kena apa sama anak-anak pasar, tau ajalah gimana mulutnya.

\ref PDG-20090407-YSS.113 \recid 681557144520140409 \start 00:08:41 \sp EXPYSS \ph ʔa ceʔ uraŋ pasa \tx a cek urang pasa? \mb a cek urang pasa \ge what talk person market \fti orang pasar bilang apa?

\ref PDG-20090407-YSS.114 \recid 353457144550140409 \start 00:08:44 \sp SUCYSS \ph ka ma badan ko yan \tx ka ma badan ko Yan? \mb ka ma badan ko Yan \ge to where body this TRU.Dian \fti ke mana badan Yan? \nt maksudnya: kok kurus?

\ref PDG-20090407-YSS.115 \recid 270066144614140409 \start 00:08:48 \sp SUCYSS \ph lah ʔabih bana ʔa \tx lah abih bana a. \mb lah abih bana a \ge PFCT finished very FILL \fti benar-benar habis.

\ref PDG-20090407-YSS.116 \recid 905817144647140409 \start 00:08:51 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ tu sado ʔapo gapuᵃʔ awaʔ eboh \tx urang tu sado apo, gapuak awak eboh. \mb urang tu sado apo gapuak awak eboh \ge person that all what fat 1 noisy \fti orang-orang itu serba salah, kalau kita gendut ribut.

\ref PDG-20090407-YSS.117 \recid 297384144724140409 \start 00:08:54 \sp SUCYSS \ph payah lo \tx payah lo. \mb payah lo \ge difficult furthermore \fti susah pula.

\ref PDG-20090407-YSS.118 \recid 152870144749140409 \start 00:08:55 \sp EXPYSS \ph kuruⁱh waʔ ribuⁱʔ \tx kuruih wak ribuik. \mb kuruih wak ribuik \ge skinny 1 noisy \fti kalau kita kurus juga ribut.

\ref PDG-20090407-YSS.119 \recid 393599144814140409 \start 00:09:09 \sp EXPYSS \ph caray jo bini ɲo naʔ \tx carai jo bini nyo ndak? \mb carai jo bini nyo ndak \ge divorce with wife 3 NEG \fti dia cerai dengan istrinya kan?

\ref PDG-20090407-YSS.120 \recid 836069144902140409 \start 00:09:12 \sp SUCYSS \ph dewisandra tu \tx Dewi.Sandra tu... \mb Dewi.Sandra tu \ge Dewi.Sandra that \fti Dewi.Sandra tu...

\ref PDG-20090407-YSS.121 \recid 725614144937140409 \start 00:09:13 \sp EXPYSS \ph ʔibo waʔ dewi tu ma \tx ibo wak Dewi tu ma. \mb ibo wak Dewi tu ma \ge piety 1 Dewi that MA \fti aku kasihan melihat Dewi.

\ref PDG-20090407-YSS.122 \recid 111379145008140409 \start 00:09:15 \sp EXPYSS \ph dapeʔ karma ɲo ma ci \tx dapek karma nyo ma Ci. \mb dapek karma nyo ma Ci \ge get something.that.happens.to.someone.because.of.deeds.in.a.previous.life 3 MA TRU.Suci \fti mungkin dia kena karma Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.123 \recid 563542145030140409 \start 00:09:18 \sp EXPYSS \ph tu ʔiɲo yaŋ mancarayan si surya kini ʔiɲo dicarayan deʔ iko kan \tx kan inyo yang mancaraian si Surya, kini inyo dicaraian dek iko kan. \mb kan i- nyo yang ma- n- carai -an si Surya kini i- nyo di- carai -an dek i- ko kan \ge KAN I- 3 REL MA- N- divorce -QAN PERS Surya now I- 3 DI- divorce -QAN DEK I- this KAN \fti dia kan yang menceraikan Surya, sekarang dia yang ceraikan oleh yang ini.

\ref PDG-20090407-YSS.124 \recid 460176145136140409 \start 00:09:23 \sp EXPYSS \ph ʔiko yaŋ bapacar \tx iko yang bapacar. \mb i- ko yang ba- pacar \ge I- this REL BA- boy.or.girlfriend \fti ini yang punya pacar.

\ref PDG-20090407-YSS.125 \recid 194499145201140409 \start 00:09:33 \sp SUCYSS \ph si surya lah sanaŋ \tx si Surya lah sanang. \mb si Surya lah sanang \ge PERS Surya PFCT enjoy \fti Surya sekarang sudah bahagia.

\ref PDG-20090407-YSS.126 \recid 746975145230140409 \start 00:09:36 \sp EXPYSS \ph sanaŋ na ɲo dapeʔ siyapo tu naʔ \tx sanang (ba)na nyo dapek siapo tu ndak. \mb sanang bana nyo dapek siapo tu ndak \ge enjoy very 3 get who that NEG \fti bahagia dapat siapa namanya.

\ref PDG-20090407-YSS.127 \recid 930366145309140409 \start 00:09:39 \sp EXPYSS \ph siya namo bini ɲo \tx sia namo bini nyo? \mb sia namo bini nyo \ge who name wife 3 \fti siapa nama istrinya?

\ref PDG-20090407-YSS.128 \recid 690345145329140409 \start 00:09:41 \sp SUCYSS \ph ntah ndaʔ tawu guwa naʔ takana \tx ntah, ndak tau gua, ndak takana. \mb ntah ndak tau gua ndak ta- kana \ge don't.know NEG know 1SG NEG TA- remember \fti aku nggak tau.

\ref PDG-20090407-YSS.129 \recid 444915145343140409 \start 00:09:44 \sp EXPYSS \ph cintiyalamusu \tx Cintia.Lamusu. \mb Cintia.Lamusu \ge Cintia.Lamusu \fti Cintia Lamusu.

\ref PDG-20090407-YSS.130 \recid 374571092408150409 \start 00:09:52 \sp SUCYSS \ph sanaŋ ʔiduⁱʔ \tx sanang iduik. \mb sanang iduik \ge enjoy live \fti sudah bahagia hidupnya.

\ref PDG-20090407-YSS.131 \recid 527067092444150409 \start 00:09:52 \sp EXPYSS \ph ʔamaʔ ɲo sanaŋ lo ʔamaʔ surya tu kan ɲo sasamo ʔislam kan \tx amak nyo sanang lo amak Surya tu kan, nyo sasamo Islam kan. \mb amak nyo sanang lo amak Surya tu kan nyo sa ~ samo Islam kan \ge mother 3 enjoy furthermore mother Surya that KAN 3 PART.with ~ with Islam KAN \fti mamanya Surya juga ikut senang, mereka sama-sama muslim.

\ref PDG-20090407-YSS.132 \recid 325957092552150409 \start 00:10:16 \sp EXPYSS \ph dulu nikah ndaʔ taŋguᵃn ʔapo ɲuruᵃʔɲuruᵃʔ \tx dulu nikah ndak tangguang apo, nyuruak-nyuruak. \mb dulu nikah ndak tangguang apo ny- suruak ~ ny- suruak \ge before marry NEG almost.done what N- hide ~ N- hide \fti waktu nikah dulu pakai sembunyi-sembunyi.

\ref PDG-20090407-YSS.133 \recid 676712092751150409 \start 00:10:25 \sp EXPYSS \ph duwo tawun ndaʔ ndut \tx duo tahun ndak Ndut? \mb duo tahun ndak Ndut \ge two year NEG TRU.chubby \fti dua tahun kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.134 \recid 819712092905150409 \start 00:10:48 \sp EXPYSS \ph kalaw jadi golput lu rugi ma ci \tx kalau jadi golput lu rugi ma Ci. \mb kalau jadi golput lu rugi ma Ci \ge TOP become abstainer 2 lost.out where TRU.Suci \fti kalau kamu jadi golput, rugi lho Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.135 \recid 323237095609150409 \start 00:10:52 \sp EXPYSS \ph tu manaŋ jo golput deʔ lu tawun ka tawun golput taruⁱh yaŋ manaŋ \tx tu manang juo golput dek lu, taun ka taun golput taruih yang manang. \mb tu manang juo golput dek lu taun ka taun golput taruih yang manang \ge that win also abstainer DEK 2 year to year abstainer continue REL win \fti menang lagi dong golput, tipa tahun kan golput selalu menang.

\ref PDG-20090407-YSS.136 \recid 861565095732150409 \start 00:11:00 \sp EXPYSS \ph baɲaʔ uraŋ naʔ miliᵃh dari pado miliᵃh \tx banyak urang ndak miliah dari pado miliah. \mb banyak urang ndak m- piliah dari pado m- piliah \ge a.lot person NEG N- choose from LOC N- choose \fti banyak orang yang tidak ikut pemilihan dari pada yang ikut.

\ref PDG-20090407-YSS.137 \recid 842974095833150409 \start 00:11:03 \sp EXPYSS \ph di ʔindonesiya ko ʔa \tx di Indonesia ko a. \mb di Indonesia ko a \ge LOC Indonesia this FILL \fti di Indonesia ini.

\ref PDG-20090407-YSS.138 \recid 687875095903150409 \start 00:11:03 \sp SUCYSS \ph ʔuraŋ paniᵃŋ mamiliᵃh \tx urang paniang mamiliah. \mb urang paniang ma- m- piliah \ge person dizzy MA- N- choose \fti orang pusing mau pilih apa.

\ref PDG-20090407-YSS.139 \recid 337398095928150409 \start 00:11:06 \sp EXPYSS \ph yo kalaw ʔibuʔ tiyoʔ sabanta dapeʔ kartu namo tu \tx yo, kalau ibuk tiok sabanta dapek kartu namo tu. \mb yo kalau ibuk tiok sabanta dapek kartu namo tu \ge EXCL TOP mother every SA.moment get card name that \fti iya, ibuk juga tiap sebentar dapat kartu nama.

\ref PDG-20090407-YSS.140 \recid 365034100022150409 \start 00:11:09 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ tu ɲo campaʔan se deʔ lu ci ka paga ko ʔa \tx urang tu nyo campakan se dek lu Ci, ka paga ko a. \mb urang tu nyo campak -an se dek lu Ci ka paga ko a \ge person that 3 throw.away -QAN just DEK before TRU.Suci to fence this FILL \fti orang-orang itu main lempar saja ke pagar ini.

\ref PDG-20090407-YSS.141 \recid 432639100102150409 \start 00:11:12 \sp EXPYSS \ph ʔa layin lo lay ʔa \tx a lain lo lai a. \mb a lain lo lai a \ge EXCL other furthermore more FILL \fti kok lain lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.142 \recid 874140100123150409 \start 00:11:13 \sp EXPYSS \ph ha layin lo lay ʔa \tx a lain lo lai a. \mb a lain lo lai a \ge EXCL other furthermore more FILL \fti ini juga lain lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.143 \recid 689895100143150409 \start 00:11:15 \sp EXPYSS \ph ʔa ka dicontreŋ ko ceʔ ibuʔ kan \tx a ka dicontreng ko cek ibuk kan. \mb a ka di- contreng ko cek ibuk kan \ge what to DI- tick.off this talk mother KAN \fti apa yang aka dicontreng ibuk.

\ref PDG-20090407-YSS.144 \recid 989195100215150409 \start 00:11:18 \sp EXPYSS \ph tu ceʔ guwa contreŋ se partay ɲo mbah ceʔ guwa \tx tu cek gua, "contreng se partai nyo Mbah", cek gua. \mb tu cek gua contreng se partai nyo Mbah cek gua \ge that talk 1SG tick.off just party 3 grandparent talk 1SG \fti aku bilang "contreng saja partainya Mbah".

\ref PDG-20090407-YSS.145 \recid 318912100313150409 \start 00:11:23 \sp SUCYSS \ph sah tu \tx sah tu? \mb sah tu \ge legal that \fti emang sah?

\ref PDG-20090407-YSS.146 \recid 166726100335150409 \start 00:11:24 \sp EXPYSS \ph sah ma \tx sah ma. \mb sah ma \ge legal MA \fti sah dong.

\ref PDG-20090407-YSS.147 \recid 174696100348150409 \start 00:11:25 \sp EXPYSS \ph kalaw naʔ niyo piliᵃh ʔapo ɲo \tx kalau ndak nio piliah apo nyo. \mb kalau ndak nio piliah apo nyo \ge TOP NEG want choose what 3 \fti kalau nggak mau pilih apanya.

\ref PDG-20090407-YSS.148 \recid 932932100426150409 \start 00:11:28 \sp SUCYSS \ph piliᵃh partay ɲo se \tx piliah partai nyo se. \mb piliah partai nyo se \ge choose party 3 just \fti pilih saja partainya.

\ref PDG-20090407-YSS.149 \recid 619534100515150409 \start 00:11:29 \sp EXPYSS \ph partay ɲo se \tx partai nyo se. \mb partai nyo se \ge party 3 just \fti partainya saja.

\ref PDG-20090407-YSS.150 \recid 118693100651150409 \start 00:11:30 \sp EXPYSS \ph jadi kawan guwa kan ɲo kampuᵃŋ ɲo di kerinci \tx jadi kawan gua kan nyo kampuang nyo di Kerinci. \mb jadi kawan gua kan nyo kampuang nyo di Kerinci \ge become friend 1SG KAN 3 village 3 LOC Kerinci \fti jadi aku ada teman, kampungnya di Kerinci.

\ref PDG-20090407-YSS.151 \recid 178390100729150409 \start 00:11:33 \sp EXPYSS \ph jadi ɲo miliᵃh di kerinci \tx jadi nyo miliah di Kerinci. \mb jadi nyo m- piliah di Kerinci \ge become 3 N- choose LOC Kerinci \fti jadi ida milih di Kerinci.

\ref PDG-20090407-YSS.152 \recid 908662100758150409 \start 00:11:35 \sp EXPYSS \ph tapi tu ɲo naʔ tawu ɲo salamo ko ɲo di siko ma \tx tapi tu nyo ndak tau nyo salamo ko di siko ma. \mb tapi tu nyo ndak tau nyo sa- lamo ko di s- i- ko ma \ge but that 3 NEG know 3 SA- long.time this LOC S- I- this MA \fti dia nggak tau dong, dia selama ini di sini.

\ref PDG-20090407-YSS.153 \recid 410500100836150409 \start 00:11:37 \sp EXPYSS \ph ndaʔ tawu caloncalon legislatif tu \tx ndak tau calon-calon legislatif tu. \mb ndak tau calon ~ calon legislatif tu \ge NEG know candidate ~ candidate legislative that \fti nggak kenal calon legislatifnya.

\ref PDG-20090407-YSS.154 \recid 488402100932150409 \start 00:11:39 \sp EXPYSS \ph contreŋ se partai ɲo \tx contreng se partai nyo. \mb contreng se partai nyo \ge tick.off just party 3 \fti contreng saja partainya.

\ref PDG-20090407-YSS.155 \recid 289610100959150409 \start 00:11:41 \sp EXPYSS \ph naʔ usah contreŋ ʔuraŋ ɲo \tx ndak usah contreng urang nyo. \mb ndak usah contreng urang nyo \ge NEG must tick.off person 3 \fti nggak usah dicontreng orangnya.

\ref PDG-20090407-YSS.156 \recid 895065101028150409 \start 00:11:44 \sp EXPYSS \ph jadi suwaro partai tu beko terserah ʔaŋgota partay ɲo ka mamasuᵃʔan ka siya gitu ci \tx jadi suaro partai tu, beko terserah anggota partai tu ka mamasuakan ka sia gitu Ci. \mb jadi suaro partai tu beko ter- serah anggota partai tu ka ma- masuak -an ka sia g- i- tu Ci \ge become sound party that later TER- hand.over member party that to MA- go.in -QAN to who G- I- that TRU.Suci \fti jadi nantinya suara partai itu, terserah anggota partai mau memberikan suara sama siapa Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.157 \recid 473562101139150409 \start 00:11:51 \sp EXPYSS \ph musawarah partay lah yaŋ menentukan siya yaŋ ka diʔaŋkeʔ \tx musyawarah partai lah yang menentukan sia yang ka diangkek. \mb musyawarah partai lah yang me- n- tentu -kan sia yang ka di- angkek \ge discussion party PFCT REL ME- N- certain -KAN who REL to DI- lift \fti musyawarah partai yang menentukan siapa yang akan diangkat.

\ref PDG-20090407-YSS.158 \recid 163836101247150409 \start 00:11:59 \sp SUCYSS \ph yo naʔ tantu yan ka dipiliᵃh ʔuraŋ ɲo do \tx yo ndak tantu yang ka dipiliah urangnyo nyo do. \mb yo ndak tantu yang ka di- piliah urang -nyo nyo do \ge EXCL NEG know REL to DI- choose person -3 3 NEGPOL \fti nggak tau harus pilih siapa.

\ref PDG-20090407-YSS.159 \recid 199505101342150409 \start 00:12:10 \sp EXPYSS \ph di jakarta kan pekaʔes jo yaŋ manaŋ tawun pataŋ ma \tx di Jakarta kan PKS juo yang manang taun patang ma. \mb di Jakarta kan PKS juo yang manang taun patang ma \ge LOC Jakarta KAN PKS also REL win year yesterday MA \fti di Jakarta PKS juga yang menang tahun kemaren.

\ref PDG-20090407-YSS.160 \recid 294663101520150409 \start 00:12:15 \sp EXPYSS \ph ʔondeh bilo masuᵃʔ kuciᵃŋ bɔʔ \tx ondeh bilo masuak kuciang Bo. \mb ondeh bilo masuak kuciang Bo \ge EXCL when go.in cat Bo \fti kapan masuknya kucing ini Bo.

\ref PDG-20090407-YSS.161 \recid 317606104721150409 \start 00:12:20 \sp EXPYSS \ph tabukaʔ pintu guwa ma \tx tabukak pintu gua ma. \mb ta- bukak pintu gua ma \ge TA- open door 1SG MA \fti ternyata pintunya terbuka.

\ref PDG-20090407-YSS.162 \recid 712130104804150409 \start 00:12:25 \sp EXPYSS \ph dibawoʔ yaya kunci ci \tx dibaok Yaya kunci Ci? \mb di- baok Yaya kunci Ci \ge DI- bring TRU.Satria key TRU.Suci \fti Yaya bawa kunci Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.163 \recid 292787105259150409 \start 00:12:27 \sp SUCYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.164 \recid 287148105320150409 \start 00:12:32 \sp EXPYSS \ph ʔuntuᵃʔ ndaʔ takuruᵃŋ waʔ baduwo ma ci \tx untuang ndak takuruang wak baduo ma Ci. \mb untuang ndak ta- kuruang wak ba- duo ma Ci \ge lucky NEG TA- cage 1 BA- two MA TRU.Suci \fti untuk kita tidak terkurung Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.165 \recid 908530105839150409 \start 00:12:38 \sp EXPYSS \ph kunci di luwa deʔ lu \tx kunci di lua dek lu. \mb kunci di lua dek lu \ge key LOC out DEK 2 \fti ternyata kuncinya di luar.

\ref PDG-20090407-YSS.166 \recid 895612110035150409 \start 00:12:47 \sp EXPYSS \ph ʔacara ʔa ko naʔ gebyarbeceʔa ko \tx acara a ko ndak Gebyar.BCA ko. \mb acara a ko ndak Gebyar.BCA ko \ge program what this NEG Gebyar.BCA this \fti ini acar apa, bukannya Gebyar BCA?

\ref PDG-20090407-YSS.167 \recid 673436110303150409 \start 00:12:49 \sp SUCYSS \ph ʔiyo gebyarbeceʔa \tx iyo Gebyar.BCA. \mb iyo Gebyar.BCA \ge EXCL Gebyar.BCA \fti iya Gebyar BCA.

\ref PDG-20090407-YSS.168 \recid 665492110423150409 \start 00:12:51 \sp EXPYSS \ph baʔa naʔ baranti peɲaɲi dari tadi \tx baa ndak baranti penyanyi dari tadi. \mb ba- a ndak ba- r- anti pe- nyanyi dari tadi \ge BA- what NEG BA- R- stop PE- sing from earlier \fti kok dari tadi nggak berhenti nyanyi.

\ref PDG-20090407-YSS.169 \recid 340050110508150409 \start 00:12:54 \sp EXPYSS \ph ʔalun ʔado ʔuraŋ beceʔa masuᵃʔ lay \tx alun ado urang BCA masuak lai. \mb alun ado urang BCA masuak lai \ge not.yet exist person BCA go.in more \fti kok orang BCA nggak ada masuk.

\ref PDG-20090407-YSS.170 \recid 840518110558150409 \start 00:13:16 \sp SUCYSS \ph di padaŋ ko ʔuraŋ baɲaʔ banci ka pedeʔipe tu naʔ \tx di Padang ko urang banyak banci ka PDIP tu ndak? \mb di Padang ko urang banyak banci ka PDIP tu ndak \ge LOC Padang this person a.lot hate to PDIP that NEG \fti umumnya orang Padang nggak suka sama PDIP kan?

\ref PDG-20090407-YSS.171 \recid 417347112124150409 \start 00:13:20 \sp EXPYSS \ph kalaw guwa dulu cendruŋ pedeʔipe tu ʔagama kristen ma ci \tx kalau gua dulu cenderung PDIP tu agama Kristen ma Ci. \mb kalau gua dulu cenderung PDIP tu agama Kristen ma Ci \ge TOP 1SG before inclined PDIP that religion Christian MA TRU.Suci \fti kalau gua melihat PDIP itu cenderung agamanya Kristen Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.172 \recid 373155112307150409 \start 00:13:25 \sp EXPYSS \ph ntah baʔa lo gitu ʔa \tx ntah baa lo gitu a. \mb ntah ba- a lo g- i- tu a \ge don't.know BA- what furthermore G- I- that FILL \fti entah kenapa.

\ref PDG-20090407-YSS.173 \recid 137967112337150409 \start 00:13:29 \sp EXPYSS \ph padaŋ manaŋ pan pakeʔes ciyeʔ ciyeʔ \tx Padang manang PAN ciek PKS ciek. \mb Padang manang PAN ciek PKS ciek \ge Padang win PAN one PKS one \fti kalau di Padang yang menang PAN sama PKS.

\ref PDG-20090407-YSS.174 \recid 120739112444150409 \start 00:13:31 \sp SUCYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.175 \recid 365602112617150409 \start 00:13:33 \sp SUCYSS \ph tawun kini muŋkin lah nayiᵃʔ lo demokrat lay ma \tx taun kini mungkin lah naiak lo Demokrat lai ma. \mb taun kini mungkin lah naiak lo Demokrat lai ma \ge year now possible PFCT go.up furthermore Demokrat more MA \fti tahun sekarang mungkin Demokrat yang menang.

\ref PDG-20090407-YSS.176 \recid 988461112658150409 \start 00:13:36 \sp EXPYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.177 \recid 593324112710150409 \start 00:13:36 \sp SUCYSS \ph gara ʔesbeye \tx gara(-gara) SBY. \mb gara.gara SBY \ge because Susilo.Bambang.Yudiyono \fti karena SBY.

\ref PDG-20090407-YSS.178 \recid 613857112743150409 \start 00:13:36 \sp EXPYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.179 \recid 118241112809150409 \start 00:13:47 \sp EXPYSS \ph jadi bisuᵃʔ tu ka ʔampeʔ sureʔ suwaro ndak ndut \tx jadi bisuak tu kan ampek surek suaro ndak Ndut. \mb jadi bisuak tu kan ampek surek suaro ndak Ndut \ge become tomorrow that KAN four letter sound NEG TRU.chubby \fti besok itu kan surat suara ada empat Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.180 \recid 688359113026150409 \start 00:13:49 \sp EXPYSS \ph kalaw ndaʔ mamiliᵃh calon contreŋ se partay ɲo ka ʔampeʔampeʔ ɲo ndut \tx kalau ndak mamiliah calon contreng se partai nyo ka ampek-ampek nyo Ndut. \mb kalau ndak ma- m- piliah calon contreng se partai nyo ka ampek ~ ampek nyo Ndut \ge TOP NEG MA- N- choose candidate tick.off just party 3 to four ~ four 3 TRU.chubby \fti kalau nggak mau milih calonnya, contreng saja partainya Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.181 \recid 372339113134150409 \start 00:13:53 \sp EXPYSS \ph tap9i ʔaŋnota depede naʔ ado partay do \tx tapi anggota DPD ndak ado partai do. \mb tapi anggota DPD ndak ado partai do \ge but member leadership.of.political.party.at.regoinal.level NEG exist party NEGPOL \fti tapi anggota DPD nggak ada partainya.

\ref PDG-20090407-YSS.182 \recid 806703113220150409 \start 00:13:56 \sp SUCYSS \ph piliᵃh se ʔirwanprayitno \tx piliah se Irwan.Prayitno. \mb piliah se Irwan.Prayitno \ge choose just Irwan.Prayitno \fti pilih saja Irwan Prayitno.

\ref PDG-20090407-YSS.183 \recid 381433113346150409 \start 00:14:01 \sp EXPYSS \ph kan lah terbukti deʔ lu ma \tx kan lah terbukti dek lu ma. \mb kan lah ter- bukti dek lu ma \ge KAN PFCT TER- proof DEK 2 MA \fti kan sudah terbukti.

\ref PDG-20090407-YSS.184 \recid 650680113421150409 \start 00:14:07 \sp SUCYSS \ph ʔirwanpraytno tu naʔ depeʔer ʔerʔi \tx Irwan.Prayitno tu ndak DPR RI? \mb Irwan.Prayitno tu ndak DPR RI \ge Irwan.Prayitno that NEG Legislative.Asembly Republick.Of.Indonesia \fti Irwan Prayitno bukannya DPR RI?

\ref PDG-20090407-YSS.185 \recid 694454113501150409 \start 00:14:10 \sp EXPYSS \ph ʔempeʔer ɲo ma \tx MPR nyo ma. \mb MPR nyo ma \ge MPR 3 MA \fti anggota MPR.

\ref PDG-20090407-YSS.186 \recid 201259113530150409 \start 00:14:10 \sp EXPYSS \ph yo depeʔer ʔerʔi ʔeh depede \tx yo DPR RI, eh DPD. \mb yo DPR RI eh DPD \ge yes Legislative.Asembly Republick.Of.Indonesia FILL leadership.of.political.party.at.regoinal.level \fti iya DPR RI bukan DPD.

\ref PDG-20090407-YSS.187 \recid 967914114130150409 \start 00:14:15 \sp SUCYSS \ph naʔ depeʔer ʔerʔi ɲo tu \tx ndak DPR RI nyo tu. \mb ndak DPR RI nyo tu \ge NEG Legislative.Asembly Republick.Of.Indonesia 3 that \fti bukannya DPR RI.

\ref PDG-20090407-YSS.188 \recid 850672114211150409 \start 00:14:17 \sp EXPYSS \ph kini ɲo jadi ʔaŋgota ʔempeʔer komisi ʔa \tx kini nyo jadi anggota MPR komisi A. \mb kini nyo jadi anggota MPR komisi A \ge now 3 become member MPR comission A \fti sekarang dia jadi anggota MPR komisi A.

\ref PDG-20090407-YSS.189 \recid 467855114316150409 \start 00:14:20 \sp EXPYSS \ph wakil ketuwa ʔempeʔer ma komisi ʔa \tx wakil ketua MPR ma, komisi A. \mb wakil ketua MPR ma komisi A \ge represetative chairman MPR where comission A \fti wakil ketua MPR, komisi A.

\ref PDG-20090407-YSS.190 \recid 559151120420150409 \start 00:14:24 \sp SUCYSS \ph ʔirwanprayitno tu ʔuraŋ ma \tx Irwan.Prayitno tu urang ma? \mb Irwan.Prayitno tu urang ma \ge Irwan.Prayitno that person where \fti Irwan.Prayitno tu urang mana?

\ref PDG-20090407-YSS.191 \recid 471783120552150409 \start 00:14:26 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ ʔawaʔ \tx urang awak. \mb urang awak \ge person 1 \fti orang kita.

\ref PDG-20090407-YSS.192 \recid 872003120607150409 \start 00:14:28 \sp SUCYSS \ph namo ɲo namo ʔuraŋ jawa \tx namo nyo namo urang Jawa, \mb namo nyo namo urang Jawa \ge name 3 name person Java \fti namanya kok nama orang Jawa.

\ref PDG-20090407-YSS.193 \recid 778299120634150409 \start 00:14:30 \sp EXPYSS \ph ʔiyo ʔuraŋ pekaʔes ɲo \tx iyo, urang PKS nyo. \mb iyo urang PKS nyo \ge EXCL person PKS 3 \fti iya, orang PKS.

\ref PDG-20090407-YSS.194 \recid 897249120752150409 \start 00:14:32 \sp EXPYSS \ph lamo ɲo lay \tx lamo nyo lai. \mb lamo nyo lai \ge long.time 3 more \fti lama.

\ref PDG-20090407-YSS.195 \recid 282776120819150409 \start 00:14:36 \sp EXPYSS \ph kan ʔiɲo manaŋ tawun pataŋ tu \tx kan inyo manang taun patang tu. \mb kan i- nyo manang taun patang tu \ge KAN I- 3 win year yesterday that \fti dia kan yang menang tahun kemarin.

\ref PDG-20090407-YSS.196 \recid 324230120844150409 \start 00:14:46 \sp SUCYSS \ph ʔuraŋ baɲaʔ biŋuŋ ma pemilihan ʔumum bisuᵃʔ ko \tx urang banyak binguang ma pemilihan umum bisuak ko. \mb urang banyak binguang ma pe- milih -an umum bisuak ko \ge person a.lot confused where PE- choose -AN general tomorrow this \fti pasti banyak orang yang bingung pemilu besok ini.

\ref PDG-20090407-YSS.197 \recid 447568120957150409 \start 00:14:51 \sp EXPYSS \ph biŋguᵃŋ sureʔ suwaro ʔalun ka ʔapo ko deʔ lu \tx binguang surek suaro alun ka apo ko dek lu. \mb binguang surek suaro alun ka apo ko dek lu \ge confused letter sound not.yet to what this DEK 2 \fti bingung sama surat suaranya.

\ref PDG-20090407-YSS.198 \recid 698434121406150409 \start 00:14:55 \sp EXPYSS \ph ka daʔerahdaʔerah pataŋ se guwa nonton di tifi di pedalaman riyaw ko ʔuraŋ naʔ tawu ʔado pemilu ko deʔ lu ʔa \tx ka daerah-daerah patang se gua nonton di TV, di pedalaman Riau ko urang ndak tau ado pemilu ko dek lu a. \mb ka daerah ~ daerah patang se gua n- tonton di TV di pe- dalam -an Riau ko urang ndak tau ado pemilu ko dek lu a \ge to region ~ region yesterday just 1SG N- watch LOC TV LOC PE- inside -AN Riau this person NEG know exist general.elections this DEK 2 FILL \fti ke daerah-daerah, kemaren aku nonton di TV, di pedalama Riau orang nggak tau ada pemilu.

\ref PDG-20090407-YSS.199 \recid 357856085933160409 \start 00:15:03 \sp SUCYSS \ph kalaw siko lah dataŋ muŋkin ma sureʔ suwara \tx kalau siko lah datang mungkin ma surek suara. \mb kalau s- i- ko lah datang mungkin ma surek suara \ge TOP S- I- this PFCT come possible MA letter sound \fti untuk daerah sini, mungkin surat suaranya sudah datang.

\ref PDG-20090407-YSS.200 \recid 401813090013160409 \start 00:15:06 \sp EXPYSS \ph muŋkin \tx mungkin. \mb mungkin \ge possible \fti mungkin.

\ref PDG-20090407-YSS.201 \recid 279671090041160409 \start 00:15:06 \sp SUCYSS \ph soʔal ɲo waktu pataŋ ciyeʔ lay naʔ salah \tx soal nyo waktu patang ciek lai ndak salah. \mb soal nyo waktu patang ciek lai ndak salah \ge matter 3 time yesterday one more NEG wrong \fti kalau nggak salah kemaren satu lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.202 \recid 337626090122160409 \start 00:15:08 \sp EXPYSS \ph ɲo yaŋ payahpayah tu kayaʔ di sulawesi kalimantan gitu ʔa \tx nyo yang payah-payah tu kayak di Sulawesi, Kalimantan gitu a. \mb nyo yang payah ~ payah tu kayak di Sulawesi Kalimantan g- i- tu a \ge 3 REL difficult ~ difficult that like LOC Sulawesi Kalimantan G- I- that FILL \fti yang susah itu seperti di daerah Sulawesi atau Kalimantan.

\ref PDG-20090407-YSS.203 \recid 588723090211160409 \start 00:15:14 \sp SUCYSS \ph dataŋ ʔoto sa sa ʔoto gadaŋ tu ma \tx datang oto sa sa oto gadang tu ma. \mb datang oto sa sa oto gadang tu ma \ge come car FILL FILL car big that MA \fti datang mobil besar.

\ref PDG-20090407-YSS.204 \recid 692103090244160409 \start 00:15:17 \sp EXPYSS \ph contayner \tx container? \mb container \ge container \fti container?

\ref PDG-20090407-YSS.205 \recid 288379090304160409 \start 00:15:18 \sp SUCYSS \ph ʔoto pos gadaŋ tu ma \tx oto pos gadang tu ma. \mb oto pos gadang tu ma \ge car mail big that MA \fti mobil pos yang besar.

\ref PDG-20090407-YSS.206 \recid 891598090326160409 \start 00:15:19 \sp SUCYSS \ph ndaʔ lo kontayner do munkin ʔiyo kontayner muŋkin \tx ndak lo container do, mungkin iyo container mungkin. \mb ndak lo container do mungkin iyo container mungkin \ge NEG furthermore container NEGPOL possible EXCL container possible \fti bisa jadi itu container.

\ref PDG-20090407-YSS.207 \recid 714541090408160409 \start 00:15:23 \sp SUCYSS \ph gadaŋ dari siko ka siko layi ma \tx gadang, dari siko ka siko lai ma. \mb gadang dari s- i- ko ka s- i- ko lai ma \ge big from S- I- this to S- I- this more MA \fti besarnya itu dari sini ke sini.

\ref PDG-20090407-YSS.208 \recid 313780090438160409 \start 00:15:26 \sp SUCYSS \ph gadaŋ ʔapo ɲo \tx gadang apo nyo. \mb gadang apo nyo \ge big what 3 \fti besar apanya.

\ref PDG-20090407-YSS.209 \recid 319647090509160409 \start 00:15:28 \sp SUCYSS \ph ka kantuᵃ lurah nampaʔ deʔ guwa \tx ka kantua lurah nampak dek gua. \mb ka kantua lurah nampak dek gua \ge to office village.chief seen DEK 1SG \fti aku lihat ke kantor lurah.

\ref PDG-20090407-YSS.210 \recid 815093090537160409 \start 00:15:30 \sp SUCYSS \ph payah ɲo masuᵃʔ \tx payah nyo masuak. \mb payah nyo masuak \ge difficult 3 go.in \fti susah masuknya.

\ref PDG-20090407-YSS.211 \recid 981450090604160409 \start 00:15:31 \sp SUCYSS \ph jalan sampiʔ deʔ lu \tx jalan sampik dek lu. \mb jalan sampik dek lu \ge street narrow DEK 2 \fti jalannya kan kecil.

\ref PDG-20090407-YSS.212 \recid 654239090626160409 \start 00:15:40 \sp EXPYSS \ph ʔuntuᵃn layi masuᵃʔ oto tu ma biayaso naʔ bisa masuᵃʔ tu do \tx untuang lai masuak oto tu ma, biaso ndak bisa masuak tu do. \mb untuang lai masuak oto tu ma biaso ndak bisa masuak tu do \ge lucky more go.in car that where usual NEG can go.in that NEGPOL \fti untung bisa masuk mobil besar, biasanya kan nggak bisa.

\ref PDG-20090407-YSS.213 \recid 211182090723160409 \start 00:15:48 \sp SUCYSS \ph kini ʔuraŋ ʔuntuᵃʔ taŋgal sambilan tu jadi saksi ko naʔ taŋguᵃŋ baɲaʔ lu kan \tx kini urang untuak tanggal sambilan tu jadi saksi ko ndak tangguang banyak lu kan? \mb kini urang untuak tanggal sambilan tu jadi saksi ko ndak tangguang banyak lu kan \ge now person for date nine that become witness this NEG almost.done a.lot 2 KAN \fti sekarang banyak orang yang mau jadi saksi untuk tanggal sembilan itu kan?

\ref PDG-20090407-YSS.214 \recid 338209090846160409 \start 00:15:54 \sp EXPYSS \ph tujuᵃh puluᵃh pitih ɲo ma ci \tx tujuah puluah pitih nyo ma Ci. \mb tujuah puluah pitih nyo ma Ci \ge seven ten money 3 where TRU.Suci \fti honornya tujuh puluh Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.215 \recid 492986090913160409 \start 00:15:57 \sp SUCYSS \ph ʔado yaŋ satuⁱh \tx ado yang saratuih. \mb ado yang sa- ratuih \ge exist REL SA- hundred \fti ada juga yang seratus.

\ref PDG-20090407-YSS.216 \recid 833679090932160409 \start 00:15:59 \sp SUCYSS \ph ʔado yaŋ limo puluᵃh \tx ado yang limo puluah. \mb ado yang limo puluah \ge exist REL five ten \fti ada yang lima puluh.

\ref PDG-20090407-YSS.217 \recid 172128091003160409 \start 00:16:00 \sp EXPYSS \ph ʔo yo saksi saksi ka partay \tx o yo saksi saksi ka partai? \mb o yo saksi saksi ka partai \ge FILL EXCL witness witness to party \fti yang jadi saksi partai?

\ref PDG-20090407-YSS.218 \recid 964567091033160409 \start 00:16:02 \sp SUCYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.219 \recid 393897091046160409 \start 00:16:03 \sp EXPYSS \ph tapi yaŋ dari kapeʔu ɲo \tx tapi yang dari KPU nyo. \mb tapi yang dari KPU nyo \ge but REL from committee.of.general.election 3 \fti aku kira yang dari KPU.

\ref PDG-20090407-YSS.220 \recid 437908091109160409 \start 00:16:06 \sp EXPYSS \ph ʔaŋota di tepeʔes tu naʔ saksi do \tx anggota di TPS tu ndak saksi do. \mb anggota di TPS tu ndak saksi do \ge member LOC voting.place that NEG witness NEGPOL \fti yang jadi anggota TPS, bukan saksi.

\ref PDG-20090407-YSS.221 \recid 331247091141160409 \start 00:16:10 \sp EXPYSS \ph ʔaŋgota dari tepeʔes tu satpamsatpam yaŋ karajo di situ \tx anggota dari TPS tu satpam-satpam, yang karajo di situ. \mb anggota dari TPS tu satpam ~ satpam yang karajo di s- i- tu \ge member from voting.place that security.guard ~ security.guard REL work LOC S- I- that \fti anggota di TPS, seperti satpam, atau orang yang bekerja di sana.

\ref PDG-20090407-YSS.222 \recid 477278091228160409 \start 00:16:14 \sp EXPYSS \ph tujuᵃh puluᵃh \tx tujuah puluah. \mb tujuah puluah \ge seven ten \fti tujuh puluh.

\ref PDG-20090407-YSS.223 \recid 529774091247160409 \start 00:16:16 \sp EXPYSS \ph saksi tu tu tergantuŋ partay tu \tx saksi tu tu tergantuang partai tu. \mb saksi tu tu ter- gantuang partai tu \ge witness that that TER- hang party that \fti kalau saksi itu tergantung partai.

\ref PDG-20090407-YSS.224 \recid 827820091332160409 \start 00:16:17 \sp SUCYSS \ph tergantuŋ partay \tx tergantung partai. \mb ter- gantung partai \ge TER- hang party \fti tergantung partai.

\ref PDG-20090407-YSS.225 \recid 685648091350160409 \start 00:16:17 \sp SUCYSS \ph tergantuŋ partay \tx tergantung partai. \mb ter- gantung partai \ge TER- hang party \fti tergantung partai.

\ref PDG-20090407-YSS.226 \recid 698833094652160409 \start 00:16:19 \sp SUCYSS \ph guwa di rumah guwa si ʔadit si loli si sil masuᵃʔ ka tigo jadi saksi \tx gua di rumah gua si Adit, si Loli, si Sil masuak ka tigo jadi saksi. \mb gua di rumah gua si Adit si Loli si Sil masuak ka tigo jadi saksi \ge 1SG LOC house 1SG PERS Adit PERS Loli PERS Sil go.in to three become witness \fti kalau di rumah aku Adit, Loli, Sil semuanya jadi saksi.

\ref PDG-20090407-YSS.227 \recid 914009094801160409 \start 00:16:26 \sp EXPYSS \ph partay ʔa se tu \tx partai a se tu? \mb partai a se tu \ge party what just that \fti partai apa saja?

\ref PDG-20090407-YSS.228 \recid 266753094821160409 \start 00:16:27 \sp SUCYSS \ph ndaʔ tantu guwa do ntah partay ʔa \tx ndak tantu gua do, ntah partai a. \mb ndak tantu gua do ntah partai a \ge NEG certain 1SG NEGPOL don't.know party what \fti aku nggak tau dari partai apa.

\ref PDG-20090407-YSS.229 \recid 122466094856160409 \start 00:16:30 \sp EXPYSS \ph siya ŋeceʔan \tx sia ngecekan? \mb sia ng- kecek -an \ge who N- talk -QAN \fti siapa yang bilang?

\ref PDG-20090407-YSS.230 \recid 591252094928160409 \start 00:16:32 \sp SUCYSS \ph kan rami ʔuraŋʔuraŋ tu miliᵃh ma \tx kan rami urang-urang tu miliah ma. \mb kan rami urang ~ urang tu m- piliah ma \ge KAN crowded person ~ person that N- choose MA \fti rame yang milih.

\ref PDG-20090407-YSS.231 \recid 891271095010160409 \start 00:16:34 \sp SUCYSS \ph misale di ʔapel siya tim sukses ɲo kan \tx misale di Apel sia tim sukses nyo kan. \mb misal -e di Apel sia tim sukses nyo kan \ge example -3 LOC Apel who team success 3 KAN \fti misalnya di Apel itu, tim suksesnya siapa.

\ref PDG-20090407-YSS.232 \recid 622825095058160409 \start 00:16:39 \sp SUCYSS \ph baɲaʔ ma \tx banyak ma. \mb banyak ma \ge a.lot MA \fti banyak.

\ref PDG-20090407-YSS.233 \recid 537067095124160409 \start 00:16:40 \sp SUCYSS \ph ɲo tiyoʔ partay ʔado saksi ɲo kan \tx nyo tiok partai ado saksi nyo kan? \mb nyo tiok partai ado saksi nyo kan \ge 3 every party exist witness 3 KAN \fti tiap-tiap partai ada saksinya?

\ref PDG-20090407-YSS.234 \recid 998694095200160409 \start 00:16:42 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.235 \recid 669423095212160409 \start 00:16:43 \sp SUCYSS \ph bara partay kini deʔ lu \tx bara partai kini dek lu. \mb ba- r- a partai kini dek lu \ge BA- R- what party now DEK 2 \fti sekarang berapa banyak partai.

\ref PDG-20090407-YSS.236 \recid 707562095231160409 \start 00:16:45 \sp EXPYSS \ph ʔampeʔ puluᵃh ʔampeʔ ma \tx ampek puluah ampek ma. \mb ampek puluah ampek ma \ge four ten four MA \fti 44.

\ref PDG-20090407-YSS.237 \recid 906947095253160409 \start 00:16:48 \sp SUCYSS \ph naʔ taŋguᵃŋ baɲaʔ saksi ɲo do \tx ndak tangguang banyak saksi nyo do. \mb ndak tangguang banyak saksi nyo do \ge NEG almost.done a.lot witness 3 NEGPOL \fti banyak nanti yang jadi saksi.

\ref PDG-20090407-YSS.238 \recid 386251095323160409 \start 00:16:52 \sp SUCYSS \ph saratuⁱh ʔado kan \tx saratuih ado kan. \mb sa- ratuih ado kan \ge SA- hundred exist KAN \fti ada yang ngasih seratus.

\ref PDG-20090407-YSS.239 \recid 639571095349160409 \start 00:16:58 \sp SUCYSS \ph dapeʔ pitih limo puluᵃh paliᵃŋ randah kan \tx dapek pitih limo puluah paliang randah kan. \mb dapek pitih limo puluah paliang randah kan \ge get money five ten most low KAN \fti paling kecil lima puluh.

\ref PDG-20090407-YSS.240 \recid 280789095430160409 \start 00:17:01 \sp EXPYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.241 \recid 236756095443160409 \start 00:17:01 \sp SUCYSS \ph lumayan tu \tx lumayan tu. \mb lumayan tu \ge okay that \fti lumayan kan.

\ref PDG-20090407-YSS.242 \recid 865365095501160409 \start 00:17:02 \sp EXPYSS \ph lumayan lah tapi waʔ iyo sahariyan ndut \tx lumayan lah, tapi yo wak saharian Ndut. \mb lumayan lah tapi yo wak sa- hari -an Ndut \ge okay PFCT but EXCL 1 SA- day -QAN TRU.chubby \fti lumayan sih, tapi kita kerja seharian.

\ref PDG-20090407-YSS.243 \recid 812785095533160409 \start 00:17:05 \sp SUCYSS \ph yo sahariyan kan ʔuntuᵃʔuntuᵃʔ anaʔanaʔ bujaŋ tu yo lu pado ɲo \tx yo saharian, kan untuak-untuak anak-anak bujang tu jo lu, pado nyo... \mb yo sa- hari -an kan untuak ~ untuak anak ~ anak bujang tu jo lu pado nyo \ge EXCL SA- day -AN KAN for ~ for child ~ child single that with 2 LOC 3 \fti iya seharian, tapi kalau untuak anak laki-laki itu kan, dari pada mereka apa...

\ref PDG-20090407-YSS.244 \recid 896321095632160409 \start 00:17:10 \sp SUCYSS \ph si sil se yo lu tu ʔa kan ditawaran yo ʔayaŋ tu kan \tx si Sil se jo lu tu a, kan ditawaran jo Ayang tu kan. \mb si Sil se jo lu tu a kan di- tawar -an jo Ayang tu kan \ge PERS Sil just with before that FILL KAN DI- offer -QAN with Ayang that KAN \fti si Sil juga ditawarkan oleh Ayang itu.

\ref PDG-20090407-YSS.245 \recid 895383095729160409 \start 00:17:13 \sp SUCYSS \ph ʔa ceʔ ɲo ɲo kan karajo tapi saŋah hari ɲo masuᵃʔ jam duwo baleh naʔ \tx a cek nyo, nyo kan karajo, tapi satangah hari nyo masuak jam duo baleh ndak. \mb a cek nyo nyo kan karajo tapi sa- tangah hari nyo masuak jam duo baleh ndak \ge FILL talk 3 3 KAN work but SA- middle day 3 go.in hour two teen NEG \fti apa katanya, dia kan kerja setengah hari, masuknya jam dua belas.

\ref PDG-20090407-YSS.246 \recid 422706095820160409 \start 00:17:18 \sp SUCYSS \ph biya lah libur hari tu ceʔ ɲo \tx bia lah libur hari tu, cek nyo. \mb bia lah libur hari tu cek nyo \ge let PFCT holiday day that talk 3 \fti libur sajalah katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.247 \recid 429816095849160409 \start 00:17:20 \sp SUCYSS \ph lumayan tu waʔ karajo gaji wʔ tigo puluᵃh ɲo \tx lumayan tu wak karajo gaji wak tigo puluah nyo. \mb lumayan tu wak karajo gaji wak tigo puluah nyo \ge okay that 1 work salary 1 three ten 3 \fti lumayan kan gajinya.

\ref PDG-20090407-YSS.248 \recid 233864095931160409 \start 00:17:24 \sp EXPYSS \ph yo sahari naʔ ndut \tx yo, sahari ndak Ndut. \mb yo sa- hari ndak Ndut \ge EXCL SA- day NEG TRU.chubby \fti iya, sehari.

\ref PDG-20090407-YSS.249 \recid 922186105707170409 \start 00:17:25 \sp SUCYSS \ph ko dapeʔ limo puluᵃh yo lu \tx ko dapek limo puluah jo lu. \mb ko dapek limo puluah jo lu \ge this get five ten with 2 \fti kalau ini dapat lima puluh.

\ref PDG-20090407-YSS.250 \recid 910375105736170409 \start 00:17:27 \sp SUCYSS \ph makan waʔ diʔagiᵃh \tx makan wak diagiah. \mb makan wak di- agiah \ge eat 1 DI- give \fti kita dikasih makan.

\ref PDG-20090407-YSS.251 \recid 402946105759170409 \start 00:17:28 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.252 \recid 433431110026170409 \start 00:17:37 \sp EXPYSS \ph paja ko naʔ pakay sarawa do ndut baju se ɲo ndut ʔa \tx paja ko ndak pakai sarawa do Ndut, baju se nyo Ndut a. \mb paja ko ndak pakai sarawa do Ndut baju se nyo Ndut a \ge 3 this NEG use pants NEGPOL TRU.chubby garment just 3 TRU.chubby FILL \fti dia pasti nggak pakai celana Ndut, hanya pakai baju saja.

\ref PDG-20090407-YSS.253 \recid 696204110537170409 \start 00:17:45 \sp SUCYSS \ph laŋaŋ ʔuraŋ pemilu tu muŋkin ma naʔ \tx langang urang pemilu tu mungkin ma ndak? \mb langang urang pemilu tu mungkin ma ndak \ge quiet person general.elections that possible MA NEG \fti pasti orang sepi kalau pemilu besok kan?

\ref PDG-20090407-YSS.254 \recid 828563110648170409 \start 00:17:46 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.255 \recid 582088110717170409 \start 00:17:48 \sp EXPYSS \ph pasa se mulay lah jam jam duwo baleh deʔ lu jam sabaleh lah \tx pasa se mulai lah jam jam duo baleh dek lu jam sabaleh lah. \mb pasa se mulai lah jam jam duo baleh dek lu jam sa- baleh lah \ge market just begin PFCT hour hour two respond DEK 2 hour SA- teen PFCT \fti pasar saja mungkin mulai jam sebelas.

\ref PDG-20090407-YSS.256 \recid 774232110754170409 \start 00:17:53 \sp EXPYSS \ph pi ʔuraŋ tu ka pasa jo tu naʔ makan ʔuraŋ tu naʔ muŋkin do \tx tapi urang tu ka pasa juo, ndak makan urang tu ndak mungkin do. \mb tapi urang tu ka pasa juo ndak makan urang tu ndak mungkin do \ge but person that to market also NEG eat person that NEG possible NEGPOL \fti tapi orang pasti makan lah, nggak mungkin nggak.

\ref PDG-20090407-YSS.257 \recid 936890110833170409 \start 00:17:56 \sp EXPYSS \ph pagi ʔuraŋ ɲoblos dulu \tx pagi urang nyoblos dulu. \mb pagi urang ny- coblos dulu \ge morning person N- pierce before \fti orang pergi nyoblos dulu.

\ref PDG-20090407-YSS.258 \recid 527166110901170409 \start 00:17:58 \sp EXPYSS \ph paliᵃŋ jam sapuluᵃh \tx paliang jam sapuluah. \mb paliang jam sa- puluah \ge most hour SA- ten \fti palingan jam sepuluh.

\ref PDG-20090407-YSS.259 \recid 191561110924170409 \start 00:17:59 \sp SUCYSS \ph ʔuraŋ se jadi saksi bara ʔuraŋ jo lu tu ʔa \tx urang se jadi saksi bara urang jo lu tu a. \mb urang se jadi saksi ba- r- a urang jo lu tu a \ge person just become witness BA- R- what person with 2 that FILL \fti orang jadi saksi berapa banyak coba.

\ref PDG-20090407-YSS.260 \recid 869862110958170409 \start 00:18:02 \sp EXPYSS \ph tiyoʔ tepeʔes naʔ ndut \tx tiok TPS ndak Ndut? \mb tiok TPS ndak Ndut \ge every voting.place NEG TRU.chubby \fti tiap TPS kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.261 \recid 791018111031170409 \start 00:18:03 \sp SUCYSS \ph ʔiyo tiyoʔ tepeʔes deʔ lu tu ʔa \tx iyo, tiok TPS dek lu tu a. \mb iyo tiok TPS dek lu tu a \ge EXCL every voting.place DEK 2 that FILL \fti iya, tiap TPS.

\ref PDG-20090407-YSS.262 \recid 469123111115170409 \start 00:18:05 \sp SUCYSS \ph bara ʔuraŋ jadi saksi yo lu hari tutu \tx bara urang jadi saksi jo lu hari tutu. \mb ba- r- a urang jadi saksi jo lu hari tu ~ tu \ge BA- R- what person become witness with 2 day that ~ that \fti berapa banyak coba orang yang jadi saksi untuk hari itu.

\ref PDG-20090407-YSS.263 \recid 265371111219170409 \start 00:18:08 \sp SUCYSS \ph nan ʔibuʔibuʔ ko lah ʔikuⁱʔ jo lu gay ma \tx nan ibuk-ibuk ko lah ikuik jo lu bagai ma. \mb nan ibuk ~ ibuk ko lah ikuik jo lu bagai ma \ge REL mother ~ mother this PFCT follow with 2 also MA \fti ibuk-ibuk juga ikut.

\ref PDG-20090407-YSS.264 \recid 305634111416170409 \start 00:18:11 \sp EXPYSS \ph tu ʔiyo maŋa ɲo ʔancaʔ lay ɲo pitih masuᵃʔ ma \tx tu iyo, manga nyo ancak lai nyo pitih masuak ma. \mb tu iyo ma- ng- a nyo ancak lai nyo pitih masuak ma \ge that EXCL MA- N- what 3 nice more 3 money go.in MA \fti iya dong, dari pada bengong mending cari uang.

\ref PDG-20090407-YSS.265 \recid 194872111750170409 \start 00:18:14 \sp SUCYSS \ph beko bali se samba kan \tx beko bali se samba kan. \mb beko bali se samba kan \ge later buy just side.dishes KAN \fti nanti tinggal dibeli ikannya.

\ref PDG-20090407-YSS.266 \recid 719123111839170409 \start 00:18:16 \sp EXPYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.267 \recid 818545112018170409 \start 00:18:26 \sp EXPYSS \ph lucu baju desi ko naʔ ci \tx lucu baju Desi ko ndak Ci. \mb lucu baju Desi ko ndak Ci \ge funny garment Desi this NEG TRU.Suci \fti lucu ya baju Desi.

\ref PDG-20090407-YSS.268 \recid 513937112629170409 \start 00:18:30 \sp EXPYSS \ph baju si desi ko lucu lo raso guwa \tx baju si Desi ko lucu lo raso gua. \mb baju si Desi ko lucu lo raso gua \ge garment PERS Desi this funny furthermore feel 1SG \fti aku merasa lucu dengan baju Desi.

\ref PDG-20090407-YSS.269 \recid 156171112811170409 \start 00:18:33 \sp EXPYSS \ph maŋadaŋ ʔiko ɲo bantuᵃʔ ɲo deʔ itu \tx mangadang iko nyo bantuak nyo dek itu. \mb ma- n- gadang i- ko nyo bantuak nyo dek i- tu \ge MA- N- big I- this 3 form 3 DEK I- that \fti ininya jadi besar kelihatnnya.

\ref PDG-20090407-YSS.270 \recid 970549113019170409 \start 00:18:37 \sp EXPYSS \ph ndaʔ cantiʔ jadi lay \tx ndak cantik jadi lai. \mb ndak cantik jadi lai \ge NEG pretty become more \fti nggak cantik jadinya.

\ref PDG-20090407-YSS.271 \recid 135576113148170409 \start 00:18:39 \sp SUCYSS \ph ndaʔ aŋgun do \tx ndak anggun do. \mb ndak anggun do \ge NEG elegant NEGPOL \fti nggak anggun.

\ref PDG-20090407-YSS.272 \recid 434731113524170409 \start 00:18:42 \sp EXPYSS \ph pernah ʔifangunawan mambuweʔan ndeh rancaʔ bana deʔ lu \tx pernah Ivan.Gunawan mambuekan ndeh rancak bana dek lu. \mb pernah Ivan.Gunawan ma- m- buek -an ndeh rancak bana dek lu \ge ever Ivan.Gunawan MA- N- make -QAN EXCL nice very DEK 2 \fti pernah Ivan Gunawan yang bikin baju, bagus.

\ref PDG-20090407-YSS.273 \recid 939818113605170409 \start 00:18:44 \sp EXPYSS \ph kan kadaŋkadaŋ kostum ʔoleh siyapa gitu kan \tx kan kadang-kadang kostum oleh siapa gitu kan. \mb kan kadang ~ kadang kostum oleh siapa g- i- tu kan \ge KAN ocasional ~ ocasional costume by who G- I- that KAN \fti kadang-kadang kan muncul seperti kostum oleh siapa.

\ref PDG-20090407-YSS.274 \recid 252022113701170409 \start 00:18:48 \sp EXPYSS \ph waktu tu yaŋ buweʔ ifangunawan ndeh rancaʔ baju lay ceʔ eci \tx waktu tu yang buek Ivan.Gunawan ndeh rancak baju lai, cek Eci. \mb waktu tu yang buek Ivan.Gunawan ndeh rancak baju lai cek Eci \ge time that REL make Ivan.Gunawan EXCL nice garment more talk TRU.Yessy \fti waktu itu Ivan Gunawan yang bikin bajunya, bagus kata Eci.

\ref PDG-20090407-YSS.275 \recid 942162113752170409 \start 00:18:53 \sp SUCYSS \ph ʔifangunawan tu ʔemaŋ rosa ʔumum ɲo ʔiɲo mbuweʔ \tx Ivan.Gunawan tu emang, Rosa umum nya inyo buek. \mb Ivan.Gunawan tu emang Rosa umum nya i- nyo buek \ge Ivan.Gunawan that indeed Rosa general 3 I- 3 make \fti Ivan Gunawan itu memang, Rosa umumnya kan dia yang bikin.

\ref PDG-20090407-YSS.276 \recid 942904113912170409 \start 00:18:55 \sp EXPYSS \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.277 \recid 807436113923170409 \start 00:18:56 \sp EXPYSS \ph pi ʔemaŋ mahal diya ndaʔ ndut \tx tapi emang mahal dia ndak Ndut? \mb tapi emang mahal dia ndak Ndut \ge but indeed expensive 3 NEG TRU.chubby \fti tapi dia memang mahal kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.278 \recid 103273113955170409 \start 00:18:59 \sp SUCYSS \ph kan ɲo keceʔan deʔ si ruben koʔ naʔ tu ndak ɲo keceʔan mahal do \tx kan nyo kecekan dek si Ruben, kok ndak tu ndak nyo kecekan mahal do. \mb kan nyo kecek -an dek si Ruben kok ndak tu ndak nyo kecek -an mahal do \ge KAN 3 talk -QAN DEK SI Ruben KOK NEG that NEG 3 talk -QAN expensive NEGPOL \fti Ruben kan selalu bilang mahal, kalau nggak seperti itu dia nggak bakalan bilang mahal.

\ref PDG-20090407-YSS.279 \recid 223256114049170409 \start 00:19:03 \sp SUCYSS \ph steʔ steʔ mahal ceʔ si ruben ma \tx stek stek mahal cek si Ruben ma. \mb s- ketek s- ketek mahal cek si Ruben ma \ge SA- a.little SA- a.little expensive talk PERS Ruben MA \fti sedikit sedikit Ruben bilang mahal.

\ref PDG-20090407-YSS.280 \recid 767081114118170409 \start 00:19:13 \sp SUCYSS \ph ɲo model baju ɲo berkelas tu ʔiyo \tx nyo mode baju nyo berkelas tu iyo. \mb nyo mode baju nyo ber- kelas tu iyo \ge 3 like garment 3 BER- class that EXCL \fti model bajunya berkelas.

\ref PDG-20090407-YSS.281 \recid 444149114208170409 \start 00:19:21 \sp EXPYSS \ph sanaŋ na mancaliᵃʔ ʔuraŋ ʔundiyan mode ʔiko naʔ ndut \tx sanang bana mancaliak urang undian mode ko ndak Ndut? \mb sanang bana ma- n- caliak urang undian mode ko ndak Ndut \ge enjoy very MA- N- see person lottery like this NEG TRU.chubby \fti enak ya ngeliat orang narik undian kan Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.282 \recid 140439115224200409 \start 00:19:27 \sp EXPYSS \ph caliᵃʔ nomor ɲo ciyeʔciyeʔ \tx caliak nomor nyo ciek-ciek. \mb caliak nomor nyo ciek ~ ciek \ge see number 3 one ~ one \fti dilihat nomornya satu-satu.

\ref PDG-20090407-YSS.283 \recid 261101115331200409 \start 00:19:35 \sp SUCYSS \ph dapeʔ undiyan ko ʔuraŋ kayo ʔuran kayo kalaw menurut guwa \tx dapek undian ko urang kayo urang kayo kalau menurut gua. \mb dapek undian ko urang kayo urang kayo kalau me- n- turut gua \ge get lottery this person rich person rich TOP ME- N- follow 1SG \fti kalau menurut aku yang menang undian ini hanya orang-orang kaya.

\ref PDG-20090407-YSS.284 \recid 531931115652200409 \start 00:19:42 \sp SUCYSS \ph kayaʔ uraŋ yaŋ dapeʔ hadiyah mercy tu yo lu \tx kayak urang yang dapek hadiah Mercy tu jo lu. \mb kayak urang yang dapek hadiah Mercy tu jo lu \ge like person REL get prize Mercy that with 2 \fti seperti orang yang dapat hadiah mobil Mercy.

\ref PDG-20090407-YSS.285 \recid 177029115747200409 \start 00:19:46 \sp EXPYSS \ph ʔalah kayo juwo ʔiɲo \tx alah kayo juo inyo. \mb alah kayo juo i- nyo \ge PFCT rich also I- 3 \fti orang yang sudah kaya juga.

\ref PDG-20090407-YSS.286 \recid 541545115846200409 \start 00:19:47 \sp SUCYSS \ph ʔalah kayo juwo \tx alah kayo juo. \mb alah kayo juo \ge PFCT rich also \fti yang sudah kaya.

\ref PDG-20090407-YSS.287 \recid 661798115908200409 \start 00:19:49 \sp EXPYSS \ph tapi baʔa deʔ lu dari ma ʔuraŋ tu tawu bola ɲo ko deʔ lu \tx tapi baa dek lu dari ma urang tu tau bola nyo ko dek lu. \mb tapi ba- a dek lu dari ma urang tu tau bola nyo ko dek lu \ge but BA- what DEK 2 from where person that know ball 3 this DEK 2 \fti tapi bagaimana orang lain tau tentang bolanya ini.

\ref PDG-20090407-YSS.288 \recid 360031120118200409 \start 00:19:57 \sp EXPYSS \ph berarti ʔiɲo tu yaŋ hoki tu ma \tx berarti inyo tu yang hoki tu ma. \mb ber- arti i- nyo tu yang hoki tu ma \ge BER- meaning I- 3 that REL good.luck that MA \fti berarti di ayang hoki.

\ref PDG-20090407-YSS.289 \recid 953690120157200409 \start 00:20:01 \sp SUCYSS \ph kalaw ʔuraŋ miskin payah lo mambayiᵃ ma dapeʔ mercy \tx kalau urang miskin payah lo mambaia ma, dapek Mercy. \mb kalau urang miskin payah lo ma- m- baia ma dapek Mercy \ge TOP person poor difficult furthermore MA- N- pay where get Mercy \fti kalau orang miskin bagaimana bayar, kalau dapat hadiah mobil Mercy.

\ref PDG-20090407-YSS.290 \recid 296449120330200409 \start 00:20:04 \sp SUCYSS \ph maksud ɲo ʔuraŋ yaŋ tabuŋan ɲo cuma sa juta gitu ʔa \tx maksud nyo urang yang tabungan nyo cuma sa juta gitu a. \mb maksud nyo urang yang tabung -an nyo cuma sa juta g- i- tu a \ge intention 3 person REL save -AN 3 only FILL million G- I- that FILL \fti maksudnya orang yang punya tabungan sedikit, misalnya cuma sejuta.

\ref PDG-20090407-YSS.291 \recid 625215120417200409 \start 00:20:07 \sp EXPYSS \ph mambayiᵃ pajaʔ ɲo \tx mabaia pajak nyo? \mb ma- baia pajak nyo \ge MA- pay tax 3 \fti bayar pajaknya?

\ref PDG-20090407-YSS.292 \recid 211297120441200409 \start 00:20:07 \sp SUCYSS \ph pajaʔ ɲo \tx pajak nyo. \mb pajak nyo \ge tax 3 \fti pajaknya.

\ref PDG-20090407-YSS.293 \recid 486414120514200409 \start 00:20:09 \sp EXPYSS \ph kan bisa dijuwa tu ci \tx kan bisa dijua tu Ci. \mb kan bisa di- jua tu Ci \ge KAN can DI- sell that TRU.Suci \fti kan bisa dijual mobilnya.

\ref PDG-20090407-YSS.294 \recid 170975120542200409 \start 00:20:11 \sp SUCYSS \ph ʔoke lah tu ɲo cariyan mancariyan pitih ɲo tu yo lu ʔa \tx oke lah, tu nyo carian mancarian pitih nyo tu jo lu a. \mb oke lah tu nyo cari -an ma- n- cari -an pitih nyo tu jo lu a \ge oke PFCT that 3 look.for -QAN MA- N- look.for -QAN money 3 that with 2 FILL \fti iya lah, lalu bagaimana mencari uangnya itu.

\ref PDG-20090407-YSS.295 \recid 482005120647200409 \start 00:20:15 \sp EXPYSS \ph juwa ʔoto tu lu baru bayiᵃ pajaʔ \tx jua otot tu lu baru baia pajak. \mb jua otot tu lu baru baia pajak \ge sell muscle that 2 new pay tax \fti jual mobilnya dulu, baru bayar pajak.

\ref PDG-20090407-YSS.296 \recid 769762120718200409 \start 00:20:19 \sp EXPYSS \ph namuᵃh ʔuraŋ baŋ tutu ɲo \tx namuah urang bank tutu nyo. \mb namuah urang bank tu ~ tu nyo \ge want person bank that ~ that 3 \fti orang bank itu pasti mau.

\ref PDG-20090407-YSS.297 \recid 507272120745200409 \start 00:20:49 \sp EXPYSS \ph ʔeʔeh takajuⁱʔ si ʔapo tu ʔeste.duwobaleh \tx eeh, takajuik si apo tu ST.duo.baleh. \mb eeh ta- kajuik si apo tu ST.duo.baleh \ge FILL TA- surprised PERS what that ST.dua.belas \fti eh, si ST 12 itu jadi kaget.

\ref PDG-20090407-YSS.298 \recid 631919120929200409 \start 00:21:14 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ di pasa tu ɲoblos tu di rumah masiŋmasiŋ naʔ ndut \tx urang di pasa tu nyoblos tu di rumah masing-masing ndak Ndut? \mb urang di pasa tu ny- coblos tu di rumah masing.masing ndak Ndut \ge person LOC market that N- pierce that LOC house respective NEG TRU.chubby \fti orang yang di pasar itu nyoblos di rumahnya masing-masing kali ndak Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.299 \recid 374246121044200409 \start 00:21:18 \sp EXPYSS \ph kalaw ʔuraŋ di tipitipi guwa caliᵃʔ uraŋ tu yaŋ dataŋ ka pasa \tx kalau urang di TV-TV gua caliak urang tu yang datang ka pasa. \mb kalau urang di TV ~ TV gua caliak urang tu yang datang ka pasa \ge TOP person LOC TV ~ TV 1SG see person that REL come to market \fti kalau di TV aku lihat, orang itu yang datang ke pasar.

\ref PDG-20090407-YSS.300 \recid 471147121222200409 \start 00:21:22 \sp EXPYSS \ph pasa tu sabana ɲo ʔado tepeʔes ciyeʔ kusus ʔuntuᵃʔ uraŋ pasa tu jalan ʔuraŋ tu \tx pasa tu sabana nyo ado TPS ciek khusus untuak urang pasa tu jalan urang tu. \mb pasa tu sa- bana nyo ado TPS ciek khusus untuak urang pasa tu jalan urang tu \ge market that SA- very 3 exist voting.place one special for person market that street person that \fti sebenarnya harus ada TPS khusus untuk orang pasar, jadi orang itu yang jalan.

\ref PDG-20090407-YSS.301 \recid 976779121410200409 \start 00:21:27 \sp EXPYSS \ph pakay koloŋ tu se lah kotaʔ ciyeʔ tu \tx pakai kolong tu se lah kotak ciek tu. \mb pakai kolong tu se lah kotak ciek tu \ge use space.underneath.something that just PFCT box one that \fti tinggal bawa kotaknya itu.

\ref PDG-20090407-YSS.302 \recid 548016121454200409 \start 00:21:30 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ laŋsuᵃŋ mancoblos kan bawoʔ sureʔ suwara tu \tx urang langsuang mancoblos kan baok surek suara tu. \mb urang langsuang ma- n- coblos kan baok surek suara tu \ge person direct MA- N- pierce KAN bring letter sound that \fti orang itulangsung nyoblos, bawa surat suara.

\ref PDG-20090407-YSS.303 \recid 520139121544200409 \start 00:21:33 \sp EXPYSS \ph pakay tinta tu \tx pakai tinta tu. \mb pakai tinta tu \ge use ink that \fti pakai tinta.

\ref PDG-20090407-YSS.304 \recid 889800121609200409 \start 00:21:34 \sp SUCYSS \ph kadaŋ ʔuraŋ maleh meniŋgaʔan galeh ɲo \tx kadang urang maleh maninggaan galeh nyo. \mb kadang urang maleh maningga -an galeh nyo \ge ocasional person lazy pass.away -QAN sell 3 \fti kadang-kadang orang malas meninggalkan dagangannya.

\ref PDG-20090407-YSS.305 \recid 190710121644200409 \start 00:21:36 \sp EXPYSS \ph mati se lah koʔ dapeʔ \tx mati se lah, kok dapek... \mb mati se lah kok dapek \ge dead just PFCT KOK get \fti biarin aja, kalau dapat...

\ref PDG-20090407-YSS.306 \recid 980679121715200409 \start 00:21:40 \sp EXPYSS \ph ʔiyo ʔitu lo ka diʔapowan tu ceʔ ɲo kan \tx iyo, itu lo ka diapoan tu cek nyo kan. \mb iyo i- tu lo ka di- apo -an tu cek nyo kan \ge EXCL I- that furthermore to DI- what -QAN that talk 3 KAN \fti iya, itu pula yang mau diapakan, katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.307 \recid 291102121854200409 \start 00:21:40 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ tu lah pasti \tx urang tu lah pasti. \mb urang tu lah pasti \ge person that PFCT sure \fti mereka sudah pasti.

\ref PDG-20090407-YSS.308 \recid 766476121918200409 \start 00:21:40 \sp SUCYSS \ph ʔuraŋ tu lah jaleh jo tu ɲo \tx urang tu lah jaleh juo tu nyo. \mb urang tu lah jaleh juo tu nyo \ge person that PFCT clear also that 3 \fti orang-orang itu sudah pasti juga.

\ref PDG-20090407-YSS.309 \recid 187679121946200409 \start 00:21:43 \sp EXPYSS \ph manaŋ na naʔ ado ʔuntuᵃn deʔ den do ceʔ ɲo \tx manang bana ndak ado untuang dek den do, cek nyo. \mb manang bana ndak ado untuang dek den do cek nyo \ge win very NEG exist lucky DEK 1SG NEGPOL talk 3 \fti walaupun menang, nggak ada untungnya katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.310 \recid 428961122018200409 \start 00:21:49 \sp EXPYSS \ph pasti baɲaʔ uraŋ yaŋ berpikiran kayaʔ gitu ɲo \tx pasti banyak urang yang berpikiran kayak gitu nyo. \mb pasti banyak urang yang ber- pikir -an kayak g- i- tu nyo \ge sure a.lot person REL BER- think -AN like G- I- that 3 \fti asti banyak urang yang berpikiran kayak gitu.

\ref PDG-20090407-YSS.311 \recid 261621122100200409 \start 00:21:56 \sp EXPYSS \ph percuma se waʔ berkowarkowar satu suwara ʔuntuʔ negara satu suwara untuʔ \tx percuma se wak berkoar-koar satu suara untuk negara satu suara untuk... \mb percuma se wak ber- koar ~ koar satu suara untuk negara satu suara untuk \ge gratuitous just 1 BER- shout ~ shout one sound for country one sound for \fti percuma berkoar-koar satu suara untuk negara.

\ref PDG-20090407-YSS.312 \recid 272590122157200409 \start 00:22:00 \sp EXPYSS \ph kemakmuran baŋsa percuma se tu ɲo \tx kemakmuran bangsa, percuma se tu nyo. \mb ke- makmur -an bangsa percuma se tu nyo \ge KE- prosperous -AN nation gratuitous just that 3 \fti kemakmuran bangsa, percuma.

\ref PDG-20090407-YSS.313 \recid 133198122232200409 \start 00:22:04 \sp EXPYSS \ph kalaw waʔ jadi ʔuraŋʔuraŋ tu ʔa ndaʔ pernah kayo deʔ negara ko yo bansaⁱʔ taruⁱh \tx kalau wak jadi urang-urang tu a, ndak pernah kayo dek negara ko yo bansaik taruih... \mb kalau wak jadi urang ~ urang tu a ndak pernah kayo dek negara ko yo bansaik taruih \ge TOP 1 become person ~ person that FILL NEG ever rich DEK country this EXCL poor continue \fti kalau kita jadi orang-orang itu, nggak bakalan pernah kaya oleh negara, selalu melarat...

\ref PDG-20090407-YSS.314 \recid 962007122352200409 \start 00:22:08 \sp EXPYSS \ph pasti waʔ takah ʔitu tu ma \tx pasti wak takah itu tu ma. \mb pasti wak takah i- tu tu ma \ge sure 1 like I- that that MA \fti pasti kita seperti itu.

\ref PDG-20090407-YSS.315 \recid 581838122421200409 \start 00:22:14 \sp EXPYSS \ph xxx yaŋ korupsi ʔituʔitu jo \tx xxx yang korupsi itu-itu juo. \mb xxx yang korupsi i- tu ~ i- tu juo \ge xxx REL corruption I- that ~ I- that also \fti xxx yang korupsi itu-itu juga.

\ref PDG-20090407-YSS.316 \recid 171822122513200409 \start 00:22:18 \sp EXPYSS \ph bara waʔ deʔ lu bara waʔ aŋgota dewan deʔ lu ci \tx bara wak dek lu bara wak anggota dewan dek lu Ci. \mb ba- r- a wak dek lu ba- r- a wak anggota dewan dek lu Ci \ge BA- R- what 1 DEK before BA- R- what 1 member council DEK 2 TRU.Suci \fti berapa coba anggota dewan kita Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.317 \recid 324397133113200409 \start 00:22:21 \sp EXPYSS \ph bara ribu ʔaŋgota dewan waʔ kan \tx bara ribu anggota dewan wak kan. \mb ba- r- a ribu anggota dewan wak kan \ge BA- R- what thousand member council 1 KAN \fti berapa ribu anggota dewan kita.

\ref PDG-20090407-YSS.318 \recid 544705133149200409 \start 00:22:25 \sp EXPYSS \ph saribu limo ratuⁱh ʔuraŋ deʔ lu \tx saribu limo ratuih urang dek lu. \mb sa- ribu limo ratuih urang dek lu \ge SA- thousand five hundred person DEK 2 \fti seribu lima ratus orang.

\ref PDG-20090407-YSS.319 \recid 672378133231200409 \start 00:22:28 \sp EXPYSS \ph sakali rapeʔ tu bara pitih deʔ lu tu ci \tx sakali rapek tu bara pitih dek lu tu Ci. \mb sa- kali rapek tu ba- r- a pitih dek lu tu Ci \ge SA- time meeting that BA- R- what money DEK 2 that TRU.Suci \fti satu kali rapat, menghabiskan dana berapa coba.

\ref PDG-20090407-YSS.320 \recid 878067133258200409 \start 00:22:30 \sp EXPYSS \ph gaji ɲo bara juta deʔ lu \tx gaji nyo bara juta dek lu. \mb gaji nyo ba- r- a juta dek lu \ge salary 3 BA- R- what million DEK 2 \fti gajinya entah berapa juta.

\ref PDG-20090407-YSS.321 \recid 995436133323200409 \start 00:22:33 \sp EXPYSS \ph duwa puluᵃh lapan juta \tx dua puluah lapan juta. \mb dua puluah lapan juta \ge two ten eight million \fti dua puluh delapan juta.

\ref PDG-20090407-YSS.322 \recid 813110133411200409 \start 00:22:35 \sp EXPYSS \ph rumah dinas ʔoto dinas fasilitas di rumah tu \tx rumah dinas oto dinas, fasilitas di rumah tu. \mb rumah dinas oto dinas fasilitas di rumah tu \ge house duty car duty facility LOC house that \fti rumah dinas oto dinas, fasilitas di rumah itu.

\ref PDG-20090407-YSS.323 \recid 957665133503200409 \start 00:22:39 \sp EXPYSS \ph dikaliyan saribu limo ratuⁱh ʔuraŋ deʔ lu ci ʔa \tx dikalian saribu limo ratuih urang dek lu Ci a. \mb di- kali -an sa- ribu limo ratuih urang dek lu Ci a \ge DI- dig -QAN SA- thousand five hundred person DEK 2 TRU.Suci FILL \fti dikali seribu lima ratus, berapa jadinya Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.324 \recid 500248133543200409 \start 00:22:42 \sp EXPYSS \ph dibagiyan ka rakyat tu bara baɲaʔ deʔ lu \tx dibagian ka rakyat tu bara banyak dek lu. \mb di- bagi -an ka rakyat tu ba- r- a banyak dek lu \ge DI- divide -QAN to people that BA- R- what a.lot DEK 2 \fti dibagikan ke masyarakat, berapa banyak dapatnya.

\ref PDG-20090407-YSS.325 \recid 490524133617200409 \start 00:22:45 \sp EXPYSS \ph caliᵃʔ parlemen di ʔamerika saratuⁱh uraŋ ɲo ci \tx caliak parlemen di Amerika saratuih urang nyo Ci. \mb caliak parlemen di Amerika sa- ratuih urang nyo Ci \ge see parliament LOC America SA- hundred person 3 TRU.Silvie \fti lihat parleman di Amerika cuma seratus orang.

\ref PDG-20090407-YSS.326 \recid 244657133728200409 \start 00:22:49 \sp EXPYSS \ph naʔ adoh takah ʔawaʔ ko doh \tx ndak ado takah awak ko do. \mb ndak ado takah awak ko do \ge NEG exist like 1 this NEGPOL \fti tidak seperti kita ini.

\ref PDG-20090407-YSS.327 \recid 467226133818200409 \start 00:22:51 \sp EXPYSS \ph ʔistilah ɲo ʔaŋgota ʔempeʔer se naʔ ado ʔaŋgota depeʔer do \tx istilah nyo anggota MPR se ndak ado anggota DPR do. \mb istilah nyo anggota MPR se ndak ado anggota DPR do \ge term 3 member MPR just NEG exist member Legislative.Asembly NEGPOL \fti istilahnya cuma ada anggota MPR, nggak ada DPR.

\ref PDG-20090407-YSS.328 \recid 778190133949200409 \start 00:22:54 \sp SUCYSS \ph naʔ ado guno kadaŋ do \tx ndak ado guno kadang do. \mb ndak ado guno kadang do \ge NEG exist use ocasional NEGPOL \fti nggak ada gunanya, kadang-kadang.

\ref PDG-20090407-YSS.329 \recid 862265134012200409 \start 00:22:54 \sp EXPYSS \ph di sinan tu lah ʔuraŋ maɲebabkan baɲaʔ korupsi \tx di sinan tu lah urang manyebabkan banyak korupsi. \mb di sinan tu lah urang ma- ny- sebab -kan banyak korupsi \ge LOC there that PFCT person MA- N- cause -KAN a.lot corruption \fti di sana menyebabkan orang banyak korupsi.

\ref PDG-20090407-YSS.330 \recid 909353134131200409 \start 00:22:57 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ tu se rapeʔ ha ha ha yaː setuju \tx urang tu se rapek, ha ha ha ya setuju. \mb urang tu se rapek ha ha ha ya se- tuju \ge person that just meeting oh oh oh yes SE- direction \fti orang itu bisanya "ha ha ha" , "ya", "setuju".

\ref PDG-20090407-YSS.331 \recid 315859134212200409 \start 00:23:02 \sp EXPYSS \ph naʔ ado yaŋ ʔutaʔ yaŋ ʔutaʔ yaŋ pas tu naʔ ado do \tx ndak ado yang utak yang utak yang pas tu ndak ado do. \mb ndak ado yang utak yang utak yang pas tu ndak ado do \ge NEG exist REL brain REL brain REL precise that NEG exist NEGPOL \fti nggak ada yang otaknya benar-benar untuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.332 \recid 157933134254200409 \start 00:23:06 \sp EXPYSS \ph payi galaʔgalaʔ se ʔuraŋ caliᵃʔ deʔ lu tiyoʔ rapeʔ tu \tx pai galak-galak se urang, caliak dek lu tiok rapek tu. \mb pai galak ~ galak se urang caliak dek lu tiok rapek tu \ge go laughter ~ laughter just person see DEK 2 every meeting that \fti orang itu pergi hanya untuk ketawa-ketawa, lihat lah waktu orang itu rapat.

\ref PDG-20090407-YSS.333 \recid 886245134338200409 \start 00:23:09 \sp SUCYSS \ph kadaŋ bacakaʔ gay \tx kadang bacakak bagai. \mb kadang ba- cakak bagai \ge ocasional BA- fight also \fti kadang-kadang mereka berkelahi.

\ref PDG-20090407-YSS.334 \recid 748463134408200409 \start 00:23:11 \sp EXPYSS \ph batenju ɲo kan \tx batinju nyo kan. \mb ba- tinju nyo kan \ge BA- fist 3 KAN \fti main tinju-tinjuan.

\ref PDG-20090407-YSS.335 \recid 736243134452200409 \start 00:23:12 \sp EXPYSS \ph yaŋ laloʔ ko ha \tx yang lalok ko a. \mb yang lalok ko a \ge REL sleep this FILL \fti ada juga yang tidur.

\ref PDG-20090407-YSS.336 \recid 559639134517200409 \start 00:23:16 \sp EXPYSS \ph jeŋkel waʔ mancaliᵃʔ ɲo \tx jengkel wak mancaliak nyo. \mb jengkel wak ma- n- caliak nyo \ge annoyed 1 MA- N- see 3 \fti kita jadi jengkel melihatnya.

\ref PDG-20090407-YSS.337 \recid 573315134540200409 \start 00:23:21 \sp EXPYSS \ph ʔacoʔ guwa konsultasi samo bos guwa tu kan \tx acok gua konsultasi samo boss gua tu kan. \mb acok gua konsultasi samo boss gua tu kan \ge often 1SG consultation with boss 1SG that KAN \fti aku sering ngobrol sama boss.

\ref PDG-20090407-YSS.338 \recid 916097134624200409 \start 00:23:24 \sp EXPYSS \ph bayaŋan lah paʔde kami an maŋgiᵃ paʔde tu \tx bayangan lah Pakde, kami kan manggia Pakde tu. \mb bayang -an lah Pakde kami kan m- panggia Pakde tu \ge shadow -QAN PFCT uncle 1 KAN N- call uncle that \fti coba bayangin pak de, kami kan panggil pak de.

\ref PDG-20090407-YSS.339 \recid 270538134721200409 \start 00:23:27 \sp EXPYSS \ph saribu limo ratuⁱh ʔaŋgota parlemen deʔ kami keceʔ eci \tx saribu limo ratuih anggota parlemen dek kami kecek Eci. \mb sa- ribu limo ratuih anggota parlemen dek kami kecek Eci \ge SA- thousand five hundred member parliament DEK 1 talk TRU.Yessy \fti aku bilang, anggota parlemen kita seribu lima ratus.

\ref PDG-20090407-YSS.340 \recid 744301134801200409 \start 00:23:31 \sp EXPYSS \ph tiyoʔ rapeʔ ɲo kadaŋ titip tando taŋan ma ndut \tx tiok rapek nyo, kadang titip tando tangan ma Ndut. \mb tiok rapek nyo kadang titip tando tangan ma Ndut \ge every meeting 3 ocasional entrust sign hand MA TRU.chubby \fti setiap kali rapat, kadang-kadang mereka ada yang titip tanda tangan.

\ref PDG-20090407-YSS.341 \recid 990650134840200409 \start 00:23:33 \sp EXPYSS \ph baɲaʔ ma pernah diʔapowan di transtifi ma \tx banyak ma, pernah diapoan di Trans.TV ma. \mb banyak ma pernah di- apo -an di Trans.TV ma \ge a.lot MA ever DI- what -QAN LOC Trans.TV MA \fti banyak, pernah ditayangkan di Trans.TV.

\ref PDG-20090407-YSS.342 \recid 472426134930200409 \start 00:23:36 \sp EXPYSS \ph titip tando taŋan tu \tx titip tando tangan tu. \mb titip tando tangan tu \ge entrust sign hand that \fti titip tanda tangan.

\ref PDG-20090407-YSS.343 \recid 880392134955200409 \start 00:23:38 \sp EXPYSS \ph beko ɲo narimo honor se deʔ lu sakali rapeʔ bara ɲo dapeʔ limo juta sapuluᵃh juta \tx beko nyo narimo honor se dek lu, sakali rapek bara nyo dapek limo juta sapuluah juta. \mb beko nyo narimo honor se dek lu sa- kali rapek ba- r- a nyo dapek limo juta sa- puluah juta \ge later 3 receive honorarium just DEK 2 SA- time meeting BA- R- what 3 get five million SA- ten million \fti nanti dia tinggal terima honor, satu kali rapat itu mereka dapat lima sampai sepuluh juta.

\ref PDG-20090407-YSS.344 \recid 470710135058200409 \start 00:23:43 \sp EXPYSS \ph ʔalun gaji ɲo lay \tx alun gaji nyo lai. \mb alun gaji nyo lai \ge not.yet salary 3 more \fti belum gajinya.

\ref PDG-20090407-YSS.345 \recid 846078135126200409 \start 00:23:44 \sp EXPYSS \ph kali saribu limo ratuⁱh ʔuraŋ bara ʔapebeʔen baɲaʔ ɲo deʔ lu \tx kali saribu limo ratuih urang, bara APBN banyak nyo dek lu. \mb kali sa- ribu limo ratuih urang ba- r- a APBN banyak nyo dek lu \ge time SA- thousand five hundred person BA- R- what national.budget a.lot 3 DEK 2 \fti dikalikan seribu lima ratus, berapa coba APBN banyaknya.

\ref PDG-20090407-YSS.346 \recid 651130135212200409 \start 00:23:48 \sp EXPYSS \ph pitih negara tu \tx pitih negara tu. \mb pitih negara tu \ge money country that \fti uang negara.

\ref PDG-20090407-YSS.347 \recid 153252135237200409 \start 00:23:50 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ mambayiᵃ pajaʔ deʔ lu \tx awak mambaia pajak dek lu. \mb awak ma- m- baia pajak dek lu \ge 1 MA- N- pay tax DEK 2 \fti kita bayar juga pajak.

\ref PDG-20090407-YSS.348 \recid 522886135300200409 \start 00:23:51 \sp EXPYSS \ph guwa kanay pajaʔ ma ci \tx gua kanai pajak ma Ci. \mb gua kanai pajak ma Ci \ge 1SG undergo tax MA TRU.Suci \fti aku juga kena pajak.

\ref PDG-20090407-YSS.349 \recid 695314094325210409 \start 00:23:53 \sp EXPYSS \ph koʔ ndaʔ diʔurus bisa staŋah diʔambiᵃʔ gaji waʔ ma \tx kok ndak diurus bisa satangah diambiak gaji wak ma. \mb kok ndak di- urus bisa sa- tangah di- ambiak gaji wak ma \ge KOK NEG DI- arrrange can SA- middle DI- take salary 1 MA \fti kalau nggak diurus, mungkin bisa setengah gaji kita dipotong.

\ref PDG-20090407-YSS.350 \recid 261316094412210409 \start 00:23:57 \sp EXPYSS \ph ʔalun lo ʔurusʔurus pajaʔ tu do \tx alun lo urus-urus pajak tu do. \mb alun lo urus ~ urus pajak tu do \ge not.yet furthermore arrrange ~ arrrange tax that NEGPOL \fti sampai sekarang belum diurus pajak.

\ref PDG-20090407-YSS.351 \recid 545513094527210409 \start 00:23:59 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ lo yaŋ ka kanay pajaʔ gaji sagitu ɲo dipajaʔ lo \tx awak lo yang ka kanai pajak, gaji sagitu nyo dipajak lo. \mb awak lo yang ka kanai pajak gaji sa- g- i- tu nyo di- pajak lo \ge 1 furthermore REL to undergo tax salary SA- G- I- that 3 DI- tax furthermore \fti padahal gaji kita segitu, masak kena pajak.

\ref PDG-20090407-YSS.352 \recid 759879094618210409 \start 00:24:06 \sp EXPYSS \ph harus puɲo ma nomor pokoʔ wajib pajaʔ tu \tx harus punyo ma nomor pokok wajib pajak tu. \mb harus punyo ma nomor pokok wajib pajak tu \ge must have MA number main obligatory tax that \fti kita harus punya nomor pokok wajib pajak.

\ref PDG-20090407-YSS.353 \recid 899743094701210409 \start 00:24:10 \sp EXPYSS \ph ʔenpewepe tu \tx NPWP tu. \mb NPWP tu \ge NPWP that \fti NPWP.

\ref PDG-20090407-YSS.354 \recid 796195094723210409 \start 00:24:13 \sp EXPYSS \ph yaŋ kayaʔ iklan tu ma \tx yang kayak iklan tu ma. \mb yang kayak iklan tu ma \ge REL like advertisement that MA \fti seperti yang di iklan itu.

\ref PDG-20090407-YSS.355 \recid 162845094806210409 \start 00:24:16 \sp EXPYSS \ph mati lah lay ceʔ guwa nomor nomor wajib pajaʔ do ceʔ guwa \tx mati lah lah cek gua, nomor nomor wajib pajak do cek gua. \mb mati lah lah cek gua nomor nomor wajib pajak do cek gua \ge dead PFCT PFCT talk 1SG number number obligatory tax NEGPOL talk 1SG \fti biarin aja, nggak bakalan ngurus pajak, kata ku.

\ref PDG-20090407-YSS.356 \recid 648347095007210409 \start 00:24:26 \sp EXPYSS \ph ʔa kayaʔ gitu ndut contreŋ buliᵃh partay ɲo se \tx a kayak gitu Ndut, contreng buliah, partai nyo se. \mb a kayak g- i- tu Ndut contreng buliah partai nyo se \ge FILL like G- I- that TRU.chubby tick.off may party 3 just \fti seperti itu Ndut, contreng partainya saja.

\ref PDG-20090407-YSS.357 \recid 184898095120210409 \start 00:24:35 \sp EXPYSS \ph kalaw partay se partay yaŋ menentukan siyapa yaŋ layaʔ jadi ʔaŋgota dewan \tx kalau partai se, partai yang menentukan siapa yang layak jadi anggota dewan. \mb kalau partai se partai yang me- n- tentu -kan siapa yang layak jadi anggota dewan \ge TOP party just party REL ME- N- certain -KAN who REL proper become member council \fti kalau partainya saja, partai yang menentukan siapa yang layak jadi anggota dewan.

\ref PDG-20090407-YSS.358 \recid 495537095236210409 \start 00:24:39 \sp EXPYSS \ph tapi kalaw ka ʔuraŋ ɲo tu laŋsuᵃŋ ʔotomatis ka ʔiɲo suwaro ɲo \tx tapi kalau ka urang nyo tu langsuang otomatis ka inyo suaro nyo. \mb tapi kalau ka urang nyo tu langsuang otomatis ka i- nyo suaro nyo \ge but TOP to person 3 that direct automatic to I- 3 sound 3 \fti tapi kalau milih orangnya, otomatis langsung ke orangnya suara kita.

\ref PDG-20090407-YSS.359 \recid 500574095339210409 \start 00:25:13 \sp SUCYSS \ph siyap pemilu ko baɲaʔ uraŋ yaŋ stres bisuᵃʔ ma \tx siap pemilu ko banyak urang yang stress bisuak ma. \mb siap pemilu ko banyak urang yang stress bisuak ma \ge ready general.elections this a.lot person REL stress tomorrow MA \fti setelah pemilu ini pasti besok banyak orang yang stress.

\ref PDG-20090407-YSS.360 \recid 562165095637210409 \start 00:25:16 \sp EXPYSS \ph ʔem \tx em. \mb em \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.361 \recid 728340095655210409 \start 00:25:17 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ ibuʔ ma ʔemaŋ ʔado lo di siko batambah lo kamar viʔaypi ʔuntuᵃʔ rumah sakiʔ jiwa ma \tx tu kecek ibuk ma, emang ado lo di siko batambah lo kamar VIP untuak rumah sakik jiwa ma. \mb tu kecek ibuk ma emang ado lo di s- i- ko ba- tambah lo kamar VIP untuak rumah sakik jiwa ma \ge that talk mother MA indeed exist furthermore LOC S- I- this BA- add furthermore room very.important.person for house hurt soul FILL \fti ibuk bilang, di sini memang ada ditambah kamar VIP di rumah sakit jiwa.

\ref PDG-20090407-YSS.362 \recid 937957095829210409 \start 00:25:24 \sp EXPYSS \ph di ma tu daʔerah ciyeʔ lay tu \tx di ma tu daerah ciek lai tu. \mb di ma tu daerah ciek lai tu \ge LOC where that region one more that \fti di daerah mana ya yang satu lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.363 \recid 475307095906210409 \start 00:25:30 \sp SUCYSS \ph gaduⁱʔ se pagadaŋ \tx Gaduik se pagadang. \mb Gaduik se pa- gadang \ge Gaduik just PA- big \fti Gaduik itu saja diperbesar.

\ref PDG-20090407-YSS.364 \recid 704115100107210409 \start 00:25:32 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.365 \recid 579244100117210409 \start 00:25:39 \sp EXPYSS \ph bara deʔ lu tu modal ɲo waʔ masuᵃʔ sinan \tx bara dek lu tu modal nyo wak masuak sinan. \mb ba- r- a dek lu tu modal nyo wak masuak sinan \ge BA- R- what DEK 2 that capital 3 1 go.in there \fti berapa coba modalnya jadi itu.

\ref PDG-20090407-YSS.366 \recid 664842100337210409 \start 00:25:43 \sp EXPYSS \ph ʔalun lay keceʔ kawan guwa ɲo kan tim sukses tu \tx alun lai kecek kawan gua, nyo kan tim sukses tu. \mb alun lai kecek kawan gua nyo kan tim sukses tu \ge not.yet more talk friend 1SG 3 KAN team success that \fti belum lagi apanya, ada teman aku yang jadi tim sukses.

\ref PDG-20090407-YSS.367 \recid 226499100416210409 \start 00:25:48 \sp EXPYSS \ph patah kayu paʔ ceʔ ɲo kan kirim pitih ciyeʔ lay paʔ \tx "patah kayu pak", cek nyo kan "kirim pitih ciek lai pak". \mb patah kayu pak cek nyo kan kirim pitih ciek lai pak \ge broken wood father talk 3 KAN send money one more father \fti "kayunya patah pak", katanya "kirim lagi uangnya pak".

\ref PDG-20090407-YSS.368 \recid 374849100459210409 \start 00:25:51 \sp EXPYSS \ph ʔapo paʔ itu ndaʔ lo ʔado do paʔ \tx "apo pak, itu ndak lo ado do pak". \mb apo pak i- tu ndak lo ado do pak \ge what father I- that NEG furthermore exist NEGPOL father \fti "apa pak, itunya juga kurang".

\ref PDG-20090407-YSS.369 \recid 695892100534210409 \start 00:25:55 \sp EXPYSS \ph kuraŋ kayu \tx "kurang kayu". \mb kurang kayu \ge less wood \fti "kayunya kurang".

\ref PDG-20090407-YSS.370 \recid 972396100556210409 \start 00:25:56 \sp EXPYSS \ph masaŋmasaŋ baliho tu ma ci satuⁱh ciyeʔ baliho tu ma ci \tx masang-masang baliho tu ma Ci, saratuih ciek baliho tu ma Ci. \mb m- pasang ~ m- pasang baliho tu ma Ci sa- ratuih ciek baliho tu ma Ci \ge N- install ~ N- install billboard that MA TRU.Suci SA- hundred one billboard that MA TRU.Suci \fti masang baliho itu seratus ribu satu buah Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.371 \recid 585031100652210409 \start 00:26:01 \sp EXPYSS \ph yaŋ gadaŋ tu ci di luwa pitih bali kayu \tx yang gadang tu Ci, di lua pitih bali kayu. \mb yang gadang tu Ci di lua pitih bali kayu \ge REL big that TRU.Suci LOC out money buy wood \fti yang besar itu Ci, di luar biaya beli kayu.

\ref PDG-20090407-YSS.372 \recid 731101100723210409 \start 00:26:05 \sp EXPYSS \ph yaŋ gadaŋ tu satuⁱh tu ma ndut \tx yang gadang tu saratuih tu ma Ndut. \mb yang gadang tu sa- ratuih tu ma Ndut \ge REL big that SA- hundred that MA TRU.chubby \fti yang besar itu seratus Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.373 \recid 538376100752210409 \start 00:26:08 \sp SUCYSS \ph ʔalun bayiᵃh ʔapo lay do \tx alun baia apo lai do. \mb alun baia apo lai do \ge not.yet pay what more NEGPOL \fti belum lagi biaya apa.

\ref PDG-20090407-YSS.374 \recid 495545100819210409 \start 00:26:11 \sp EXPYSS \ph bali baliho tu \tx bali baliho tu. \mb bali baliho tu \ge buy billboard that \fti beli balihonya.

\ref PDG-20090407-YSS.375 \recid 637004100835210409 \start 00:26:13 \sp SUCYSS \ph bali baju ɲo \tx bali baju nyo. \mb bali baju nyo \ge buy garment 3 \fti beli bajunya.

\ref PDG-20090407-YSS.376 \recid 342042100856210409 \start 00:26:13 \sp EXPYSS \ph yaŋ ʔemayohana tu deʔ lu tu ma ʔitu ɲo bali masin baliho staŋah ʔem tu ma ci \tx yang Ema.Yohana tu dek lu tu ma, itu nyo bali masin baliho satangah M tu ma Ci. \mb yang Ema.Yohana tu dek lu tu ma i- tu nyo bali masin baliho sa- tangah M tu ma Ci \ge REL Ema.Yohana that DEK 2 that MA I- that 3 buy engine billboard SA- middle billion that MA TRU.Suci \fti Ema Yohana itu dibelinya mesin baliho itu setengah miliyar itu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.377 \recid 115878101154210409 \start 00:26:20 \sp EXPYSS \ph laki ɲo raŋ kayo gadaŋ tu \tx laki nyo rang kayo gadang tu. \mb laki nyo rang kayo gadang tu \ge male 3 IMIT rich big that \fti suaminya orang kaya.

\ref PDG-20090407-YSS.378 \recid 572923101231210409 \start 00:26:21 \sp EXPYSS \ph blakaŋ kaʔefsi tiŋga ma \tx balakang KFC tingga ma. \mb balakang KFC tingga ma \ge back KFC leave MA \fti rumahnya di belakang KFC.

\ref PDG-20090407-YSS.379 \recid 627066101403210409 \start 00:26:24 \sp SUCYSS \ph ʔiɲo se sampay n.a dilaluwi ʔuraŋ ʔado baliho ɲo tu ma \tx inyo se sampai ndak dilalui urang ado baliho nyo tu ma. \mb i- nyo se sampai ndak di- lalu -i urang ado baliho nyo tu ma \ge I- 3 just arrive NEG DI- pass -I person exist billboard 3 that MA \fti balihonya itu sampai jalan yang nggak dilalui orang, ada.

\ref PDG-20090407-YSS.380 \recid 722547101445210409 \start 00:26:28 \sp EXPYSS \ph yo ʔitu \tx yo itu. \mb yo i- tu \ge EXCL I- that \fti itu lah.

\ref PDG-20090407-YSS.381 \recid 765698101512210409 \start 00:26:31 \sp SUCYSS \ph di di ʔapo ko ma di lubuᵃʔminturun tampeʔ jalan tembus ka soloʔ tu ma \tx di di apo ko ma, di Lubuak.Minturun tampek jalan tembus ka Solok tu ma. \mb di di apo ko ma di Lubuak.Minturun tampek jalan tembus ka Solok tu ma \ge LOC LOC what this where LOC Lubuak.Minturun place street emerge to Solok that MA \fti di apa di Lubuak Minturun jalan tembus ke Solok, ada balihonya itu.

\ref PDG-20090407-YSS.382 \recid 602473101620210409 \start 00:26:38 \sp SUCYSS \ph ba muŋkin ciyeʔ duwo ʔuraŋ lalu di situ muŋkin ɲo kan \tx baa mungkin ciek duo urang lalu di situ mungkin nyo kan. \mb ba- a mungkin ciek duo urang lalu di s- i- tu mungkin nyo kan \ge BA- what possible one two person pass LOC S- I- that possible 3 KAN \fti mungkin cuma satu atau dua orang yang lewat sana.

\ref PDG-20090407-YSS.383 \recid 489375101702210409 \start 00:26:41 \sp SUCYSS \ph ʔado juwo lu situ ma \tx ado juo lu situ ma. \mb ado juo lu s- i- tu ma \ge exist also 2 S- I- that MA \fti ada juga di sana.

\ref PDG-20090407-YSS.384 \recid 434880101931210409 \start 00:26:43 \sp EXPYSS \ph samo jo ʔirmangusman dulu \tx samo jo Irman.Gusman dulu. \mb samo jo Irman.Gusman dulu \ge same with Irman.Gusman before \fti sama dengan Irma Gusman dulu.

\ref PDG-20090407-YSS.385 \recid 742457102228210409 \start 00:26:45 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ mami ma foto ʔapaʔ ko ha keceʔ mami sampay ka pelosoʔ do pasisiᵃ ʔado ceʔ mami \tx tu kecek mami ma "foto apak ko a", kecek mami "sampai ka pelosok di Pasisia ado", cek mami \mb tu kecek mami ma foto apak ko a kecek mami sampai ka pelosok di Pasisia ado cek mami \ge that talk mommy where photo TRU.father this FILL talk mommy arrive to outlying.place LOC Pasisia exist talk mommy \fti mami bilang "foto bapak ini, sampai ke pelosok Pasisia, dia ada".

\ref PDG-20090407-YSS.386 \recid 590536102357210409 \start 00:26:53 \sp EXPYSS \ph tu ʔuraŋ ʔitu yaŋ nampaʔ foto dulu kan ʔuraŋ ma musim baliho kini musim ɲo ndut \tx tu urang itu yang nampak foto, dulu kan urang ma musim baliho, kini musim nyo Ndut. \mb tu urang i- tu yang nampak foto dulu kan urang ma musim baliho kini musim nyo Ndut \ge that person I- that REL seen photo before KAN person where season billboard now season 3 TRU.chubby \fti orang biasanya milih yang ada fotonya, dulu kan nggak ada baliho sekarang baru musim.

\ref PDG-20090407-YSS.387 \recid 556041102508210409 \start 00:27:01 \sp EXPYSS \ph contreŋ coblos lah deʔ uraŋ ʔirmangusman tu \tx contreng coblos lah dek urang Irman.Gusman tu. \mb contreng coblos lah dek urang Irman.Gusman tu \ge tick.off pierce PFCT DEK person Irman.Gusman that \fti makanya orang milih Irman Gusman itu.

\ref PDG-20090407-YSS.388 \recid 395590102556210409 \start 00:27:29 \sp EXPYSS \ph ɲo bali masin dijital pancetaʔ tu dijital printiŋ tu ma \tx nyo bali mesin digital pancetak tu digital printing tu ma. \mb nyo bali mesin digital pa- n- cetak tu digital printing tu ma \ge 3 buy engine digital PA- N- print that digital printing that MA \fti dia beli mesin digital printing.

\ref PDG-20090407-YSS.389 \recid 986943102756210409 \start 00:27:35 \sp EXPYSS \ph ʔuntuᵃʔ pemilu ko se ʔa \tx untuak pemilu ko se a. \mb untuak pemilu ko se a \ge for general.elections this just FILL \fti hanya untuk pemilu ini.

\ref PDG-20090407-YSS.390 \recid 282285102903210409 \start 00:27:38 \sp EXPYSS \ph ʔa lah guno waʔ lah gaʔeʔ deʔ lu tu ʔa \tx a lah guno wak lah gaek dek lu tu a. \mb a lah guno wak lah gaek dek lu tu a \ge what PFCT use 1 PFCT old DEK 2 that FILL \fti apa lah gunanya, padahal kita sudah tua.

\ref PDG-20090407-YSS.391 \recid 180183102934210409 \start 00:27:41 \sp SUCYSS \ph waʔ lah kayo jo \tx wak lah kayo juo. \mb wak lah kayo juo \ge 1 PFCT rich also \fti sudah kaya.

\ref PDG-20090407-YSS.392 \recid 437594102953210409 \start 00:27:42 \sp EXPYSS \ph waʔ la kayo jo samo bini bupati tu \tx wak lah kayo juo, samo bini bupati tu. \mb wak lah kayo juo samo bini bupati tu \ge 1 PFCT rich also same wife regent that \fti kita sudah kaya, sama dengan istri bupati.

\ref PDG-20090407-YSS.393 \recid 455843103022210409 \start 00:27:49 \sp EXPYSS \ph samo jo dosen guwa deʔ lu \tx samo jo dosen gua dek lu. \mb samo jo dosen gua dek lu \ge same with lecturer 1SG DEK 2 \fti sama dengan dosen aku.

\ref PDG-20090407-YSS.394 \recid 273492103051210409 \start 00:27:52 \sp EXPYSS \ph laki ɲo sekretaris jendral semenpadaŋ \tx laki nyo sekretaris jendral Semen.Padang. \mb laki nyo sekretaris jendral Semen.Padang \ge husband 3 secretary General Semen.Padang \fti suami nyasekretaris jendral Semen Padang.

\ref PDG-20090407-YSS.395 \recid 884321103130210409 \start 00:27:57 \sp EXPYSS \ph kaki taŋan bos besar semenpadaŋ tu ha \tx kaki tangan boss besar Semen.Padang tu a. \mb kaki tangan boss besar Semen.Padang tu a \ge foot hand boss big Semen.Padang that FILL \fti kaki tangan boss besar Semen Padang.

\ref PDG-20090407-YSS.396 \recid 813146103205210409 \start 00:28:01 \sp EXPYSS \ph ʔibuʔ tu sadaŋ ʔambiᵃʔ ʔestigo kini di jakarta deʔ lu kan \tx ibuk tu sadang ambiak S.tigo kini di Jakarta, dek lu kan. \mb ibuk tu sadang ambiak S.tigo kini di Jakarta dek lu kan \ge mother that medium take doctorate now LOC Jakarta DEK 2 KAN \fti ibuk itu sedang ambil S3 di Jakarta.

\ref PDG-20090407-YSS.397 \recid 665434103302210409 \start 00:28:05 \sp EXPYSS \ph ʔanaʔ batigo \tx anak batigo. \mb anak ba- tigo \ge child BA- three \fti anaknya tiga.

\ref PDG-20090407-YSS.398 \recid 390941090848220409 \start 00:28:07 \sp EXPYSS \ph ciyeʔ kamba masih di semʔa satu duwoduwo \tx ciek kamba masih di SMA satu duo-duo. \mb ciek kamba masih di SMA satu duo ~ duo \ge one twin still LOC senior.high.school one two ~ two \fti sepasang kembar, di SMA 1 sekarang.

\ref PDG-20090407-YSS.399 \recid 251505091016220409 \start 00:28:10 \sp EXPYSS \ph yaŋ ciyeʔ anaʔ ɲo lah ʔambiᵃʔ esduwo di ʔuʔi \tx yang ciek anak nyo lah ambiak S.duo di UI. \mb yang ciek anak nyo lah ambiak S.duo di UI \ge REL one child 3 PFCT take post.graduate LOC University.of.Indonesia \fti yang satu lagi ambil S2 di UI.

\ref PDG-20090407-YSS.400 \recid 350049091057220409 \start 00:28:12 \sp EXPYSS \ph yaŋ ciyeʔ lay ʔanaʔ ɲo pindah ka ʔunan \tx yang ciek lai anak nyo pindah ka UNAND. \mb yang ciek lai anak nyo pindah ka UNAND \ge REL one more child 3 move to Andalas.University \fti yang satu lagi pindah ke Unand.

\ref PDG-20090407-YSS.401 \recid 589328091246220409 \start 00:28:14 \sp EXPYSS \ph ʔawal ɲo lah tigo kali pindah ʔanaʔ ɲo ntah ʔampeʔ kali pindah \tx awal nyo lah tigo kali pindah anak nyo ntah ampek kali pindah. \mb awal nyo lah tigo kali pindah anak nyo ntah ampek kali pindah \ge beginning 3 PFCT three time move child 3 don't.know four time move \fti awalnya sudah emat kali atau tiga kali pindah.

\ref PDG-20090407-YSS.402 \recid 955666091346220409 \start 00:28:17 \sp EXPYSS \ph tu di jakarta tu kuliyah \tx tu di Jakarta tu kuliah. \mb tu di Jakarta tu kuliah \ge that LOC Jakarta that university.class \fti waktu itu kuliah di Jakarta.

\ref PDG-20090407-YSS.403 \recid 198272091426220409 \start 00:28:19 \sp EXPYSS \ph deʔ ɲo niyo musiʔ ahir ɲo pindah ka padaŋ \tx dek nyo nio musik akhir nyo pindah ka Padang. \mb dek nyo nio musik akhir nyo pindah ka Padang \ge DEK 3 want music end 3 move to Padang \fti karna dia mau bermusik, makanya pindah ke Padang.

\ref PDG-20090407-YSS.404 \recid 260085091503220409 \start 00:28:22 \sp EXPYSS \ph ʔambiᵃʔ ɲo di ʔekonomi ʔunan ko ʔa \tx ambiak nyo di ekonomi UNAND ko a. \mb ambiak nyo di ekonomi UNAND ko a \ge take 3 LOC economic Andalas.University this FILL \fti ambil Ekonomi Unand.

\ref PDG-20090407-YSS.405 \recid 556416091546220409 \start 00:28:24 \sp EXPYSS \ph biya ɲo bisa bamusiʔ gitu kan \tx bia nyo bisa bamusik gitu kan. \mb bia nyo bisa ba- musik g- i- tu kan \ge let 3 can BA- music G- I- that KAN \fti biar dia bisa bermusik gitu.

\ref PDG-20090407-YSS.406 \recid 404238091609220409 \start 00:28:26 \sp EXPYSS \ph tu ʔapaʔe sumbaraŋ lah lay \tx tu apake sumbarang lah lai. \mb tu apak -e sumbarang lah lai \ge that TRU.father -3 random PFCT more \fti bapaknya bilang terserah lah sekarang.

\ref PDG-20090407-YSS.407 \recid 541059091641220409 \start 00:28:27 \sp EXPYSS \ph ʔawal ɲo tekniʔ ka teʔniʔ se keceʔ ibuʔ tu kan \tx awal nyo teknik ka teknik se kecek ibuk tu kan. \mb awal nyo teknik ka teknik se kecek ibuk tu kan \ge beginning 3 technique to technique just talk mother that KAN \fti awalnya dia ambil teknik, kata ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.408 \recid 597979092019220409 \start 00:28:32 \sp EXPYSS \ph bara laki ɲo kayo deʔ lu tu ci ʔa \tx bara laki nyo kayo dek lu tu Ci a. \mb ba- r- a laki nyo kayo dek lu tu Ci a \ge BA- R- what husband 3 rich DEK 2 that TRU.Suci FILL \fti bayangkan berapa banyak harta suaminya.

\ref PDG-20090407-YSS.409 \recid 543922092056220409 \start 00:28:34 \sp EXPYSS \ph ndeh ʔemaŋ kayo baliŋgiʔ ndeh ndaʔ ado lay ʔapo se waʔ mintaʔ ka luwa laŋsuᵃŋ ʔibuʔ tu ʔasa waʔ ikoʔikowan deʔ lu ʔa \tx ndeh memang kayo balinggik ndeh ndak ado lai, apo se wak mintak ka lua langsuang ibuk tu asa wak iko-ikoan dek lu a... \mb ndeh memang kayo bal- inggik ndeh ndak ado lai apo se wak mintak ka lua langsuang ibuk tu asa wak i- ko ~ i- ko -an dek lu a \ge EXCL indeed rich BAR- pile.up EXCL NEG exist more what just 1 ask.for to out direct mother that origin 1 I- this ~ I- this -QAN DEK 2 FILL \fti memang orang kaya, apa saja yang kita minta langsung di kasih, asalkan kita bisa meng-apakan ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.410 \recid 121259092454220409 \start 00:28:42 \sp EXPYSS \ph tibo ʔiɲo se bali nasi di ʔleʔo makan kami \tx tibo inyo se, "bali nasi di LO", makan kami. \mb tibo i- nyo se bali nasi di LO makan kami \ge arrive I- 3 just buy cooked.rice LOC Lamun.Ombak eat 1 \fti datang dia, langsung dia bilang "beli nasi di LO", kami makan.

\ref PDG-20090407-YSS.411 \recid 100922092846220409 \start 00:28:45 \sp EXPYSS \ph naʔ ado lay do ci ʔistilah ɲo lah jadi dekan deʔ lu ɲo dulu \tx ndak ado lai do Ci, istilah nyo lah jadi dekan dek lu nyo dulu. \mb ndak ado lai do Ci istilah nyo lah jadi dekan dek lu nyo dulu \ge NEG exist more NEGPOL TRU.Suci term 3 PFCT become dean DEK 2 3 before \fti memang nggak masalah, dia kan pernah jadi dekan.

\ref PDG-20090407-YSS.412 \recid 309551092932220409 \start 00:28:50 \sp EXPYSS \ph kini ɲo ʔambiᵃʔ estigo deʔ lu kan \tx kini nyo ambiak S.tigo dek lu kan. \mb kini nyo ambiak S.tigo dek lu kan \ge now 3 take doctorate DEK 2 KAN \fti sekarang ambil S3.

\ref PDG-20090407-YSS.413 \recid 179247432797191835180509 \start 00:28:52 \sp EXPYSS \ph ʔukuⁱʔ lo partai deʔ lu \tx ikuik lo partai dek lu. \mb ikuik lo partai dek lu \ge follow furthermore party DEK 2 \fti ikut pula partai politik.

\ref PDG-20090407-YSS.414 \recid 736347776667191835180509 \start 00:28:52 \sp EXPYSS \ph ʔukuⁱʔ lo partai deʔ lu \tx ikuik lo partai dek lu. \mb ikuik lo partai dek lu \ge follow furthermore party DEK 2 \fti ikut partai politik.

\ref PDG-20090407-YSS.415 \recid 842777093103220409 \start 00:28:54 \sp EXPYSS \ph pusiŋ guwa \tx pusing gua. \mb pusing gua \ge dizzy 1SG \fti aku jadi pusing.

\ref PDG-20090407-YSS.416 \recid 976222093120220409 \start 00:28:55 \sp EXPYSS \ph ʔa ceʔ ɲo ʔibu. di telpon samo mutiya mutiya kan pekape tu ma \tx a cek nyo ibuk di telepon samo Muthia, Muthia kan PKP tu ma. \mb a cek nyo ibuk di telepon samo Muthia Muthia kan PKP tu ma \ge FILL talk 3 mother LOC telephone with Muthia Muthia KAN PKP that MA \fti ibuk itu bilang dia di telfon buk Muthia, Muthia itu kan PKP.

\ref PDG-20090407-YSS.417 \recid 985108093215220409 \start 00:29:00 \sp EXPYSS \ph ʔa tu lah ceʔ ɲo kan ʔistilah ɲo waʔ uraŋ buŋhata ceʔ ɲo tu sagan lo waʔ samo ʔibuʔ tu \tx a tu lah cek nyo kan, istilah nyo wak urang Bung.Hatta cek nyo tu sagan lo wak samo ibuk tu. \mb a tu lah cek nyo kan istilah nyo wak urang Bung.Hatta cek nyo tu sagan lo wak samo ibuk tu \ge FILL that PFCT talk 3 KAN term 3 1 person Bung.Hatta talk 3 that unwilling furthermore 1 with mother that \fti dia bilang, kita kan orang Bung Hatta, katanya segan kita sama ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.418 \recid 926757093423220409 \start 00:29:06 \sp EXPYSS \ph yaŋ ɲo ʔambiᵃʔ deʔ lu depeʔer ʔerʔi lo ɲo ʔambiᵃʔ deʔ lu \tx yang nyo ambiak dek lu DPR RI lo nyo ambiak dek lu. \mb yang nyo ambiak dek lu DPR RI lo nyo ambiak dek lu \ge REL 3 take DEK 2 Legislative.Asembly Republick.Of.Indonesia furthermore 3 take DEK 2 \fti dia malah ambil posisi di DPR RI.

\ref PDG-20090407-YSS.419 \recid 332357093607220409 \start 00:29:09 \sp EXPYSS \ph besik politiʔ ko naʔ pernah ʔado deʔ lu do ci \tx basic politik ko ndak pernah ado dek lu do Ci. \mb basic politik ko ndak pernah ado dek lu do Ci \ge basic politic this NEG ever exist DEK 2 NEGPOL TRU.Suci \fti basic politik nggak pernah punya.

\ref PDG-20090407-YSS.420 \recid 232195093701220409 \start 00:29:13 \sp EXPYSS \ph ʔiɲo terkenal ɲo karna ʔiɲo ʔo ʔapo se ɲo \tx inyo terkenal nyo karena inyo o apo se nyo. \mb i- nyo ter- kenal nyo karena i- nyo o apo se nyo \ge I- 3 TER- recognize 3 cause I- 3 FILL what just 3 \fti dia dikenal karena apa.

\ref PDG-20090407-YSS.421 \recid 712209093739220409 \start 00:29:16 \sp EXPYSS \ph luŋuⁱʔtiʔ ilmu bahasa ʔibuʔ tu \tx linguistik, ilmu bahasa ibuk tu. \mb linguistik ilmu bahasa ibuk tu \ge linguistic knowledge language mother that \fti linguistik, ilmu tentang bahasa.

\ref PDG-20090407-YSS.422 \recid 711472093825220409 \start 00:29:19 \sp EXPYSS \ph tu ɲo ʔacoʔ mambiᵃʔ tentaŋ masalah perempuwan ɲo ilmu komunikasi ma caŋgih lo deʔ lu kan \tx tu nyo acok maambiak tentang masalah perempuan nyo ilmu komunikasi ma, canggih lo dek lu kan. \mb tu nyo acok ma- ambiak tentang masalah perempuan nyo ilmu komunikasi ma canggih lo dek lu kan \ge that 3 often MA- take about problem female 3 knowledge communication MA sophisticated furthermore DEK 2 KAN \fti dia sering membahas tentang masalah perempuan, ilmu komunikasinya bagus.

\ref PDG-20090407-YSS.423 \recid 931070094030220409 \start 00:29:24 \sp EXPYSS \ph masalah perempuwan tu memaŋ ʔacoʔ ɲo ʔankeʔ ɲo di radiyoradiyo ɲo jadi pemakalah gitu kan \tx masalah perempuan tu memang acok nyo angkek nyo di radio-radio nyo jadi pemakalah gitu kan. \mb masalah perempuan tu memang acok nyo angkek nyo di radio ~ radio nyo jadi pe- ma- kalah g- i- tu kan \ge problem female that indeed often 3 lift 3 LOC radio ~ radio 3 become PE- MA- defeated G- I- that KAN \fti masalah perempuan memang sering diangkatnya di radio-radio.

\ref PDG-20090407-YSS.424 \recid 813841094138220409 \start 00:29:31 \sp EXPYSS \ph ʔe galaʔgalaʔ guwa macaliᵃʔ ɲo \tx e galak-galak gua mancaliak nyo. \mb e galak ~ galak gua ma- n- caliak nyo \ge FILL laughter ~ laughter 1SG MA- N- see 3 \fti aku jadi ketawa melihatnya.

\ref PDG-20090407-YSS.425 \recid 648830094207220409 \start 00:29:35 \sp EXPYSS \ph ʔado foto di kampus ma \tx ado foto di kampus ma. \mb ado foto di kampus ma \ge exist photo LOC campus MA \fti ada fotonya di kampus.

\ref PDG-20090407-YSS.426 \recid 210463094231220409 \start 00:29:37 \sp EXPYSS \ph ʔapa mawu ɲa ʔibuʔ tu sebenar ɲa \tx "apa mau nya ibuk tu sebenar nya"? \mb apa mau nya ibuk tu se- benar nya \ge what want 3 mother that SE- true 3 \fti "apa mau nya ibuk tu sebenar nya"?

\ref PDG-20090407-YSS.427 \recid 868090094300220409 \start 00:29:39 \sp EXPYSS \ph diya mawu jadi doktor jadi ʔangota dewan ʔataw mawu jadi ʔapa diya sebenar ɲa \tx "dia mau jadi Doktor, jadi anggota dewan atau mau jadi apa dia sebenar nya"? \mb dia mau jadi Doktor jadi anggota dewan atau mau jadi apa dia se- benar nya \ge 3 want become Doctor become member council or want become what 3 SE- true 3 \fti "dia mau jadi Doktor, jadi anggota dewan atau mau jadi apa dia sebenar nya"?

\ref PDG-20090407-YSS.428 \recid 709752094401220409 \start 00:29:44 \sp EXPYSS \ph heran guwa mancaliᵃʔ ibuʔ tu \tx heran gua mancaliak ibuk tu. \mb heran gua ma- n- caliak ibuk tu \ge suprised 1SG MA- N- see mother that \fti aku jadi heran melihat ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.429 \recid 821712094433220409 \start 00:29:46 \sp EXPYSS \ph kalaw pintar ʔibuʔ tu ʔemaŋ salut waʔ mancaliᵃʔ aŋkeʔ taŋan waʔ ɲo hebat ɲo ci \tx kalau pintar ibuk tu memang salut wak mancaliak angkek tangan wak nyo hebat nyo Ci. \mb kalau pintar ibuk tu memang salut wak ma- n- caliak angkek tangan wak nyo hebat nyo Ci \ge TOP smart mother that indeed salutation 1 MA- N- see lift hand 1 3 great 3 TRU.Suci \fti tapi ibuk itu memang pintar Ci, kita angkat tangan sama kepintarannya.

\ref PDG-20090407-YSS.430 \recid 631025094553220409 \start 00:29:53 \sp EXPYSS \ph yo tu lah ʔa yaŋ ɲo cari lay gitu \tx yo tu lah, a yang nyo cari lai, gitu. \mb yo tu lah a yang nyo cari lai g- i- tu \ge EXCL that PFCT what REL 3 look.for more G- I- that \fti ya begitulah, apa yang mau dicarinya lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.431 \recid 658812094640220409 \start 00:29:55 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ kami ndaʔ ibo ɲo jo laki ndaʔ tiŋgatiŋga \tx tu kecek kami ndak ibo nyo jo laki ndak, tingga-tingga. \mb tu kecek kami ndak ibo nyo jo laki ndak tingga ~ tingga \ge that talk 1 NEG piety 3 with husband NEG leave ~ leave \fti kita bilang, apa ibuk itu tidak kasihan dengan suaminya yang ditinggal-tinggal.

\ref PDG-20090407-YSS.432 \recid 569564094716220409 \start 00:29:59 \sp EXPYSS \ph laki ɲo tu sakiŋ naʔ ado jabatan yaŋ paliᵃŋ tiŋgi siko deʔ lu \tx laki nyo tu saking ndak ado jabatan yang paliang tinggi siko dek lu. \mb laki nyo tu saking ndak ado jabatan yang paliang tinggi s- i- ko dek lu \ge husband 3 that because NEG exist position REL most high S- I- this DEK 2 \fti suaminya itu saking nggak ada jabatan yang paling tinggi di sini.

\ref PDG-20090407-YSS.433 \recid 876017094757220409 \start 00:30:03 \sp EXPYSS \ph pindah ɲo semengersik deʔ lu \tx pindah nyo Semen.Gersik dek lu. \mb pindah nyo Semen.Gersik dek lu \ge move 3 Semen.Gersik DEK 2 \fti pindah ke Semen Gersik.

\ref PDG-20090407-YSS.434 \recid 743238094831220409 \start 00:30:05 \sp EXPYSS \ph di jakarta ʔeh di jawa \tx di Jakarta eh di Jawa. \mb di Jakarta eh di Jawa \ge LOC Jakarta EXCL LOC Java \fti di Jakarta, eh di Jawa.

\ref PDG-20090407-YSS.435 \recid 222441094901220409 \start 00:30:09 \sp EXPYSS \ph bara ɲo kayo deʔ lu tu ci ʔa \tx bara nyo kayo dek lu tu Ci a. \mb ba- r- a nyo kayo dek lu tu Ci a \ge BA- R- what 3 rich DEK 2 that TRU.Suci FILL \fti bayangankan berapa kayanya dia.

\ref PDG-20090407-YSS.436 \recid 581609094931220409 \start 00:30:20 \sp EXPYSS \ph balombalomba ʔuraŋ ko jadi calek \tx balomba-lomba urang ko jadi caleg. \mb ba- lomba ~ lomba urang ko jadi caleg \ge BA- compete ~ compete person this become legislative.candidate \fti berlomba-lomba jadi celeg.

\ref PDG-20090407-YSS.437 \recid 819287095017220409 \start 00:30:27 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ tu maŋgeleŋ se deʔ lu di kampus \tx urang tu manggeleng se dek lu di kampus. \mb urang tu ma- ng- geleng se dek lu di kampus \ge person that MA- N- shake.head just DEK 2 LOC campus \fti orang di kampus menggeleng-geleng lihat ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.438 \recid 382414095049220409 \start 00:30:30 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ uraŋ ʔa lah ɲo cari deʔ ibuʔ ko \tx tu kecek urang, "a lah nyo cari dek ibuk ko". \mb tu kecek urang a lah nyo cari dek ibuk ko \ge that talk person what PFCT 3 look.for DEK mother this \fti orang-orang bilang "apa yang mau dicari ibuk itu lagi".

\ref PDG-20090407-YSS.439 \recid 947051095126220409 \start 00:30:32 \sp EXPYSS \ph geleŋgeleŋ se ʔuraŋ caliᵃʔ ibuʔ tu ɲo bersemaŋat bana deʔ lu ci \tx geleng-geleng se urang caliak ibuk tu nyo, bersemangat bana dek lu Ci. \mb geleng ~ geleng se urang caliak ibuk tu nyo ber- semangat bana dek lu Ci \ge shake.head ~ shake.head just person see mother that 3 BER- spirit very DEK 2 TRU.Suci \fti geleng-geleng orang, ibuk itu bersemangat sekali.

\ref PDG-20090407-YSS.440 \recid 315614095214220409 \start 00:30:36 \sp EXPYSS \ph jadi ʔaŋgota dewan ko kini ʔa \tx jadi anggota dewan ko kini a. \mb jadi anggota dewan ko kini a \ge become member council this now FILL \fti untuk jadi anggota dewan.

\ref PDG-20090407-YSS.441 \recid 539068095240220409 \start 00:30:37 \sp EXPYSS \ph kan payi samo buʔ mutiya taruⁱh tu kan \tx kan pai samo buk Muthia taruih tu kan. \mb kan pai samo buk Muthia taruih tu kan \ge KAN go with TRU.mother Muthia continue that KAN \fti dia kan selalu ikut dengan buk Muthia.

\ref PDG-20090407-YSS.442 \recid 426487095326220409 \start 00:30:40 \sp EXPYSS \ph dataŋ payi ka saŋka kan maʔapowan ʔapo tu ma bantuwan ʔuntuᵃʔ uraŋ tu ma \tx datang pai ka (Batu).Sangka kan maapoan apo tu ma bantuan untuak urang tu ma. \mb datang pai ka Batu.Sangka kan ma- apo -an apo tu ma ba- n- tuan untuak urang tu ma \ge come go to Batu.Sangka KAN MA- what -QAN what that where BA- N- master for person that MA \fti ka Batu Sangka mengirim bantuan ke orang-orang.

\ref PDG-20090407-YSS.443 \recid 977256095430220409 \start 00:31:07 \sp SUCYSS \ph ka pemilu ko baɲaʔ uraŋ dapeʔ pith ʔitu pitih ʔiko \tx ka pemilu ko urang banyak dapek pitih itu pitih iko. \mb ka pemilu ko urang banyak dapek pitih i- tu pitih i- ko \ge to general.elections this person a.lot get money I- that money I- this \fti mau pemilu ini, orang-orang banyak dapat uang.

\ref PDG-20090407-YSS.444 \recid 361355095601220409 \start 00:31:12 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.445 \recid 704827095614220409 \start 00:31:13 \sp EXPYSS \ph ʔapa se payi samo ʔibuʔ tu ci ʔa tigo ʔari ci \tx apa se pai samo ibuk tu Ci a, tigo ari Ci. \mb apa se pai samo ibuk tu Ci a tigo ari Ci \ge TRU.father just go with mother that TRU.Suci FILL three day TRU.Suci \fti papa pergi sama ibuk itu selama tiga hari Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.446 \recid 845150095655220409 \start 00:31:16 \sp EXPYSS \ph tujuᵃh ratuⁱh limo puluᵃh ribu ci \tx tujuah ratuih limo puluah ribu Ci. \mb tujuah ratuih limo puluah ribu Ci \ge seven hundred five ten thousand TRU.Suci \fti dapat uang tujuh ratus lima puluh ribu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.447 \recid 356659095728220409 \start 00:31:18 \sp EXPYSS \ph pitih ʔamplop se deʔ lu makan ditaŋguᵃŋ ma \tx pitih amplop se dek lu, makan ditangguang ma. \mb pitih amplop se dek lu makan di- tangguang ma \ge money envelope just DEK 2 eat DI- almost.done MA \fti uang cash di amplop, makan dia yang bayar.

\ref PDG-20090407-YSS.448 \recid 975798095800220409 \start 00:31:21 \sp EXPYSS \ph sagalo macam ditaŋguᵃŋ \tx sagalo macam ditangguang. \mb sagalo macam di- tangguang \ge all sort DI- almost.done \fti segala biaya dia yang tangung.

\ref PDG-20090407-YSS.449 \recid 370000090809230409 \start 00:31:22 \sp EXPYSS \ph pitih pitih barasiᵃh se \tx pitih pitih barasiah se. \mb pitih pitih barasiah se \ge money money clean just \fti uang cashnya.

\ref PDG-20090407-YSS.450 \recid 195845090833230409 \start 00:31:24 \sp EXPYSS \ph peʔ juᵃh tuⁱh mo puluᵃh \tx dapek tujuah ratuih limo puluah. \mb dapek tujuah ratuih limo puluah \ge get seven hundred five ten \fti dapat tujuh ratus lima puluh ribu.

\ref PDG-20090407-YSS.451 \recid 876888090913230409 \start 00:31:27 \sp EXPYSS \ph tigo ʔari maŋawanan ʔibuʔ tu kaliliᵃŋ kota padaŋ ko ceʔ apa \tx tigo ari mangawanan ibuk tu kaliliang kota Padang ko cek apa. \mb tigo ari ma- ng- kawan -an ibuk tu kaliliang kota Padang ko cek apa \ge three day MA- N- friend -QAN mother that around city Padang this talk TRU.father \fti tiga hari mendampingin ibuk itu keliling kota Padang, kata papa.

\ref PDG-20090407-YSS.452 \recid 979170090956230409 \start 00:31:30 \sp EXPYSS \ph waʔ tiŋga baraŋkeʔ badan waʔ se ɲo \tx wak tingga barangkek badan awak se nyo. \mb wak tingga ba- r- angkek badan awak se nyo \ge 1 leave BA- R- lift body 1 just 3 \fti kita cuma bawa badan.

\ref PDG-20090407-YSS.453 \recid 130370091026230409 \start 00:31:36 \sp EXPYSS \ph tu manantiyan ʔiɲo deʔ lu dulu tu mah \tx tu manantian inyo dek lu dulu tu ma. \mb tu ma- nanti -an i- nyo dek lu dulu tu ma \ge that MA- wait -QAN I- 3 DEK 2 before that MA \fti waktu itu kita menungu dia.

\ref PDG-20090407-YSS.454 \recid 229177091055230409 \start 00:31:38 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ ʔarisan deʔ lu kan \tx urang arisan dek lu kan. \mb urang arisan dek lu kan \ge person raffle DEK 2 KAN \fti orang arisan.

\ref PDG-20090407-YSS.455 \recid 382805091119230409 \start 00:31:41 \sp EXPYSS \ph ʔado ʔapaʔ tu ʔaŋgota dewan paʔ paʔ zul tawu lu \tx ado apak tu anggota dewan pak pak Zul tau lu? \mb ado apak tu anggota dewan pak pak Zul tau lu \ge exist TRU.father that member council father father Zul know 2 \fti ada anggota dewan pak Zul, kamu kenal?

\ref PDG-20090407-YSS.456 \recid 318094091200230409 \start 00:31:46 \sp EXPYSS \ph ʔaŋgota dewan demokrat ɲo ma \tx anggota dewan Demokrat nyo ma. \mb anggota dewan Demokrat nyo ma \ge member council Demokrat 3 MA \fti dia dari partai Demokrat.

\ref PDG-20090407-YSS.457 \recid 810844091240230409 \start 00:31:48 \sp EXPYSS \ph di maŋga tiŋga ɲo \tx di Mangga tingga nyo. \mb di Mangga tingga nyo \ge LOC Mangga leave 3 \fti rumahnya di Mangga.

\ref PDG-20090407-YSS.458 \recid 683277091303230409 \start 00:31:50 \sp EXPYSS \ph manaŋ ɲo tawun pataŋ \tx manang nyo taun patang. \mb manang nyo taun patang \ge win 3 year yesterday \fti tahun kemaren dia menang.

\ref PDG-20090407-YSS.459 \recid 461470091322230409 \start 00:31:52 \sp EXPYSS \ph jadi kan ɲo deʔ lah manaŋ tu ɲo ber berterimakasih lah ka warga ko deʔ lu kan \tx jadi kan nyo dek lah manang tu nyo ber berterima.kasih lah ka warga ko dek lu kan. \mb jadi kan nyo dek lah manang tu nyo be- r ber- terima.kasih lah ka warga ko dek lu kan \ge become KAN 3 DEK PFCT win that 3 BE- R BER- thanks PFCT to citizen this DEK 2 KAN \fti karena dia menang, da mau berterima kasih ke warga.

\ref PDG-20090407-YSS.460 \recid 341536091416230409 \start 00:31:57 \sp EXPYSS \ph ʔemaŋ di maŋga tu duwo ʔuraŋ naʔ miliᵃh ʔiɲo do ci \tx memang di Mangga tu duo urang ndak miliah inyo do Ci. \mb memang di Mangga tu duo urang ndak m- piliah i- nyo do Ci \ge indeed LOC Mangga that two person NEG N- choose I- 3 NEGPOL TRU.Suci \fti di Mangga itu semua orang pilih dia.

\ref PDG-20090407-YSS.461 \recid 607281091456230409 \start 00:32:00 \sp EXPYSS \ph sakiŋ baɲaʔ suwaro ɲo tu ci ʔa \tx saking banyak suaro nyo tu Ci a. \mb saking banyak suaro nyo tu Ci a \ge because a.lot sound 3 that TRU.Suci FILL \fti saking banyaknya suaranya itu.

\ref PDG-20090407-YSS.462 \recid 296326091526230409 \start 00:32:03 \sp EXPYSS \ph jadi berterimakasih ɲo ka ʔerte kami tu ɲo kan dulu sempat jadi ketuwa ʔerte \tx jadi berterima.kasih nyo ka RT kami tu, nyo kan dulu sempat jadi ketua RT. \mb jadi ber- terima.kasih nyo ka RT kami tu nyo kan dulu sempat jadi ketua RT \ge become BER- thanks 3 to division.administrative 1 that 3 KAN before opportunity become chairman division.administrative \fti jadi dia berterima kasih kepada warga RT kami, dia kan juga sepat jadi ketua RT.

\ref PDG-20090407-YSS.463 \recid 362254091633230409 \start 00:32:08 \sp EXPYSS \ph ttu siyap tu ta ʔaŋkeʔ jadi ʔaŋgota dewan kan \tx tu siap tu ta angkek jadi anggota dewan kan. \mb tu siap tu ta angkek jadi anggota dewan kan \ge that ready that FILL lift become member council KAN \fti setelah itu dia diangkat jadi anggota dewan.

\ref PDG-20090407-YSS.464 \recid 521029091714230409 \start 00:32:10 \sp EXPYSS \ph ʔo ɲo ʔagiᵃh ɲo kami miɲaʔ duwo kilo suraŋ deʔ lu \tx o nyo agiah nyo kami minyak duo kilo surang dek lu. \mb o nyo agiah nyo kami minyak duo kilo s- urang dek lu \ge FILL 3 give 3 1 oil two kilo SA- person DEK 2 \fti kita diberi minyak goreng dua kilo per orang.

\ref PDG-20090407-YSS.465 \recid 548370091810230409 \start 00:32:13 \sp EXPYSS \ph tu diʔataʔ ka rumah, ibuʔibuʔ ko ka rumah ma \tx tu di(l)atak ka rumah. ibuk-ibuk ko ka rumah ma. \mb tu di- latak ka rumah ibuk ~ ibuk ko ka rumah ma \ge that DI- place to house mother ~ mother this to house MA \fti ditarok di rumah, ibuk-ibuk itu mau ke rumah.

\ref PDG-20090407-YSS.466 \recid 178186091849230409 \start 00:32:16 \sp EXPYSS \ph dataŋ lo ʔuraŋ taperuwer deʔ lu ci \tx datang lo urang Tuperware dek lu Ci. \mb datang lo urang Tuperware dek lu Ci \ge come furthermore person Tuperware DEK 2 TRU.Suci \fti orang Tuperware juga datang .

\ref PDG-20090407-YSS.467 \recid 179852091921230409 \start 00:32:18 \sp EXPYSS \ph ʔondeh saŋaⁱʔ rumah guwa tu rami deʔ lu do \tx ondeh sangaik rumah gua tu rami dek lu do. \mb ondeh sangaik rumah gua tu rami dek lu do \ge EXCL very house 1SG that crowded DEK 2 NEGPOL \fti sangat ramai orang di rumah waktu itu.

\ref PDG-20090407-YSS.468 \recid 276983091953230409 \start 00:32:21 \sp EXPYSS \ph jadi guwa baru ʔibuʔ ko baru bali tarompa baru yaŋ baduriduri tu ma ci \tx jadi gua baru ibuk ko baru bali tarompa baru yang baduri-duri tu ma Ci. \mb jadi gua baru ibuk ko baru bali tarompa baru yang ba- duri ~ duri tu ma Ci \ge become 1SG new mother this new buy sandal new REL BA- thorn ~ thorn that MA TRU.Suci \fti jadi ibuk baru beli sendal yang ada duri-durinya itu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.469 \recid 165135092051230409 \start 00:32:25 \sp EXPYSS \ph ʔilaŋ sendal tu deʔ lu ndeh sakiʔ na ʔati guwa \tx ilang sendal tu dek lu, ndeh sakik (ba)na ati gua. \mb ilang sendal tu dek lu ndeh sakik bana ati gua \ge disappear sandal that DEK before EXCL hurt very liver 1SG \fti sendal itu hilang, aku jadi kesal.

\ref PDG-20090407-YSS.470 \recid 434448092133230409 \start 00:32:28 \sp EXPYSS \ph ntah siya yaŋ ŋəmbat \tx ntah sia yang ngembat. \mb ntah sia yang ng- embat \ge don't.know who REL N- eat \fti entah siapa yang ngambil.

\ref PDG-20090407-YSS.471 \recid 687405092158230409 \start 00:32:29 \sp EXPYSS \ph ʔa keceʔ ibuʔ naʔ \tx a kecek ibuk ndak. \mb a kecek ibuk ndak \ge what talk mother NEG \fti ibuk bilang apa coba.

\ref PDG-20090407-YSS.472 \recid 542543092217230409 \start 00:32:31 \sp EXPYSS \ph yo lah malaruⁱʔ ibuʔibuʔ di maŋga tu keceʔ ibuʔ tu \tx "yo lah malaruik ibuk-ibuk di Mangga tu", kecek ibuk tu. \mb yo lah ma- laruik ibuk ~ ibuk di Mangga tu kecek ibuk tu \ge EXCL PFCT MA- protracted mother ~ mother LOC Mangga that talk mother that \fti "kebangetan ibuk-ibuk di Mangga", kata ibuk.

\ref PDG-20090407-YSS.473 \recid 342322092305230409 \start 00:32:34 \sp EXPYSS \ph lah dapeʔ miɲaʔ duwo kilo suran tarompa ɲo ʔembat lo \tx "lah dapek minyak duo kilo surang, tarompa nyo embat lo". \mb lah dapek minyak duo kilo s- urang tarompa nyo embat lo \ge PFCT get oil two kilo SA- person sandal 3 eat furthermore \fti "sudah dapat minyak dua kilo, sendal masih juga diambil".

\ref PDG-20090407-YSS.474 \recid 310511092343230409 \start 00:32:37 \sp EXPYSS \ph tiŋga se tarompa kutu ʔayir ko deʔ lu ʔa \tx tingga se tarompa kutu air ko dek lu a. \mb tingga se tarompa kutu air ko dek lu a \ge leave just sandal louse water this DEK 2 FILL \fti tinggal lah sendal yang kutu air.

\ref PDG-20090407-YSS.475 \recid 278373092436230409 \start 00:32:40 \sp EXPYSS \ph gadaŋ sendal japaŋ ko deʔ lu sagadaŋ ʔiko ʔa \tx gadang sendal Japang ko dek lu, sagadang iko a. \mb gadang sendal Japang ko dek lu sa- gadang i- ko a \ge big sandal Japan this DEK before SA- big I- this FILL \fti besar sendalnya itu, sebesar ini. \nt orang-orang di Sumatera Barat menyebut sendal jepit yang dari karet itu dengan sebutan "tarompa Japang".

\ref PDG-20090407-YSS.476 \recid 119496092516230409 \start 00:32:42 \sp EXPYSS \ph titiᵃʔ titiᵃʔ lo kutu ʔayir ko deʔ lu \tx titiak titiak lo kutu air nyo dek lu. \mb titiak titiak lo kutu air nyo dek lu \ge dot dot furthermore louse water 3 DEK 2 \fti banyak pula kutu airnya.

\ref PDG-20090407-YSS.477 \recid 178612092550230409 \start 00:32:45 \sp EXPYSS \ph buruᵃʔ tarompa tu tiŋga tarompa buruᵃʔ \tx buruak tarompa tu tingga tarompa buruak. \mb buruak tarompa tu tingga tarompa buruak \ge bad sandal that leave sandal bad \fti benar-benar jelek sendalnya.

\ref PDG-20090407-YSS.478 \recid 134079092625230409 \start 00:32:48 \sp EXPYSS \ph lah jam bara ʔuraŋ tu pulaŋ deʔ lu tu \tx lah jam bara urang tu pulang dek lu tu. \mb lah jam ba- r- a urang tu pulang dek lu tu \ge PFCT hour BA- R- what person that return DEK 2 that \fti entah jam berapa orang-orang itu pulang.

\ref PDG-20090407-YSS.479 \recid 476266092652230409 \start 00:32:51 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ taperuwer dulu \tx urang Tuperware dulu. \mb urang Tuperware dulu \ge person Tuperware before \fti orang Tuperware duluan.

\ref PDG-20090407-YSS.480 \recid 617730092718230409 \start 00:32:52 \sp EXPYSS \ph tu masuᵃʔ paʔ zul tu maŋeceʔan tarimokasih ka warga gitu kan \tx tu masuak pak Zul tu, mangecekan tarimo.kasih ka warga gitu kan. \mb tu masuak pak Zul tu ma- ng- kecek -an tarimo.kasih ka warga g- i- tu kan \ge that go.in father Zul that MA- N- talk -QAN thanks to citizen G- I- that KAN \fti setelah itu masuk pak Zul mengucapkan terima kasih ke warga.

\ref PDG-20090407-YSS.481 \recid 413337092803230409 \start 00:32:56 \sp EXPYSS \ph tu baru dataŋ buʔ neneŋ tu lah sore buʔ neneŋ tu tibo ma \tx tu baru datang buk Neneng tu, lah sore buk Neneng tu tibo ma. \mb tu baru datang buk Neneng tu lah sore buk Neneng tu tibo ma \ge that new come TRU.mother Neneng that PFCT late.afternoon TRU.mother Neneng that arrive where \fti setelah itu baru datang buk Neneng itu, sudah sore dia datang.

\ref PDG-20090407-YSS.482 \recid 468765092919230409 \start 00:33:00 \sp EXPYSS \ph lah jam bara tu \tx lah jam bara tu. \mb lah jam ba- r- a tu \ge PFCT hour BA- R- what that \fti entah jam berapa.

\ref PDG-20090407-YSS.483 \recid 541719092939230409 \start 00:33:02 \sp EXPYSS \ph lah habis magrib baru ʔibuʔ tu pulaŋ \tx lah habis magrib baru ibuk tu pulang. \mb lah habis magrib baru ibuk tu pulang \ge PFCT end sunset.prayer new mother that return \fti setelah magrib ibuk itu baru pulang.

\ref PDG-20090407-YSS.484 \recid 886919093020230409 \start 00:33:05 \sp EXPYSS \ph tu guwa pulaŋ maɲelematkan diri lay \tx tu gua pulang manyelamatkan diri lai. \mb tu gua pulang ma- ny- selamat -kan diri lai \ge that 1SG return MA- N- safe -KAN self more \fti setelah itu aku pulang.

\ref PDG-20090407-YSS.485 \recid 371425093054230409 \start 00:33:07 \sp EXPYSS \ph litaʔ guwa ma ceʔ guwa \tx litak gua ma cek gua. \mb litak gua ma cek gua \ge tired 1SG MA talk 1SG \fti aku capek.

\ref PDG-20090407-YSS.486 \recid 754072093119230409 \start 00:33:09 \sp EXPYSS \ph ʔibuʔ payi waktu tu ka soloʔ ma \tx ibuk pai waktu tu ka Solok ma. \mb ibuk pai waktu tu ka Solok ma \ge mother go time that to Solok MA \fti wakitu itu buk ke Solok.

\ref PDG-20090407-YSS.487 \recid 500555093144230409 \start 00:33:12 \sp EXPYSS \ph ʔo yaŋ ʔibuʔ payi jo ʔapaʔ ma ci \tx o yang ibuk pai jo apak ma Ci. \mb o yang ibuk pai jo apak ma Ci \ge FILL REL mother go with TRU.father MA TRU.Suci \fti waktu itu ibuk pergi sama bapak Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.488 \recid 245733093211230409 \start 00:33:16 \sp EXPYSS \ph lu siyaŋ ɲo ka siko kan samo kini \tx lu siang yo ka siko kan, samo kini. \mb lu siang yo ka s- i- ko kan samo kini \ge 2 daytime EXCL to S- I- this KAN same now \fti kamu siangnya ke sini, seperti sekarang.

\ref PDG-20090407-YSS.489 \recid 545106093249230409 \start 00:33:18 \sp EXPYSS \ph bisuᵃʔ ɲo ʔacara di rumah \tx bisuak nyo acara di rumah. \mb bisuak nyo acara di rumah \ge tomorrow 3 program LOC house \fti besoknya ada acara di rumah.

\ref PDG-20090407-YSS.490 \recid 205813093310230409 \start 00:33:20 \sp EXPYSS \ph ʔarisan buweʔ katupeʔ ama \tx arisan, buek katupek ama. \mb arisan buek katupek ama \ge raffle make k.o.food TRU.mommy \fti arisan, mama bikin ketupat.

\ref PDG-20090407-YSS.491 \recid 116634093356230409 \start 00:33:22 \sp EXPYSS \ph katupeʔ ɲo ʔagiᵃh lo deʔ apaʔ tu pitih mambuweʔ katupeʔ tu ma \tx katupek nyo agiah lo dek apak tu pitih mambuek katupek tu ma. \mb katupek nyo agiah lo dek apak tu pitih ma- m- buek katupek tu ma \ge k.o.food 3 give furthermore DEK TRU.father that money MA- N- make k.o.food that MA \fti bikin ketupat, bapak itu yang ngasih uangnya.

\ref PDG-20090407-YSS.492 \recid 672279093435230409 \start 00:33:26 \sp EXPYSS \ph dapeʔ induᵃʔinduᵃʔ tu ʔapo miɲaʔ tu guwa dapeʔ lo \tx dapek induak-induak tu apo, minyak, tu gua dapek lo. \mb dapek induak ~ induak tu apo minyak tu gua dapek lo \ge get mother ~ mother that what oil that 1SG get furthermore \fti ibuk-ibuk itu juga dapat minta, aku juga.

\ref PDG-20090407-YSS.493 \recid 109006093528230409 \start 00:33:30 \sp EXPYSS \ph tando taŋan se ɲo tando taŋan si ceʔ ibuʔ tu \tx tando tangan se nyo, "tando tangan Si," cek ibuk tu. \mb tando tangan se nyo tando tangan Si cek ibuk tu \ge sign hand just 3 sign hand TRU.Yessy talk mother that \fti hanya tnda tangan "tanda tangan Si", kata ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.494 \recid 275738093621230409 \start 00:33:33 \sp EXPYSS \ph yo buʔ guwa tando taŋan \tx "yo buk", gua tando tangan. \mb yo buk gua tando tangan \ge EXCL TRU.mother 1SG sign hand \fti "ya buk", aku tanda tangan.

\ref PDG-20090407-YSS.495 \recid 839812093650230409 \start 00:33:35 \sp EXPYSS \ph dapeʔ guwa miɲaʔ duwo kilo bimoli kan lumayan deʔ lu tu \tx dapek gua minyak duo kilo, Bimoli kan lumayan dek lu tu. \mb dapek gua minyak duo kilo Bimoli kan lumayan dek lu tu \ge get 1SG oil two kilo Bimoli KAN okay DEK 2 that \fti aku dapat minyak dua kilo, Bimoli, lumayan kan.

\ref PDG-20090407-YSS.496 \recid 634286093734230409 \start 00:33:39 \sp EXPYSS \ph yo sendal guwa diəmbat lo deʔ uraŋ tu \tx yo sendal gua diembat lo dek urang tu. \mb yo sendal gua di- embat lo dek urang tu \ge EXCL sandal 1SG DI- eat furthermore DEK person that \fti sendal diembat orang.

\ref PDG-20090407-YSS.497 \recid 566600093815230409 \start 00:33:43 \sp EXPYSS \ph kayaʔ gitu rancaʔ ɲo jaid ʔaŋgota dewan tu \tx kayak gitu rancak nyo jadi anggota dewan tu. \mb kayak g- i- tu rancak nyo jadi anggota dewan tu \ge like G- I- that nice 3 become member council that \fti seperti itu bagusnya jadi anggota dewan.

\ref PDG-20090407-YSS.498 \recid 569800093848230409 \start 00:33:48 \sp EXPYSS \ph ʔapaʔ tu bara perhatiyan ɲo ka warga deʔ lu tu \tx apak tu bara perhatian nyo ka warga dek lu tu. \mb apak tu ba- r- a per- hati -an nyo ka warga dek lu tu \ge TRU.father that BA- R- what PER- liver -AN 3 to citizen DEK 2 that \fti bapak itu benar-benar perhatian ke warganya.

\ref PDG-20090407-YSS.499 \recid 463188093141240409 \start 00:33:50 \sp EXPYSS \ph mesjid jalan di maŋga tu kan naʔ ado yaŋ ndaʔ rancaʔ sado ɲo deʔ lu tu \tx mesjid, jalan, di Mangga tu kan ndak ado yang ndak rancak sado nyo dek lu tu. \mb mesjid jalan di Mangga tu kan ndak ado yang ndak rancak sado nyo dek lu tu \ge mosque street LOC Mangga that KAN NEG exist REL NEG nice all 3 DEK 2 that \fti mesjid, jalan, di Mangga itu semuanya kan bagus.

\ref PDG-20090407-YSS.500 \recid 416288093230240409 \start 00:33:56 \sp EXPYSS \ph mesjid ɲo rancaʔ masalah ʔapo warga ko deʔ lu ci ʔa \tx mesjid nyo rancak, masalah apo warga ko dek lu Ci a. \mb mesjid nyo rancak masalah apo warga ko dek lu Ci a \ge mosque 3 nice problem what citizen this DEK 2 TRU.Suci FILL \fti mesjid nya bagus, semua masalah warganya Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.501 \recid 569460093325240409 \start 00:34:01 \sp EXPYSS \ph baraleʔ ko naʔ ado yaŋ kayaʔ di siko deʔ do ci \tx baralek ko ndak ado yang kayak di siko do Ci. \mb ba- r- alek ko ndak ado yang kayak di s- i- ko do Ci \ge BA- R- party this NEG exist REL like LOC S- I- this NEGPOL TRU.Suci \fti pesta pernikahan ini Ci, nggak seperti di sini.

\ref PDG-20090407-YSS.502 \recid 926291093406240409 \start 00:34:04 \sp EXPYSS \ph baraleʔ tu ʔemaŋ ʔibuʔibuʔ tu turun taŋan sado ɲo kan guwa masaʔ deʔ lu ma ndut \tx baralek tu memang ibuk-ibuk tu turun tangan sado nyo, kan gua masak dek lu ma Ndut. \mb ba- r- alek tu memang ibuk ~ ibuk tu turun tangan sado nyo kan gua masak dek lu ma Ndut \ge BA- R- party that indeed mother ~ mother that go.down hand all 3 KAN 1SG cook DEK 2 MA TRU.chubby \fti waktu pesta itu ibuk-ibuk turun tangan semua, aku kan waktu itu masak.

\ref PDG-20090407-YSS.503 \recid 589865093506240409 \start 00:34:09 \sp EXPYSS \ph ʔibuʔibuʔ tu lah sado ɲo ma ci \tx ibuk-ibuk tu lah sado nyo ma Ci. \mb ibuk ~ ibuk tu lah sado nyo ma Ci \ge mother ~ mother that PFCT all 3 MA TRU.Suci \fti ibuk-ibuk itu semua.

\ref PDG-20090407-YSS.504 \recid 976207093531240409 \start 00:34:11 \sp EXPYSS \ph ʔerte kami tu ʔemaŋ layin kompaʔ ɲo \tx RT kami tu memang lain kompak nyo. \mb RT kami tu memang lain kompak nyo \ge division.administrative 1 that indeed other close 3 \fti RT kita itu kompak.

\ref PDG-20090407-YSS.505 \recid 743050093602240409 \start 00:34:15 \sp EXPYSS \ph ʔante net yaŋ laki ɲo maniŋga tu deʔ lu ʔa \tx ante Net yang laki nyo maningga tu dek lu a. \mb ante Net yang laki nyo maningga tu dek lu a \ge TRU.aunt Net REL husband 3 pass.away that DEK 2 FILL \fti tante Net yang suaminya meninggal itu.

\ref PDG-20090407-YSS.506 \recid 660277093637240409 \start 00:34:18 \sp EXPYSS \ph kan ʔan tawu jo warga ʔapaʔ samo ʔibuʔ tu tu ha \tx kan ndak tau jo warga apak samo ibuk tu tu a. \mb kan ndak tau jo warga apak samo ibuk tu tu a \ge KAN NEG know with citizen TRU.father with mother that that FILL \fti nggak kenal sedikit pun dengan warga.

\ref PDG-20090407-YSS.507 \recid 893149093713240409 \start 00:34:22 \sp EXPYSS \ph ʔapaʔ tu maniŋga tu kan sadaŋ manjapuⁱʔ ante tu payi \tx apak tu maningga tu kan sadang manjapuik ante tu pai... \mb apak tu maningga tu kan sadang ma- n- japuik ante tu pai \ge TRU.father that pass.away that KAN medium MA- N- pick.up TRU.aunt that go \fti bapak itu meningalnya waktu menjemput istrinya.

\ref PDG-20090407-YSS.508 \recid 671589093750240409 \start 00:34:25 \sp EXPYSS \ph ʔante tu maŋgaleh di unan tu deʔ lu ʔa \tx ante tu manggaleh di UNAND tu dek lu a. \mb ante tu ma- ng- galeh di UNAND tu dek lu a \ge TRU.aunt that MA- N- sell LOC Andalas.University that DEK 2 FILL \fti tante itu jualan di Unand.

\ref PDG-20090407-YSS.509 \recid 220707093825240409 \start 00:34:28 \sp EXPYSS \ph sudah tu deʔ lu ʔante tu payi pipis sabanta deʔ lu ɲo ci \tx sudah tu dek lu ante tu pai pipis sabanta dek lu nyo Ci. \mb sudah tu dek lu ante tu pai pipis sabanta dek lu nyo Ci \ge PFCT that DEK 2 TRU.aunt that go pee SA.moment DEK 2 3 TRU.Suci \fti setelah itu tante itu mau pipissebentar.

\ref PDG-20090407-YSS.510 \recid 232278093931240409 \start 00:34:31 \sp EXPYSS \ph maniŋga ʔom tu di ʔateh ʔoto tu ci \tx maningga om tu di ateh oto tu Ci. \mb maningga om tu di ateh oto tu Ci \ge pass.away uncle that LOC up car that TRU.Suci \fti om itu meninggal di atas mobil.

\ref PDG-20090407-YSS.511 \recid 311658094004240409 \start 00:34:34 \sp EXPYSS \ph pi santa yo da yo lah \tx "pai sabanta yo Da", "yo lah" \mb pai sabanta yo Da yo lah \ge go SA.moment EXCL EPIT EXCL PFCT \fti "Da, aku pergi sebentar ya", "ya".

\ref PDG-20090407-YSS.512 \recid 646446094033240409 \start 00:34:37 \sp EXPYSS \ph magrib ʔari deʔ lu ʔom tu poyi kan \tx magrib ari dek lu om tu pai kan. \mb magrib ari dek lu om tu pai kan \ge sunset.prayer day DEK 2 uncle that go KAN \fti magrib waktu itu om itu pergi.

\ref PDG-20090407-YSS.513 \recid 629942094103240409 \start 00:34:40 \sp EXPYSS \ph ʔa keceʔ ante sabalah tu \tx a kecek ante sabalah tu. \mb a kecek ante sa- balah tu \ge FILL talk TRU.aunt SA- side that \fti tante sebelah itu bilang apa coba.

\ref PDG-20090407-YSS.514 \recid 461231094123240409 \start 00:34:41 \sp EXPYSS \ph ka ma paʔ payi manjapuⁱʔ ibuʔ ceʔ ɲo \tx "ka ma pak", "pai manjapuik ibuk", cek nyo. \mb ka ma pak pai ma- n- japuik ibuk cek nyo \ge to where father go MA- N- pick.up mother talk 3 \fti "ke mana pak" , "pergi jemput ibuk", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.515 \recid 824086094202240409 \start 00:34:45 \sp EXPYSS \ph tibo ʔuraŋ ʔazan isa laŋsuᵃŋ peŋumuman talonceʔ ni linda tu ni da tu ka luwa laŋsuᵃn ma \tx tibo urang azan isya langsuang pengumuman, taloncek ni Linda tu ni Da tu ka lua langsuang ma. \mb tibo urang azan isya langsuang pe- ng- umum -an ta- loncek ni Linda tu ni Da tu ka lua langsuang ma \ge arrive person call.to.prayer Isya direct PE- N- general -AN TA- jump this Linda that this TRU.Ida that to out direct MA \fti waktu azak isya langsung ada pengumuman bapak itu meninggal, langsung Ni Da itu lompat keluar rumah.

\ref PDG-20090407-YSS.516 \recid 940488094327240409 \start 00:34:51 \sp EXPYSS \ph ʔondeh maniŋga ʔastafirulahalʔazim \tx ondeh maningga, astaghfirullahalazim... \mb ondeh maningga astaghfirullahalazim \ge EXCL pass.away may.god.forgive.me \fti meninggal, ya ampun...

\ref PDG-20090407-YSS.517 \recid 710005094406240409 \start 00:34:54 \sp EXPYSS \ph takajuⁱʔ uraŋ sado deʔ lu \tx takajuik urang sado dek lu. \mb ta- kajuik urang sado dek lu \ge TA- surprised person all DEK 2 \fti orang semua terkejut.

\ref PDG-20090407-YSS.518 \recid 567505094430240409 \start 00:34:56 \sp EXPYSS \ph diya habis makan duren waktu tu dari kampuᵃŋ dari palembaŋ ɲo buweʔ tempoyaʔ \tx dia habis makan duren waktu tu dari kampuang dari Palembang nyo buek tempoyak. \mb dia habis makan duren waktu tu dari kampuang dari Palembang nyo buek tempoyak \ge 3 end eat durian time that from village from Palembang 3 make k.o.salty.condiment.made.of.fermented.durian \fti dia habis makan duren waktu itu dari kampung dari Palembang dia bikin tempoyak.

\ref PDG-20090407-YSS.519 \recid 470633094550240409 \start 00:35:00 \sp EXPYSS \ph panuᵃh duriyan ko di ʔoto ceʔ apa kan \tx panuah durian ko di oto cek apa kan. \mb panuah durian ko di oto cek apa kan \ge full durian this LOC car talk TRU.father KAN \fti mobilnya penuh sama duren.

\ref PDG-20090407-YSS.520 \recid 437134094712240409 \start 00:35:03 \sp EXPYSS \ph tu habis tu ɲo paniᵃŋpaniᵃŋ minum ʔubeʔ dokter \tx tu habis tu nyo paniang-paniang minum ubek dokter. \mb tu habis tu nyo paniang ~ paniang minum ubek dokter \ge that end that 3 dizzy ~ dizzy drink medicine doctor \fti setelah dia pusing-pusing, dia minum obat dokter.

\ref PDG-20090407-YSS.521 \recid 832292094803240409 \start 00:35:07 \sp EXPYSS \ph manjapuⁱʔ biniʔe pulaŋ maŋgaleh di ʔunan ma \tx manjapuik binie pulang manggaleh di UNAND ma. \mb ma- n- japuik bini -e pulang ma- ng- galeh di UNAND ma \ge MA- N- pick.up wife -3 return MA- N- sell LOC Andalas.University MA \fti jemput istrinya yang jualan di Unand.

\ref PDG-20090407-YSS.522 \recid 249886094841240409 \start 00:35:10 \sp EXPYSS \ph maniŋga ɲo deʔ lu \tx maningga nyo dek lu. \mb maningga nyo dek lu \ge pass.away 3 DEK 2 \fti langsung meninggal.

\ref PDG-20090407-YSS.523 \recid 151487094901240409 \start 00:35:13 \sp EXPYSS \ph naʔ ado ʔuraŋ di rumah ciyeʔ alah do ɲo kan laki samo bini tu \tx ndak ado urang di rumah ciek alah do, nyo kan laki samo bini tu. \mb ndak ado urang di rumah ciek alah do nyo kan laki samo bini tu \ge NEG exist person LOC house one PFCT NEGPOL 3 KAN husband with wife that \fti nggak kenal sama orang lain, suami istri itu.

\ref PDG-20090407-YSS.524 \recid 551466094948240409 \start 00:35:16 \sp EXPYSS \ph kan ʔanaʔanaʔ se maŋaŋo di rumah deʔ lu tu \tx kan anak-anak se mangango di rumah dek lu tu. \mb kan anak ~ anak se ma- ngango di rumah dek lu tu \ge KAN child ~ child just MA- agape LOC house DEK 2 that \fti tinggal anak-anaknya bengong di rumah.

\ref PDG-20090407-YSS.525 \recid 904326095026240409 \start 00:35:18 \sp EXPYSS \ph laŋsuᵃŋ ɲo ʔaŋkeʔ deʔ warga ko \tx langsuang nyo angkek dek warga ko. \mb langsuang nyo angkek dek warga ko \ge direct 3 lift DEK citizen this \fti langsung diberesin sama warga.

\ref PDG-20090407-YSS.526 \recid 432580095054240409 \start 00:35:20 \sp EXPYSS \ph barasiᵃh rumah sado dipaŋkas ɲo \tx barasiah rumah sado, dipangkas nyo... \mb barasiah rumah sado di- pangkas nyo \ge clean house all DI- cut 3 \fti dibersihin rumahnya, dipangkas...

\ref PDG-20090407-YSS.527 \recid 782953095132240409 \start 00:35:22 \sp EXPYSS \ph jadi rumah ʔibuʔ tu sakiŋ ɲo maŋgaleh di ʔunan tu naʔ ta barasiᵃhan rumah tu do \tx jadi rumah ibuk tu saking nyo manggaleh di UNAND tu ndak ta barasiahan rumah tu do. \mb jadi rumah ibuk tu saking nyo ma- ng- galeh di UNAND tu ndak ta barasiah -an rumah tu do \ge become house mother that because 3 MA- N- sell LOC Andalas.University that NEG FILL clean -QAN house that NEGPOL \fti ibuk itu saking sibuknya jualan di Unand, jadi nggak sempat bersihin rumah.

\ref PDG-20090407-YSS.528 \recid 810486095246240409 \start 00:35:27 \sp EXPYSS \ph ʔapo ɲo dulu ma ʔesteʔem ʔapaʔ tu \tx apo nyo dulu ma STM, apak tu. \mb apo nyo dulu ma STM apak tu \ge what 3 before MA technical.high.school TRU.father that \fti bapak itu dulu ngajar di STM.

\ref PDG-20090407-YSS.529 \recid 966394095320240409 \start 00:35:31 \sp EXPYSS \ph kelapa sekolah ʔesteʔem duwo \tx kepala sekolah STM duo. \mb kepala sekolah STM duo \ge head school technical.high.school two \fti kepala sekolah STM dua.

\ref PDG-20090407-YSS.530 \recid 509789095344240409 \start 00:35:33 \sp EXPYSS \ph paŋkas samo ʔibuʔibuʔ tu ʔapaʔapaʔ tu ʔapo namo pohon jambu tu ha \tx pangkas samo ibuk-ibuk tu apak-apak tu apo namo pohon jambu tu a. \mb pangkas samo ibuk ~ ibuk tu apak ~ apak tu apo namo pohon jambu tu a \ge cut with mother ~ mother that TRU.father ~ TRU.father that what name tree rose.apple that FILL \fti dipangkas bapak-bapak lah pohon jambunya.

\ref PDG-20090407-YSS.531 \recid 641132095434240409 \start 00:35:38 \sp EXPYSS \ph dibarasiᵃhan sadi disapu dibantaŋan \tx dibarasiahan sado disapu dibantangan... \mb di- barasiah -an sado di- sapu di- bantang -an \ge DI- clean -QAN all DI- broom DI- extend -QAN \fti dibersihin semuanya, digelar tikar...

\ref PDG-20090407-YSS.532 \recid 428729095511240409 \start 00:35:40 \sp EXPYSS \ph baru tibo mayiʔ apaʔ tu \tx baru tibo maik apak tu. \mb baru tibo maik apak tu \ge new arrive corpse TRU.father that \fti baru mayat bapak itu datang.

\ref PDG-20090407-YSS.533 \recid 868718095546240409 \start 00:35:43 \sp EXPYSS \ph samo ʔibuʔ tu \tx samo ibuk tu. \mb samo ibuk tu \ge with mother that \fti sama ibuk tu.

\ref PDG-20090407-YSS.534 \recid 471850095605240409 \start 00:35:47 \sp EXPYSS \ph perhatiyan warga tu ʔaŋkeʔ taŋan guwa di maŋga ʔampeʔ tu ʔa \tx perhatian warga tu angkek tangan gua, di Mangga ampek tu a. \mb per- hati -an warga tu angkek tangan gua di Mangga ampek tu a \ge PER- liver -AN citizen that lift hand 1SG LOC Mangga four that FILL \fti kalau soal perhatian warga, kita angkat tangan kalau di Mangga itu.

\ref PDG-20090407-YSS.535 \recid 198853095655240409 \start 00:35:50 \sp EXPYSS \ph di siko mejelis taklim duwo saf ʔado ɲo \tx di siko, majelis taklim duo saf ado nyo. \mb di s- i- ko majelis taklim duo saf ado nyo \ge LOC S- I- this ciouncil respect two row exist 3 \fti di sini, majelis taklm aja cuma dua syaf.

\ref PDG-20090407-YSS.536 \recid 133728095855240409 \start 00:35:55 \sp EXPYSS \ph majelis taklim ʔuraŋ ʔa namo mawlid nabi deʔ lu ci lapan ʔuran ɲo padusi \tx majelis taklim urang a namo maulid nabi dek lu Ci, lapan urang nyo padusi. \mb majelis taklim urang a namo maulid nabi dek lu Ci lapan urang nyo padusi \ge ciouncil respect person FILL name Muhammad's.birthday propet DEK 2 TRU.Suci eight person 3 female \fti orang maulid nabi, cuma delapan orang perempuan yang datang.

\ref PDG-20090407-YSS.537 \recid 882704100036240409 \start 00:36:01 \sp EXPYSS \ph sapuluᵃh lakilaki \tx sapuluah laki-laki. \mb sa- puluah laki ~ laki \ge SA- ten male ~ male \fti sepuluh orang laki-laki.

\ref PDG-20090407-YSS.538 \recid 633285100053240409 \start 00:36:03 \sp EXPYSS \ph malu ʔawaʔ ceʔ ibuʔ \tx malu awak cek ibuk. \mb malu awak cek ibuk \ge embarrassed 1 talk mother \fti kita malu, kata ibuk.

\ref PDG-20090407-YSS.539 \recid 837116100115240409 \start 00:36:05 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ ka ʔawaʔ se ceʔ ɲo \tx awak ka awak se cek nyo. \mb awak ka awak se cek nyo \ge 1 to 1 just talk 3 \fti kita kita terus.

\ref PDG-20090407-YSS.540 \recid 332071100144240409 \start 00:36:07 \sp EXPYSS \ph buʔ ira ko ndaʔ siko do ndut \tx buk Ira ko ndak siko do Ndut. \mb buk Ira ko ndak s- i- ko do Ndut \ge TRU.mother Ira this NEG S- I- this NEGPOL TRU.chubby \fti buk Ira itu nggak di sini lagi Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.541 \recid 834025100216240409 \start 00:36:09 \sp EXPYSS \ph ndaʔ lo di lah bacakaʔ lo samo ʔuraŋ baytulmakmur ma \tx ndak lo di lah bacakak lo samo urang Baitul.Makmur ma. \mb ndak lo di lah ba- cakak lo samo urang Baitul.Makmur ma \ge NEG furthermore LOC PFCT BA- fight furthermore with person Baitul.Makmur MA \fti nggak juga di Baitul Makmur, dia berkelahi dengan orang di sana.

\ref PDG-20090407-YSS.542 \recid 580206100306240409 \start 00:36:13 \sp EXPYSS \ph di ʔaŋgur kini sumbayaŋ ma ci \tx di Anggur kini sumbayang ma Ci. \mb di Anggur kini sumbayang ma Ci \ge LOC Anggur now pray MA TRU.Suci \fti di Anggur dia sekarang Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.543 \recid 640675100345240409 \start 00:36:17 \sp SUCYSS \ph lawaʔ lo \tx lawak lo. \mb lawak lo \ge funny furthermore \fti lucu.

\ref PDG-20090407-YSS.544 \recid 846546100406240409 \start 00:36:18 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.545 \recid 414400100416240409 \start 00:36:18 \sp EXPYSS \ph tibo siko ɲo cari cakaʔan se siko ma ndut \tx tibo siko nyo cari cakakan se siko ma Ndut. \mb tibo s- i- ko nyo cari cakak -an se s- i- ko ma Ndut \ge arrive S- I- this 3 look.for fight -AN just S- I- this MA TRU.chubby \fti kalau di sini, maunya dia berantem.

\ref PDG-20090407-YSS.546 \recid 342066100511240409 \start 00:36:21 \sp EXPYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20090407-YSS.547 \recid 524175100534240409 \start 00:36:21 \sp SUCYSS \ph kalaw kalaw di maŋga tu yo salut guwa ma \tx kalau kalau di Mangga tu yo salut gua ma. \mb kalau kalau di Mangga tu yo salut gua ma \ge TOP TOP LOC Mangga that EXCL salutation 1SG MA \fti kalau di Mangga itu kita salut.

\ref PDG-20090407-YSS.548 \recid 320408100608240409 \start 00:36:24 \sp SUCYSS \ph soʔal ɲo misal ɲo kalaw ʔuraŋ ʔado acara di mesjit tu ʔeteʔ guwa tiŋga di dakeʔ mesjit tu \tx soal nyo misal nyo kalau urang ado acara di mesjid tu, etek gua tingga di dakek mesjid tu. \mb soal nyo misal nyo kalau urang ado acara di mesjid tu etek gua tingga di dakek mesjid tu \ge matter 3 example 3 TOP person exist program LOC mosque that aunt 1SG leave LOC near mosque that \fti kalau ada acara di mesjid, tante aku kan tinggal dekat mesjid.

\ref PDG-20090407-YSS.549 \recid 103363100730240409 \start 00:36:30 \sp SUCYSS \ph ʔa tu ʔiko bawoʔ iko ʔik bawoʔ iko ʔibuʔibuʔ tu baɲaʔ tibo rami \tx a tu iko baok iko iko baok itu, ibuk-ibuk tu banyak tibo, rami. \mb a tu i- ko baok i- ko i- ko baok i- tu ibuk ~ ibuk tu banyak tibo rami \ge what that I- this bring I- this I- this bring I- that mother ~ mother that a.lot arrive crowded \fti ini bawa ini yang lain bawa lain lagi, ibuk-ibuk banyak yang datang, ramai.

\ref PDG-20090407-YSS.550 \recid 824739100827240409 \start 00:36:36 \sp SUCYSS \ph panuᵃh mesjit tu tu \tx panuah mesjid tu tu. \mb panuah mesjid tu tu \ge full mosque that that \fti mesjidnya penuh.

\ref PDG-20090407-YSS.551 \recid 212814100853240409 \start 00:36:38 \sp EXPYSS \ph yo gitu \tx yo gitu. \mb yo g- i- tu \ge EXCL G- I- that \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.552 \recid 771849100911240409 \start 00:36:40 \sp EXPYSS \ph per dasa wisma mambawoʔ kuwe tu ma ci ʔuntuᵃʔ itu tu \tx per dasa wisma mambaok kue tu ma Ci untuak itu tu. \mb per dasa wisma ma- m- baok kue tu ma Ci untuak i- tu tu \ge per in.interval.of.10 public.building MA- N- bring cake that MA TRU.Suci for I- that that \fti per dasa wisma bawa kue Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.553 \recid 478776101000240409 \start 00:36:44 \sp EXPYSS \ph ʔiko dasa wisma ʔiko kuwe sapuluᵃh misal ɲo \tx iko dasa wisma iko kue sapuluah misal nyo. \mb i- ko dasa wisma i- ko kue sa- puluah misal nyo \ge I- this in.interval.of.10 public.building I- this cake SA- ten example 3 \fti ini dasa wisma ini bawa kue sepuluh buah, misalnya.

\ref PDG-20090407-YSS.554 \recid 499840101037240409 \start 00:36:47 \sp EXPYSS \ph ʔemaŋ kayaʔ gitu di maŋga tu \tx memang kayak gitu di Mangga tu. \mb memang kayak g- i- tu di Mangga tu \ge indeed like G- I- that LOC Mangga that \fti memang seperti itu di Mangga.

\ref PDG-20090407-YSS.555 \recid 828371101101240409 \start 00:36:49 \sp EXPYSS \ph ʔemaŋ kalaw kalaw ʔacaraʔacara kayaʔ mawlid nabi tawun baru hijrah naʔ ado yan sepi mesjid tu do \tx memang kalau kalau acara-acara kayak maulid nabi, taun baru hijriah ndak ado yang sepi mesjid tu do. \mb memang kalau kalau acara ~ acara kayak maulid nabi taun baru hijriah ndak ado yang sepi mesjid tu do \ge indeed TOP TOP program ~ program like Muhammad's.birthday propet year new of.the.Islam.calendar NEG exist REL quiet mosque that NEGPOL \fti kalau acara-cra di mesjid itu seperti tahun baru Hijriah, maulid nabi, nggak pernah sepi mesjid itu.

\ref PDG-20090407-YSS.556 \recid 958101101234240409 \start 00:36:56 \sp EXPYSS \ph heran guwa \tx heran gua. \mb heran gua \ge suprised 1SG \fti heran aku.

\ref PDG-20090407-YSS.557 \recid 629322101301240409 \start 00:36:58 \sp EXPYSS \ph bulan puwaso se yaŋ malimpah samo hari rayo \tx bulan puaso se yang malimpah samo hari rayo. \mb bulan puaso se yang ma- limpah samo hari rayo \ge month fast just REL MA- overflow with day celebrate \fti yang banyak itu cuma bulan puasa sama lebaran.

\ref PDG-20090407-YSS.558 \recid 836070101755240409 \start 00:37:01 \sp SUCYSS \ph kakayʔ kayaʔ anaʔ ante mis tu ʔa \tx kayak kayak anak ante Mis tu a. \mb kayak kayak anak ante Mis tu a \ge like like child TRU.aunt Mis that FILL \fti seperti anak-anak tante Mis itu.

\ref PDG-20090407-YSS.559 \recid 750471101823240409 \start 00:37:03 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.560 \recid 288548101839240409 \start 00:37:04 \sp EXPYSS \ph kan kini ʔuraŋ tu maʔapowan ma \tx kan kini urang tu maapoan ma. \mb kan kini urang tu ma- apo -an ma \ge KAN now person that MA- what -QAN MA \fti sekarang orang yang meng-apa-kan.

\ref PDG-20090407-YSS.561 \recid 141606101916240409 \start 00:37:05 \sp EXPYSS \ph ʔiyo ʔuraŋ ʔapo tu ma maɲumbaŋ keceʔ ama sajuta sabulan ma ci \tx iyo urang apo tu ma, manyumbang kecek ama sajuta sabulan ma Ci. \mb iyo urang apo tu ma ma- ny- sumbang kecek ama sa- juta sa- bulan ma Ci \ge EXCL person what that MA MA- N- contribute talk TRU.mommy SA- million SA- month MA TRU.Suci \fti iya, orang yang nyumbang, sejuta sebulan Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.562 \recid 978860102110240409 \start 00:37:09 \sp EXPYSS \ph ʔuntuᵃʔ anaʔanaʔ tu \tx untuak anak-anak tu. \mb untuak anak ~ anak tu \ge for child ~ child that \fti untuk anak-anak itu.

\ref PDG-20090407-YSS.563 \recid 316521102139240409 \start 00:37:10 \sp SUCYSS \ph ʔanaʔanaʔ tu ʔoŋeh naʔ \tx anak-anak tu ongeh ndak. \mb anak ~ anak tu ongeh ndak \ge child ~ child that arrogant NEG \fti anaknya itu sombong kan.

\ref PDG-20090407-YSS.564 \recid 483247102219240409 \start 00:37:12 \sp EXPYSS \ph warga tu \tx warga tu. \mb warga tu \ge citizen that \fti warga itu.

\ref PDG-20090407-YSS.565 \recid 948772102243240409 \start 00:37:13 \sp EXPYSS \ph yo siyapo tu yan ʔoŋeh ʔanaʔ yan pertamo tu \tx yo, siapo tu yang ongeh anak yang pertamo tu. \mb yo siapo tu yang ongeh anak yang pertamo tu \ge EXCL who that REL arrogant child REL first that \fti iya, siapa ya namanya anaknya yang pertama itu.

\ref PDG-20090407-YSS.566 \recid 432572102321240409 \start 00:37:15 \sp SUCYSS \ph ʔanaʔ yaŋ pertamo tu ʔa yan padusi tu ʔe tu waktu nte mis tu masih ʔiduⁱʔ a \tx anak yang pertamo tu a, yang padusi tu, e tu waktu nte Mis tu masih iduik a. \mb anak yang pertamo tu a yang padusi tu e tu waktu nte Mis tu masih iduik a \ge child REL first that FILL REL female that FILL that time TRU.aunt Mis that still live FILL \fti anak yang pertama itu yang perempuan, sedangkan waktu tante Mis itu masih hidup.

\ref PDG-20090407-YSS.567 \recid 658230102422240409 \start 00:37:21 \sp SUCYSS \ph ndeh ʔibo maliʔeʔ nte mis tu ma si \tx ndeh ibo maliek nte Mis tu ma Si. \mb ndeh ibo ma- liek nte Mis tu ma Si \ge EXCL piety MA- see TRU.aunt Mis that MA TRU.Yessy \fti aku kasiahan melihatnya.

\ref PDG-20090407-YSS.568 \recid 684833102456240409 \start 00:37:22 \sp EXPYSS \ph ʔe guwa bara ʔibo deʔ lu tu \tx e gua bara ibo dek lu tu. \mb e gua ba- r- a ibo dek lu tu \ge FILL 1SG BA- R- what piety DEK 2 that \fti aku juga kasihan.

\ref PDG-20090407-YSS.569 \recid 513298102517240409 \start 00:37:25 \sp EXPYSS \ph ʔari ʔujanʔujan taŋguᵃŋ ko naʔ ci ɲo pulaŋ pasa masih maŋgegeʔgegeʔ ci \tx ari ujan-ujan tangguang ko ndak Ci, nyo pulang pasa masih mangegek-gegek Ci. \mb ari ujan ~ ujan tangguang ko ndak Ci nyo pulang pasa masih ma- n- gegek ~ gegek Ci \ge day rain ~ rain almost.done this NEG TRU.Silvie 3 return market still MA- N- tremble ~ tremble TRU.Suci \fti hari hujan, dia baru pulang dari pasar, masih menggigil-gigil.

\ref PDG-20090407-YSS.570 \recid 223692102629240409 \start 00:37:29 \sp EXPYSS \ph kan pulaŋ pasa tu ʔuraŋ laŋsuᵃŋ maɲerbu ka kaday tu ʔistilah ɲo ma ci \tx kan pulang pasa tu urang langsuang menyerbu ka kadai tu istilah nyo ma Ci. \mb kan pulang pasa tu urang langsuang me- ny- serbu ka kadai tu istilah nyo ma Ci \ge KAN return market that person direct ME- N- attack to shop that term 3 MA TRU.Suci \fti kalau pulang dari pasar, orang kan langsung nyerbu ke kedainya itu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.571 \recid 902606102803240409 \start 00:37:32 \sp SUCYSS \ph ɲo rami lo kaday ɲo naʔ \tx nyo rami lo kadai nyo ndak. \mb nyo rami lo kadai nyo ndak \ge 3 crowded furthermore shop 3 NEG \fti kedainya itu rame ya.

\ref PDG-20090407-YSS.572 \recid 329448102834240409 \start 00:37:33 \sp EXPYSS \ph ʔiyo guwa kan masih peŋaŋguran guwa ma \tx iyo, gua kan masih pengangguran gua ma. \mb iyo gua kan masih peng- anggur -an gua ma \ge EXCL 1SG KAN still PEN- unemployed -AN 1SG MA \fti iya, aku kan waktu itu masih belum kerja.

\ref PDG-20090407-YSS.573 \recid 851601102949240409 \start 00:37:36 \sp EXPYSS \ph di situ guwa laŋsuᵃŋ lanjo ma ci \tx di situ gua langsuang lanjo ma Ci. \mb di s- i- tu gua langsuang lanjo ma Ci \ge LOC S- I- that 1SG direct shopping MA TRU.Suci \fti belanja di sana.

\ref PDG-20090407-YSS.574 \recid 577057085819270409 \start 00:37:38 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ uraŋ tu tuka lah baju lu mis tulah lah naju dulu mis ceʔ uraŋ tu \tx tu kecek urang tu tuka lah baju dulu Mis tuka lah baju dulu Mis, cek urang tu. \mb tu kecek urang tu tuka lah baju dulu Mis tuka lah baju dulu Mis cek urang tu \ge that talk person that exchange PFCT garment before Mis exchange PFCT garment before Mis talk person that \fti orang-orang bilang "ganti lah baju dulu Mis".

\ref PDG-20090407-YSS.575 \recid 812183085940270409 \start 00:37:43 \sp EXPYSS \ph ʔuntuᵃŋ ʔado kakaʔ ɲo tu kiro maniŋga lo kakaʔ ɲo di siko tawu lu \tx untuang ado kakak nyo tu, kiro maningga lo kakak nyo di siko, tau lu? \mb untuang ado kakak nyo tu kiro maningga lo kakak nyo di s- i- ko tau lu \ge lucky exist older.sibling 3 that reckon pass.away furthermore older.sibling 3 LOC S- I- this know before \fti untung ada kakanya di sana, ternyata kakaknya juga meninggal di sana, kamu tau?

\ref PDG-20090407-YSS.576 \recid 673534090044270409 \start 00:37:47 \sp SUCYSS \ph kakaʔ ma ko \tx kakak ma ko? \mb kakak ma ko \ge older.sibling MA this \fti kakak yang mana?

\ref PDG-20090407-YSS.577 \recid 510520090102270409 \start 00:37:48 \sp EXPYSS \ph kakaʔ ante mis tu \tx kakak ante Mis tu. \mb kakak ante Mis tu \ge older.sibling TRU.aunt Mis that \fti kakak tante Mi itu.

\ref PDG-20090407-YSS.578 \recid 333509090130270409 \start 00:37:49 \sp SUCYSS \ph siko maniŋga \tx siko maningga? \mb s- i- ko maningga \ge S- I- this pass.away \fti meninggal di sini juga?

\ref PDG-20090407-YSS.579 \recid 700993090152270409 \start 00:37:50 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.580 \recid 313990090207270409 \start 00:37:51 \sp EXPYSS \ph sudah sabalun ʔapaʔ tu maniŋga ʔibuʔ tu dulu \tx sudah sabalun apak tu, maningga ibuk tu dulu. \mb sudah sa- balun apak tu maningga ibuk tu dulu \ge PFCT SA- not.yet TRU.father that pass.away mother that before \fti sebelum bapak itu meninggal, meninggal dulu ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.581 \recid 234589090257270409 \start 00:37:54 \sp SUCYSS \ph ʔo ʔamaʔ ɲo tu \tx o amak nyo tu. \mb o amak nyo tu \ge FILL mother 3 that \fti itu mama nya.

\ref PDG-20090407-YSS.582 \recid 448276090319270409 \start 00:37:55 \sp EXPYSS \ph ʔo ʔamaʔ ɲo yo \tx o amak nyo yo. \mb o amak nyo yo \ge FILL mother 3 EXCL \fti o mamanya, iya.

\ref PDG-20090407-YSS.583 \recid 892409090357270409 \start 00:37:57 \sp EXPYSS \ph baru maniŋga ʔapaʔ tu \tx baru maningga apak tu. \mb baru maningga apak tu \ge new pass.away TRU.father that \fti setelah itu bapak itu yang meninggal.

\ref PDG-20090407-YSS.584 \recid 845832090422270409 \start 00:37:58 \sp EXPYSS \ph ʔamaʔ tu ʔiyo ma \tx amak tu iyo ma. \mb amak tu iyo ma \ge mother that EXCL MA \fti iya, itu mamanya.

\ref PDG-20090407-YSS.585 \recid 128842090450270409 \start 00:38:01 \sp SUCYSS \ph waktu ʔamaʔ tu masih ʔiduⁱʔ ma naʔ ŋgaleh ʔamaʔ lay do maʔ \tx waktu amak tu masih iduik ma, "ndak nggaleh amak lai do mak"? \mb waktu amak tu masih iduik ma ndak ng- galeh amak lai do mak \ge time mother that still live where NEG N- sell mother more NEGPOL TRU.mother \fti waktu masoh hidup "nek, nggak jualan lagi nenek"?

\ref PDG-20090407-YSS.586 \recid 429829094336270409 \start 00:38:05 \sp SUCYSS \ph baʔa ka caro maŋgaleh ceʔ amaʔ tu \tx "baa ka caro manggaleh", cek amak tu. \mb ba- a ka caro ma- ng- galeh cek amak tu \ge BA- what to manner MA- N- sell talk mother that \fti "bagaimana caranya jualan", kata neneknya.

\ref PDG-20090407-YSS.587 \recid 449620094432270409 \start 00:38:08 \sp SUCYSS \ph naʔ bisa ʔamaʔ tu meŋkordinir do lagiyan ʔanaʔanaʔ ɲo t naʔ bisa disuruᵃh do lagiyan ʔamaʔ lah gaʔeʔ ceʔ amaʔ tu \tx ndak bisa amak tu mengkoordinir do, lagian anak-anak nyo tu ndak bisa disuruah do, amak lah gaek, cek amak tu. \mb ndak bisa amak tu me- ng- koordinir do lagi -an anak ~ anak nyo tu ndak bisa di- suruah do amak lah gaek cek amak tu \ge NEG can mother that ME- N- coordination NEGPOL again -AN child ~ child 3 that NEG can DI- order NEGPOL mother PFCT old talk mother that \fti nenek itu tidak bisa mengkoordinir, lagian anak-anak nggak ada yang bisa disuruh, kata nenek itu.

\ref PDG-20090407-YSS.588 \recid 977334094556270409 \start 00:38:15 \sp SUCYSS \ph baʔa ka caro ʔamaʔ bolaʔbaliᵃʔ ka pasa kalaw si mis tageh dulu \tx "baa ka caro amak bolak-baliak ka pasa, kalau si Mis tageh dulu". \mb ba- a ka caro amak bolak ~ baliak ka pasa kalau si Mis tageh dulu \ge BA- what to manner mother turn.around ~ turn.around to market TOP SI Mis clear before \fti "bagaimana caranya nenek bola balik ke pasar, kalau si Mis, dia kuat".

\ref PDG-20090407-YSS.589 \recid 775968094648270409 \start 00:38:20 \sp SUCYSS \ph dulu bolaʔbaliᵃʔ ka pasa ko naʔ masalah deʔ ɲo do \tx dulu bolak-baliak ka pasa ko ndak masalah dek nyo do. \mb dulu bolak ~ baliak ka pasa ko ndak masalah dek nyo do \ge before turn.around ~ turn.around to market this NEG problem DEK 3 NEGPOL \fti waktu dulu dia bolak balik ke pasar.

\ref PDG-20090407-YSS.590 \recid 422792094741270409 \start 00:38:22 \sp EXPYSS \ph ndeh namuᵃh ɲo ci misal ɲo waʔ pasan ʔiko naʔ ado di kaday tu ɲo ʔambiᵃkan ma ci ka pasa ci \tx ndeh namuah nyo Ci, misal nyo wak pasan iko ndak ado di kadai tu, nyo ambiakan ma Ci, ka pasa Ci. \mb ndeh namuah nyo Ci misal nyo wak pasan i- ko ndak ado di kadai tu nyo ambiak -an ma Ci ka pasa Ci \ge EXCL want 3 TRU.Suci example 3 1 order I- this NEG exist LOC shop that 3 take -QAN MA TRU.Suci to market TRU.Suci \fti mau di aCi, misalnya ada barang yang kita mau, di kedainya nggak ada, dia mau ke pasar lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.591 \recid 984572094858270409 \start 00:38:27 \sp EXPYSS \ph basepeda ɲo kan \tx basepeda nyo kan. \mb ba- sepeda nyo kan \ge BA- bicycle 3 KAN \fti bersepeda dia ke pasar.

\ref PDG-20090407-YSS.592 \recid 920078094923270409 \start 00:38:31 \sp EXPYSS \ph tu lah deʔ kelelahan ɲo maniŋga raso guwa tu ma \tx tu lah, dek kelelahan nyo maningga raso gua tu ma. \mb tu lah dek ke- lelah -an nyo maningga raso gua tu ma \ge that PFCT DEK KE- tired -AN 3 pass.away feel 1SG that MA \fti itu lah, aku rasa dia meninggal karena kelelahan.

\ref PDG-20090407-YSS.593 \recid 567308095016270409 \start 00:38:33 \sp SUCYSS \ph ʔante mis tu kan laŋganan ʔici tu \tx ante Mis tu kan langganan Ici tu. \mb ante Mis tu kan langgan -an I- ci tu \ge TRU.aunt Mis that KAN customer -AN I- Ci that \fti tante Mis itu langgangan aku.

\ref PDG-20090407-YSS.594 \recid 760149095108270409 \start 00:38:36 \sp SUCYSS \ph ɲo bali lawuᵃʔ tu taŋ baɲaʔbaɲaʔ tu \tx nyo bali lauak tu tangguang banyak-banyak tu. \mb nyo bali lauak tu tangguang banyak ~ banyak tu \ge 3 buy fish that almost.done a.lot ~ a.lot that \fti kalau beli ikan itu pasti banyak-banyak.

\ref PDG-20090407-YSS.595 \recid 936589095149270409 \start 00:38:39 \sp EXPYSS \ph ʔiyo kadaŋkadaŋ deʔ lu naʔ ama lah sore naʔ \tx iyo, kadang-kadang dek lu ndak ama lah sore ndak. \mb iyo kadang ~ kadang dek lu ndak ama lah sore ndak \ge EXCL ocasional ~ ocasional DEK 2 NEG TRU.mommy PFCT late.afternoon NEG \fti iya, kadang-kadang mama sudah sore ke sana.

\ref PDG-20090407-YSS.596 \recid 271934095241270409 \start 00:38:42 \sp EXPYSS \ph ko lawuᵃʔ tadi ma ni yet ko lawuᵃʔ tadi ma ni yet kayaʔ gitu \tx "ko lauak tadi ma ni Yet, ko lauak tadi ma ni Yet", kayak gitu. \mb ko lauak tadi ma ni Yet ko lauak tadi ma ni Yet kayak g- i- tu \ge this fish earlier MA this Yet this fish earlier MA this Yet like G- I- that \fti "ini ikan baru tadi pagi Ni Yet", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.597 \recid 804966095340270409 \start 00:38:46 \sp EXPYSS \ph maŋ nampaʔ ɲo maŋgaleh tu ʔapo yo gigiᵃh maŋgaleh tu \tx memang nampak nyo manggaleh tu apo, yo gigiah manggaleh tu. \mb memang nampak nyo ma- ng- galeh tu apo yo gigiah ma- ng- galeh tu \ge indeed seen 3 MA- N- sell that what EXCL persevering MA- N- sell that \fti memang kelihatan dia gigih jualan.

\ref PDG-20090407-YSS.598 \recid 886281095418270409 \start 00:38:55 \sp EXPYSS \ph jaid ʔado yaŋ yaŋ ʔanaʔ ɲo balaŋga samo ʔapaʔ ɲo tu ma ci \tx jadi ado yang yang anak nyo balangga samo apak nyo tu ma Ci. \mb jadi ado yang yang anak nyo ba- langga samo apak nyo tu ma Ci \ge become exist REL REL child 3 BA- collide with TRU.father 3 that MA TRU.Suci \fti ada yang anaknya ikut tabrakan sama bapak itu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.599 \recid 455069104432270409 \start 00:38:59 \sp EXPYSS \ph siya namo kori tu ma \tx sia namo, Cori tu ma. \mb sia namo Cori tu ma \ge who name Cori that MA \fti siapa namanya, Cori.

\ref PDG-20090407-YSS.600 \recid 767127104457270409 \start 00:39:01 \sp EXPYSS \ph ʔa kan lah \tx a kan lah... \mb a kan lah \ge FILL KAN PFCT \fti jadi...

\ref PDG-20090407-YSS.601 \recid 316952104518270409 \start 00:39:02 \sp SUCYSS \ph paliᵃŋ keteʔ kan \tx paliang ketek kan? \mb paliang ketek kan \ge most small KAN \fti yang palinng kecil kan?

\ref PDG-20090407-YSS.602 \recid 527740104544270409 \start 00:39:02 \sp EXPYSS \ph ʔiyo yaŋ paliᵃŋ keteʔ ɲo kan ʔacoʔ saʔoto guwa kelas kelas duwo semʔa raso guwa kini ma \tx iyo yang paliang ketek, nyo kan acok saoto gua, kelas kelas duo SMA raso gua kini ma. \mb iyo yang paliang ketek nyo kan acok sa- oto gua kelas kelas duo SMA raso gua kini ma \ge EXCL REL most small 3 KAN often SA- car 1SG class class two senior.high.school feel 1SG now MA \fti iya, yang paling kecil, dia sering satu mobil dengan aku, kau rasa di sekarang di kelas dua SMA.

\ref PDG-20090407-YSS.603 \recid 839135104714270409 \start 00:39:07 \sp EXPYSS \ph ʔa kan pernah taraŋa jo guwa ɲo ŋeceʔ jo kawan ɲo \tx a kan pernah taranga jo gua nyo ngecek jo kawan nyo. \mb a kan pernah taranga jo gua nyo ng- kecek jo kawan nyo \ge FILL KAN ever hear with 1SG 3 N- talk with friend 3 \fti pernah temannya nanya.

\ref PDG-20090407-YSS.604 \recid 959151104754270409 \start 00:39:10 \sp EXPYSS \ph padahal ɲo balaŋga di di baypas deʔ lu naʔ ndut \tx padahal nyo balangga di di by.pass dek lu ndak Ndut. \mb padahal nyo ba- langga di di by.pass dek lu ndak Ndut \ge in.fact 3 BA- collide LOC LOC k.o.street DEK before NEG TRU.chubby \fti padahal dia tabrakan di by.pass itu Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.605 \recid 278415104835270409 \start 00:39:13 \sp EXPYSS \ph lewat baypas tu ɲo biyaso se lay ɲo ndut \tx lewat by.pass tu nyo biaso se lai nyo Ndut. \mb lewat by.pass tu nyo biaso se lai nyo Ndut \ge go.by k.o.street that 3 usual just more 3 TRU.chubby \fti lewat by.pass itu dia biasa saja.

\ref PDG-20090407-YSS.606 \recid 837125104907270409 \start 00:39:17 \sp EXPYSS \ph kalaw ʔawaʔ kan ʔistilah ɲo waʔ masih keteʔ tu tu masih tabayaŋ \tx kalau awak kan istilah nyo wak masih ketek tu, tu masih tabayang. \mb kalau awak kan istilah nyo wak masih ketek tu tu masih ta- bayang \ge TOP 1 KAN term 3 1 still small that that still TA- shadow \fti kalau kita istilahnya kan masih kecil, pasti kita terbayang.

\ref PDG-20090407-YSS.607 \recid 478250104955270409 \start 00:39:21 \sp EXPYSS \ph muŋkin deʔ bejiwa besar ɲo muŋkin raso guwa gitu ʔa \tx mungkin dek berjiwa besar nyo mungkin raso gua gitu a. \mb mungkin dek ber- jiwa besar nyo mungkin raso gua g- i- tu a \ge possible DEK BER- soul big 3 possible feel 1SG G- I- that FILL \fti aku rasa mungkin karena dia berjiwa besar.

\ref PDG-20090407-YSS.608 \recid 657371105048270409 \start 00:39:25 \sp EXPYSS \ph naʔ ado ʔamaʔ naʔ ado ʔapaʔ \tx ndak ado amak, ndak ado apak. \mb ndak ado amak ndak ado apak \ge NEG exist mother NEG exist TRU.father \fti nggak ada ayah dan ibu.

\ref PDG-20090407-YSS.609 \recid 649732105112270409 \start 00:39:26 \sp EXPYSS \ph ʔa keceʔ kawan ɲo tu kan jaid kori tiŋga ʔa mama mama tiri kori tu kori paŋgiᵃ ʔa keceʔ ɲo deʔ lu kan \tx a kecek kawan nyo tu kan "jadi Cori tingga a mama mama tiri Cori tu Cori panggia a", kecek nyo dek lu kan. \mb a kecek kawan nyo tu kan jadi Cori tingga a mama mama tiri Cori tu Cori panggia a kecek nyo dek lu kan \ge what talk friend 3 that KAN become Cori leave what mommy mommy step.relative Cori that Cori call what talk 3 DEK 2 KAN \fti temennya bilang "jadi Cori tinggal, Cori panggil apa sama mama tiri Cori".

\ref PDG-20090407-YSS.610 \recid 970244105239270409 \start 00:39:33 \sp EXPYSS \ph paŋgiᵃ ʔumi ceʔ ɲo \tx "panggia umi", cek nyo. \mb panggia umi cek nyo \ge call mother talk 3 \fti "panggil umi", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.611 \recid 413176105313270409 \start 00:39:34 \sp EXPYSS \ph layi ʔeloʔ umi tu layi \tx "lai elok umi tu", "lai". \mb lai elok umi tu lai \ge exist good mother that exist \fti "ada baik uminya tu", "ada".

\ref PDG-20090407-YSS.612 \recid 468395105339270409 \start 00:39:39 \sp SUCYSS \ph ɲo ʔanaʔ yaŋ gadaŋ tu jaleh na ʔoŋeh ɲo \tx nyo anak yang gadang tu jaleh bana ongeh nyo. \mb nyo anak yang gadang tu jaleh bana ongeh nyo \ge 3 child REL big that clear very arrogant 3 \fti anak yang paling besar itu nampak sombongnya.

\ref PDG-20090407-YSS.613 \recid 627294105423270409 \start 00:39:42 \sp EXPYSS \ph siya lah namo ʔanaʔ yaŋ gadaŋ tu yo \tx sia lah namo anak yang gadang tu yo? \mb sia lah namo anak yang gadang tu yo \ge who PFCT name child REL big that EXCL \fti siapalah nama anak yang paling besar itu ya?

\ref PDG-20090407-YSS.614 \recid 955696105453270409 \start 00:39:43 \sp SUCYSS \ph ɲo kini karajo naʔ \tx nyo kini karajo ndak? \mb nyo kini karajo ndak \ge 3 now work NEG \fti sekarang dia kerja kan?

\ref PDG-20090407-YSS.615 \recid 714886105515270409 \start 00:39:45 \sp EXPYSS \ph ʔiyo lah lah duwo ʔuraŋ karajo ma ʔanaʔ ɲo tu \tx iyo lah lah duo urang karajo ma, anak nyo tu. \mb iyo lah lah duo urang karajo ma anak nyo tu \ge EXCL PFCT PFCT two person work MA child 3 that \fti iya, sudah kerja, dua orang yang sudah bekerja.

\ref PDG-20090407-YSS.616 \recid 716864105548270409 \start 00:39:51 \sp EXPYSS \ph duwo ʔuraŋ yan ditoloŋ warga lay ɲo ci kul sekolah \tx duo urang yang ditolong warga lah nyo Ci kuliah sakolah. \mb duo urang yang di- tolong warga lah nyo Ci kuliah sakolah \ge two person REL DI- help citizen PFCT 3 TRU.Suci university.class school \fti dua orang lagi yang ditolong warga biaya sekolahnya.

\ref PDG-20090407-YSS.617 \recid 661492105638270409 \start 00:39:54 \sp EXPYSS \ph sadaŋ skolah \tx sadang sakolah. \mb sadang sakolah \ge medium school \fti masih sekolah.

\ref PDG-20090407-YSS.618 \recid 615986105656270409 \start 00:39:57 \sp EXPYSS \ph tapi kan layi ʔeloʔ jo tu pado dadiyaʔan yo warga mati lah ceʔ ɲo kan \tx tapi kan lai elok juo tu, pado padiaan jo warga "mati lah" cek nyo kan. \mb tapi kan lai elok juo tu pado padia -an jo warga mati lah cek nyo kan \ge but KAN more good also that LOC let -QAN with citizen dead PFCT talk 3 KAN \fti tapi kan warga itu termasuk baik, bisa saja mereka bilang "biarin aja", katanya kan.

\ref PDG-20090407-YSS.619 \recid 438056091528290409 \start 00:40:01 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.620 \recid 122143091544290409 \start 00:40:05 \sp EXPYSS \ph walawpun kakaʔ ɲo lah karajo kan \tx walaupun kakak nyo lah karajo kan. \mb walau -pun kakak nyo lah karajo kan \ge although -PUN older.sibling 3 PFCT work KAN \fti walaupun kakaknya sudah bekerja.

\ref PDG-20090407-YSS.621 \recid 569649091725290409 \start 00:40:07 \sp SUCYSS \ph tapi yaŋ tragis ɲo waktu maniŋga tu yo lawaʔ naʔ \tx tapi yang tragis nyo waktu maningga tu yo lawak ndak. \mb tapi yang tragis nyo waktu maningga tu yo lawak ndak \ge but REL tragic 3 time pass.away that EXCL funny NEG \fti ada cerita tragis waktu meninggal itu kan.

\ref PDG-20090407-YSS.622 \recid 508987091824290409 \start 00:40:11 \sp SUCYSS \ph samiŋgu samiŋgu siko samiŋgu siyap tu pas bertepatan lo ʔariʔe ma sabalah rumah ɲo tu ma \tx saminggu saminggu siko saminggu siap tu pas bertepatan lo arie ma sabalah rumah nyo tu ma. \mb sa- minggu sa- minggu s- i- ko sa- minggu siap tu pas ber- tepat -an lo ari -e ma sa- balah rumah nyo tu ma \ge SA- week SA- week S- I- this SA- week ready that precise BER- precise -AN furthermore day -3 MA SA- side house 3 that MA \fti seminggu setelah meninggal, tepat di sebelah rumanya meninggal juga.

\ref PDG-20090407-YSS.623 \recid 667712092221290409 \start 00:40:19 \sp SUCYSS \ph tagiliᵃŋ lo lay tu \tx tagiliang lo lai tu. \mb ta- giliang lo lai tu \ge TA- grind furthermore more that \fti tabrakan pula.

\ref PDG-20090407-YSS.624 \recid 754469092331290409 \start 00:40:20 \sp EXPYSS \ph ʔakrab lo ʔitu kan kawan laloʔ si kori tu ci \tx akrab lo itu kan kawan lalok si Cori tu Ci. \mb akrab lo i- tu kan kawan lalok si Cori tu Ci \ge intimate furthermore I- that KAN friend sleep SI Cori that TRU.Suci \fti akrab mereka Ci, teman dekat Cori itu.

\ref PDG-20090407-YSS.625 \recid 873378092431290409 \start 00:40:22 \sp SUCYSS \ph ʔa ʔiyo \tx a iyo. \mb a iyo \ge FILL EXCL \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.626 \recid 489898092447290409 \start 00:40:25 \sp EXPYSS \ph kalaw naʔ ado kawan ɲo kan ʔama ɲo maja di mentaway tu ci \tx kalau ndak ado kawan nyo, kan ama nyo maaja di Mentawai tu Ci. \mb kalau ndak ado kawan nyo kan ama nyo ma- aja di Mentawai tu Ci \ge TOP NEG exist friend 3 KAN TRU.mommy 3 MA- teach LOC Mentawai that TRU.Suci \fti kalau nggak ada temannya, mamanya kan ngajar di Mentawai.

\ref PDG-20090407-YSS.627 \recid 236531092816290409 \start 00:40:29 \sp SUCYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.628 \recid 685762092826290409 \start 00:40:33 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ ama ʔapaʔ tu payi samo ʔanaʔ gadih ɲo kan \tx tu kecek ama apak tu pai samo anak gadih nyo kan. \mb tu kecek ama apak tu pai samo anak gadih nyo kan \ge that talk TRU.mommy TRU.father that go with child girl 3 KAN \fti mama bilang, bapak itu pergi dengan anak gadisnya juga.

\ref PDG-20090407-YSS.629 \recid 818835093117290409 \start 00:40:36 \sp EXPYSS \ph maŋajaʔan simbayaŋ jumʔat tu ma ndut \tx mangajaan sumbayang Jumat tu ma Ndut. \mb ma- ng- kaja -an sumbayang Jumat tu ma Ndut \ge MA- N- chase -AN pray Friday that MA TRU.chubby \fti keburu karena sholat Jumat Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.630 \recid 882424093354290409 \start 00:40:50 \sp EXPYSS \ph padahal ʔanaʔ tu rancaʔ bana ci lembut ʔanaʔ tu ci \tx padahal anak tu rancak bana Ci, lembut anak tu Ci. \mb padahal anak tu rancak bana Ci lembut anak tu Ci \ge in.fact child that nice very TRU.Suci soft child that TRU.Suci \fti padahal anak itu cantik Ci, lembut.

\ref PDG-20090407-YSS.631 \recid 415738093653290409 \start 00:40:54 \sp SUCYSS \ph yaŋ maninga sabalah tu \tx yang maningga sabalah tu. \mb yang maningga sa- balah tu \ge REL pass.away SA- side that \fti yang meninggal di sebelah itu.

\ref PDG-20090407-YSS.632 \recid 328485093802290409 \start 00:40:55 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.633 \recid 853940093856290409 \start 00:41:07 \sp SUCYSS \ph lu waktu kebakaran di delima satu tibo lu si \tx lu waktu kebakaran di Delima satu tibo lu Si. \mb lu waktu ke- bakar -an di Delima satu tibo lu Si \ge 2 time KE- burn -AN LOC Delima one arrive 2 TRU.Yessy \fti waktu kebakaran di Delima 1 kamu datang Si.

\ref PDG-20090407-YSS.634 \recid 487970094153290409 \start 00:41:10 \sp EXPYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20090407-YSS.635 \recid 229185094223290409 \start 00:41:10 \sp EXPYSS \ph jadi kan maŋa ʔuraŋ ʔeboʔeboh ko buʔ ceʔ guwa kan \tx jadi kan, "manga urang eboh-eboh ko Buk", cek gua kan. \mb jadi kan ma- ng- a urang eboh ~ eboh ko Buk cek gua kan \ge become KAN MA- N- what person noisy ~ noisy this TRU.mother talk 1SG KAN \fti jadi waktu itu "kenapa orang ribu-ribut Buk", kata ku.

\ref PDG-20090407-YSS.636 \recid 520073094329290409 \start 00:41:15 \sp EXPYSS \ph ʔo buʔ as ko maʔotaʔota deʔ lu kan kancaŋ lo suwaro \tx o buk As ko maota-ota dek lu kan, kancang lo suaro. \mb o buk As ko ma- ota ~ ota dek lu kan kancang lo suaro \ge FILL TRU.mother As this MA- talk ~ talk DEK 2 KAN forceful furthermore sound \fti buk As sedang ngobrol, suaranya keras pula.

\ref PDG-20090407-YSS.637 \recid 685667094450290409 \start 00:41:20 \sp EXPYSS \ph rumah ʔuraŋ kebakaran ceʔ ibuʔ tu \tx rumah urang kebakaran, cek ibuk tu. \mb rumah urang ke- bakar -an cek ibuk tu \ge house person KE- burn -AN talk mother that \fti ada rumah orang kebakaran, kata ibuk itu.

\ref PDG-20090407-YSS.638 \recid 123712094542290409 \start 00:41:22 \sp EXPYSS \ph ʔiduⁱʔ lampu ma ndut sebentar ma ndut \tx iduik lampu ma Ndut, sebentar ma Ndut. \mb iduik lampu ma Ndut se- bentar ma Ndut \ge live lamp MA TRU.chubby SE- moment MA TRU.chubby \fti waktu itu lampu hidup sebentar kan Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.639 \recid 839671094619290409 \start 00:41:23 \sp SUCYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.640 \recid 972600095030290409 \start 00:41:24 \sp EXPYSS \ph payi guwa ka luwa deʔ lu \tx pai gua ka lua dek lu. \mb pai gua ka lua dek lu \ge go 1SG to out DEK 2 \fti aku ke luar.

\ref PDG-20090407-YSS.641 \recid 410497095157290409 \start 00:41:26 \sp EXPYSS \ph sudah tu mati lampu deʔ lu liᵃʔ ndaʔ ndut \tx sudah tu mati lampu dek lu liak ndak Ndut. \mb sudah tu mati lampu dek lu liak ndak Ndut \ge PFCT that dead lamp DEK 2 more NEG TRU.chubby \fti setelah mati lampu, idup lagi kan Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.642 \recid 432214095248290409 \start 00:41:28 \sp EXPYSS \ph jalan lo guwa ka lari ka siko ʔanaʔ guwa tiŋga deʔ lu \tx jalan lo gua ka lari ka siko anak gua tingga dek lu. \mb jalan lo gua ka lari ka s- i- ko anak gua tingga dek lu \ge street furthermore 1SG to run to S- I- this child 1SG leave DEK 2 \fti langsung aku lari, anak ku di dalam.

\ref PDG-20090407-YSS.643 \recid 940367095407290409 \start 00:41:30 \sp EXPYSS \ph si ʔuki tiŋga tu ʔa ceʔ ibuʔ masuᵃʔ lo guwa deʔ lu liᵃʔ ci \tx si Uqi tingga tu a, cek ibuk, masuak lo gua dek lu liak Ci. \mb si Uqi tingga tu a cek ibuk masuak lo gua dek lu liak Ci \ge SI TRU.Syauqi leave that FILL talk mother go.in furthermore 1SG DEK 2 more TRU.Suci \fti si Uki tinggal kata ibuk, langsung aku masuk.

\ref PDG-20090407-YSS.644 \recid 477775095515290409 \start 00:41:35 \sp SUCYSS \ph ʔa pas mati lampu ka duwo tu delima se mati ɲo \tx a pas mati lampu ka duo tu Delima se mati nyo. \mb a pas mati lampu ka duo tu Delima se mati nyo \ge FILL precise dead lamp to two that Delima just dead 3 \fti pas lampu mati yang ke dua itu, hanya di Delima yang mati.

\ref PDG-20090407-YSS.645 \recid 786669095557290409 \start 00:41:38 \sp EXPYSS \ph ʔo yo \tx o yo? \mb o yo \ge FILL EXCL \fti emang iya?

\ref PDG-20090407-YSS.646 \recid 268008095614290409 \start 00:41:41 \sp SUCYSS \ph delima \tx Delima. \mb Delima \ge Delima \fti Delima.

\ref PDG-20090407-YSS.647 \recid 525818095722290409 \start 00:41:44 \sp LOPYSS \ph kum \tx (assalamualai)kum. \mb assalamualaikum \ge peace.unto.you \fti assalamualaikum.

\ref PDG-20090407-YSS.648 \recid 947249095802290409 \start 00:41:45 \sp SUCYSS \ph kumsalam \tx (waalai)kumsalam. \mb waalaikumsalam \ge peace.be.to.you \fti waalaikumsalam.

\ref PDG-20090407-YSS.649 \recid 944143095921290409 \start 00:41:47 \sp EXPYSS \ph ma mas yaya pes \tx ma mas Yaya Pes? \mb ma mas Yaya Pes \ge where EPIT TRU.Satria TRU.Lopes \fti mas Yaya mana Pes?

\ref PDG-20090407-YSS.650 \recid 939444095948290409 \start 00:41:49 \sp LOPYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.651 \recid 252079100119290409 \start 00:41:50 \sp LOPYSS \ph lun pulaŋ bude lay \tx alun pulang Bude lai? \mb alun pulang Bude lai \ge not.yet return Auntie more \fti Bude belum pulang?

\ref PDG-20090407-YSS.652 \recid 110683100145290409 \start 00:41:50 \sp EXPYSS \ph ʔalun \tx alun. \mb alun \ge not.yet \fti belum.

\ref PDG-20090407-YSS.653 \recid 562571100155290409 \start 00:41:52 \sp EXPYSS \ph besoʔ pulaŋ \tx besok pulang. \mb besok pulang \ge tomorrow return \fti besok pulangnya.

\ref PDG-20090407-YSS.654 \recid 346103100215290409 \start 00:41:52 \sp LOPYSS \ph berarti siŋgah ka soloʔ ɲo ma siŋga soloʔ ɲo ma \tx berarti singgah ka Solok nyo ma, singgah Solok nyo ma. \mb ber- arti singgah ka Solok nyo ma singgah Solok nyo ma \ge BER- meaning stop.by to Solok 3 where stop.by Solok 3 MA \fti berarti singgah ke Solok dulu.

\ref PDG-20090407-YSS.655 \recid 869883100306290409 \start 00:41:53 \sp EXPYSS \ph ʔiyo bisuᵃʔ laŋsuᵃŋ dari sawahlunto ceʔ ɲo \tx iyo, bisuak, langsuang dari Sawahlunto cek nyo. \mb iyo bisuak langsuang dari Sawahlunto cek nyo \ge EXCL tomorrow direct from Sawahlunto talk 3 \fti iya, besok langsung dari Sawahlunto katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.656 \recid 248376100521290409 \start 00:41:57 \sp LOPYSS \ph ʔo laŋsuᵃŋ dari sawahlunto berarti di sawahlunto \tx o langsuang dari Sawahlunto, berarti di Sawahlunto. \mb o langsuang dari Sawahlunto ber- arti di Sawahlunto \ge FILL direct from Sawahlunto BER- meaning LOC Sawahlunto \fti berarti langsung dari Sawahlunto.

\ref PDG-20090407-YSS.657 \recid 863452100710290409 \start 00:41:59 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.658 \recid 157746101057290409 \start 00:42:00 \sp EXPYSS \ph makan lah lah makan \tx makan lah, lah makan? \mb makan lah lah makan \ge eat PFCT PFCT eat \fti makan lha, sudah makan?

\ref PDG-20090407-YSS.659 \recid 445847101250290409 \start 00:42:03 \sp PRMYSS \ph yo lapa paruⁱʔ ma \tx yo, lapa paruik ma. \mb yo lapa paruik ma \ge EXCL hungry stomach MA \fti ya, lapar.

\ref PDG-20090407-YSS.660 \recid 566592101330290409 \start 00:42:03 \sp EXPYSS \ph dari tadi ndaʔ makan do \tx dari tadi ndak makan do? \mb dari tadi ndak makan do \ge from earlier NEG eat NEGPOL \fti dari tadi nggak makan kan?

\ref PDG-20090407-YSS.661 \recid 426946101355290409 \start 00:42:05 \sp LOPYSS \ph layi ɲo ʔagiᵃh lontoŋ deʔ ibuʔ sabalah tu naʔ ado salero do \tx lai, nyo agiah lontong dek ibuk sabalah tu, ndak ado salero do. \mb lai nyo agiah lontong dek ibuk sa- balah tu ndak ado salero do \ge more 3 give rice.cake DEK mother SA- side that NEG exist appetite NEGPOL \fti ada, dikasih lontong sama ibuk sebelah, tapi nggak ada selera.

\ref PDG-20090407-YSS.662 \recid 603949101444290409 \start 00:42:10 \sp LOPYSS \ph sabalah masʔ lontoŋ ʔarisan di rumah ɲo \tx sabalah masak lontong, arisan di rumah nyo. \mb sa- balah masak lontong arisan di rumah nyo \ge SA- side cook rice.cake raffle LOC house 3 \fti di sebelah masak lontong, arisan di rumahnya.

\ref PDG-20090407-YSS.663 \recid 984228101522290409 \start 00:42:12 \sp EXPYSS \ph ʔo ʔo \tx o o. \mb o o \ge FILL FILL \fti o.

\ref PDG-20090407-YSS.664 \recid 537639101541290409 \start 00:42:14 \sp EXPYSS \ph naʔ lo ʔado salero do \tx ndak lo ado salero do. \mb ndak lo ado salero do \ge NEG furthermore exist appetite NEGPOL \fti nggak ada selera.

\ref PDG-20090407-YSS.665 \recid 670535101704290409 \start 00:42:16 \sp LOPYSS \ph naʔ tu si kutit samo kawan ɲo maʔabihan ma ʔabihan tu tit ʔa \tx ndak, tu si Kutit samo kawan nyo maabihan ma, "abihan tu Tit a". \mb ndak tu si Kutit samo kawan nyo ma- abih -an ma abih -an tu Tit a \ge NEG that SI Kutit with friend 3 MA- finished -QAN MA finished -QAN that TRU.Kutit FILL \fti nggak, Kutit sama temannya yang ngabisin, "habisin Tit".

\ref PDG-20090407-YSS.666 \recid 497929111459290409 \start 00:42:20 \sp LOPYSS \ph dari pado naʔ tamakan \tx dari pado ndak tamakan. \mb dari pado ndak ta- makan \ge from LOC NEG TA- eat \fti dari pada nggak termakan.

\ref PDG-20090407-YSS.667 \recid 216102111527290409 \start 00:42:22 \sp EXPYSS \ph tu ni ʔesi masaʔ oseŋoseŋ ma \tx tu ni Esi masak oseng-oseng ma. \mb tu ni Esi masak oseng.oseng ma \ge that TRU.sister TRU.Yessy cook stir.fried.with.chili.peppres MA \fti kak Esi masak oseng-oseng.

\ref PDG-20090407-YSS.668 \recid 235332111555290409 \start 00:42:26 \sp PRMYSS \ph makan ndut \tx makan Ndut. \mb makan Ndut \ge eat TRU.chubby \fti makan Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.669 \recid 332496111609290409 \start 00:42:28 \sp SUCYSS \ph yaŋ manjuwa ʔapo tu ʔuraŋ ʔapel kan \tx yang manjua apo tu urang Apel kan? \mb yang ma- n- jua apo tu urang Apel kan \ge REL MA- N- sell what that person Apel KAN \fti yang jual apa itu orang di Apel kan?

\ref PDG-20090407-YSS.670 \recid 771552111648290409 \start 00:42:32 \sp SUCYSS \ph mayinmayinan tu \tx main-mainan tu? \mb main ~ main -an tu \ge play ~ play -AN that \fti mainan itu?

\ref PDG-20090407-YSS.671 \recid 891003111715290409 \start 00:42:33 \sp EXPYSS \ph ʔiyo ɲo ʔado kaday lo di pasa ceʔ lay ma \tx iyo, nyo ado kadai lo di pasa ciek lai ma. \mb iyo nyo ado kadai lo di pasa ciek lai ma \ge EXCL 3 exist shop furthermore LOC market one more MA \fti iya, dia punya satu lagi kedai di pasar.

\ref PDG-20090407-YSS.672 \recid 607074111755290409 \start 00:42:37 \sp EXPYSS \ph kakaʔ ibuʔ tu di buŋhata tiŋga ndaʔ ndut \tx kakak ibuk tu di Bung.Hatta tingga ndak Ndut? \mb kakak ibuk tu di Bung.Hatta tingga ndak Ndut \ge older.sibling mother that LOC Bung.Hatta leave NEG TRU.chubby \fti kakak ibuk itu tinggal di Bung Hatta kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.673 \recid 411918111954290409 \start 00:42:39 \sp EXPYSS \ph ʔeh karajo \tx eh karajo. \mb eh karajo \ge EXCL work \fti eh, kerja.

\ref PDG-20090407-YSS.674 \recid 406923094713300409 \start 00:42:41 \sp SUCYSS \ph nte pi \tx nte Pi. \mb nte Pi \ge TRU.aunt TRU.Nopi \fti tante Pi.

\ref PDG-20090407-YSS.675 \recid 664821094740300409 \start 00:42:42 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.676 \recid 771677094753300409 \start 00:42:51 \sp EXPYSS \ph makan ʔayah yah \tx makan ayah yah? \mb makan ayah yah \ge eat father TRU.Ayah \fti ayah makan?

\ref PDG-20090407-YSS.677 \recid 298763094822300409 \start 00:42:53 \sp PRMYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.678 \recid 819641094832300409 \start 00:42:53 \sp EXPYSS \ph ʔondeh \tx ondeh. \mb ondeh \ge EXCL \fti ya ampun.

\ref PDG-20090407-YSS.679 \recid 934825094852300409 \start 00:42:55 \sp PRMYSS \ph lapa paruⁱʔ tu makan ɲo \tx lapa paruik tu makan nyo. \mb lapa paruik tu makan nyo \ge hungry stomach that eat 3 \fti kalau perut lapar, ya makan.

\ref PDG-20090407-YSS.680 \recid 929895094916300409 \start 00:43:07 \sp EXPYSS \ph naʔ ado ʔayah dapeʔ karupuᵃʔ jaŋeʔ ɲo do \tx ndak ado ayah dapek karupuak jangek nyo do? \mb ndak ado ayah dapek karupuak jangek nyo do \ge NEG exist father get chips skin 3 NEGPOL \fti ayah nggak dapat kerupuk kulitnya?

\ref PDG-20090407-YSS.681 \recid 866054095214300409 \start 00:43:10 \sp PRMYSS \ph layi \tx lai. \mb lai \ge exist \fti ada.

\ref PDG-20090407-YSS.682 \recid 695428095226300409 \start 00:43:11 \sp EXPYSS \ph jago ʔuki tu ha \tx jago Uqi tu a. \mb jago Uqi tu a \ge rise TRU.Syauqi that FILL \fti nanti Uqi bangun.

\ref PDG-20090407-YSS.683 \recid 377422095251300409 \start 00:43:13 \sp PRMYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.684 \recid 747571095300300409 \start 00:43:13 \sp EXPYSS \ph ki laloʔ \tx Uqi lalok. \mb Uqi lalok \ge TRU.Syauqi sleep \fti Uqi tidur.

\ref PDG-20090407-YSS.685 \recid 144096095325300409 \start 00:43:15 \sp PRMYSS \ph payi rental kaset kiroʔe tutuⁱʔ \tx pai rental kaset kiroe tutuik. \mb pai rental kaset kiro -e tutuik \ge go rent cassette reckon -3 close \fti tadi mau ngerental kaset, ternyata tutup.

\ref PDG-20090407-YSS.686 \recid 535591095404300409 \start 00:43:18 \sp EXPYSS \ph kaday nasi \tx kadai nasi? \mb kadai nasi \ge shop cooked.rice \fti kedai nasi?

\ref PDG-20090407-YSS.687 \recid 500629095434300409 \start 00:43:19 \sp PRMYSS \ph kaset \tx kaset. \mb kaset \ge cassette \fti kaset.

\ref PDG-20090407-YSS.688 \recid 583556095450300409 \start 00:43:20 \sp PRMYSS \ph pataŋ ʔado filem hantu ciyeʔ filem hantu barat \tx patang ado film hantu ciek film hantu barat. \mb patang ado film hantu ciek film hantu barat \ge yesterday exist film gost one film gost west \fti kamaren ada film hantu barat.

\ref PDG-20090407-YSS.689 \recid 240601095634300409 \start 00:43:24 \sp PRMYSS \ph kiroʔe tutuⁱʔ \tx kiroe tutuik. \mb kiro -e tutuik \ge reckon -3 close \fti ternyata tutup.

\ref PDG-20090407-YSS.690 \recid 696934095653300409 \start 00:43:27 \sp EXPYSS \ph filem barat tu masih tigo hari capeʔ na pulaŋan beko lah \tx film barat tu masih tigo hari capek bana pulangan beko lah. \mb film barat tu masih tigo hari capek bana pulang -an beko lah \ge film west that still three day quick very return -AN later PFCT \fti film barat itu waktunya tiga hari, kok langusng dipulangin.

\ref PDG-20090407-YSS.691 \recid 496688095741300409 \start 00:43:37 \sp EXPYSS \ph layi lah samo jo mbah yah \tx lai lah samo jo mbah yah? \mb lai lah samo jo mbah yah \ge exist PFCT same with grandparent TRU.Ayah \fti mirip dengan masakan mbah yah?

\ref PDG-20090407-YSS.692 \recid 958208095856300409 \start 00:43:41 \sp EXPYSS \ph yah \tx yah? \mb yah \ge TRU.Ayah \fti ayah?

\ref PDG-20090407-YSS.693 \recid 625291095910300409 \start 00:43:42 \sp PRMYSS \ph layi \tx lai. \mb lai \ge exist \fti ada.

\ref PDG-20090407-YSS.694 \recid 580465095921300409 \start 00:43:45 \sp PRMYSS \ph seteʔ lay \tx saketek lai. \mb sa- ketek lai \ge SA- small more \fti sedikit lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.695 \recid 490751095948300409 \start 00:43:49 \sp EXPYSS \ph ʔupil mbah tu lay tu mah \tx upil mbah tu lai tu ma. \mb upil mbah tu lai tu ma \ge snot grandparent that more that MA \fti mungkin karena upil mbah.

\ref PDG-20090407-YSS.696 \recid 161412100016300409 \start 00:43:49 \sp PRMYSS \ph ʔupil si mbah tu yaŋ babayo \tx upil si mbah tu yang babahayo. \mb upil si mbah tu yang ba- bahayo \ge snot SI grandparent that REL BA- danger \fti upil mbah tu yang dahsyat.

\ref PDG-20090407-YSS.697 \recid 855838100045300409 \start 00:43:54 \sp EXPYSS \ph kuraŋ padeh ndaʔ \tx kurang padeh ndak? \mb kurang padeh ndak \ge less spicy NEG \fti kurang pedas ya?

\ref PDG-20090407-YSS.698 \recid 888477100110300409 \start 00:43:58 \sp EXPYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.699 \recid 455098100122300409 \start 00:44:00 \sp PRMYSS \ph padeh layi padeh kan \tx padeh lai padeh kan. \mb padeh lai padeh kan \ge spicy more spicy KAN \fti pedas kok.

\ref PDG-20090407-YSS.700 \recid 350334100153300409 \start 00:44:03 \sp EXPYSS \ph kuɲah lado ɲo tu \tx kunyah lado nyo tu. \mb kunyah lado nyo tu \ge chew chili.pepper 3 that \fti gigit cabenya.

\ref PDG-20090407-YSS.701 \recid 878376100218300409 \start 00:44:07 \sp EXPYSS \ph kincah gaʔeʔ tu lay tu ma \tx kincah gaek tu lai tu ma. \mb kincah gaek tu lai tu ma \ge stir parent that more that MA \fti adukan mbah itu.

\ref PDG-20090407-YSS.702 \recid 780377100244300409 \start 00:44:09 \sp EXPYSS \ph ɲo ɲo kincah ɲo tu mah yah \tx nyo nyo kincah nyo tu ma yah. \mb nyo nyo kincah nyo tu ma yah \ge 3 3 stir 3 that MA TRU.Ayah \fti adukan mbah itu yah.

\ref PDG-20090407-YSS.703 \recid 711065100311300409 \start 00:44:12 \sp PRMYSS \ph ʔiko ceʔ a \tx iko cek a. \mb i- ko cek a \ge I- this talk FILL \fti seperti ini.

\ref PDG-20090407-YSS.704 \recid 387880100326300409 \start 00:44:12 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.705 \recid 115643100338300409 \start 00:44:12 \sp SUCYSS \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge what that \fti apaan?

\ref PDG-20090407-YSS.706 \recid 214071100354300409 \start 00:44:14 \sp EXPYSS \ph sam ʔoseŋʔoseŋ \tx samba oseng-oseng. \mb samba oseng.oseng \ge side.dishes stir.fried.with.chili.peppres \fti bikin oseng-oseng.

\ref PDG-20090407-YSS.707 \recid 296848100415300409 \start 00:44:17 \sp EXPYSS \ph ʔo tempe ɲo deʔ naʔ busuᵃʔ ma \tx o tempe nyo dek ndak busuak ma. \mb o tempe nyo dek ndak busuak ma \ge FILL tempeh 3 DEK NEG rotten MA \fti tempenya harus tempe busuk mungkin yah.

\ref PDG-20090407-YSS.708 \recid 128834100443300409 \start 00:44:23 \sp EXPYSS \ph layi sehat mbah pes \tx lai sehat mbah Pes? \mb lai sehat mbah Pes \ge exist healthy grandparent TRU.Lopes \fti mbah ada sehat Pes.

\ref PDG-20090407-YSS.709 \recid 530351100520300409 \start 00:44:24 \sp LOPYSS \ph layi \tx lai. \mb lai \ge exist \fti ada.

\ref PDG-20090407-YSS.710 \recid 633660100633300409 \start 00:44:25 \sp LOPYSS \ph sehatsehat ʔaja \tx sehat-sehat saja. \mb sehat ~ sehat saja \ge healthy ~ healthy just \fti sehat-sehat.

\ref PDG-20090407-YSS.711 \recid 340514100712300409 \start 00:44:29 \sp PRMYSS \ph ʔa pesan si mbah ʔada pesan ɲa \tx a pesan si mbah, ada pesan nya? \mb a pesan si mbah ada pesan nya \ge FILL order PERS grandparent exist order 3 \fti ada pesan si mbah?

\ref PDG-20090407-YSS.712 \recid 525160100753300409 \start 00:44:31 \sp LOPYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.713 \recid 681553100813300409 \start 00:44:32 \sp LOPYSS \ph ɲo taɲo ʔuki lah panday jalan ʔuki \tx nyo tanyo Uqi lah pandai jalan Uqi. \mb nyo tanyo Uqi lah pandai jalan Uqi \ge 3 ask TRU.Syauqi PFCT skillful street TRU.Syauqi \fti dia nanya Uqi sudah bisa jalan.

\ref PDG-20090407-YSS.714 \recid 283872100846300409 \start 00:44:34 \sp LOPYSS \ph ʔalah \tx alah. \mb alah \ge PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20090407-YSS.715 \recid 754437100911300409 \start 00:44:36 \sp LOPYSS \ph salaŋkah duwo laŋkah ɲo \tx salangkah duo langkah nyo. \mb sa- langkah duo langkah nyo \ge SA- step two step 3 \fti selangkah dua langkah.

\ref PDG-20090407-YSS.716 \recid 343338101221300409 \start 00:44:41 \sp EXPYSS \ph rupa ɲa naʔ ada pulaʔ xx \tx rupa nya ndak ada pula xx. \mb rupa nya ndak ada pula xx \ge shape 3 NEG exist furthermore xx \fti ternyata nggak ada pula xx.

\ref PDG-20090407-YSS.717 \recid 293197101322300409 \start 00:44:46 \sp EXPYSS \ph kiriman ʔagaʔ duwo puluᵃh pataŋ ʔuntuᵃʔ gaʔe tu \tx kiriman agak duo puluah patang untuak gaek tu. \mb kirim -an agak duo puluah patang untuak gaek tu \ge send -AN fairly two ten yesterday for old that \fti kirim uang agak dua puluh untuk orang tua itu.

\ref PDG-20090407-YSS.718 \recid 866085101414300409 \start 00:44:50 \sp LOPYSS \ph ʔa tit masuᵃʔ lah \tx a Tit, masuak lah. \mb a Tit masuak lah \ge what TRU.Kutit go.in PFCT \fti apa Tit, masuk lah.

\ref PDG-20090407-YSS.719 \recid 391412104823010509 \start 00:44:56 \sp LOPYSS \ph kunci kaday \tx kunci kadai? \mb kunci kadai \ge key shop \fti kunci kedai?

\ref PDG-20090407-YSS.720 \recid 983232104930010509 \start 00:44:59 \sp EXPYSS \ph maŋa ʔaŋ laloʔ di kaday lo ʔaŋ \tx manga ang, lalok di kadai lo ang? \mb ma- ng- a ang lalok di kadai lo ang \ge MA- N- what 2 sleep LOC shop furthermore 2 \fti kenapa, kamu mau tidur di kedai?

\ref PDG-20090407-YSS.721 \recid 913049105003010509 \start 00:45:01 \sp RIZYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.722 \recid 345931105019010509 \start 00:45:02 \sp EXPYSS \ph maŋa laloʔ di kaday lo \tx manga lalok di kadai lo? \mb ma- ng- a lalok di kadai lo \ge MA- N- what sleep LOC shop furthermore \fti kenapa harus tidur di sana?

\ref PDG-20090407-YSS.723 \recid 681530105040010509 \start 00:45:03 \sp RIZYSS \ph ʔuraŋ batigo se ɲo \tx urang batigo se nyo. \mb urang ba- tigo se nyo \ge person BA- three just 3 \fti kita cuma bertiga.

\ref PDG-20090407-YSS.724 \recid 801510105102010509 \start 00:45:07 \sp PRMYSS \ph di ʔateh ko laloʔ a laloʔ di ʔateh ʔa \tx di ateh ko lalok a, lalok di ateh a. \mb di ateh ko lalok a lalok di ateh a \ge LOC up this sleep FILL sleep LOC up FILL \fti tidur di atas tuh.

\ref PDG-20090407-YSS.725 \recid 396875105151010509 \start 00:45:10 \sp PRMYSS \ph kawanan si lopes ko ʔa \tx kawanan si Lopes ko a. \mb kawan -an si Lopes ko a \ge friend -AN SI Lopes this FILL \fti temani si Lopes.

\ref PDG-20090407-YSS.726 \recid 991958105214010509 \start 00:45:11 \sp EXPYSS \ph laloʔ di ʔateh tu rami tu ʔa \tx lalok di ateh tu rami tu a. \mb lalok di ateh tu rami tu a \ge sleep LOC up that crowded that FILL \fti tidur lah di atas, rame.

\ref PDG-20090407-YSS.727 \recid 865811105242010509 \start 00:45:14 \sp PRMYSS \ph deʔ a laloʔ siko ɲo \tx dek a lalok siko nyo? \mb dek a lalok s- i- ko nyo \ge DEK what sleep S- I- this 3 \fti memangnya kenapa kalau tidur di sini?

\ref PDG-20090407-YSS.728 \recid 203041105319010509 \start 00:45:18 \sp EXPYSS \ph tu kamar se tigo tu ha \tx tu kamar se tigo tu a. \mb tu kamar se tigo tu a \ge that room just three that FILL \fti kamar saja ada tiga.

\ref PDG-20090407-YSS.729 \recid 323154105410010509 \start 00:45:20 \sp EXPYSS \ph laloʔ aŋ ciyeʔ ciyeʔ uraŋ sakamar tu \tx lalok ang ciek ciek urang sakamar tu. \mb lalok ang ciek ciek urang sa- kamar tu \ge sleep 2 one one person SA- room that \fti tidur lah satu orang satu kamar.

\ref PDG-20090407-YSS.730 \recid 364730105458010509 \start 00:45:22 \sp PRMYSS \ph layi kawo \tx lai kao? \mb lai kao \ge more try \fti mau?

\ref PDG-20090407-YSS.731 \recid 728468105516010509 \start 00:45:24 \sp LOPYSS \ph niyo yaŋ pakay kipas ʔaŋin ʔado \tx nio yang pakai kipas angin, ado. \mb nio yang pakai kipas angin ado \ge want REL use fan wind exist \fti mau yang ake kipas angin, ada.

\ref PDG-20090407-YSS.732 \recid 385620105550010509 \start 00:45:26 \sp EXPYSS \ph ʔado yaŋ pakay kipeh ʔaŋin niyo baʔace \tx ado yang pakai kipeh angin, nio baAC. \mb ado yang pakai kipeh angin nio ba- AC \ge exist REL use fan wind want BA- air.conditioner \fti ada juga yang pakai AC.

\ref PDG-20090407-YSS.733 \recid 833287105631010509 \start 00:45:28 \sp LOPYSS \ph baʔace ado \tx baAC ado. \mb ba- AC ado \ge BA- air.conditioner exist \fti pakai AC juga ada.

\ref PDG-20090407-YSS.734 \recid 780758105647010509 \start 00:45:30 \sp EXPYSS \ph niyo talanjaŋ naʔ basepray tu tampeʔ lopes tu \tx nio talanjang, ndak baseprai, tu tampek Lopes tu. \mb nio talanjang ndak ba- seprai tu tampek Lopes tu \ge want completely.naked NEG BA- bedsheet that place Lopes that \fti mau yang nggak ada seprainya, itu di kamar si Lopes.

\ref PDG-20090407-YSS.735 \recid 813085105730010509 \start 00:45:34 \sp EXPYSS \ph yaŋ ma ʔaŋ niyo \tx yang ma ang nio? \mb yang ma ang nio \ge REL where 2 want \fti mau yang mana?

\ref PDG-20090407-YSS.736 \recid 540423105758010509 \start 00:45:34 \sp EXPYSS \ph kelas ʔa niyo naʔ pes \tx kelas a nio, ndak Pes? \mb kelas a nio ndak Pes \ge class what want NEG TRU.Lopes \fti mau kelas apa, kan Pes?

\ref PDG-20090407-YSS.737 \recid 705072105823010509 \start 00:45:37 \sp LOPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.738 \recid 457345105837010509 \start 00:45:42 \sp EXPYSS \ph ʔaŋ bisuᵃʔ kareʔ lah rambuⁱʔ aŋ ko lay riski bantuᵃʔ buron bantuᵃʔ aŋ rit \tx ang bisuak karek lah rambuik ang ko lai Rizki, bantuak buron bantuak ang Riz. \mb ang bisuak karek lah rambuik ang ko lai Rizki bantuak buron bantuak ang Riz \ge 2 tomorrow cut PFCT hair 2 this more Rizki form s.o.wanted form 2 Riz \fti besok kamu potong rambut ya, rambut mu itu seperti rambut buronan.

\ref PDG-20090407-YSS.739 \recid 306761105942010509 \start 00:45:46 \sp RIZYSS \ph ʔiyop \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.740 \recid 244590110007010509 \start 00:45:51 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ ŋeceʔ naʔ ɲo daŋaʔan sipakan ʔikuᵃ ʔaŋ ko \tx urang ngecek ndak nyo dangaan, sipakan ikua ang ko. \mb urang ng- kecek ndak nyo danga -an sipak -an ikua ang ko \ge person N- talk NEG 3 hear -QAN kick -AN tail 2 this \fti orang ngomong nggak didengarkannya, nanti aku tendang pantat mu.

\ref PDG-20090407-YSS.741 \recid 227501110105010509 \start 00:45:54 \sp RIZYSS \ph ʔiyo yo beko lah \tx iyo, yo beko lah. \mb iyo yo beko lah \ge EXCL EXCL later PFCT \fti iya, nanti.

\ref PDG-20090407-YSS.742 \recid 116793110132010509 \start 00:45:58 \sp RIZYSS \ph ʔagiᵃhan la kunci maɲamaʔ se ɲo \tx agiahan lah kunci, manyamak se nyo. \mb agiah -an lah kunci ma- ny- samak se nyo \ge give -QAN PFCT key MA- N- fidgety just 3 \fti berikanlah kuncinya, bikin pusing dia.

\ref PDG-20090407-YSS.743 \recid 654934110215010509 \start 00:46:04 \sp PRMYSS \ph kawane sakampuᵃŋ tadi \tx kawane sakampuang tadi. \mb kawan -e sa- kampuang tadi \ge friend -3 SA- village earlier \fti temannya tadi satu kampung.

\ref PDG-20090407-YSS.744 \recid 187647110243010509 \start 00:46:06 \sp RIZYSS \ph naʔ ado sakampuaŋ batigo ɲo seriyus \tx ndak ado sakampuang, batigo nyo, serius. \mb ndak ado sa- kampuang ba- tigo nyo serius \ge NEG exist SA- village BA- three 3 serious \fti nggak sekampung, cuma bertiga, sumpah.

\ref PDG-20090407-YSS.745 \recid 794313110321010509 \start 00:46:08 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ ilaŋ baraŋbaraŋ kaday tu den piciᵃʔ aŋ \tx awas ilang barang-barang kadai tu, den piciak ang. \mb awas ilang barang ~ barang kadai tu den piciak ang \ge EXCL disappear thing ~ thing shop that 1SG pinch 2 \fti awas kalau barang-barang hilang ya, aku cubit kamu.

\ref PDG-20090407-YSS.746 \recid 941776110408010509 \start 00:46:10 \sp RIZYSS \ph sumpah ko ʔa \tx sumpah ko a. \mb sumpah ko a \ge curse this FILL \fti sumpah deh.

\ref PDG-20090407-YSS.747 \recid 752851110436010509 \start 00:46:12 \sp EXPYSS \ph ʔan den keceʔan ka ʔapa ko \tx ang den kecekan ka apa beko. \mb ang den kecek -an ka apa beko \ge 2 1SG talk -QAN to TRU.father later \fti nanti aku aduin ke papa.

\ref PDG-20090407-YSS.748 \recid 691545110511010509 \start 00:46:15 \sp EXPYSS \ph marokoʔrokoʔ aŋ sinan \tx marokok-rokok ang sinan. \mb ma- rokok ~ rokok ang sinan \ge MA- cigarette ~ cigarette 2 there \fti kalau kamu merokok di sana.

\ref PDG-20090407-YSS.749 \recid 814058110544010509 \start 00:46:26 \sp SUCYSS \ph samo si loli naʔ \tx samo si Loli ndak? \mb samo si Loli ndak \ge same PERS Loli NEG \fti sama dengan si Loli kan?

\ref PDG-20090407-YSS.750 \recid 691567110612010509 \start 00:46:27 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.751 \recid 284728110624010509 \start 00:46:28 \sp EXPYSS \ph samo mada \tx samo mada. \mb samo mada \ge same naughty \fti nakalnya sama.

\ref PDG-20090407-YSS.752 \recid 731674110642010509 \start 00:46:31 \sp EXPYSS \ph persis naʔ yah \tx persis, ndak yah. \mb persis ndak yah \ge precise NEG TRU.Ayah \fti pesis kan Yah.

\ref PDG-20090407-YSS.753 \recid 261755110701010509 \start 00:46:32 \sp PRMYSS \ph soman \tx saroman. \mb saroman \ge like \fti sama.

\ref PDG-20090407-YSS.754 \recid 735762110809010509 \start 00:46:34 \sp EXPYSS \ph saroman \tx saroman. \mb saroman \ge like \fti sama.

\ref PDG-20090407-YSS.755 \recid 570547110826010509 \start 00:46:35 \sp PRMYSS \ph naʔ ado maleset steʔ alah do \tx ndak ado maleset stek alah do. \mb ndak ado m- paleset s- ketek alah do \ge NEG exist N- dart.away SA- a.little PFCT NEGPOL \fti nggak meleset sedikit pun.

\ref PDG-20090407-YSS.756 \recid 293162110856010509 \start 00:46:36 \sp EXPYSS \ph ʔiyo naʔ ado maleset steʔ pun do \tx iyo, ndak ado maleset stek pun do. \mb iyo ndak ado m- paleset s- ketek pun do \ge EXCL NEG exist N- dart.away SA- a.little PUN NEGPOL \fti iya, nggak meleset sedkit pun.

\ref PDG-20090407-YSS.757 \recid 278842110924010509 \start 00:46:39 \sp EXPYSS \ph saroman bana ko ʔa \tx saroman bana ko a. \mb saroman bana ko a \ge like very this FILL \fti persis sama.

\ref PDG-20090407-YSS.758 \recid 812335110944010509 \start 00:46:42 \sp EXPYSS \ph mada \tx mada. \mb mada \ge naughty \fti nakal.

\ref PDG-20090407-YSS.759 \recid 392539102031040509 \start 00:46:45 \sp RIZYSS \ph pamaleh mada palawan \tx pamaleh, mada, palawan. \mb pa- maleh mada pa- lawan \ge PA- lazy naughty PA- opponent \fti pemalas, nakal, suka melawan.

\ref PDG-20090407-YSS.760 \recid 124675102107040509 \start 00:46:48 \sp EXPYSS \ph yo ndaʔ ndut \tx yo ndak Ndut. \mb yo ndak Ndut \ge EXCL NEG TRU.chubby \fti ya kan Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.761 \recid 820216102210040509 \start 00:46:51 \sp EXPYSS \ph ʔeh ʔayah di ma macahan ʔapo tadi \tx eh, ayah di ma macahan apo tadi? \mb eh ayah di ma m- pacah -an apo tadi \ge EXCL father LOC where N- shattered -QAN what earlier \fti ayah tadi di mana mecahin apa?

\ref PDG-20090407-YSS.762 \recid 691550102244040509 \start 00:46:56 \sp PRMYSS \ph ʔapo \tx apo? \mb apo \ge what \fti apa?

\ref PDG-20090407-YSS.763 \recid 900012102258040509 \start 00:46:57 \sp PRMYSS \ph kamar mandi \tx kamar mandi. \mb kamar mandi \ge room bathe \fti di kamar mandi.

\ref PDG-20090407-YSS.764 \recid 831633102323040509 \start 00:47:01 \sp EXPYSS \ph keramiʔ di bawah kompor tu pecah \tx keramik di bawah kompor tu pecah. \mb keramik di bawah kompor tu pecah \ge porcelain LOC under stove that shattered \fti keramik di bawah kompor itu pecah.

\ref PDG-20090407-YSS.765 \recid 871299102403040509 \start 00:47:04 \sp PRMYSS \ph tu \tx tu? \mb tu \ge that \fti lalu?

\ref PDG-20090407-YSS.766 \recid 648478102412040509 \start 00:47:05 \sp PRMYSS \ph siya macahan \tx sia macahan? \mb sia m- pacah -an \ge who N- shattered -QAN \fti siapa yang mecahin?

\ref PDG-20090407-YSS.767 \recid 584493102426040509 \start 00:47:06 \sp EXPYSS \ph ʔama pagi kayaʔ ɲo ʔalun pacah lay \tx ama pagi kayak nyo alun pacah lai? \mb ama pagi kayak nyo alun pacah lai \ge TRU.mommy morning like 3 not.yet shattered more \fti kata mama tadi pagi belum pecah?

\ref PDG-20090407-YSS.768 \recid 698818102502040509 \start 00:47:08 \sp PRMYSS \ph ʔem tu \tx em tu? \mb em tu \ge EXCL that \fti iya, lalu?

\ref PDG-20090407-YSS.769 \recid 647453102518040509 \start 00:47:09 \sp EXPYSS \ph tu keceʔ si roy da yaya tadi mapowan batu ʔes naʔ ceʔ ɲo \tx tu kecek si Roy, "Da Yaya tadi maapoan batu es ndak", cek nyo. \mb tu kecek si Roy Da Yaya tadi ma- apo -an batu es ndak cek nyo \ge that talk SI Roy EPIT TRU.Satria earlier MA- what -QAN stone ice NEG talk 3 \fti si Roy bilang "tadi Da Yaya apain es batu di sana", katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.770 \recid 460687102634040509 \start 00:47:13 \sp PRMYSS \ph balakaŋ ʔapowan batu ʔes ma dituruⁱʔan uki ka wece ma \tx balakang apoan batu es ma, dituruikan Uqi ka WC ma. \mb balakang apo -an batu es ma di- turuik -an Uqi ka WC ma \ge back what -QAN stone ice MA DI- follow -QAN TRU.Syauqi to WC MA \fti di belakang mecahin es batunya, diikutin Uqi ke WC.

\ref PDG-20090407-YSS.771 \recid 687478102714040509 \start 00:47:16 \sp EXPYSS \ph di wece naʔ \tx di WC ndak? \mb di WC ndak \ge LOC WC NEG \fti di WC kan?

\ref PDG-20090407-YSS.772 \recid 864004102731040509 \start 00:47:18 \sp EXPYSS \ph naʔ di situ do kan \tx ndak di situ do kan? \mb ndak di s- i- tu do kan \ge NEG LOC S- I- that NEGPOL KAN \fti bukan di sana?

\ref PDG-20090407-YSS.773 \recid 431763102803040509 \start 00:47:18 \sp PRMYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti bukan.

\ref PDG-20090407-YSS.774 \recid 557586102817040509 \start 00:47:20 \sp EXPYSS \ph ʔado yaŋ di bawah majiʔ tu ʔa \tx ado yang di bawah magic.(com) tu a. \mb ado yang di bawah magic.com tu a \ge exist REL LOC under electric.rice.cook.and.warmer.teflon.coating that FILL \fti ada yang di bawah magic com itu.

\ref PDG-20090407-YSS.775 \recid 258597102904040509 \start 00:47:24 \sp PRMYSS \ph naʔ ado ʔayah paratiyan do \tx ndak ado ayah paratian do. \mb ndak ado ayah par- ati -an do \ge NEG exist father PAR.AN- liver -CIRC NEGPOL \fti nggak ayah ayah perhatiin.

\ref PDG-20090407-YSS.776 \recid 748962102937040509 \start 00:47:26 \sp EXPYSS \ph ʔa maɲaɲi lo paja ko ma lah jadi bintaŋ viciyo klip lo ɲo naʔ dalam pinjaro \tx a manyanyi lo paja ko ma, lah jadi bintang video klip lo nyo, ndak dalam pinjaro? \mb a ma- nyanyi lo paja ko ma lah jadi bintang video klip lo nyo ndak dalam pinjaro \ge FILL MA- sing furthermore 3 this MA PFCT become star video clip furthermore 3 NEG inside prison \fti anak ini juga nyanyi, sudah jadi bintang video klip pula, bukannya dia dalam penjara?

\ref PDG-20090407-YSS.777 \recid 116926103053040509 \start 00:47:32 \sp EXPYSS \ph ʔo naʔ yaŋ ʔiko do \tx o ndak yang iko do. \mb o ndak yang i- ko do \ge FILL NEG REL I- this NEGPOL \fti o, bukan yang in.

\ref PDG-20090407-YSS.778 \recid 182627103116040509 \start 00:47:34 \sp PRMYSS \ph ʔado bintan vidiyo klip ɲo ma siyapo tu \tx ado bintang video klip nyo ma siapo tu. \mb ado bintang video klip nyo ma siapo tu \ge exist star video clip 3 MA who that \fti dia memang sudah jadi bintang video klip kok.

\ref PDG-20090407-YSS.779 \recid 124742103157040509 \start 00:47:37 \sp EXPYSS \ph yaŋ ma \tx yang ma? \mb yang ma \ge REL where \fti yang mana?

\ref PDG-20090407-YSS.780 \recid 139860103215040509 \start 00:47:38 \sp EXPYSS \ph siya namo ɲo ndut yaŋ masuᵃʔ pinjaro tu ndut \tx sia namo nyo Ndut, yang masuak pinjaro tu Ndut? \mb sia namo nyo Ndut yang masuak pinjaro tu Ndut \ge who name 3 TRU.chubby REL go.in prison that TRU.chubby \fti siapa namanya Ndut, yang masuk penjara itu?

\ref PDG-20090407-YSS.781 \recid 440137103251040509 \start 00:47:42 \sp SUCYSS \ph shela \tx Shela. \mb Shela \ge Shela \fti Shela.

\ref PDG-20090407-YSS.782 \recid 899648103329040509 \start 00:47:44 \sp EXPYSS \ph silamarsiya \tx Shela.Marsia. \mb Shela.Marsia \ge Shela.Marsia \fti Shela Marsia.

\ref PDG-20090407-YSS.783 \recid 102966103410040509 \start 00:47:48 \sp EXPYSS \ph ko naʔ iɲo ko do \tx ko ndak inyo ko do. \mb ko ndak i- nyo ko do \ge this NEG I- 3 this NEGPOL \fti ini bukan dia.

\ref PDG-20090407-YSS.784 \recid 465391103438040509 \start 00:47:50 \sp PRMYSS \ph siyapo ko ma \tx siapo ko ma. \mb siapo ko ma \ge who this MA \fti ini siapa.

\ref PDG-20090407-YSS.785 \recid 537258103457040509 \start 00:47:51 \sp EXPYSS \ph talitalatif ko \tx Talita.Latif ko. \mb Talita.Latif ko \ge Talita.Latif this \fti ini Talita Latif.

\ref PDG-20090407-YSS.786 \recid 606107103524040509 \start 00:47:53 \sp PRMYSS \ph pacar si tajuᵃʔ ma \tx pacar si Tajuak ma. \mb pacar si Tajuak ma \ge boy.or.girlfriend SI stand.on.end.of.hair MA \fti ini pacar si Tajuak.

\ref PDG-20090407-YSS.787 \recid 356759103542040509 \start 00:47:56 \sp PRMYSS \ph naʔ ado tajuᵃʔ di pakanbaru do \tx ndak ado Tajuak di Pakan.Baru do. \mb ndak ado Tajuak di Pakan.Baru do \ge NEG exist stand.on.end.of.hair LOC Pakan.Baru NEGPOL \fti Tajuak bukan di Pakan Baru.

\ref PDG-20090407-YSS.788 \recid 862990103617040509 \start 00:48:00 \sp PRMYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20090407-YSS.789 \recid 500258103650040509 \start 00:48:03 \sp SUCYSS \ph di ma tajuᵃʔ kini \tx di ma Tajuak kini? \mb di ma Tajuak kini \ge LOC where stand.on.end.of.hair now \fti di mana Tajuak sekarang?

\ref PDG-20090407-YSS.790 \recid 648085103714040509 \start 00:48:04 \sp PRMYSS \ph puta siko nampaʔ ɲo \tx puta siko nampak nyo. \mb puta s- i- ko nampak nyo \ge turn S- I- this seen 3 \fti puter-puter di sini.

\ref PDG-20090407-YSS.791 \recid 277959103736040509 \start 00:48:07 \sp EXPYSS \ph taɲowan lah nomor telpon ʔacoŋ \tx tanyoan lah nomor telepon Acong. \mb tanyo -an lah nomor telepon Acong \ge ask -QAN PFCT number telephone Acong \fti tanya lah nomor Acong ke dia.

\ref PDG-20090407-YSS.792 \recid 366564103818040509 \start 00:48:10 \sp PRMYSS \ph ɲo ʔayeŋ cito kan \tx nyo, Iyang carito kan. \mb nyo I- yang carito kan \ge 3 I- TRU.Kurniawan story KAN \fti dia, Iyang cerita.

\ref PDG-20090407-YSS.793 \recid 957546103901040509 \start 00:48:12 \sp SUCYSS \ph acara tu bulan ʔa waʔ \tx acara tu bulan a wak? \mb acara tu bulan a wak \ge program that month what 1 \fti acara kita bulan apa?

\ref PDG-20090407-YSS.794 \recid 301491103931040509 \start 00:48:14 \sp EXPYSS \ph mey \tx Mai. \mb Mai \ge Mai \fti Mei.

\ref PDG-20090407-YSS.795 \recid 770500103941040509 \start 00:48:14 \sp SUCYSS \ph bulan bisuᵃʔ tu \tx bulan bisuak tu? \mb bulan bisuak tu \ge month tomorrow that \fti bulan besok dong?

\ref PDG-20090407-YSS.796 \recid 316272104021040509 \start 00:48:15 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.797 \recid 788225104031040509 \start 00:48:17 \sp EXPYSS \ph ʔutaŋ ʔutaŋ \tx utang utang. \mb utang utang \ge debt debt \fti utang bayar.

\ref PDG-20090407-YSS.798 \recid 321105104051040509 \start 00:48:19 \sp PRMYSS \ph henpon ɲo ɲo juwa ɲo ceʔ ɲo \tx hand.phone nyo nyo jua nyo cek nyo. \mb hand.phone nyo nyo jua nyo cek nyo \ge hand.phone 3 3 sell 3 talk 3 \fti hand.phone nya dijual, katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.799 \recid 734329105042050509 \start 00:48:20 \sp EXPYSS \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge FILL that \fti lalu?

\ref PDG-20090407-YSS.800 \recid 790343105059050509 \start 00:48:21 \sp PRMYSS \ph juwa ɲo henpon ʔesiya tu bara na paralu kepeŋ paja tu \tx jua nyo hand.phone Esia tu bara bana paralu kepeng paja tu? \mb jua nyo hand.phone Esia tu ba- r- a bana paralu kepeng paja tu \ge sell 3 hand.phone Esia that BA- R- what very necessary money 3 that \fti masak HP Esia itu dijualnya, memangnya dia perlu uang berapa?

\ref PDG-20090407-YSS.801 \recid 813605105217050509 \start 00:48:25 \sp SUCYSS \ph mo puluᵃh satuⁱh \tx limo puluah saratuih. \mb limo puluah sa- ratuih \ge five ten SA- hundred \fti antara lima puluh atau seratus.

\ref PDG-20090407-YSS.802 \recid 276652105240050509 \start 00:48:26 \sp PRMYSS \ph paliᵃŋ kareh ʔuraŋ mambiᵃʔ satuⁱh ʔibu lah paliᵃŋ gadaŋ tu ma \tx paliang kareh urang maambiak saratuih ribu lah paliang gadang tu ma. \mb paliang kareh urang ma- ambiak sa- ratuih ribu lah paliang gadang tu ma \ge most hard person MA- take SA- hundred thousand PFCT most big that MA \fti paling tinggi orang ngambil seratus lah.

\ref PDG-20090407-YSS.803 \recid 897698105346050509 \start 00:48:29 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.804 \recid 629634105358050509 \start 00:48:30 \sp SUCYSS \ph baru se \tx baru se... \mb baru se \ge new just \fti baru saja...

\ref PDG-20090407-YSS.805 \recid 684961105418050509 \start 00:48:31 \sp EXPYSS \ph satuⁱh do limo satuⁱh mo puluᵃh ɲo \tx saratuih duo limo saratuih limo puluah nyo. \mb sa- ratuih duo limo sa- ratuih limo puluah nyo \ge SA- hundred two five SA- hundred five ten 3 \fti seratus dua puluh lima seratus lima puluh.

\ref PDG-20090407-YSS.806 \recid 856847105454050509 \start 00:48:34 \sp PRMYSS \ph di kalaw pralu ʔacoŋ turuⁱʔ ka rumah ɲo ceʔ tajuᵃʔ \tx jadi kalau paralu Acong turuik ka rumah nyo cek Tajuak. \mb jadi kalau paralu Acong turuik ka rumah nyo cek Tajuak \ge become TOP necessary Acong follow to house 3 talk stand.on.end.of.hair \fti kata Tajuk, kalau perlu sama Aocng, langsung saja kr rumahnya.

\ref PDG-20090407-YSS.807 \recid 745410105545050509 \start 00:48:38 \sp EXPYSS \ph ndeh la payah \tx ndeh lah payah. \mb ndeh lah payah \ge EXCL PFCT difficult \fti susah ya.

\ref PDG-20090407-YSS.808 \recid 733092105625050509 \start 00:48:42 \sp EXPYSS \ph naʔ bisa si romi maɲampayan naʔ ɲo kan ʔacoʔ ka situ \tx ndak bisa si Romi manyampaian ndak, nyo kan acok ka situ. \mb ndak bisa si Romi ma- ny- sampai -an ndak nyo kan acok ka s- i- tu \ge NEG can SI Romi MA- N- arrive -QAN NEG 3 KAN often to S- I- that \fti nggak bisa kalau Romi itu yang menyampaikan langsung, dia kan sering ke sana.

\ref PDG-20090407-YSS.809 \recid 696780105725050509 \start 00:48:47 \sp PRMYSS \ph jaraŋ ka sinan ɲo \tx jarang ka sinan nyo. \mb jarang ka sinan nyo \ge rare to there 3 \fti jarang katanya ke sana.

\ref PDG-20090407-YSS.810 \recid 604722105752050509 \start 00:48:49 \sp PRMYSS \ph paliᵃŋ ɲo ka sinan naʔ ado ʔacoŋ di rumah do \tx paliang nyo ka sinan, ndak ado Acong di rumah do. \mb paliang nyo ka sinan ndak ado Acong di rumah do \ge most 3 to there NEG exist Acong LOC house NEGPOL \fti palingan dia ke sana, tapi nggak ada Acong.

\ref PDG-20090407-YSS.811 \recid 473688105826050509 \start 00:48:51 \sp SUCYSS \ph ʔarisan tu li ʔawaʔawaʔ se yaʔ layi ka dataŋ sadoʔalah liᵃʔ tu \tx arisan tu lai awak-awak se Ya, lai ka datang sadoalah liak tu. \mb arisan tu lai awak ~ awak se Ya lai ka datang sado- alah liak tu \ge raffle that more 1 ~ 1 just TRU.Satria more to come all- PFCT more that \fti arisan itu hanya kita-kita yang datang Ya, atau semuanya datang.

\ref PDG-20090407-YSS.812 \recid 483386105922050509 \start 00:48:55 \sp EXPYSS \ph paliᵃŋ takah tampeʔ tajuᵃʔ tu lah ci \tx paliang takah tampek Tajuak tu lah Ci. \mb paliang takah tampek Tajuak tu lah Ci \ge most like place stand.on.end.of.hair that PFCT TRU.Suci \fti palingan seperti di tempat Tajuk lah Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.813 \recid 586904105956050509 \start 00:48:58 \sp EXPYSS \ph kalaw dataŋ sado tu raso guwa ʔa yo buko basamo ʔawaʔ baru ʔado tu ma \tx kalau datang sado tu raso gua a yo, buko basamo awak baru ado tu ma. \mb kalau datang sado tu raso gua a yo buko ba- samo awak baru ado tu ma \ge TOP come all that feel 1SG what EXCL open BA- with 1 new exist that MA \fti aku rasa kalau semuanya datang itu waktu buak puasa bersama.

\ref PDG-20090407-YSS.814 \recid 712549110057050509 \start 00:49:03 \sp EXPYSS \ph tu di siko jo ɲo \tx tu di siko juo nyo. \mb tu di s- i- ko juo nyo \ge that LOC S- I- this also 3 \fti pasti di sini lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.815 \recid 126039110122050509 \start 00:49:06 \sp PRMYSS \ph bisuᵃʔ bisuᵃʔ luwa lay \tx bisuak bisuak lua lai. \mb bisuak bisuak lua lai \ge tomorrow tomorrow out more \fti besok kita ke luar lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.816 \recid 341071110225050509 \start 00:49:08 \sp EXPYSS \ph di luwa tu naʔ lamaʔ do \tx di lua tu ndak lamak do. \mb di lua tu ndak lamak do \ge LOC out that NEG delicious NEGPOL \fti kalua di luar nggak enak.

\ref PDG-20090407-YSS.817 \recid 891859110245050509 \start 00:49:10 \sp SUCYSS \ph naʔ sero do yaʔ \tx ndak sero do Ya. \mb ndak sero do Ya \ge NEG enjoy NEGPOL TRU.Satria \fti nggak asik Ya.

\ref PDG-20090407-YSS.818 \recid 590087110307050509 \start 00:49:11 \sp EXPYSS \ph ʔalun kendaraʔan lay naʔ ci \tx alun kendaraan lai ndak Ci? \mb alun kendara -an lai ndak Ci \ge not.yet ride -AN more NEG TRU.Suci \fti belum lagi masalah kendaraan kan Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.819 \recid 205224110331050509 \start 00:49:14 \sp EXPYSS \ph ʔalun masalah bukiŋ lay \tx alun masalah booking lai. \mb alun masalah booking lai \ge not.yet problem booking more \fti belum lagi masalah booking.

\ref PDG-20090407-YSS.820 \recid 103045110354050509 \start 00:49:15 \sp EXPYSS \ph beko kalaw ʔawaʔ tamabeʔ deʔ ayah \tx beko kalau awak talambek dek ayah. \mb beko kalau awak ta- lambek dek ayah \ge later TOP 1 TA- slow DEK father \fti kalau kita telat jadi repot yah.

\ref PDG-20090407-YSS.821 \recid 892493110419050509 \start 00:49:19 \sp EXPYSS \ph di ma ka duduᵃʔ \tx di ma ka duduak? \mb di ma ka duduak \ge LOC where to sit \fti mau duduk di mana?

\ref PDG-20090407-YSS.822 \recid 450071110438050509 \start 00:49:20 \sp EXPYSS \ph tu yaŋ talambeʔ naʔ dapeʔ do \tx tu yang talambek ndak dapek do. \mb tu yang ta- lambek ndak dapek do \ge that REL TA- slow NEG get NEGPOL \fti yang telat ngak dapet.

\ref PDG-20090407-YSS.823 \recid 464942110504050509 \start 00:49:23 \sp EXPYSS \ph naʔ ado sasero di rumah naʔ ci \tx ndak ado sasero di rumah ndak Ci? \mb ndak ado sa- sero di rumah ndak Ci \ge NEG exist SA- enjoy LOC house NEG TRU.Suci \fti paling asik di rumah kan Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.824 \recid 188194110528050509 \start 00:49:25 \sp EXPYSS \ph bisuᵃʔ waʔ masaʔ waʔ lay ci \tx bisuak wak masak wak lai Ci. \mb bisuak wak masak wak lai Ci \ge tomorrow 1 cook 1 more TRU.Suci \fti besok itu kita masak lagi Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.825 \recid 991180110554050509 \start 00:49:27 \sp EXPYSS \ph sado waʔ kecewa makan siŋgalaŋ kalera tu \tx pado wak kecewa makan Singgalang kalera tu. \mb pado wak kecewa makan Singgalang kalera tu \ge LOC 1 disappointed eat Singgalang lack.of.respect that \fti dari pada kita kecewa sama masakan Singgalang itu.

\ref PDG-20090407-YSS.826 \recid 393461110628050509 \start 00:49:31 \sp EXPYSS \ph sakiʔ se ʔati \tx sakik se ati. \mb sakik se ati \ge hurt just liver \fti bikin sakit hati.

\ref PDG-20090407-YSS.827 \recid 314272110648050509 \start 00:49:32 \sp EXPYSS \ph lah dikeceʔan da ʔiko indaʔ \tx lah dikecekan "Da iko indak..." \mb lah di- kecek -an Da i- ko indak \ge PFCT DI- talk -QAN EPIT I- this NEG \fti kita sudah bilang "yang ini nggak Da..."

\ref PDG-20090407-YSS.828 \recid 478155110724050509 \start 00:49:32 \sp SUCYSS \ph naʔ ko nʔa tu pasan bana \tx ndak ko ndak tu pasan bana. \mb ndak ko ndak tu pasan bana \ge NEG this NEG that order very \fti besok itu kita langsung pesan saja.

\ref PDG-20090407-YSS.829 \recid 867438110747050509 \start 00:49:34 \sp EXPYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.830 \recid 555995110759050509 \start 00:49:34 \sp SUCYSS \ph pasan tampeʔ ante nen tu ma \tx pasan tampek ante Nen tu ma. \mb pasan tampek ante Nen tu ma \ge order place TRU.aunt Nen that MA \fti kita pesan di tempat tante Nen.

\ref PDG-20090407-YSS.831 \recid 520117110826050509 \start 00:49:36 \sp SUCYSS \ph nte nen tu kan lamaʔ ma \tx nte Nen tu kan lamak ma. \mb nte Nen tu kan lamak ma \ge TRU.aunt Nen that KAN delicious MA \fti di situ enak.

\ref PDG-20090407-YSS.832 \recid 517821110856050509 \start 00:49:37 \sp PRMYSS \ph ʔapoʔe lamaʔ sinan ndut \tx apoe lamak sinan Ndut... \mb apo -e lamak sinan Ndut \ge what -3 delicious there TRU.chubby \fti apanya yang enak di sana Ndut...

\ref PDG-20090407-YSS.833 \recid 631177110932050509 \start 00:49:40 \sp EXPYSS \ph samba campuᵃcampuᵃ ko ci ʔa \tx samba campua-campua ko Ci a. \mb samba campua ~ campua ko Ci a \ge side.dishes mix ~ mix this TRU.Suci FILL \fti yang dicampur-campur itu kan Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.834 \recid 515321111002050509 \start 00:49:42 \sp SUCYSS \ph ʔapo ɲo lamaʔ lo ɲo ʔo ʔayam lado ʔijaw ɲo \tx apo nyo lamak lo nyo, o ayam lado ijau nyo. \mb apo nyo lamak lo nyo o ayam lado ijau nyo \ge what 3 delicious furthermore 3 FILL chicken chili.pepper green 3 \fti apanya juga enak, ayam cabe ijo nya.

\ref PDG-20090407-YSS.835 \recid 908981111037050509 \start 00:49:46 \sp PRMYSS \ph pernah ʔawaʔ bali ʔapo sinan ndut samba \tx pernah awak bali apo sinan Ndut samba. \mb pernah awak bali apo sinan Ndut samba \ge ever 1 buy what there TRU.chubby side.dishes \fti aku pernah beli ikan di sana Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.836 \recid 372450111121050509 \start 00:49:48 \sp SUCYSS \ph dendeŋ dendeŋ batokoʔ lado ʔijaw lamaʔ lo ma \tx dendeng dendeng batokok lado ijau lamak lo ma. \mb dendeng dendeng ba- tokok lado ijau lamak lo ma \ge jerked.meat jerked.meat BA- hit chili.pepper green delicious furthermore MA \fti dendeng pakai cabe ijonya juga enak.

\ref PDG-20090407-YSS.837 \recid 876511111156050509 \start 00:49:51 \sp PRMYSS \ph ʔayam ayam paŋgaŋ ɲo \tx ayam ayam panggang nyo. \mb ayam ayam panggang nyo \ge chicken chicken roast 3 \fti ayam panggang.

\ref PDG-20090407-YSS.838 \recid 945396111223050509 \start 00:49:52 \sp SUCYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.839 \recid 400493111237050509 \start 00:49:53 \sp PRMYSS \ph naʔ lamaʔ do \tx ndak lamak do. \mb ndak lamak do \ge NEG delicious NEGPOL \fti nggak enak.

\ref PDG-20090407-YSS.840 \recid 593717111255050509 \start 00:49:54 \sp SUCYSS \ph naʔ ikan ɲo lamaʔ yaʔ \tx ndak ikan nyo lamak Ya. \mb ndak ikan nyo lamak Ya \ge NEG fish 3 delicious TRU.Satria \fti ikannya yang enak Ya.

\ref PDG-20090407-YSS.841 \recid 914546111316050509 \start 00:49:55 \sp PRMYSS \ph ʔikan ɲo lamaʔ \tx ikan nyo lamak. \mb ikan nyo lamak \ge fish 3 delicious \fti ikannya enak.

\ref PDG-20090407-YSS.842 \recid 291767111336050509 \start 00:49:57 \sp PRMYSS \ph ʔikan lawuⁱʔ \tx ikan lauik. \mb ikan lauik \ge fish sea \fti ikan laut.

\ref PDG-20090407-YSS.843 \recid 241091111352050509 \start 00:49:58 \sp EXPYSS \ph ʔikan cici tu \tx ikan Cici tu? \mb ikan Cici tu \ge fish TRU.Suci that \fti ikan kamu Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.844 \recid 819886111413050509 \start 00:50:00 \sp PRMYSS \ph lamaʔ tu \tx lamak tu. \mb lamak tu \ge delicious that \fti enak.

\ref PDG-20090407-YSS.845 \recid 546555111431050509 \start 00:50:01 \sp SUCYSS \ph naʔ ado ʔambiᵃʔ ikan ci kini lay \tx ndak ado ambiak ikan Ci kini lai. \mb ndak ado ambiak ikan Ci kini lai \ge NEG exist take fish TRU.Suci now more \fti nggak ada dia mabil ikan sama aku sekarang.

\ref PDG-20090407-YSS.846 \recid 266653111507050509 \start 00:50:01 \sp EXPYSS \ph naʔ ado do \tx ndak ado do? \mb ndak ado do \ge NEG exist NEGPOL \fti nggak ada?

\ref PDG-20090407-YSS.847 \recid 251890111531050509 \start 00:50:10 \sp EXPYSS \ph kiro si riski tu sakiʔ demam berdarah pes \tx kiro si Rizki tu sakik demam berdarah Pes. \mb kiro si Rizki tu sakik demam ber- darah Pes \ge reckon PERS Rizki that hurt fever BER- blood TRU.Lopes \fti ternyata Rizki itu kena demam berdarah Pes.

\ref PDG-20090407-YSS.848 \recid 518992111617050509 \start 00:50:13 \sp LOPYSS \ph yo ma \tx yo ma. \mb yo ma \ge EXCL MA \fti iya.

\ref PDG-20090407-YSS.849 \recid 508344111636050509 \start 00:50:15 \sp LOPYSS \ph kan bintiᵃʔbintiᵃʔ ma \tx kan bintiak-bintiak ma. \mb kan bintiak ~ bintiak ma \ge KAN spot ~ spot MA \fti ada bintik-bintiknya.

\ref PDG-20090407-YSS.850 \recid 650645111708050509 \start 00:50:17 \sp EXPYSS \ph ʔo ʔo ʔondeh baʔa lah mudah na sakiʔ pataŋ lah tipus kini demam ber \tx o o ondeh baa lah mudah bana sakik, patang lah tipus kini demam ber(darah). \mb o o ondeh ba- a lah mudah bana sakik patang lah tipus kini demam ber- darah \ge FILL FILL EXCL BA- what PFCT easy very hurt yesterday PFCT typhoid.fever now fever BER- blood \fti mudah sekali sakit, kemaren tipus, sekarang demam berdarah.

\ref PDG-20090407-YSS.851 \recid 112959111811050509 \start 00:50:21 \sp PRMYSS \ph pantaŋ \tx pantang! \mb pantang \ge prohibit \fti sialan!

\ref PDG-20090407-YSS.852 \recid 109369111829050509 \start 00:50:21 \sp SUCYSS \ph siya \tx sia? \mb sia \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20090407-YSS.853 \recid 970277111839050509 \start 00:50:21 \sp EXPYSS \ph ʔastafirulah ɲamuʔ \tx astaghfirullah nyamuk. \mb astaghfirullah nyamuk \ge may.god.forgive.me mosquito \fti ya ampun, nyamuk.

\ref PDG-20090407-YSS.854 \recid 975195111908050509 \start 00:50:23 \sp PRMYSS \ph ʔayah sadaŋ baru ka maɲuwoʔ ʔampiᵃŋ tatuŋgaŋ sadoʔalahan lay \tx ayah sadang baru ka manyuok, ampiang tatunggang sadoalahan lai. \mb ayah sadang baru ka ma- ny- uok ampiang ta- tunggang sado- alah -an lai \ge father medium new to MA- N- steam near TA- ride all- PFCT -AN more \fti ayah mau baru nyuapin nasi, hampir tumpah semuanya lagi.

\ref PDG-20090407-YSS.855 \recid 828499112032050509 \start 00:50:27 \sp EXPYSS \ph ʔanaʔ mas ʔalek \tx anak mas Alek. \mb anak mas Alek \ge child EPIT Alek \fti anaknya mas Alek.

\ref PDG-20090407-YSS.856 \recid 401087112102050509 \start 00:50:31 \sp EXPYSS \ph pataŋ baru tipus baru ʔa \tx patang baru tipus baru a. \mb patang baru tipus baru a \ge yesterday new typhoid.fever new FILL \fti kemaren baru kena tipus.

\ref PDG-20090407-YSS.857 \recid 680320112129050509 \start 00:50:34 \sp EXPYSS \ph tigo bulan ko naʔ \tx tigo bulan ko ndak? \mb tigo bulan ko ndak \ge three month this NEG \fti tiga bulan ini kan?

\ref PDG-20090407-YSS.858 \recid 262973112200050509 \start 00:50:36 \sp SUCYSS \ph daya tahan tubuh ɲo muŋkin \tx daya tahan tubuh nyo mungkin. \mb daya tahan tubuh nyo mungkin \ge force withstand body 3 possible \fti daya tahan tubuhnya mungkin.

\ref PDG-20090407-YSS.859 \recid 494994112246050509 \start 00:50:38 \sp PRMYSS \ph makan kuraŋ \tx makan kurang. \mb makan kurang \ge eat less \fti makannya kurang.

\ref PDG-20090407-YSS.860 \recid 382427112310050509 \start 00:50:39 \sp EXPYSS \ph lah ʔapo lo deʔ lu lay demam berdarah lo lay ndeh \tx lah apo lo dek lu lai, demam berdarah lo lai, ndeh... \mb lah apo lo dek lu lai demam ber- darah lo lai ndeh \ge PFCT what furthermore DEK 2 more fever BER- blood furthermore more EXCL \fti suah apa lagi sekarang, demam berdarah...

\ref PDG-20090407-YSS.861 \recid 270169112349050509 \start 00:50:42 \sp SUCYSS \ph ʔuran lagi musim lo ʔitu \tx urang lagi musim lo itu. \mb urang lagi musim lo i- tu \ge person again season furthermore I- that \fti sekarang emang lagi musim.

\ref PDG-20090407-YSS.862 \recid 847493112413050509 \start 00:50:44 \sp EXPYSS \ph ʔiyo tapi ɲo keteʔ baru ci sagadaŋ fatha tu ʔa \tx iyo, tapi nyo ketek baru Ci, sagadang Fathan tu a. \mb iyo tapi nyo ketek baru Ci sa- gadang Fathan tu a \ge EXCL but 3 small new TRU.Suci SA- big Fathan that FILL \fti iya, tapi dia masih kecil.

\ref PDG-20090407-YSS.863 \recid 137835112457050509 \start 00:50:47 \sp SUCYSS \ph yan botaʔ tu \tx yang botak tu? \mb yang botak tu \ge REL bald that \fti yang botak itu?

\ref PDG-20090407-YSS.864 \recid 607907112523050509 \start 00:50:48 \sp EXPYSS \ph gadaŋ satahun dari fathan \tx gadang satahun dari Fathan. \mb gadang sa- tahun dari Fathan \ge big SA- year from Fathan \fti beda satu tahun sama Fathan.

\ref PDG-20090407-YSS.865 \recid 918767112554050509 \start 00:50:51 \sp EXPYSS \ph naʔ yan botaʔ tu do \tx ndak yang botak tu do. \mb ndak yang botak tu do \ge NEG REL bald that NEGPOL \fti bukan yang botak.

\ref PDG-20090407-YSS.866 \recid 137423112616050509 \start 00:50:53 \sp SUCYSS \ph tu mas ʔedi tu naʔ \tx tu mas Edi tu ndak. \mb tu mas Edi tu ndak \ge that EPIT Edi that NEG \fti itu mas Edi ya.

\ref PDG-20090407-YSS.867 \recid 871564112636050509 \start 00:50:55 \sp PRMYSS \ph ʔanaʔ guwa botaʔ lo ma ndut \tx anak gua botak lo ma Ndut. \mb anak gua botak lo ma Ndut \ge child 1SG bald furthermore MA TRU.chubby \fti anak ku juga botak lo Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.868 \recid 592045112705050509 \start 00:50:59 \sp EXPYSS \ph ʔitu deʔ awaʔ botaʔ keteʔ tawu \tx itu dek awak botak ketek, tau? \mb i- tu dek awak botak ketek tau \ge I- that DEK 1 bald small know \fti itu karena wakut kamu juga botak waktu kecil, tau?

\ref PDG-20090407-YSS.869 \recid 710314112742050509 \start 00:51:03 \sp EXPYSS \ph ʔeci se baɲaʔ rambuⁱʔ eci tu ʔa \tx Eci se banyak rambuik Eci tu a. \mb Eci se banyak rambuik Eci tu a \ge TRU.Yessy just a.lot hair TRU.Yessy that FILL \fti kalau aku banyak rambutnya.

\ref PDG-20090407-YSS.870 \recid 374753112817050509 \start 00:51:05 \sp EXPYSS \ph paliᵃʔ baɲaʔ tu si riski salabeʔ kayla tu ma \tx paliang banyak tu si Rizki salabek Kaila tu ma. \mb paliang banyak tu si Rizki sa- labek Kaila tu ma \ge most a.lot that PERS Rizki SA- dense Kaila that MA \fti yang paling banyak rambutnya itu Rizki sebanyak rambut si Kayla.

\ref PDG-20090407-YSS.871 \recid 890745112859050509 \start 00:51:10 \sp PRMYSS \ph yaŋ capeʔ dulu bajalan siya \tx yang capek dulu bajalan sia? \mb yang capek dulu ba- jalan sia \ge REL quick before BA- walk who \fti yang duluan jalan siapa?

\ref PDG-20090407-YSS.872 \recid 769198112928050509 \start 00:51:12 \sp EXPYSS \ph naʔ ado masalah duluwan jalan ayah lakilaki wajar se ɲo \tx ndak ado masalah duluan jalan, ayah laki-laki wajar se nyo. \mb ndak ado masalah dulu -an jalan ayah laki ~ laki wajar se nyo \ge NEG exist problem before -AN street father male ~ male acceptable just 3 \fti bukan masalah yang duluan jalan, ayah laki-laki wajar saja.

\ref PDG-20090407-YSS.873 \recid 938156113011050509 \start 00:51:15 \sp EXPYSS \ph ʔuki tu lah talambeʔ jalan ɲo ma \tx Uqi tu lah talambek jalan nyo ma. \mb Uqi tu lah ta- lambek jalan nyo ma \ge TRU.Syauqi that PFCT TA- slow street 3 MA \fti Uqi tiu sudah telat jalannya.

\ref PDG-20090407-YSS.874 \recid 219890113047050509 \start 00:51:17 \sp PRMYSS \ph bunda lambeʔ jalan tu ʔiyo \tx Bunda lambek jalan tu iyo. \mb Bunda lambek jalan tu iyo \ge Bunda slow street that EXCL \fti Bunda yang telat jalannya, makanya.

\ref PDG-20090407-YSS.875 \recid 901648113113050509 \start 00:51:18 \sp SUCYSS \ph ʔapo lah apwan sao ʔayiᵃ ʔambun \tx apo lah, apoan samo aia ambun. \mb apo lah apo -an samo aia ambun \ge what PFCT what -QAN with water dew \fti kasih lah air embun.

\ref PDG-20090407-YSS.876 \recid 426913113310050509 \start 00:51:21 \sp EXPYSS \ph ʔalah ko ʔayah ko pamaleh \tx alah ko ayah ko pamaleh. \mb alah ko ayah ko pa- maleh \ge PFCT this father this PA- lazy \fti ayahnya pemalas.

\ref PDG-20090407-YSS.877 \recid 935554113332050509 \start 00:51:24 \sp SUCYSS \ph pagipagi tu tapi payah lo mancari di ma siko \tx pagi-pagi tu, tapi payah lo mancari, di ma siko? \mb pagi ~ pagi tu tapi payah lo ma- n- cari di ma s- i- ko \ge morning ~ morning that edge difficult furthermore MA- N- look.for LOC where S- I- this \fti pagi-pagi, tapi susah juga nyari embun di sini, di mana ya?

\ref PDG-20090407-YSS.878 \recid 586595113411050509 \start 00:51:26 \sp EXPYSS \ph ʔiyo payah ndut \tx iyo payah Ndut. \mb iyo payah Ndut \ge EXCL difficult TRU.chubby \fti iya, susah Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.879 \recid 923311113433050509 \start 00:51:27 \sp PRMYSS \ph kalaw saʔariyan ʔaŋeʔ tu ma ndut ʔa jan kan ʔambun ʔapo \tx kalau saharian angek tu ma Ndut a jaan kan ambun apo... \mb kalau sa- hari -an angek tu ma Ndut a jaan kan ambun apo \ge TOP SA- day -QAN hot that MA TRU.chubby FILL don't KAN dew what \fti kalau seharian panas, jangankan embun...

\ref PDG-20090407-YSS.880 \recid 913837113524050509 \start 00:51:31 \sp EXPYSS \ph baʔabu dawun tu ci \tx baabu daun tu Ci. \mb ba- abu daun tu Ci \ge BA- ash leaf that TRU.Suci \fti daun itu berdebu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.881 \recid 983534113545050509 \start 00:51:32 \sp PRMYSS \ph baʔabu dawun tu \tx baabu daun tu. \mb ba- abu daun tu \ge BA- ash leaf that \fti berabu daun itu.

\ref PDG-20090407-YSS.882 \recid 577543113606050509 \start 00:51:33 \sp SUCYSS \ph kayaʔ ari ʔujanʔujan kini baɲaʔ \tx kayak ari ujan-ujan kini banyak. \mb kayak ari ujan ~ ujan kini banyak \ge like day rain ~ rain now a.lot \fti seperti sekarang banyak hujan, pasti banyak.

\ref PDG-20090407-YSS.883 \recid 877326113633050509 \start 00:51:35 \sp PRMYSS \ph naʔ buliᵃʔ lo do \tx ndak buliah lo do. \mb ndak buliah lo do \ge NEG may furthermore NEGPOL \fti nggak bisa juga.

\ref PDG-20090407-YSS.884 \recid 245837113653050509 \start 00:51:37 \sp EXPYSS \ph ɲo naʔ buliᵃʔ ayiᵃ ʔujan do ʔayiᵃ ʔambun tu ʔa deʔ lu \tx nyo ndak buliah aia ujan do, aia ambun tu a dek lu? \mb nyo ndak buliah aia ujan do aia ambun tu a dek lu \ge 3 NEG may water rain NEGPOL water dew that what DEK 2 \fti nggak boleh air hujan, embun itu apa coba.

\ref PDG-20090407-YSS.885 \recid 491374113803050509 \start 00:51:39 \sp EXPYSS \ph misal kan tadi pagi naʔ ujan do kini naʔ ujan do subuᵃh naʔ ujan do baru ka luwa ʔambun tu \tx misal kan tadi pagi ndak ujan do, kini ndak ujan do, subuah ndak ujan do, baru ka lua ambun tu. \mb misal kan tadi pagi ndak ujan do kini ndak ujan do subuah ndak ujan do baru ka lua ambun tu \ge example KAN earlier morning NEG rain NEGPOL now NEG rain NEGPOL dawn NEG rain NEGPOL new to out dew that \fti kalau pagi, siang, dan malam nggak ujan, itu baru embun.

\ref PDG-20090407-YSS.886 \recid 732638113917050509 \start 00:51:44 \sp EXPYSS \ph ʔagaʔ agaʔ diŋin ʔati baru ɲo ʔado \tx agak agak dingin ari baru nyo ado. \mb agak agak dingin ari baru nyo ado \ge fairly fairly cold day new 3 exist \fti kalau hari agak dingin, baru ada embun.

\ref PDG-20090407-YSS.887 \recid 260875113943050509 \start 00:51:48 \sp EXPYSS \ph di padaŋpanjaŋ lah tiŋga \tx di Padang.Panjang lah tingga. \mb di Padang.Panjang lah tingga \ge LOC Padang.Panjang PFCT leave \fti coba tinggal di Padang Panjang.

\ref PDG-20090407-YSS.888 \recid 333345114014050509 \start 00:51:50 \sp EXPYSS \ph ʔayah waktu di padaŋpanjaŋ tu naʔ pulaʔ nempelin do \tx ayah waktu di Padang.Panjang tu ndak pula nempelin do? \mb ayah waktu di Padang.Panjang tu ndak pula n- tempel -in do \ge father time LOC Padang.Panjang that NEG furthermore N- attach -IN NEGPOL \fti ayah waktu di Padang Panjang nggak mau pula nempelin kan?

\ref PDG-20090407-YSS.889 \recid 638174114050050509 \start 00:51:52 \sp PRMYSS \ph ditempelin sama nte pah ma \tx ditempelin sama nte Pah ma. \mb di- tempel -in sama nte Pah ma \ge DI- attach -IN same TRU.aunt TRU.Sulfa MA \fti ditempelin sama tante Pah kok.

\ref PDG-20090407-YSS.890 \recid 206939114129050509 \start 00:51:55 \sp PRMYSS \ph sama nte pah pagipagi subuhsubuh ma \tx sama nte Pah pagi-pagi subuh-subuh ma. \mb sama nte Pah pagi ~ pagi subuh ~ subuh ma \ge with TRU.aunt TRU.Sulfa morning ~ morning dawn ~ dawn MA \fti sama tante Pah waktu pagi-pagi itu.

\ref PDG-20090407-YSS.891 \recid 126259114203050509 \start 00:51:57 \sp PRMYSS \ph bunda laloʔ ma \tx Bunda lalok ma. \mb Bunda lalok ma \ge Bunda sleep MA \fti Bunda kan tidur.

\ref PDG-20090407-YSS.892 \recid 438875114221050509 \start 00:51:59 \sp PRMYSS \ph ɲo bawoʔ nte pah jalanjalan siya mambawoʔ suraŋ lay tu \tx nyo baok nte Pah jalan-jalan, sia mambaok surang lai tu? \mb nyo baok nte Pah jalan ~ jalan sia ma- m- baok s- urang lai tu \ge 3 bring TRU.aunt Pah street ~ street who MA- N- bring SA- person more that \fti tante Pah yang bawa jalan-jalan, sama siapa lagi ya?

\ref PDG-20090407-YSS.893 \recid 392309114307050509 \start 00:52:03 \sp PRMYSS \ph ntah si sindiʔ ntah siya mambawoʔ tu \tx ntah si Cindi ntah sia mambaok tu. \mb ntah si Cindi ntah sia ma- m- baok tu \ge don't.know PERS Cindi don't.know who MA- N- bring that \fti entah Cindi entah siapa.

\ref PDG-20090407-YSS.894 \recid 743838114342050509 \start 00:52:05 \sp PRMYSS \ph kaliliᵃŋ ma \tx kaliliang ma. \mb kaliliang ma \ge around MA \fti keliling.

\ref PDG-20090407-YSS.895 \recid 411285114404050509 \start 00:52:07 \sp SUCYSS \ph sindi tu lah gadaŋ kini si \tx Cindi tu lah gadang kini Si? \mb Cindi tu lah gadang kini Si \ge Cindi that PFCT big now TRU.Yessy \fti si Cindi sekarang sudah besar dong Si?

\ref PDG-20090407-YSS.896 \recid 173931114431050509 \start 00:52:09 \sp EXPYSS \ph ʔalah kelas tigo ʔesde ma \tx alah, kelas tigo SD ma. \mb alah kelas tigo SD ma \ge PFCT class three elementary.school MA \fti udah, kelas tiga SD.

\ref PDG-20090407-YSS.897 \recid 672641114506050509 \start 00:52:13 \sp SUCYSS \ph keteʔketeʔ dulu naʔ bayi ma \tx ketek-ketek dulu ndak, bayi ma. \mb ketek ~ ketek dulu ndak bayi ma \ge small ~ small before NEG baby MA \fti masih bayi dulu.

\ref PDG-20090407-YSS.898 \recid 799749114546050509 \start 00:52:16 \sp EXPYSS \ph ʔo yo bayi ndut \tx o yo bayi Ndut? \mb o yo bayi Ndut \ge FILL EXCL baby TRU.chubby \fti masih bayi ya Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.899 \recid 178578091650060509 \start 00:52:18 \sp SUCYSS \ph waʔ laloʔ situ samo lili ma \tx wak lalok situ samo Lili ma. \mb wak lalok s- i- tu samo Lili ma \ge 1 sleep S- I- that with Lili MA \fti kita nginap di sana dengan Lili juga.

\ref PDG-20090407-YSS.900 \recid 472031091721060509 \start 00:52:20 \sp EXPYSS \ph ʔiyo sagadan sagadaŋ ʔuki ko naʔ ci \tx iyo, sagadang sagadang Uqi ko ndak Ci? \mb iyo sa- gadang sa- gadang Uqi ko ndak Ci \ge EXCL SA- big SA- big TRU.Syauqi this NEG TRU.Suci \fti iya, masih sebaya Uqi kan Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.901 \recid 542626091754060509 \start 00:52:23 \sp SUCYSS \ph sadaŋ si siya sinta sadaŋ si sinta tu se ʔesde ntah waʔ payi ka situ \tx sadang si sia Sinta, sadang si Sinta tu se SD ntah wak pai ka situ. \mb sadang si sia Sinta sadang si Sinta tu se SD ntah wak pai ka s- i- tu \ge medium PERS who Sinta medium PERS Sinta that just elementary.school don't.know 1 go to S- I- that \fti sedangkan Sinta itu mungkin masih SD kita ke sana.

\ref PDG-20090407-YSS.902 \recid 823759091905060509 \start 00:52:29 \sp PRMYSS \ph teka \tx TK. \mb TK \ge kindergarten \fti TK.

\ref PDG-20090407-YSS.903 \recid 837572091921060509 \start 00:52:30 \sp SUCYSS \ph sempe \tx SMP. \mb SMP \ge junior.high.school \fti SMP.

\ref PDG-20090407-YSS.904 \recid 802716091937060509 \start 00:52:30 \sp PRMYSS \ph teka \tx TK. \mb TK \ge kindergarten \fti TK.

\ref PDG-20090407-YSS.905 \recid 875336091952060509 \start 00:52:31 \sp EXPYSS \ph kini ɲo lah ʔesde kelas duwo ʔeh semʔa \tx kini nyo lah SD kelas duo, eh SMA. \mb kini nyo lah SD kelas duo eh SMA \ge now 3 PFCT elementary.school class two EXCL senior.high.school \fti sekarang dia kelas dua SD eh, SMA.

\ref PDG-20090407-YSS.906 \recid 996623092032060509 \start 00:52:34 \sp PRMYSS \ph sempe \tx SMP. \mb SMP \ge junior.high.school \fti SMP.

\ref PDG-20090407-YSS.907 \recid 973328092050060509 \start 00:52:35 \sp EXPYSS \ph semʔa kelas satu \tx SMA kelas satu. \mb SMA kelas satu \ge senior.high.school class one \fti SMA kelas satu.

\ref PDG-20090407-YSS.908 \recid 954405092108060509 \start 00:52:37 \sp PRMYSS \ph sinta \tx Sinta? \mb Sinta \ge Sinta \fti Sinta?

\ref PDG-20090407-YSS.909 \recid 604110092120060509 \start 00:52:37 \sp EXPYSS \ph si sinta semʔa kelas satu si dila semʔa kelas duwo \tx si Sinta SMA kelas satu, si Dila SMA kelas duo. \mb si Sinta SMA kelas satu si Dila SMA kelas duo \ge PERS Sinta senior.high.school class one PERS Dila senior.high.school class two \fti Sinta kelas satu SMA, Dila kelas dua SMA.

\ref PDG-20090407-YSS.910 \recid 997438092152060509 \start 00:52:41 \sp EXPYSS \ph baʔa hani ko \tx baa Honey ko? \mb ba- a Honey ko \ge BA- what Honey this \fti gimana Honey nih?

\ref PDG-20090407-YSS.911 \recid 266112092223060509 \start 00:52:48 \sp SUCYSS \ph pi manciᵃŋ waʔ ka siŋkaraʔ ma samo ʔom \tx pai manciang wak ka Singkarak ma, samo Om. \mb pai m- panciang wak ka Singkarak ma samo Om \ge go N- fishing.rod 1 to Singkarak MA with uncle \fti kita pergi mancing ke Singkarak sama om.

\ref PDG-20090407-YSS.912 \recid 161869092305060509 \start 00:52:50 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.913 \recid 434345092315060509 \start 00:52:52 \sp EXPYSS \ph bawoʔ kuwe waʔ naʔ ndut \tx baok kue wak ndak Ndut? \mb baok kue wak ndak Ndut \ge bring cake 1 NEG TRU.chubby \fti bawa kue kita kan Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.914 \recid 746343092339060509 \start 00:52:53 \sp EXPYSS \ph kokakola gay ndaʔ ndut \tx Coca-Cola bagai ndak Ndut. \mb Coca.Cola bagai ndak Ndut \ge Coca.Cola also NEG TRU.chubby \fti Coca-Cola juga kan Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.915 \recid 201502092434060509 \start 00:52:55 \sp EXPYSS \ph mandi waʔ ndaʔ ndut \tx mandi wak ndak Ndut? \mb mandi wak ndak Ndut \ge bathe 1 NEG TRU.chubby \fti kita juga mandi kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.916 \recid 551180092455060509 \start 00:52:57 \sp EXPYSS \ph ʔado poto waʔ tampeʔ lili wak ma ndut \tx ado foto wak tampek Lili wak ma Ndut. \mb ado foto wak tampek Lili wak ma Ndut \ge exist photo 1 place Lili 1 MA TRU.chubby \fti ada foto kita di tempat Lili ma Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.917 \recid 597648092528060509 \start 00:53:00 \sp EXPYSS \ph tu di padaŋpanjaŋ waʔ foto tu ma ci malammalam ʔiŋeʔ lu \tx tu di Padang.Panjang wak foto tu ma Ci, malam-malam ingek lu? \mb tu di Padang.Panjang wak foto tu ma Ci malam ~ malam ingek lu \ge that LOC Padang.Panjang 1 photo that MA TRU.Suci night ~ night remember 2 \fti itu di Padang Pajang, ingat?

\ref PDG-20090407-YSS.918 \recid 392694092615060509 \start 00:53:13 \sp EXPYSS \ph ɲuci jo nte mi dulu tu naʔ bawoʔ kayin diya naʔ \tx nyuci juo nte Mi dulu tu ndak, baok kain dia ndak? \mb ny- cuci juo nte Mi dulu tu ndak baok kain dia ndak \ge N- wash also TRU.aunt TRU.Ermita before that NEG bring cloth 3 NEG \fti nyuci tante Mi itu kan, bawa kain juga?

\ref PDG-20090407-YSS.919 \recid 918049092715060509 \start 00:53:15 \sp SUCYSS \ph boʔ kayin ɲo ma \tx baok kain nyo ma. \mb baok kain nyo ma \ge bring cloth 3 MA \fti bawa kain.

\ref PDG-20090407-YSS.920 \recid 681539092736060509 \start 00:53:17 \sp EXPYSS \ph sampay kini kayaʔ gitu jo mancuci ma \tx sampai kini kayak gitu juo mancuci ma. \mb sampai kini kayak g- i- tu juo ma- n- cuci ma \ge arrive now like G- I- that also MA- N- wash MA \fti sampai sekarang masih seperti itu nyucinya.

\ref PDG-20090407-YSS.921 \recid 942412092804060509 \start 00:53:23 \sp SUCYSS \ph kan ʔado mesin cuci kini ma \tx kan ado mesin cuci kini ma. \mb kan ado mesin cuci kini ma \ge KAN exist engine wash now MA \fti ada mesin cuci kan.

\ref PDG-20090407-YSS.922 \recid 650597092835060509 \start 00:53:25 \sp EXPYSS \ph dulu tu ʔado mesin cuci ma ci \tx dulu tu ado mesin cuci ma Ci. \mb dulu tu ado mesin cuci ma Ci \ge before that exist engine wash MA TRU.Suci \fti dulu juga ada mesin cuci Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.923 \recid 207938092858060509 \start 00:53:29 \sp EXPYSS \ph ɲo naʔ pernah mampagunowan yaŋ baputa tu do yaŋ paŋariᵃŋ se ɲo pakay ɲo ɲo \tx nyo ndak pernah mampagunoan yang baputa tu do, yang pangariang se nyo pakai nyo nyo. \mb nyo ndak pernah ma- m- pa- guno -an yang ba- puta tu do yang pa- ng- kariang se nyo pakai nyo nyo \ge 3 NEG ever MA- N- PA- use -QAN REL BA- turn that NEGPOL REL PA- N- dry just 3 use 3 3 \fti dia nggak penah paki yang berputar itu, hanya pengering yang dipakai.

\ref PDG-20090407-YSS.924 \recid 719326092956060509 \start 00:53:33 \sp EXPYSS \ph lah geroh mesin cuci tu kini \tx lah geroh mesin cuci tu kini. \mb lah geroh mesin cuci tu kini \ge PFCT old engine wash that now \fti masin cucinya sekarang sudah tua.

\ref PDG-20090407-YSS.925 \recid 631276093022060509 \start 00:53:43 \sp SUCYSS \ph tu sakali bara ʔari ɲo ɲuci tu \tx tu sakali bara ari nyo nyuci tu? \mb tu sa- kali ba- r- a ari nyo ny- cuci tu \ge that SA- time BA- R- what day 3 N- wash that \fti sekali berapa kali dia nyuci?

\ref PDG-20090407-YSS.926 \recid 376761093109060509 \start 00:53:45 \sp EXPYSS \ph sakali samiŋgu \tx sakali saminggu. \mb sa- kali sa- minggu \ge SA- time SA- week \fti sekali seminggu.

\ref PDG-20090407-YSS.927 \recid 437182093354060509 \start 00:53:46 \sp SUCYSS \ph payi ka situ \tx pai ka situ? \mb pai ka s- i- tu \ge go to S- I- that \fti pergi ke sana?

\ref PDG-20090407-YSS.928 \recid 737285093422060509 \start 00:53:49 \sp EXPYSS \ph laki manciᵃŋ ʔiɲo ɲuci \tx laki manciang, inyo nyuci. \mb laki m- panciang i- nyo ny- cuci \ge husband N- fishing.rod I- 3 N- wash \fti suaminya mancing, dia nyuci.

\ref PDG-20090407-YSS.929 \recid 966392093451060509 \start 00:53:52 \sp PRMYSS \ph masin cuci nte mi tu ʔalah pensiyun ʔalah masuᵃʔ musiyum tu ma \tx masin cuci nte Mi tu alah pensiun alah masuak musium tu ma. \mb masin cuci nte Mi tu alah pensiun alah masuak musium tu ma \ge engine wash TRU.aunt TRU.Ermita that PFCT retire PFCT go.in museum that MA \fti mesin cuci itu harus dimusiumkan, sudah tua dipensiunkan.

\ref PDG-20090407-YSS.930 \recid 470309093540060509 \start 00:53:57 \sp EXPYSS \ph la lamo la lamo bana masin cuci tu ma yah \tx lah lamo lah lamo bana masin cuci tu ma Yah. \mb lah lamo lah lamo bana masin cuci tu ma Yah \ge PFCT long.time PFCT long.time very engine wash that MA TRU.father \fti sudha lama sekali mesin cuci itu Yah.

\ref PDG-20090407-YSS.931 \recid 398760093631060509 \start 00:53:59 \sp PRMYSS \ph ʔayah pacaran pacaran se ʔitu masin cuci tu ma \tx ayah pacaran pacaran se itu masin cuci tu ma. \mb ayah pacar -an pacar -an se i- tu masin cuci tu ma \ge father boy.or.girlfriend -AN boy.or.girlfriend -AN just I- that engine wash that MA \fti waktu ayah masih pacaran mesin cuci itu ada.

\ref PDG-20090407-YSS.932 \recid 277682093711060509 \start 00:54:00 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20090407-YSS.933 \recid 208129093724060509 \start 00:54:04 \sp EXPYSS \ph yo lah lamo bana \tx yo lah lamo bana. \mb yo lah lamo bana \ge EXCL PFCT long.time very \fti sudah lama sekali.

\ref PDG-20090407-YSS.934 \recid 327521093742060509 \start 00:54:04 \sp PRMYSS \ph lah lamo bana \tx lah lamo bana. \mb lah lamo bana \ge PFCT long.time very \fti sudah lama sekali.

\ref PDG-20090407-YSS.935 \recid 859237093802060509 \start 00:54:05 \sp EXPYSS \ph masih di rumah lamo ʔitu masin cuci \tx masih di rumah lamo itu masin cuci. \mb masih di rumah lamo i- tu masin cuci \ge still LOC house long.time I- that engine wash \fti masih di rumah yang lama mesin cuci itu.

\ref PDG-20090407-YSS.936 \recid 417162093834060509 \start 00:54:08 \sp SUCYSS \ph kini di ma kini \tx kini di ma kini? \mb kini di ma kini \ge now LOC where now \fti sekarang tinggal di mana?

\ref PDG-20090407-YSS.937 \recid 849640093911060509 \start 00:54:10 \sp EXPYSS \ph ʔo naʔ tawu lu rumah ɲo do ci \tx o ndak tau lu rumah nyo do Ci? \mb o ndak tau lu rumah nyo do Ci \ge FILL NEG know 2 house 3 NEGPOL TRU.Suci \fti kamu nggak tau Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.938 \recid 222566093941060509 \start 00:54:12 \sp EXPYSS \ph di blakaŋ mifan tu rumah ɲo ci \tx di balakang Mifan tu rumah nyo Ci. \mb di balakang Mifan tu rumah nyo Ci \ge LOC back Mifan that house 3 TRU.Suci \fti di belakang Mifan itu rumahnya Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.939 \recid 878802094007060509 \start 00:54:14 \sp EXPYSS \ph daʔeʔ mifan tu bisa waʔ jalan kaki ka mifan tu \tx dakek Mifan tu, bisa wak jalan kaki ka Mifan tu. \mb dakek Mifan tu bisa wak jalan kaki ka Mifan tu \ge near Mifan that can 1 street foot to Mifan that \fti dekat Mifan itu, bisa kita jalan kaki ke Mifan itu.

\ref PDG-20090407-YSS.940 \recid 755841094034060509 \start 00:54:17 \sp EXPYSS \ph pi rumah tu cayiᵃ \tx tapi rumah tu caia. \mb tapi rumah tu caia \ge but house that destroyed \fti tapi rumah itu rusak.

\ref PDG-20090407-YSS.941 \recid 538136094057060509 \start 00:54:18 \sp SUCYSS \ph tu yaŋ di yaŋ di rumah lamo tu \tx tu yang di yang di rumah lamo tu? \mb tu yang di yang di rumah lamo tu \ge that REL LOC REL LOC house long.time that \fti itu yang di rumah lama?

\ref PDG-20090407-YSS.942 \recid 975517094125060509 \start 00:54:21 \sp EXPYSS \ph sadaŋ dalam tahap renofasi tapi \tx sadang dalam tahap renovasi tapi. \mb sadang dalam tahap renovasi tapi \ge medium inside stage renovation but \fti tapi dalam tahap renovasi.

\ref PDG-20090407-YSS.943 \recid 841663094206060509 \start 00:54:27 \sp EXPYSS \ph ʔancaʔ rumah ɲo kini ndut kayu sado ɲo ndut \tx ancak rumah nyo kini Ndut, kayu sado nyo Ndut. \mb ancak rumah nyo kini Ndut kayu sado nyo Ndut \ge nice house 3 now TRU.chubby wood all 3 TRU.chubby \fti bagus rumahnya sekarang Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.944 \recid 259328094621060509 \start 00:54:29 \sp EXPYSS \ph pi maha pokoʔ ɲo \tx tapi maha pokok nyo. \mb tapi maha pokok nyo \ge but expensive main 3 \fti tapi mahal Ndut.

\ref PDG-20090407-YSS.945 \recid 441775094641060509 \start 00:54:31 \sp EXPYSS \ph dindiᵃŋ lambeseriŋ sado ɲo \tx dindiang lambesering sado nyo. \mb dindiang lambesering sado nyo \ge wall k.o.wood.shape all 3 \fti dindingnya lambesering semuanya.

\ref PDG-20090407-YSS.946 \recid 528998094718060509 \start 00:54:35 \sp PRMYSS \ph rumah kafe \tx rumah cafe. \mb rumah cafe \ge house cafe \fti rumah cafe.

\ref PDG-20090407-YSS.947 \recid 390675094749060509 \start 00:54:38 \sp EXPYSS \ph bantuᵃʔ vila bantuᵃʔ ɲo \tx bantuak vila bantuak nyo. \mb bantuak vila bantuak nyo \ge form villa form 3 \fti seperti vila.

\ref PDG-20090407-YSS.948 \recid 280157094826060509 \start 00:54:40 \sp PRMYSS \ph kalaw fila kuraŋ tiŋgi \tx kalau vila kurang tinggi. \mb kalau vila kurang tinggi \ge TOP villa less high \fti kalau vila itu kurang tinggi.

\ref PDG-20090407-YSS.949 \recid 417695094912060509 \start 00:54:42 \sp PRMYSS \ph vila tu balantay ɲo \tx vila tu balantai nyo. \mb vila tu ba- lantai nyo \ge villa that BA- floor 3 \fti kalau vila ada lantainya.

\ref PDG-20090407-YSS.950 \recid 816741094936060509 \start 00:54:44 \sp PRMYSS \ph banjuᵃŋ \tx baanjuang. \mb ba- anjuang \ge BA- extension \fti ada berandanya.

\ref PDG-20090407-YSS.951 \recid 787866094956060509 \start 00:54:45 \sp EXPYSS \ph di luwar masih belum lagi kan \tx di luar masih belum lagi kan. \mb di luar masih belum lagi kan \ge LOC out still not.yet again KAN \fti yang di luar kan masih belum selesai.

\ref PDG-20090407-YSS.952 \recid 579174095051060509 \start 00:54:47 \sp PRMYSS \ph si ʔom di muko ɲo buweʔ ɲo ceʔ ɲo \tx si om di muko nyo buek nyo cek nyo. \mb si om di muko nyo buek nyo cek nyo \ge SI uncle LOC front 3 make 3 talk 3 \fti kata si om mau dibikin di depan katanya.

\ref PDG-20090407-YSS.953 \recid 391878095128060509 \start 00:54:50 \sp PRMYSS \ph ciyeʔ lay ma ʔom buweʔ kolam ʔom \tx ciek lai ma om, buek kolam om. \mb ciek lai ma om buek kolam om \ge one more MA uncle make pool uncle \fti satu lagi om, bikin kolam.

\ref PDG-20090407-YSS.954 \recid 710961095201060509 \start 00:54:55 \sp EXPYSS \ph ɲo sampay jawuh yah kandaŋ kabaw di blakaŋ tu ʔa \tx nyo sampai jauh Yah, kandang kabau di balakang tu a. \mb nyo sampai jauh Yah kandang kabau di balakang tu a \ge 3 arrive far TRU.father shed water.buffalo LOC back that FILL \fti jauh itu yah, sampai kandang kerbau.

\ref PDG-20090407-YSS.955 \recid 436153095241060509 \start 00:54:59 \sp PRMYSS \ph ʔayah caliᵃʔ samo si ʔom ma \tx ayah caliak samo si om ma. \mb ayah caliak samo si om ma \ge father see with PERS uncle MA \fti ayah lihat sama om.

\ref PDG-20090407-YSS.956 \recid 541210095315060509 \start 00:55:01 \sp PRMYSS \ph panjaŋ ka blakaŋ lay ma ya \tx panjang ka balakang lai ma Ya. \mb panjang ka balakang lai ma Ya \ge long to back more MA TRU.Satria \fti panjang lagi ke belakang Ya.

\ref PDG-20090407-YSS.957 \recid 435117095337060509 \start 00:55:04 \sp PRMYSS \ph ko ʔabih jo sapuluᵃʔ truʔ manimbun ko ma ʔom \tx ko abih juo sapuluah truk manimbun ko ma om. \mb ko abih juo sa- puluah truk ma- n- timbun ko ma om \ge this finished also SA- ten truck MA- N- heap this MA uncle \fti ini bisa habis sepuluh truk untuk menimbunnya.

\ref PDG-20090407-YSS.958 \recid 227315095423060509 \start 00:55:10 \sp EXPYSS \ph bantuᵃʔ ŋaray ma blakaŋ tu \tx bantuak ngarai ma balakang tu. \mb bantuak ngarai ma balakang tu \ge form chasm MA back that \fti seperti ngarai yang di belakang itu.

\ref PDG-20090407-YSS.959 \recid 594518095559060509 \start 00:55:19 \sp PRMYSS \ph padaŋpajaŋ tu kalaw makan ʔa sero \tx Padang.Panjang tu kalau makan a sero. \mb Padang.Panjang tu kalau makan a sero \ge Padang.Panjang that TOP eat FILL enjoy \fti yang enak di Padang Panjang itu makan.

\ref PDG-20090407-YSS.960 \recid 875118095952060509 \start 00:55:23 \sp EXPYSS \ph paruⁱ lapa ʔawaʔ payi ndaʔ ndut ka ʔapo tu ndaʔ ndut \tx paruik lapa, awak pai ndak Ndut ka apo tu ndak Ndut? \mb paruik lapa awak pai ndak Ndut ka apo tu ndak Ndut \ge stomach hungry 1 go NEG TRU.chubby to what that NEG TRU.chubby \fti perut lapar, kita juga pergi ke apa kan Ndut?

\ref PDG-20090407-YSS.961 \recid 933594100034060509 \start 00:55:26 \sp SUCYSS \ph di ma \tx di ma? \mb di ma \ge LOC where \fti di mana?

\ref PDG-20090407-YSS.962 \recid 934733100256060509 \start 00:55:29 \sp PRMYSS \ph gumaraŋ gumaraŋ \tx Gumarang Gumarang. \mb Gumarang Gumarang \ge Gumarang Gumarang \fti Gumarang.

\ref PDG-20090407-YSS.963 \recid 281782100353060509 \start 00:55:29 \sp EXPYSS \ph ka gumaraŋ ndaʔ ci \tx ka Gumarang ndak Ci? \mb ka Gumarang ndak Ci \ge to Gumarang NEG TRU.Suci \fti ke Gumarang kan Ci?

\ref PDG-20090407-YSS.964 \recid 718180100522060509 \start 00:55:31 \sp EXPYSS \ph payi waʔ malammalam ma ci \tx pai wak malam-malam ma Ci. \mb pai wak malam ~ malam ma Ci \ge go 1 night ~ night MA TRU.Suci \fti kita pergi malam-malam itu Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.965 \recid 271219100544060509 \start 00:55:33 \sp UCLYSS \ph takana do \tx takana do. \mb ta- kana do \ge TA- remember NEGPOL \fti nggak ingat.

\ref PDG-20090407-YSS.966 \recid 487317100611060509 \start 00:55:34 \sp PRMYSS \ph ʔamaʔ steʔ steʔ gumaraŋ \tx amak stek stek Gumarang. \mb amak s- ketek s- ketek Gumarang \ge mother SA- a.little SA- a.little Gumarang \fti kalau nenek, dikit-dikit Gumarang.

\ref PDG-20090407-YSS.967 \recid 945533100647060509 \start 00:55:35 \sp UCLYSS \ph pi makan tahu takana ɲo \tx pai makan tahu takana nyo. \mb pai makan tahu ta- kana nyo \ge go eat tofu TA- remember 3 \fti pergi makan tahu yang aku ingat.

\ref PDG-20090407-YSS.968 \recid 896742100710060509 \start 00:55:37 \sp PRMYSS \ph ʔamaʔ amaʔ layi sehat bun \tx amak amak lai sehat Bun? \mb amak amak lai sehat Bun \ge grandmother grandmother exist healthy mother \fti nenek ada sehat Bun?

\ref PDG-20090407-YSS.969 \recid 762374104114060509 \start 00:55:40 \sp EXPYSS \ph ʔamaʔ di jakarta tapi \tx amak di Jakarta tapi. \mb amak di Jakarta tapi \ge grandmother LOC Jakarta but \fti tapi nenek di Jakarta.

\ref PDG-20090407-YSS.970 \recid 536033104146060509 \start 00:55:41 \sp PRMYSS \ph naʔ baʔa sakiʔsakiʔ jo lay \tx ndak baa, sakik-sakik juo lai? \mb ndak ba- a sakik ~ sakik juo lai \ge NEG BA- what hurt ~ hurt also more \fti gimana, masih sakit-sakit?

\ref PDG-20090407-YSS.971 \recid 727688104211060509 \start 00:55:43 \sp EXPYSS \ph masih takah ʔitu ʔamaʔ ɲo \tx masih takah itu amak nyo. \mb masih takah i- tu amak nyo \ge still like I- that grandmother 3 \fti masih seperti itu lah.

\ref PDG-20090407-YSS.972 \recid 769056104239060509 \start 00:55:46 \sp EXPYSS \ph ʔamaʔ tu naʔ kenaʔ jo ʔuraŋ do ci \tx amak tu ndak kenal jo urang do Ci. \mb amak tu ndak kenal jo urang do Ci \ge grandmother that NEG recognize with person NEGPOL TRU.Suci \fti nenek itu nggak kenal lagi sama kita Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.973 \recid 348092104306060509 \start 00:55:50 \sp EXPYSS \ph jadi dulu tu kan di bawoʔ ka jakarta deʔ lu kan \tx jadi dulu tu kan di baok ka Jakarta dek lu kan. \mb jadi dulu tu kan di baok ka Jakarta dek lu kan \ge become before that KAN LOC bring to Jakarta DEK 2 KAN \fti dulu itu nenek itu di bawa ke Jakarta.

\ref PDG-20090407-YSS.974 \recid 994612104344060509 \start 00:55:54 \sp EXPYSS \ph kan ʔante ko ʔuraŋ naʔ ado yaŋ jago ʔamaʔ tu do \tx kan ante ko urang ndak ado yang jago amak tu do. \mb kan ante ko urang ndak ado yang jago amak tu do \ge KAN TRU.aunt this person NEG exist REL watch.over grandmother that NEGPOL \fti di rumah tante nggak ada yang jagain nenek.

\ref PDG-20090407-YSS.975 \recid 463604104428060509 \start 00:55:57 \sp EXPYSS \ph pas waktu masih bulan puwaso deʔ lu \tx pas waktu masih bulan puaso dek lu. \mb pas waktu masih bulan puaso dek lu \ge precise time still month fast DEK 2 \fti waktu masih bulan puasa.

\ref PDG-20090407-YSS.976 \recid 205995104455060509 \start 00:55:59 \sp EXPYSS \ph kadaŋ ʔamaʔ ko lari ka rumah tu deʔ lu ʔari gampogampo ma ci \tx kadang amak ko lari ka rumah tu dek lu, hari gampo-gampo ma Ci. \mb kadang amak ko lari ka rumah tu dek lu hari gampo ~ gampo ma Ci \ge ocasional mother this run to house that DEK 2 day quake ~ quake MA TRU.Suci \fti kadang-kadang nenek itu ke rumah yang lama, waktu itu masih sering gempa.

\ref PDG-20090407-YSS.977 \recid 473437104541060509 \start 00:56:03 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ babuko ʔom ko nte mi ko takana ʔamaʔ ɲo \tx urang babuko om ko nte Mi ko takana amak nyo. \mb urang ba- buko om ko nte Mi ko ta- kana amak nyo \ge person BA- open uncle this TRU.aunt TRU.Emi this TA- remember mother 3 \fti waktu orang berbuka, tante ini ingat ibuknya.

\ref PDG-20090407-YSS.978 \recid 772727104620060509 \start 00:56:07 \sp EXPYSS \ph lah bacakaʔ lo ʔuraŋ buko puwaso nte mi japuⁱʔ lah ʔamaʔ japuⁱʔ lah ʔamaʔ \tx lah bacakak lo urang buko puaso nte Mi "japuik lah amak japuik lah amak". \mb lah ba- cakak lo urang buko puaso nte Mi japuik lah amak japuik lah amak \ge PFCT BA- fight furthermore person open fast TRU.aunt TRU.Emi pick.up PFCT grandmother pick.up PFCT grandmother \fti berantem jadi waktu buka puasa, soalnya tante ngomong "jemput nenek jemput nenek".

\ref PDG-20090407-YSS.979 \recid 846735104736060509 \start 00:56:10 \sp EXPYSS \ph tu ʔemosi ʔuraŋ deʔ lu kan \tx tu emosi urang dek lu kan. \mb tu emosi urang dek lu kan \ge that emotion person DEK 2 KAN \fti orang jadi emosi.

\ref PDG-20090407-YSS.980 \recid 897639104800060509 \start 00:56:12 \sp EXPYSS \ph ʔa bacakaʔ lo ɲo deʔ lu jo laki ɲo kan \tx a bacakak lo nyo dek lu jo laki nyo kan. \mb a ba- cakak lo nyo dek lu jo laki nyo kan \ge FILL BA- fight furthermore 3 DEK 2 with husband 3 KAN \fti jadi berantem sama suaminya.

\ref PDG-20090407-YSS.981 \recid 535482104833060509 \start 00:56:14 \sp EXPYSS \ph jadi sudah rayo laŋsuᵃŋ lah ʔamaʔ ko dibawoʔ ka jakarta \tx jadi sudah rayo langsuang lah amak ko dibaok ka Jakarta. \mb jadi sudah rayo langsuang lah amak ko di- baok ka Jakarta \ge become PFCT celebrate direct PFCT grandmother this DI- bring to Jakarta \fti setelah lebaran nenek di bawa ke Jakarta.

\ref PDG-20090407-YSS.982 \recid 465884104920060509 \start 00:56:20 \sp EXPYSS \ph tiyoʔ di jakarta tu ʔaden ka pulaŋ yo beko lah maʔ beko lah maʔ jadi stres ʔamaʔ tu ci \tx tiok di Jakarta tu, "aden ka pulang", "yo beko lah mak, beko lah mak", jadi stress amak tu Ci. \mb tiok di Jakarta tu aden ka pulang yo beko lah mak beko lah mak jadi stress amak tu Ci \ge every LOC Jakarta that 1SG to return EXCL later PFCT TRU.grandmother later PFCT TRU.grandmother become stress grandmother that TRU.Suci \fti tiap hari di Jakarta itu nenek bilang "aku mau pulang", orang-orang bilang "ya nek, nanti ya", jadi nenek stress.

\ref PDG-20090407-YSS.983 \recid 735190105049060509 \start 00:56:25 \sp EXPYSS \ph jadi pas waktu ʔitu pataŋ dibawoʔ kamari ma \tx jadi pas waktu itu, patang dibaok kamari ma. \mb jadi pas waktu i- tu patang di- baok ka- mari ma \ge become precise time I- that yesterday DI- bring KA- here MA \fti jadi waktu di bawa ke sini.

\ref PDG-20090407-YSS.984 \recid 853753105126060509 \start 00:56:28 \sp EXPYSS \ph sudah rayo \tx sudah rayo. \mb sudah rayo \ge PFCT celebrate \fti setelah lebaran.

\ref PDG-20090407-YSS.985 \recid 941992105145060509 \start 00:56:30 \sp EXPYSS \ph kamanakan mama baraleʔ ma \tx kamanakan mama baralek ma. \mb kamanakan mama ba- r- alek ma \ge sibling's.child mommy BA- R- party MA \fti ponakan mama pesta pernikahan.

\ref PDG-20090407-YSS.986 \recid 787178105208060509 \start 00:56:32 \sp EXPYSS \ph ʔanaʔ maʔtuwis tu ma ci \tx anak Mak Tuis tu ma Ci. \mb anak Mak Tuis tu ma Ci \ge child TRU.mother old.Lis that MA TRU.Suci \fti anak Mak.Tuis Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.987 \recid 715302105234060509 \start 00:56:35 \sp EXPYSS \ph kakaʔ ama yaŋ paliᵃŋ gadaŋ tu \tx kakak ama yang paliang gadang tu. \mb kakak ama yang paliang gadang tu \ge older.sibling TRU.mommy REL most big that \fti kakak mama yang paling besar.

\ref PDG-20090407-YSS.988 \recid 504163105304060509 \start 00:56:37 \sp EXPYSS \ph naʔ picayo ʔamaʔ tu ɲo sadaŋ di siko do ci \tx ndak picayo amak tu nyo sadang di siko do Ci. \mb ndak picayo amak tu nyo sadang di s- i- ko do Ci \ge NEG believe grandmother that 3 medium LOC S- I- this NEGPOL TRU.Suci \fti nenek itu nggak percaya kalau dia di sini Ci.

\ref PDG-20090407-YSS.989 \recid 578138105335060509 \start 00:56:40 \sp EXPYSS \ph di padaŋ ko gitu ʔa \tx di Padang ko gitu a. \mb di Padang ko g- i- tu a \ge LOC Padang this G- I- that FILL \fti di Padang.

Citation

[author(s)] (2009). File "PDG-20090407-YSS.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "PDG-20090407-YSS". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-64BF-D. (Accessed 2024-04-16)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.