PDG-20070702-YSS.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id PDG-20070702-YSS

\ref PDG-20070702-YSS.001 \recid 509680105052020707 \start 0:00:08 \sp EDIYSS \ph mas paʔi lu mas ʔa \tx Mas pai (du)lu Mas a. \mb Mas pai dulu Mas a \ge EPIT go before EPIT FILL \fti Mas aku pulang dulu ya.

\ref PDG-20070702-YSS.002 \recid 603655110045020707 \start 0:00:09 \sp PRMYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.003 \recid 547368110106020707 \start 0:00:10 \sp ONKYSS \ph ndaʔ ka mano mpuᵃŋ \tx ndak ka mano (kam)puang? \mb ndak ka mano kampuang \ge NEG to which village \fti mau ke mana Puang? \nt (panggilang untuk orang-orang yang sama kampung atau daerah asal nya)

\ref PDG-20070702-YSS.004 \recid 424492110142020707 \start 0:00:10 \sp EDIYSS \ph baliᵃʔ lu \tx baliak (du)lu. \mb baliak dulu \ge turn.around before \fti pulang dulu.

\ref PDG-20070702-YSS.005 \recid 756282110209020707 \start 0:00:13 \sp PRMYSS \ph jadi jadi mokasi paʔ ed \tx jadi jadi (tari)mo.kasih pak Ed. \mb jadi jadi tarimo.kasih pak Ed \ge become become thanks father Ed \fti iya lah, makasi ya pak Ed.

\ref PDG-20070702-YSS.006 \recid 747023110513020707 \start 0:00:14 \sp PRMYSS \ph jaʔan bosanbosan paʔ ed ka mari ʔa \tx jaan bosan-bosan pak Ed ka mari a. \mb jaan bosan ~ bosan pak Ed ka mari a \ge don't bored ~ bored father Ed to here FILL \fti jangan kapok ke sini ya.

\ref PDG-20070702-YSS.007 \recid 830274110723020707 \start 0:00:15 \sp ONKYSS \ph si baɲaʔ ko ʔa \tx (ta)rimo.kasih banyak ko a. \mb tarimo.kasih banyak ko a \ge thanks a.lot this FILL \fti makasi ya.

\ref PDG-20070702-YSS.008 \recid 533596110750020707 \start 0:00:16 \sp PRMYSS \ph bacan lo paʔ ed ko \tx bacan lo pak Ed (be)ko. \mb bacan lo pak Ed beko \ge bored furthermore father Ed later \fti nanti bosan pula.

\ref PDG-20070702-YSS.009 \recid 271400112234020707 \start 0:00:16 \sp MBNYSS \ph mari jo suʔ \tx mari juo bi(suak). \mb mari juo bisuak \ge here also tomorrow \fti besok ke sini ya.

\ref PDG-20070702-YSS.010 \recid 823165112402020707 \start 0:00:22 \sp PRMYSS \ph jadi bara modal ʔapo di loŋ sadoʔalahe loŋ \tx jadi bara modal apo (ta)di Long, sadoalahe Long? \mb jadi ba- r- a modal apo tadi Long sado- alah -e Long \ge become BA- R- what capital what earlier TRU.Along all- PFCT -3 TRU.Along \fti jadi berapa modal semuanya nya Long?

\ref PDG-20070702-YSS.011 \recid 753554112650020707 \start 0:00:28 \sp PRMYSS \ph bara modal ʔapo di \tx bara modal apa (ta)di? \mb ba- r- a modal apa tadi \ge BA- R- what capital what earlier \fti berapa modal yang tadi?

\ref PDG-20070702-YSS.012 \recid 801221112801020707 \start 0:00:30 \sp MBNYSS \ph total duwo puluᵃh juta sadoʔalah ɲo \tx total duo puluah juta sadoalah nyo. \mb total duo puluah juta sado- alah nyo \ge total two ten million all- PFCT 3 \fti semuanya dua puluh juta.

\ref PDG-20070702-YSS.013 \recid 948547112840020707 \start 0:00:33 \sp PRMYSS \ph hey \tx hei. \mb hei \ge EXCL \fti hei.

\ref PDG-20070702-YSS.014 \recid 247426112856020707 \start 0:00:34 \sp PRMYSS \ph ʔamuᵃh juwo tu do \tx amuah juo tu do. \mb amuah juo tu do \ge want also that NEGPOL \fti asik juga kayak nya.

\ref PDG-20070702-YSS.015 \recid 196065112938020707 \start 0:00:38 \sp MBNYSS \ph lah masuᵃʔ oŋ \tx lah masuak Ong? \mb lah masuak Ong \ge PFCT go.in Ong \fti gimana Ong, bisa?

\ref PDG-20070702-YSS.016 \recid 975686113244020707 \start 0:00:39 \sp ONKYSS \ph masuᵃʔ lah \tx masuak lah. \mb masuak lah \ge go.in PFCT \fti bisa dong.

\ref PDG-20070702-YSS.017 \recid 971764113317020707 \start 0:00:42 \sp PRMYSS \ph bacakan lah perinciyan ɲa baʔa ɲo \tx bacakan lah perincian nya, baa nyo. \mb baca -kan lah pe- rinci -an nya ba- a nyo \ge read -KAN PFCT PE- detail -AN 3 BA- what 3 \fti baca lah perinciannya, gimana nya.

\ref PDG-20070702-YSS.018 \recid 770436113824020707 \start 0:00:44 \sp MBNYSS \ph yo pikiᵃpikiᵃ lah lu \tx yo pikia-pikia lah (du)lu. \mb yo pikia ~ pikia lah dulu \ge EXCL think ~ think PFCT before \fti dipikir-pikir dulu.

\ref PDG-20070702-YSS.019 \recid 137940113931020707 \start 0:00:47 \sp ONKYSS \ph ndaʔ labo dalam saʔapo tu bara tu sajam tu \tx ndak labo dalam saapo tu bara tu, sajam tu. \mb ndak labo dalam sa- apo tu ba- r- a tu sa- jam tu \ge NEG profit inside SA- what that BA- R- what that SA- hour that \fti laba kita dalam seapa itu berapa?

\ref PDG-20070702-YSS.020 \recid 561853114107020707 \start 0:00:51 \sp ONKYSS \ph li ʔuntuᵃŋ ʔadoh untuᵃŋ duwo ribu sajam \tx lai untuang ado untuang duo ribu sajam? \mb lai untuang ado untuang duo ribu sa- jam \ge exist lucky exist lucky two thousand SA- hour \fti ada nggak kita dapat untung dalam satu jam dua ribu?

\ref PDG-20070702-YSS.021 \recid 884162114247020707 \start 0:00:53 \sp ONKYSS \ph la laʔi raso waʔ \tx la lai raso wak. \mb la lai raso wak \ge PFCT exist feel 1 \fti aku rasa ada.

\ref PDG-20070702-YSS.022 \recid 830484114317020707 \start 0:00:55 \sp ONKYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.023 \recid 985124143734020707 \start 0:00:55 \sp PRMYSS \ph namuᵃh naʔ laʔi \tx namuah ndak lai? \mb namuah ndak lai \ge want NEG exist \fti nggak mungkin nggak kan?

\ref PDG-20070702-YSS.024 \recid 309979143801020707 \start 0:00:56 \sp ONKYSS \ph laʔi \tx lai? \mb lai \ge exist \fti ada?

\ref PDG-20070702-YSS.025 \recid 334988143820020707 \start 0:00:59 \sp MBNYSS \ph ʔawaʔ kalaw naʔ taʔu ʔuntuᵃŋ susah juwo waʔ maju deʔ ɲo \tx awak kalau ndak tau untuang susah juo wak maju dek nyo. \mb awak kalau ndak tau untuang susah juo wak maju dek nyo \ge 1 TOP NEG know lucky difficult also 1 move.forward DEK 3 \fti kalau kita nggak ada labanya, kita susah berkembang.

\ref PDG-20070702-YSS.026 \recid 353155143931020707 \start 0:01:03 \sp MBNYSS \ph ɲo misal ɲo \tx nyo misal nyo... \mb nyo misal nyo \ge 3 example 3 \fti misal nya...

\ref PDG-20070702-YSS.027 \recid 589048143956020707 \start 0:01:04 \sp MBNYSS \ph ɲo masalah ʔawaʔ ɲo diʔituᵃŋ ɲo jam ɲo kan \tx nyo masalah awak nyo dihituang nyo jam nyo kan. \mb nyo masalah awak nyo di- hituang nyo jam nyo kan \ge 3 problem 1 3 DI- count 3 hour 3 KAN \fti masalahnya kita dihitung per jam kan.

\ref PDG-20070702-YSS.028 \recid 745536144117020707 \start 0:01:08 \sp PRMYSS \ph ɲo jam diʔituᵃŋ \tx nyo jam dihituang. \mb nyo jam di- hituang \ge 3 hour DI- count \fti emang jam nya yang dihitung.

\ref PDG-20070702-YSS.029 \recid 148001144157020707 \start 0:01:09 \sp MBNYSS \ph bara terpakay pulsa tibo ma \tx bara terpakai pulsa tibo ma. \mb ba- r- a ter- pakai pulsa tibo ma \ge BA- R- what TER- use pulse arrive MA \fti berapa pulsa yang terpakai.

\ref PDG-20070702-YSS.030 \recid 469117144234020707 \start 0:01:11 \sp PRMYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.031 \recid 173091144246020707 \start 0:01:12 \sp MBNYSS \ph ʔawaʔ naʔ kontraʔ do kalaw di ʔindosat kontraʔ sistime \tx awak ndak kontrak do, kalau di Indosat kontrak sistime. \mb awak ndak kontrak do kalau di Indosat kontrak sistim -e \ge 1 NEG lease NEGPOL TOP LOC Indosat lease system -3 \fti kita sistemnya nggak kontrak, kalau di Indosat kontrak.

\ref PDG-20070702-YSS.032 \recid 956727144607020707 \start 0:01:16 \sp MBNYSS \ph di spidi kontraʔ jo kan \tx di Speedy kontrak juo kan? \mb di Speedy kontrak juo kan \ge LOC Speedy lease also KAN \fti Speedy juga kontrak kan?

\ref PDG-20070702-YSS.033 \recid 928077144707020707 \start 0:01:19 \sp PRMYSS \ph kontraʔ ndaʔ ah \tx kontrak, ndak ah. \mb kontrak ndak ah \ge lease NEG EXCL \fti kontrak, eh nggak.

\ref PDG-20070702-YSS.034 \recid 171041094129030707 \start 0:01:22 \sp PRMYSS \ph spidi tu waʔ duwo jalur ʔistilah ɲo \tx Speedy tu wak duo jalur istilah nyo. \mb Speedy tu wak duo jalur istilah nyo \ge Speedy that 1 two strip term 3 \fti Speedy itu kan dua jalur.

\ref PDG-20070702-YSS.035 \recid 701141094302030707 \start 0:01:26 \sp PRMYSS \ph baʔa tu naʔ se bagi fi ka spidi tu do \tx baa tu ndak se bagi fee ka Speedy tu do. \mb ba- a tu ndak se bagi fee ka Speedy tu do \ge BA- what that NEG just divide fee to Speedy that NEGPOL \fti gimana ya, Speedy nggak hanya bagi hasil.

\ref PDG-20070702-YSS.036 \recid 994700094434030707 \start 0:01:28 \sp PRMYSS \ph pokoʔe mambayiᵃ mambayiᵃ pertamo ka spidi waʔ lu \tx pokoke mambaia mambaia pertamo ka Speedy wak (du)lu. \mb pokok -e ma- m- baia ma- m- baia pertamo ka Speedy wak dulu \ge main -3 MA- N- pay MA- N- pay first to Speedy 1 before \fti pertama itu yang penting kita bayar ke Speedy.

\ref PDG-20070702-YSS.037 \recid 143683094747030707 \start 0:01:31 \sp PRMYSS \ph ko spidi melaporkan ka telkom \tx (be)ko Speedy melaporkan ka Telkom. \mb beko Speedy me- lapor -kan ka Telkom \ge later Speedy ME- report -KAN to Telkom \fti Speedy yang lapor ke Telkom nantinya.

\ref PDG-20070702-YSS.038 \recid 782723094921030707 \start 0:01:33 \sp PRMYSS \ph kalaw waʔ tagaʔ tower suraŋ naʔ mode ʔitu biyasoʔe do \tx kalau wak tagak tower surang, ndak mode itu biasoe do. \mb kalau wak tagak tower s- urang ndak mode i- tu biaso -e do \ge TOP 1 stand tower SA- person NEG like I- that usual -3 NEGPOL \fti kalau kita punya tower sendiri, nggak seperti itu biasanya.

\ref PDG-20070702-YSS.039 \recid 545020095027030707 \start 0:01:37 \sp PRMYSS \ph ʔawaʔ harus melapor ka telkom ʔawaʔ puɲo tower suraŋ gitu ʔa \tx awak harus melapor ka Telkom, awak punyo tower surang gitu a. \mb awak harus me- lapor ka Telkom awak punyo tower s- urang g- i- tu a \ge 1 must ME- report to Telkom 1 have tower SA- person G- I- that what \fti kita harus lapor ke Telkom bahwa kita punya tower sendiri.

\ref PDG-20070702-YSS.040 \recid 571371095206030707 \start 0:01:43 \sp PRMYSS \ph biyaso maʔin internet bara sajam \tx biaso main internet bara sajam? \mb biaso main internet ba- r- a sa- jam \ge usual play internet BA- R- what SA- hour \fti biasanya kalau di internet berapa sejam?

\ref PDG-20070702-YSS.041 \recid 649901095248030707 \start 0:01:44 \sp PRMYSS \ph tigo ʔibu tigo ʔibu mo tuⁱh naʔ loŋ \tx tigo ribu tigo ribu limo ratuih ndak Long? \mb tigo ribu tigo ribu limo ratuih ndak Long \ge three thousand three thousand five hundred NEG TRU.Along \fti tiga ribu kan Long?

\ref PDG-20070702-YSS.042 \recid 210890095526030707 \start 0:01:46 \sp MBNYSS \ph pataŋ kami ʔampeʔ ribu kanay naʔ oŋ \tx patang kami ampek ribu kanai ndak Ong? \mb patang kami ampek ribu kanai ndak Ong \ge yesterday 1 four thousand undergo NEG Ong \fti kemaren kita kena empat ribu kan Ong?

\ref PDG-20070702-YSS.043 \recid 845146095624030707 \start 0:01:48 \sp ONKYSS \ph ʔampeʔ ribu \tx ampek ribu. \mb ampek ribu \ge four thousand \fti empat ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.044 \recid 291610095657030707 \start 0:01:49 \sp PRMYSS \ph bara mo ribu \tx bara limo ribu? \mb ba- r- a limo ribu \ge BA- R- what five thousand \fti berapa, lima ribu?

\ref PDG-20070702-YSS.045 \recid 299473095718030707 \start 0:01:53 \sp PRMYSS \ph xx mo ribu \tx xx limo ribu. \mb xx limo ribu \ge xx five thousand \fti xx lima ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.046 \recid 146484095803030707 \start 0:01:54 \sp MBNYSS \ph berarti ʔampeʔ ribu bukaʔ ma \tx berarti ampek ribu bukak ma. \mb ber- arti ampek ribu bukak ma \ge BER- meaning four thousand open MA \fti berarti kita buka empat ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.047 \recid 168926095844030707 \start 0:01:57 \sp PRMYSS \ph xx ʔampeʔ ribu \tx xx ampek ribu. \mb xx ampek ribu \ge xx four thousand \fti xx empat ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.048 \recid 250790095910030707 \start 0:02:00 \sp MBNYSS \ph pataŋ bara ɲo ʔampeʔ ribu kan \tx patang bara nyo ampek ribu kan? \mb patang ba- r- a nyo ampek ribu kan \ge yesterday BA- R- what 3 four thousand KAN \fti kemaren berapa, hanya empat ribu kan?

\ref PDG-20070702-YSS.049 \recid 945056100016030707 \start 0:02:01 \sp MBNYSS \ph berarti ʔampeʔ ribu \tx berarti ampek ribu. \mb ber- arti ampek ribu \ge BER- meaning four thousand \fti berarti empat ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.050 \recid 984644100130030707 \start 0:02:02 \sp EXPYSS \ph baɲaʔ tu ma ʔanaʔ semʔa baɲaʔ siko ʔa \tx banyak tu ma, anak SMA banyak siko a. \mb banyak tu ma anak SMA banyak s- i- ko a \ge a.lot that which child senior.high.school a.lot S- I- this what \fti itu sudah banyak, anak SMA rame di sini.

\ref PDG-20070702-YSS.051 \recid 337827103454030707 \start 0:02:06 \sp MBNYSS \ph si ʔoŋ ko nan kadiʔandalkan ɲo \tx si Ong ko nan kadiandalkan nyo. \mb si Ong ko nan ka- di- andal -kan nyo \ge SI Ong this REL KA- DI- rely.on -KAN 3 \fti hanya si Ong yang bisa diandalkan.

\ref PDG-20070702-YSS.052 \recid 368377103607030707 \start 0:02:10 \sp PRMYSS \ph ʔampeʔ ribu ʔetoŋ buɲo se tujuᵃh staŋah ʔuntuᵃʔ waʔ \tx ampek ribu etong bungo se tujuah satangah untuak wak. \mb ampek ribu etong bungo se tujuah sa- tangah untuak wak \ge four thousand count flower just seven SA- middle for 1 \fti empat ribu itu laba nya untuk kita tujuh setengah.

\ref PDG-20070702-YSS.053 \recid 823619103712030707 \start 0:02:13 \sp PRMYSS \ph duwo ʔibu \tx duo ribu. \mb duo ribu \ge two thousand \fti dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.054 \recid 279057103758030707 \start 0:02:14 \sp PRMYSS \ph limo ʔibu ʔunutuᵃʔ kontraʔ sa sabulan kan kontraʔ a tigo ʔatuⁱh ʔibu \tx limo ribu untuak kontrak, sa sabulan kan kontrak a tigo ratuih ribu. \mb limo ribu untuak kontrak sa sa- bulan kan kontrak a tigo ratuih ribu \ge five thousand for lease FILL SA- month KAN lease what three hundred thousand \fti lima ribu untuk bayar kontrakan, sebulan tiga ratus ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.055 \recid 819417103933030707 \start 0:02:19 \sp PRMYSS \ph bagi tigo puluᵃh bara tiboʔe tu \tx bagi tigo puluah bara tiboe tu? \mb bagi tigo puluah ba- r- a tibo -e tu \ge divide three ten BA- R- what arrive -3 that \fti dibagi tiga puluh, jadi berapa?

\ref PDG-20070702-YSS.056 \recid 722633460080003721091207 \start 0:02:22 \sp ONKYSS \ph sapuluᵃh ribu saʔari \tx sapuluah ribu sahari. \mb sa- puluah ribu sa- hari \ge SA- ten thousand SA- day \fti sepuluh ribu satu hari.

\ref PDG-20070702-YSS.057 \recid 512054072605003721091207 \start 0:02:22 \sp PRMYSS \ph sapuluᵃh ribu saʔari kan \tx sapuluah ribu sahari kan. \mb sa- puluah ribu sa- hari kan \ge SA- ten thousand SA- day KAN \fti sepuluh ribu satu hari.

\ref PDG-20070702-YSS.058 \recid 140253104157030707 \start 0:02:24 \sp PRMYSS \ph spuluᵃh ribu saʔari xx kontraʔ \tx sapuluah ribu sahari, xx kontrak. \mb sa- puluah ribu sa- hari xx kontrak \ge SA- ten thousand SA- day xx lease \fti sepuluh ribu satu hari xx kontrak.

\ref PDG-20070702-YSS.059 \recid 749222104241030707 \start 0:02:28 \sp ONKYSS \ph halo \tx halo. \mb halo \ge hello \fti halo. \nt speaker menerima telfon.

\ref PDG-20070702-YSS.060 \recid 886913104305030707 \start 0:02:30 \sp ONKYSS \ph ʔa jo \tx a Jo? \mb a Jo \ge what TRU.Ajo \fti ada apa Jo?

\ref PDG-20070702-YSS.061 \recid 269087104328030707 \start 0:02:32 \sp ONKYSS \ph ntah ma jo \tx ntah ma Jo? \mb ntah ma Jo \ge don't.know which TRU.Ajo \fti entahlah, di mana Jo?

\ref PDG-20070702-YSS.062 \recid 652800104739030707 \start 0:02:35 \sp MBNYSS \ph hay jo di ma jo \tx hai Jo di ma Jo? \mb hai Jo di ma Jo \ge EXCL TRU.Ajo LOC which TRU.Ajo \fti hai, di mana Jo?

\ref PDG-20070702-YSS.063 \recid 329802104809030707 \start 0:02:36 \sp ONKYSS \ph ʔa padaŋ \tx a Padang? \mb a Padang \ge what Padang \fti apa, di Padang?

\ref PDG-20070702-YSS.064 \recid 490743104835030707 \start 0:02:39 \sp ONKYSS \ph ʔa ʔalun \tx a alun. \mb a alun \ge what not.yet \fti apa, belum.

\ref PDG-20070702-YSS.065 \recid 927432104904030707 \start 0:02:42 \sp ONKYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.066 \recid 873596104931030707 \start 0:02:47 \sp MBNYSS \ph ʔajo ma ʔoŋ \tx Ajo ma Ong? \mb Ajo ma Ong \ge Ajo which Ong \fti Ajo yang mana Ong?

\ref PDG-20070702-YSS.067 \recid 556527104959030707 \start 0:02:48 \sp ONKYSS \ph ʔajo piyaman \tx Ajo Pariaman. \mb Ajo Pariaman \ge Ajo Pariaman \fti Ajo Pariaman.

\ref PDG-20070702-YSS.068 \recid 469355105027030707 \start 0:02:50 \sp MBNYSS \ph siya tu \tx sia tu? \mb sia tu \ge who that \fti siapa?

\ref PDG-20070702-YSS.069 \recid 561273105055030707 \start 0:02:51 \sp MBNYSS \ph si ʔoyon \tx si Oyon? \mb si Oyon \ge SI Oyon \fti si Oyon?

\ref PDG-20070702-YSS.070 \recid 137962105122030707 \start 0:02:53 \sp ONKYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti ndak.

\ref PDG-20070702-YSS.071 \recid 928296105138030707 \start 0:02:53 \sp PRMYSS \ph ɲo musti bara ʔaŋ dapeʔ sabulan loŋ \tx nyo musti bara ang dapek sabulan Long? \mb nyo musti ba- r- a ang dapek sa- bulan Long \ge 3 must BA- R- what 2 get SA- month TRU.Along \fti maunya kamu dapat berapa sebulah Long?

\ref PDG-20070702-YSS.072 \recid 993863105232030707 \start 0:02:55 \sp PRMYSS \ph musti bagaji duwo juta sabulan ʔaŋ \tx musti bagaji duo juta sabulan ang? \mb musti ba- gaji duo juta sa- bulan ang \ge must BA- salary two million SA- month 2 \fti harus dapat gaji dua juta sebulan?

\ref PDG-20070702-YSS.073 \recid 480638105323030707 \start 0:02:58 \sp MBNYSS \ph satu koma limo minimal den \tx satu koma limo minimal den. \mb satu koma limo minimal den \ge one coma five minimal 1SG \fti aku mau satu setengah minimalnya.

\ref PDG-20070702-YSS.074 \recid 301426105414030707 \start 0:03:00 \sp MBNYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.075 \recid 580356105549030707 \start 0:03:02 \sp PRMYSS \ph barasiᵃh ʔuntuᵃʔ waʔ tu koma limo \tx barasiah untuak wak (sa)tu koma limo. \mb barasiah untuak wak satu koma limo \ge clean for 1 one coma five \fti kamu mau laba bersihnya satu koma lima.

\ref PDG-20070702-YSS.076 \recid 459916105727030707 \start 0:03:06 \sp ONKYSS \ph satu koma limo baʔa ʔuntuᵃʔ kariyawane baʔa lay \tx satu koma limo baa untuak karyawane baa lai? \mb satu koma limo ba- a untuak karyawan -e ba- a lai \ge one coma five BA- what for official.employee -3 BA- what more \fti satu koma lima, lalu untuk karyawannya gimana?

\ref PDG-20070702-YSS.077 \recid 352919100215040707 \start 0:03:08 \sp PRMYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.078 \recid 214622100305040707 \start 0:03:08 \sp ONKYSS \ph bara gaji ɲo \tx bara gaji nyo? \mb ba- r- a gaji nyo \ge BA- R- what salary 3 \fti berapa gajinnya?

\ref PDG-20070702-YSS.079 \recid 568273100332040707 \start 0:03:11 \sp MBNYSS \ph muŋkin ʔitu dapeʔ laboʔe tu ʔa ʔalun masuʔ gaji kariyawan lay do \tx mungkin itu dapek laboe tu a, alun masuak gaji karyawan lai do. \mb mungkin i- tu dapek labo -e tu a alun masuak gaji karyawan lai do \ge possible I- that get profit -3 that what not.yet go.in salary official.employee more NEGPOL \fti mungkin itu ada labanya, tapi belum masuk gaji karyawan.

\ref PDG-20070702-YSS.080 \recid 775257100444040707 \start 0:03:15 \sp MBNYSS \ph tekor ma \tx tekor ma. \mb tekor ma \ge deficit MA \fti tekor dong.

\ref PDG-20070702-YSS.081 \recid 165874100516040707 \start 0:03:17 \sp ONKYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti a?

\ref PDG-20070702-YSS.082 \recid 250752100806040707 \start 0:03:17 \sp PRMYSS \ph gaji kariyawan bara lah \tx gaji karyawan bara lah. \mb gaji karyawan ba- r- a lah \ge salary official.employee BA- R- what PFCT \fti gaji karyawan berapa benar lah.

\ref PDG-20070702-YSS.083 \recid 307930100834040707 \start 0:03:20 \sp PRMYSS \ph ʔampeʔ tuⁱh ʔibu \tx ampek ratuih ribu. \mb ampek ratuih ribu \ge four hundred thousand \fti empat ratus ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.084 \recid 995848101024040707 \start 0:03:23 \sp MBNYSS \ph ʔessatu digaji ʔampeʔ ratuⁱh ribu beraŋ lah ʔe ɲo \tx s.satu digaji ampek ratuih ribu berang lah e nyo. \mb s.satu di- gaji ampek ratuih ribu berang lah e nyo \ge B.A.degree DI- salary four hundred thousand angry PFCT FILL 3 \fti kalau S.1 di gaji empat ratus ribu, mana mau.

\ref PDG-20070702-YSS.085 \recid 546439103645040707 \start 0:03:27 \sp EXPYSS \ph tu yo ʔemaŋ sagitu tigo ratuⁱh ʔampe ratuⁱh ɲo \tx tu yo emang sagitu tigo ratuih ampek ratuih nyo. \mb tu yo emang sa- g- i- tu tigo ratuih ampek ratuih nyo \ge that EXCL indeed SA- G- I- that three hundred four hundred 3 \fti emang segitu kok antara tiga ratus sama empat ratus.

\ref PDG-20070702-YSS.086 \recid 116033103741040707 \start 0:03:29 \sp PRMYSS \ph tigo ratuⁱh ʔampeʔ ratuⁱh xx \tx tigo ratuih ampek ratuih xx. \mb tigo ratuih ampek ratuih xx \ge three hundred four hundred xx \fti antara tiga ratus sama empat ratus xx.

\ref PDG-20070702-YSS.087 \recid 468186103824040707 \start 0:03:30 \sp EXPYSS \ph ʔessatu kalaw di kantuᵃ ʔiyo \tx s.satu kalau di kantua iyo. \mb s.satu kalau di kantua iyo \ge B.A.degree TOP LOC office EXCL \fti kalau S.1 kerja di kantoran emang iya.

\ref PDG-20070702-YSS.088 \recid 715303104301040707 \start 0:03:32 \sp EXPYSS \ph tapi kalaw ʔitu naʔ bisa dimasuᵃʔan ʔessatu ʔesduwoʔe do \tx tapi kalau itu ndak bisa dimasuakan s.satu s.duoe do. \mb tapi kalau i- tu ndak bisa di- masuak -an s.satu s.duo -e do \ge but TOP I- that NEG can DI- go.in -QAN B.A.degree M.A.degree -3 NEGPOL \fti kalau masalah itu nggak pake S.1 atau pun S.2 nya.

\ref PDG-20070702-YSS.089 \recid 525414104401040707 \start 0:03:34 \sp ONKYSS \ph ʔijazah ʔesemʔa ʔijazah ʔesemʔa lah \tx ijazah SMA ijazah SMA lah. \mb ijazah SMA ijazah SMA lah \ge certificate senior.high.school certificate senior.high.school PFCT \fti ijazah SMA dong.

\ref PDG-20070702-YSS.090 \recid 442695104617040707 \start 0:03:37 \sp ONKYSS \ph dijadiyan tukaŋ karyawane \tx dijadian tukang karyawane. \mb di- jadi -an tukang karyawan -e \ge DI- become -QAN AGT official.employee -3 \fti dijadikan karyawannya.

\ref PDG-20070702-YSS.091 \recid 682235104641040707 \start 0:03:39 \sp EXPYSS \ph sedaŋkan ʔapo se di minaŋ se ʔampeʔ ratuⁱh ribu gaji ʔapo ɲo \tx sedangkan apo se di Minang se ampek ratuih ribu gaji apo nyo. \mb sedang -kan apo se di Minang se ampek ratuih ribu gaji apo nyo \ge medium -KAN what just LOC Minang just four hundred thousand salary what 3 \fti sedangkan di Minang aja gajinya cuma empat ratus ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.092 \recid 950356104759040707 \start 0:03:44 \sp PRMYSS \ph tukaŋtukaŋ jago pakayan kan \tx tukang-tukang jago pakaian kan. \mb tukang ~ tukang jago pakai -an kan \ge AGT ~ AGT watch.over use -AN KAN \fti tukang jaga pakaian.

\ref PDG-20070702-YSS.093 \recid 964839104831040707 \start 0:03:45 \sp EXPYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.094 \recid 476894104853040707 \start 0:03:48 \sp MBNYSS \ph baʔa ʔoŋ laʔi masuᵃʔ \tx baa Ong, lai masuak? \mb ba- a Ong lai masuak \ge BA- what Ong exist go.in \fti gimana Ong, ngerti kan?

\ref PDG-20070702-YSS.095 \recid 375194104926040707 \start 0:03:53 \sp EXPYSS \ph ʔampeʔ ratuⁱh tu lah baɲa.ʔ tu ma gaji ɲo \tx ampek ratuih tu lah banyak tu ma gaji nyo. \mb ampek ratuih tu lah banyak tu ma gaji nyo \ge four hundred that PFCT a.lot that which salary 3 \fti empat ratus ribu itu sudah banyak gajinya.

\ref PDG-20070702-YSS.096 \recid 193800105037040707 \start 0:03:53 \sp PRMYSS \ph kalaw dakeʔ \tx kalau dakek... \mb kalau dakek \ge TOP near \fti kalau dekat...

\ref PDG-20070702-YSS.097 \recid 701995105108040707 \start 0:03:58 \sp PRMYSS \ph rancaʔ \tx rancak. \mb rancak \ge nice \fti bagus.

\ref PDG-20070702-YSS.098 \recid 953003105145040707 \start 0:04:00 \sp PRMYSS \ph pataŋ ko ʔado ʔibuʔ di tiŋga di balimbiᵃŋ kan \tx patang ko ado ibuk di tingga di Balimbiang kan. \mb patang ko ado ibuk di tingga di Balimbiang kan \ge yesterday this exist mother LOC leave LOC Balimbiang KAN \fti kemaren ini ada ibu-ibu yang tinggal di Belimbiang.

\ref PDG-20070702-YSS.099 \recid 445883105305040707 \start 0:04:03 \sp PRMYSS \ph sabalah kontraʔan ʔa diᵃʔ \tx "sabalah kontrakan a Diak". \mb sa- balah kontrak -an a Diak \ge SA- side lease -QAN FILL TRU.younger.sibling \fti "yang di sebelah dikontrakan ya Dik".

\ref PDG-20070702-YSS.100 \recid 264894105409040707 \start 0:04:04 \sp PRMYSS \ph ʔiyo buʔ ceʔ waʔ \tx "iyo buk" cek wak. \mb iyo buk cek wak \ge EXCL TRU.mother talk 1 \fti aku bilang "iya".

\ref PDG-20070702-YSS.101 \recid 383083105435040707 \start 0:04:06 \sp PRMYSS \ph bara kontraʔe sataʔun ceʔ ɲo \tx "bara kontrake sataun" cek nyo? \mb ba- r- a kontrak -e sa- taun cek nyo \ge BA- R- what lease -3 SA- year talk 3 \fti dia bilang "berapa kontrakannya setahun"?

\ref PDG-20070702-YSS.102 \recid 488454105526040707 \start 0:04:08 \sp PRMYSS \ph tigo staŋah \tx "tigo satangah". \mb tigo sa- tangah \ge three SA- middle \fti "tiga setengah".

\ref PDG-20070702-YSS.103 \recid 264999105551040707 \start 0:04:10 \sp PRMYSS \ph ʔado wece naʔ ado wece do buʔ \tx "ado WC", "ndak ado WC do buk". \mb ado WC ndak ado WC do buk \ge exist WC NEG exist WC NEGPOL TRU.mother \fti "ada WC nggak", "nggak ada buk".

\ref PDG-20070702-YSS.104 \recid 341361105629040707 \start 0:04:11 \sp PRMYSS \ph tapi kalaw ʔado ʔuraŋ maŋontraʔ subalah kaba ɲo ɲo buweʔan wece ceʔ waʔ \tx tapi kalau ado urang mangontrak subalah kaba nyo nyo buekan WC cek wak. \mb tapi kalau ado urang ma- ng- kontrak su- balah kaba nyo nyo buek -an WC cek wak \ge but TOP exist person MA- N- lease SU- side news 3 3 make -QAN WC talk 1 \fti katanya kalau ada orang yang ngontrak di sebelah, bakalan di bikinkan WC nya.

\ref PDG-20070702-YSS.105 \recid 360015110407040707 \start 0:04:16 \sp PRMYSS \ph ʔo ʔitu lo ceʔ ɲo \tx "o itu lo" cek nyo. \mb o i- tu lo cek nyo \ge FILL I- that furthermore talk 3 \fti "o begitu" katanya.

\ref PDG-20070702-YSS.106 \recid 685606110456040707 \start 0:04:17 \sp PRMYSS \ph ka bukaʔ a buʔ cana buʔ \tx "ka bukak a buk rencana buk"? \mb ka bukak a buk rencana buk \ge to open what TRU.mother plan TRU.mother \fti "ibuk mau buka apa"?

\ref PDG-20070702-YSS.107 \recid 901053110552040707 \start 0:04:18 \sp PRMYSS \ph ka bukaʔ warnet ceʔ ɲo \tx "ka bukak warnet" cek nyo. \mb ka bukak warnet cek nyo \ge to open internet.agency talk 3 \fti "mau buka warnet" katanya.

\ref PDG-20070702-YSS.108 \recid 320509110707040707 \start 0:04:19 \sp PRMYSS \ph tapi ʔibuʔ takuⁱʔ lo bukaʔ warnet tu kini ceʔ ɲo \tx "tapi ibuk takuik lo bukak warnet tu kini cek nyo". \mb tapi ibuk takuik lo bukak warnet tu kini cek nyo \ge but mother fear furthermore open internet.agency that now talk 3 \fti dia bilang "tapi ibu juga takut buka warnet".

\ref PDG-20070702-YSS.109 \recid 909678110802040707 \start 0:04:22 \sp PRMYSS \ph di balimbiᵃŋ waʔtu tu ʔa \tx "di Balimbiang waktu tu a". \mb di Balimbiang waktu tu a \ge LOC Balimbiang time that FILL \fti "waktu itu di Belimbing".

\ref PDG-20070702-YSS.110 \recid 377464110856040707 \start 0:04:24 \sp PRMYSS \ph kan ʔindaʔ adi warnet balimbiᵃŋ tu naʔ ceʔ ɲo \tx "kan indak ado warnet Balimbiang tu ndak" cek nyo. \mb kan indak ado warnet Balimbiang tu ndak cek nyo \ge KAN NEG exist internet.agency Balimbiang that NEG talk 3 \fti "waktu itu belum ada Internet di Balimbiang" katanya.

\ref PDG-20070702-YSS.111 \recid 543006110944040707 \start 0:04:26 \sp PRMYSS \ph di ma tiŋa ceʔe \tx "di ma tingga" ceke. \mb di ma tingga cek -e \ge LOC which leave talk -3 \fti "tinggal di mana" katanya.

\ref PDG-20070702-YSS.112 \recid 915720111020040707 \start 0:04:27 \sp PRMYSS \ph balimbiᵃŋ buʔ ceʔ waʔ \tx "Balimbiang buk" cek wak. \mb Balimbiang buk cek wak \ge Balimbiang TRU.mother talk 1 \fti "Balimbiang buk" aku bilang.

\ref PDG-20070702-YSS.113 \recid 237751111045040707 \start 0:04:29 \sp PRMYSS \ph ʔa di blimbiᵃŋ kan ado warnet kini tu ʔa \tx a di Balimbiang kan ado warnet kini tu a. \mb a di Balimbiang kan ado warnet kini tu a \ge FILL LOC Balimbiang KAN exist internet.agency now that FILL \fti "sekarang di Balimbiang kan ada warnet"

\ref PDG-20070702-YSS.114 \recid 488186111124040707 \start 0:04:32 \sp PRMYSS \ph ʔanaʔanaʔ esempe tu lah panday mambukaʔ cidi porno dolah ɲo ceʔe \tx "anak-anak SMP tu lah pandai mambukak CD porno sadoalah nyo" ceke. \mb anak ~ anak SMP tu lah pandai ma- m- bukak CD porno sado- alah nyo cek -e \ge child ~ child junior.high.school that PFCT skillful MA- N- open CD porno all- PFCT 3 talk -3 \fti dia bilang "anak SMP sudah bisa buka CD porno".

\ref PDG-20070702-YSS.115 \recid 261461111303040707 \start 0:04:35 \sp PRMYSS \ph bukaʔ situs porno \tx bukak situs porno. \mb bukak situs porno \ge open situs porno \fti buka situs porno.

\ref PDG-20070702-YSS.116 \recid 294084111330040707 \start 0:04:36 \sp EXPYSS \ph situs \tx situs. \mb situs \ge situs \fti situs.

\ref PDG-20070702-YSS.117 \recid 482738111348040707 \start 0:04:36 \sp PRMYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti yo.

\ref PDG-20070702-YSS.118 \recid 489813111413040707 \start 0:04:37 \sp PRMYSS \ph situs porno ko ceʔe \tx "situs porno ko" ceke. \mb situs porno ko cek -e \ge situs porno this talk -3 \fti katanya "situs porno".

\ref PDG-20070702-YSS.119 \recid 610309111448040707 \start 0:04:40 \sp PRMYSS \ph ʔa tu ʔitu takuⁱʔ ibuʔ di aXirat \tx "a tu itu takuik ibuk di akhirat". \mb a tu i- tu takuik ibuk di akhirat \ge what that I- that fear mother LOC afterworld \fti "itu yang ibuk takutkan di akhirat".

\ref PDG-20070702-YSS.120 \recid 350115092837050707 \start 0:04:42 \sp ONKYSS \ph hehe \tx hehe. \mb hehe \ge IMIT \fti hehe.

\ref PDG-20070702-YSS.121 \recid 797786093006050707 \start 0:04:44 \sp ONKYSS \ph ʔaXirat mine yo \tx akhirat maine yo. \mb akhirat main -e yo \ge afterworld play -3 EXCL \fti dia mikirin akhirat.

\ref PDG-20070702-YSS.122 \recid 810446093108050707 \start 0:04:47 \sp PRMYSS \ph ʔawaʔ awaʔ maŋgaleh koʔ dapeʔ kan yo naʔ a bababan waʔ di aXirat do \tx "awak awak manggaleh kok dapek kan yo ndak a bababan wak di akhirat do". \mb awak awak ma- ng- galeh kok dapek kan yo ndak a ba- baban wak di akhirat do \ge 1 1 MA- N- sell KOK get KAN EXCL NEG what BA- load 1 LOC afterworld NEGPOL \fti "aku jualan, kalau dapat nggak ada beban diakhirat kelak".

\ref PDG-20070702-YSS.123 \recid 286780093425050707 \start 0:04:55 \sp PRMYSS \ph yo jo ma buʔ \tx yo juo ma buk. \mb yo juo ma buk \ge EXCL also MA TRU.mother \fti "bener buk".

\ref PDG-20070702-YSS.124 \recid 128649093454050707 \start 0:04:57 \sp PRMYSS \ph ʔanaʔ ibuʔ masalah ceweʔ lo kan \tx "anak ibuk masalah cewek lo kan". \mb anak ibuk masalah cewek lo kan \ge child mother problem female furthermore KAN \fti "masalahnya anak ku juga cewek".

\ref PDG-20070702-YSS.125 \recid 119572093533050707 \start 0:05:00 \sp PRMYSS \ph pi tergantuŋ ʔapo ɲo ma buʔ ɲo kan \tx "tapi tergantung apo nyo ma buk, nyo kan"... \mb tapi ter- gantung apo nyo ma buk nyo kan \ge but TER- hang what 3 which TRU.mother 3 KAN \fti "tapi tetap tergantung apa nya juga kan buk"...

\ref PDG-20070702-YSS.126 \recid 556548095942050707 \start 0:05:03 \sp PRMYSS \ph biyaso ɲo kalaw bukaʔ situs porno di sentral kan nampaʔ sakali tu \tx biaso nyo kalau bukak situs porno di sentral kan nampak sakali tu. \mb biaso nyo kalau bukak situs porno di sentral kan nampak sa- kali tu \ge usual 3 TOP open situs porno LOC central KAN seen SA- time that \fti biasanya kalau buka situs porno di komputer sentral langsung ketahuan.

\ref PDG-20070702-YSS.127 \recid 826507100944050707 \start 0:05:07 \sp PRMYSS \ph sentral tu pusate ma \tx sentral tu pusate ma. \mb sentral tu pusat -e ma \ge central that central -3 MA \fti komputer sentral itu kan pusat nya.

\ref PDG-20070702-YSS.128 \recid 222467101117050707 \start 0:05:09 \sp PRMYSS \ph ɲo ʔakses ka ka sentral dolahe lu ma ko baru jalan \tx nyo access ka ka sentral (sa)doalahe (du)lu ma, (be)ko baru jalan. \mb nyo access ka ka sentral sado- alah -e dulu ma beko baru jalan \ge 3 access to to central all- PFCT -3 before MA later new street \fti dia kan jalan semuanya dulu ke sentral, setelah itu jalan sendiri.

\ref PDG-20070702-YSS.129 \recid 109037101233050707 \start 0:05:12 \sp PRMYSS \ph kalaw ʔuraŋ ʔapo ɲo taŋgap muŋkin ɲo bisa ɲo kencel se di sentral kan \tx kalau urang apo nyo tanggap, mungkin nyo bisa nyo cancel se di sentral kan. \mb kalau urang apo nyo tanggap mungkin nyo bisa nyo cancel se di sentral kan \ge TOP person what 3 perceptive possible 3 can 3 cancel just LOC central KAN \fti kalau orang apanya tanggap, langsung bisa di cancel di komputer sentral.

\ref PDG-20070702-YSS.130 \recid 797741101640050707 \start 0:05:16 \sp PRMYSS \ph kencel \tx cancel. \mb cancel \ge cancel \fti cancel.

\ref PDG-20070702-YSS.131 \recid 960359101757050707 \start 0:05:17 \sp PRMYSS \ph kencel \tx cancel. \mb cancel \ge cancel \fti cancel.

\ref PDG-20070702-YSS.132 \recid 773626101825050707 \start 0:05:18 \sp PRMYSS \ph masuᵃʔmasuᵃʔe do \tx masuak-masuake do. \mb masuak ~ masuak -e do \ge go.in ~ go.in -3 NEGPOL \fti nggak bakalan masuk.

\ref PDG-20070702-YSS.133 \recid 658964101907050707 \start 0:05:21 \sp PRMYSS \ph kadaŋkadaŋ ʔuraŋ yaŋ jagojago tu lo yaŋ ʔapo \tx kadang-kadang urang yang jago-jago tu lo yang apo... \mb kadang ~ kadang urang yang jago ~ jago tu lo yang apo \ge occasional ~ occasional person REL watch.over ~ watch.over that furthermore REL what \fti kadang-kadang orang yang jaganya itu pula yang apa...

\ref PDG-20070702-YSS.134 \recid 432278102034050707 \start 0:05:23 \sp EXPYSS \ph buweʔ lah kayaʔ gitu dilaraŋ keras buka situs porno \tx buek lah kayak gitu "dilarang keras, buka situs porno". \mb buek lah kayak g- i- tu di- larang keras buka situs porno \ge make PFCT like G- I- that DI- prohibit hard open situs porno \fti bikin lah tulisan seperti ini " dilarang keras buka situs porno".

\ref PDG-20070702-YSS.135 \recid 211748102314050707 \start 0:05:29 \sp PRMYSS \ph situs porno tu naʔ keras do lunaʔ ɲe \tx situs porno tu ndak keras do, lunak nye. \mb situs porno tu ndak keras do lunak nye \ge situs porno that NEG hard NEGPOL soft 3 \fti situs porno itu kan lunak, nggak keras. \nt bercanda.

\ref PDG-20070702-YSS.136 \recid 859130102413050707 \start 0:05:34 \sp MBNYSS \ph satu jam maⁱn ceʔ waʔ kan dapeʔ kipas kipas ʔaŋin \tx "satu jam main, cek wak kan, dapek kipas kipas angin". \mb satu jam main cek wak kan dapek kipas kipas angin \ge one hour play talk 1 KAN get fan fan wind \fti kita bilang "main satu jam, dapat kipas angin".

\ref PDG-20070702-YSS.137 \recid 419404102449050707 \start 0:05:40 \sp PRMYSS \ph ʔado lo tu ma maʔin sapuluᵃh jam ʔa maʔin sapuluᵃh jam gratis sajam \tx ado lo tu ma, main sapuluah jam a main sapuluah jam gratis sajam. \mb ado lo tu ma main sa- puluah jam a main sa- puluah jam gratis sa- jam \ge exist furthermore that which play SA- ten hour what play SA- ten hour free SA- hour \fti ada juga yang seperti ini, main sepuluh jam gratsi satu jam.

\ref PDG-20070702-YSS.138 \recid 735707103035050707 \start 0:05:47 \sp PRMYSS \ph ʔado mode tutu \tx ado mode tutu. \mb ado mode tu ~ tu \ge exist like that ~ that \fti ada yang seperti itu.

\ref PDG-20070702-YSS.139 \recid 550910103056050707 \start 0:05:49 \sp PRMYSS \ph nan jaleh kini maʔin duwo jam dapeʔ teh botol ciyeʔ \tx nan jaleh kini main duo jam dapek teh botol ciek. \mb nan jaleh kini main duo jam dapek teh botol ciek \ge REL clear now play two hour get tea bottle one \fti yang pasti kalau main dua jam dapat satu buah teh botol.

\ref PDG-20070702-YSS.140 \recid 558519103143050707 \start 0:05:50 \sp EXPYSS \ph ʔa yo rancaʔ tu ma \tx a yo, rancak tu ma. \mb a yo rancak tu ma \ge FILL EXCL nice that MA \fti itu baru bagus.

\ref PDG-20070702-YSS.141 \recid 651018103210050707 \start 0:05:52 \sp PRMYSS \ph tu lah dari dulu tu ma \tx tu lah dari dulu tu ma. \mb tu lah dari dulu tu ma \ge that PFCT from before that MA \fti emang dari dulu seperti itu.

\ref PDG-20070702-YSS.142 \recid 974449103236050707 \start 0:05:57 \sp PRMYSS \ph manaŋ waʔ bukaʔbukaʔ apo tu ʔuraŋ ko pas maʔin tu pasti ɲo ŋemil koʔ ndaʔ minum \tx manang wak bukak-bukak apo tu, urang ko pas main tu pasti nyo ngemil kok ndak minum. \mb manang wak bukak ~ bukak apo tu urang ko pas main tu pasti nyo ng- kemil kok ndak minum \ge win 1 open ~ open what that person this precise play that sure 3 N- snack KOK NEG drink \fti laba kita kalau buka apa itu, orang lagi main kalau nggak minum pasti ngemil.

\ref PDG-20070702-YSS.143 \recid 882541103354050707 \start 0:06:03 \sp ONKYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.144 \recid 586103103431050707 \start 0:06:09 \sp PRMYSS \ph bara labo waʔ tɔ \tx bara labo wak tu? \mb ba- r- a labo wak tu \ge BA- R- what profit 1 that \fti berapa cuba untungnya?

\ref PDG-20070702-YSS.145 \recid 742566103501050707 \start 0:06:10 \sp PRMYSS \ph ʔataʔan se mo tuⁱh mo tuⁱh mo tuⁱh den satuⁱh satuⁱh den kumpuwan ɲo bara deʔ aŋ tɔ \tx latakan se limo ratuih limo ratuih limo ratuih, den saratuih saratuih den kumpuaan nyo bara dek ang tu. \mb latak -an se limo ratuih limo ratuih limo ratuih den sa- ratuih sa- ratuih den kumpua -an nyo ba- r- a dek ang tu \ge place -QAN just five hundred five hundred five hundred 1SG SA- hundred SA- hundred 1SG gather -QAN 3 BA- R- what DEK 2 that \fti kalau seandainya untungnya lima ratus, sedangkan aku ngumpulin recehan seratus, gimana coba.

\ref PDG-20070702-YSS.146 \recid 623174103812050707 \start 0:06:14 \sp PRMYSS \ph satuⁱh satuⁱh piyah mampotokopi satuⁱh piyah tu a do puluᵃh do puluᵃh piyah ʔuntuᵃŋ den barasiᵃh den saxx ndaʔ \tx saratuih saratuih rupiah mamfotokopi saratuih rupiah tu a, duo puluah duo puluah rupiah untuang den barasiah den saxx ndak. \mb sa- ratuih sa- ratuih rupiah ma- m- fotokopi sa- ratuih rupiah tu a duo puluah duo puluah rupiah untuang den barasiah den sa- xx ndak \ge SA- hundred SA- hundred rupiah MA- N- photocopy SA- hundred rupiah that what two ten two ten rupiah lucky 1SG clean 1SG SA- xx NEG \fti fotokopi itu cuma seratus rupiah untung bersih nya cuma dua puluh rupiah per lembar, bayangin aja.

\ref PDG-20070702-YSS.147 \recid 107589104105050707 \start 0:06:21 \sp PRMYSS \ph do puluᵃh piyah tu ʔalun listriʔ lay tu do \tx duo puluah rupiah tu alun listrik lai tu do. \mb duo puluah rupiah tu alun listrik lai tu do \ge two ten rupiah that not.yet electricity exist that NEGPOL \fti yang untung dua puluh rupiah itu belum termasuk bayar listriknya.

\ref PDG-20070702-YSS.148 \recid 749045104309050707 \start 0:06:26 \sp ONKYSS \ph ko do ribu naʔ \tx ko duo ribu ndak. \mb ko duo ribu ndak \ge this two thousand NEG \fti kalau ini dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.149 \recid 378579100157060707 \start 0:06:27 \sp PRMYSS \ph ko duwo ribu ʔa \tx ko duo ribu a. \mb ko duo ribu a \ge this two thousand FILL \fti dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.150 \recid 387568100400060707 \start 0:06:30 \sp MBNYSS \ph cubo lu cubo taɲo lu \tx cubo (du)lu cubo tanyo (du)lu. \mb cubo dulu cubo tanyo dulu \ge try before try ask before \fti coba dulu ditanya.

\ref PDG-20070702-YSS.151 \recid 271443101044060707 \start 0:06:30 \sp EXPYSS \ph jadi milyarner bisuᵃʔ mambo \tx jadi milyuner (bi)suak Mambon. \mb jadi milyuner bisuak Mambon \ge become millionaire tomorrow Mambon \fti jadi milyuner Mambon besok.

\ref PDG-20070702-YSS.152 \recid 651445101237060707 \start 0:06:31 \sp PRMYSS \ph kayo mudo suᵃʔ ko ma \tx kayo mudo (bi)suak ko ma. \mb kayo mudo bisuak ko ma \ge rich young tomorrow this MA \fti jadi orang kaya dong.

\ref PDG-20070702-YSS.153 \recid 949814101316060707 \start 0:06:33 \sp ONKYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20070702-YSS.154 \recid 852236101334060707 \start 0:06:34 \sp PRMYSS \ph di pucuᵃʔ bisuᵃʔ ko ma \tx di pucuak bisuak ko ma. \mb di pucuak bisuak ko ma \ge LOC tip tomorrow this MA \fti pasti di puncak besok.

\ref PDG-20070702-YSS.155 \recid 653113101414060707 \start 0:06:36 \sp PRMYSS \ph baroyaʔ xxx \tx baroyak xxx. \mb ba- r- oyak xxx \ge BA- R- shaky xxx \fti bergoyang xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.156 \recid 189596101625060707 \start 0:06:39 \sp EXPYSS \ph bini lay \tx bini lai. \mb bini lai \ge wife more \fti punya istri lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.157 \recid 255565101710060707 \start 0:06:42 \sp PRMYSS \ph kabaʔe ʔalah kabaʔantaʔan lo ʔapoʔe ma silamaʔe ma \tx kabae alah kabaantaan lo apoe ma (na)si.lamake ma. \mb kaba -e alah ka- ba- anta -an lo apo -e ma nasi.lamak -e ma \ge news -3 PFCT KA- BA- deliver -QAN furthermore what -3 MA rice.fat -3 MA \fti kabarnya udah ada yang ngantarin nasi lamak nya. \nt (kebiasaan orang di daerah Sumatera Barat, kalau ingin melamar seseorang didahului dengan membawa ‘nasi lamak’ atau nasi kunyit).

\ref PDG-20070702-YSS.158 \recid 193630101913060707 \start 0:06:46 \sp MBNYSS \ph silamaʔ a ko \tx (na)si.lamak a ko? \mb nasi.lamak a ko \ge rice.fat what this \fti nasi lamak apa?

\ref PDG-20070702-YSS.159 \recid 556447102249060707 \start 0:06:47 \sp PRMYSS \ph xx piʔ ayame \tx xx (a)pik ayame. \mb xx apik ayam -e \ge xx flank chicken -3 \fti xx ayam panggang.

\ref PDG-20070702-YSS.160 \recid 925762102428060707 \start 0:06:50 \sp EXPYSS \ph siya siya \tx sia sia? \mb sia sia \ge who who \fti siapa?

\ref PDG-20070702-YSS.161 \recid 711494102454060707 \start 0:06:52 \sp PRMYSS \ph ntah \tx ntah. \mb ntah \ge don't.know \fti ntah.

\ref PDG-20070702-YSS.162 \recid 394273102512060707 \start 0:06:53 \sp PRMYSS \ph ʔuraŋ ma loŋ \tx urang ma Long? \mb urang ma Long \ge person which TRU.Along \fti orang mana Long?

\ref PDG-20070702-YSS.163 \recid 466899102538060707 \start 0:06:54 \sp MBNYSS \ph buʔprakuw \tx (Lu)buak.Paraku. \mb Lubuak.Paraku \ge Lubuak.Paraku \fti Lubuak.Paraku.

\ref PDG-20070702-YSS.164 \recid 678381102626060707 \start 0:06:56 \sp PRMYSS \ph paraku \tx (Lubuak).Paraku. \mb Lubuak.Paraku \ge Lubuak.Paraku \fti Lubuak.Paraku.

\ref PDG-20070702-YSS.165 \recid 962325102659060707 \start 0:07:02 \sp MBNYSS \ph baʔa caroʔe ko kah ʔiko ʔiduⁱʔ \tx baa caroe ko (ta)kah iko iduik. \mb ba- a caro -e ko takah i- ko iduik \ge BA- what manner -3 this like I- this live \fti gimana caranya hidup kalau begini.

\ref PDG-20070702-YSS.166 \recid 516937102753060707 \start 0:07:05 \sp PRMYSS \ph hidup ʔiduⁱʔ tu ndaʔ diʔambil pusiŋ do mbon \tx hidup, iduik tu indak diambil pusing do Mambon. \mb hidup iduik tu indak di- ambil pusing do Mambon \ge live live that NEG DI- take dizzy NEGPOL Mambon \fti hidup nggak usah diambil pusing Mbon.

\ref PDG-20070702-YSS.167 \recid 180088102925060707 \start 0:07:10 \sp PRMYSS \ph kalaw dipikiᵃpikiᵃ bana paniᵃŋ lo waʔ deʔe \tx kalau dipikia-pikia bana paniang lo wak deke. \mb kalau di- pikia ~ pikia bana paniang lo wak dek -e \ge TOP DI- think ~ think very dizzy furthermore 1 DEK -3 \fti kalau dipikir-pikir jadi pusing.

\ref PDG-20070702-YSS.168 \recid 649443103013060707 \start 0:07:21 \sp PRMYSS \ph ɲo jalan taruⁱh se ɲo ma \tx nyo jalan taruih se nyo ma. \mb nyo jalan taruih se nyo ma \ge 3 street continue just 3 MA \fti dia bakalan jalan terus.

\ref PDG-20070702-YSS.169 \recid 151538649178003721091207 \start 0:07:29 \sp MBNYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.170 \recid 251777544269003721091207 \start 0:07:30 \sp ONKYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.171 \recid 874695103303060707 \start 0:07:33 \sp MBNYSS \ph gim senter tu baʔa caroʔe tu \tx game center tu baa caroe tu? \mb game center tu ba- a caro -e tu \ge game center that BA- what manner -3 that \fti kalau buka game center gimana cara nya?

\ref PDG-20070702-YSS.172 \recid 123602103342060707 \start 0:07:35 \sp PRMYSS \ph gim senter tu pakay komputer jo \tx game center tu pakai komputer juo. \mb game center tu pakai komputer juo \ge game center that use computer also \fti game centar itu juga pakai computer ya.

\ref PDG-20070702-YSS.173 \recid 787029103429060707 \start 0:07:37 \sp PRMYSS \ph sipiyu ɲo sipiyu duwo ɲo \tx CPU nyo CPU duo nyo. \mb CPU nyo CPU duo nyo \ge CPU 3 CPU two 3 \fti CPU nya dua.

\ref PDG-20070702-YSS.174 \recid 910466103508060707 \start 0:07:38 \sp PRMYSS \ph ʔapo pentiyume biyaso dipakay ʔuraŋ \tx apo pentiume biaso dipakai urang. \mb apo pentium -e biaso di- pakai urang \ge what pentium -3 usual DI- use person \fti biasanya orang pake pentium berapa.

\ref PDG-20070702-YSS.175 \recid 129838103558060707 \start 0:07:41 \sp MBNYSS \ph baɲaʔ kini kini kan bukaʔ gim senter ma \tx banyak kini kini kan bukak game center ma. \mb banyak kini kini kan bukak game center ma \ge a.lot now now KAN open game center MA \fti sekarang kan banyak buka game center.

\ref PDG-20070702-YSS.176 \recid 290286103731060707 \start 0:07:43 \sp PRMYSS \ph di blimbiᵃŋ kan ʔado gim senter ciyeʔ tu \tx di Balimbiang kan ado game center ciek tu. \mb di Balimbiang kan ado game center ciek tu \ge LOC Balimbiang KAN exist game center one that \fti di Balimbiang tu kan udah ada satu game center.

\ref PDG-20070702-YSS.177 \recid 545462103832060707 \start 0:07:46 \sp PRMYSS \ph ko peʔ weni tu ma kan gim senter tu \tx (ru)ko (tam)pek Weni tu ma kan game center tu. \mb ruko tampek Weni tu ma kan game center tu \ge rent.shop place Weni that which KAN game center that \fti di ruko Weni itu ada game center nya.

\ref PDG-20070702-YSS.178 \recid 797106103919060707 \start 0:07:48 \sp MBNYSS \ph ʔado tu li baɲaʔ rami raŋ \tx ado tu lai banyak rami rang. \mb ado tu lai banyak rami rang \ge exist that more a.lot crowded IMIT \fti ada rame?

\ref PDG-20070702-YSS.179 \recid 179209104010060707 \start 0:07:49 \sp PRMYSS \ph pertamo laʔi ramo preman tu maʔin \tx pertamo lai rami, pareman tu main. \mb pertamo lai rami pareman tu main \ge first exist crowded hoodlum that play \fti awalnya ada yang main.

\ref PDG-20070702-YSS.180 \recid 269961104045060707 \start 0:07:52 \sp PRMYSS \ph muŋkin ʔagaʔ apo lo \tx mungkin agak apo lo. \mb mungkin agak apo lo \ge possible fairly what furthermore \fti mungkin agak apa.

\ref PDG-20070702-YSS.181 \recid 939221104119060707 \start 0:07:53 \sp PRMYSS \ph ʔalah mulay laŋaŋ lo liᵃʔ \tx alah mulai langang lo liak. \mb alah mulai langang lo liak \ge PFCT begin quiet furthermore more \fti sudah mulai sepi lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.182 \recid 114309104205060707 \start 0:07:56 \sp EXPYSS \ph tapi ʔinternet ko capeʔ akses ɲo baɲaʔ uran sinan ma \tx tapi internet ko capek access nyo banyak urang sinan ma. \mb tapi internet ko capek access nyo banyak urang sinan ma \ge but internet this quick access 3 a.lot person there MA \fti kalau warnet, cepat accessnya, pasti banyak pelanggannya.

\ref PDG-20070702-YSS.183 \recid 299365104305060707 \start 0:07:58 \sp PRMYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.184 \recid 134681104323060707 \start 0:07:59 \sp EXPYSS \ph pi kalaw lemot naʔ amuᵃh ʔuraŋ do tamaha lah ʔuraŋ \tx (ta)pi kalau lemot ndak amuah urang do, tamaha lah urang. \mb tapi kalau lemot ndak amuah urang do ta- maha lah urang \ge but TOP weak.braind NEG want person NEGPOL TA- expensive PFCT person \fti tapi kalau komputernya ‘lemot’, orang-orang pasti nggak mau di sana.

\ref PDG-20070702-YSS.185 \recid 697278104409060707 \start 0:08:03 \sp PRMYSS \ph yo sa pentiyum ʔampeʔ pentiyum tigo tu lah kancaŋ akses ɲo \tx yo xx pentium ampek pentium tigo tu lah kancang access nyo. \mb yo xx pentium ampek pentium tigo tu lah kancang access nyo \ge EXCL xx pentium four pentium three that PFCT forceful access 3 \fti ya pentium empat pentium tiga accessnya udah bagus.

\ref PDG-20070702-YSS.186 \recid 869823104530060707 \start 0:08:07 \sp EXPYSS \ph pakay yaŋ ʔapo tu ʔa pas ʔiduⁱʔ komputer tu laŋsuᵃŋ ɲo star \tx pakai yang apo tu a pas iduik komputer tu langsuang nyo start. \mb pakai yang apo tu a pas iduik komputer tu langsuang nyo start \ge use REL what that what precise live computer that direct 3 start \fti pakai yang apa tu, waktu komputer hidup dia juga langsung jalan.

\ref PDG-20070702-YSS.187 \recid 131247104640060707 \start 0:08:11 \sp EXPYSS \ph ʔado ʔargo lataʔ di tapi bantuᵃʔ jam \tx ado argo latak di tapi bantuak jam. \mb ado argo latak di tapi bantuak jam \ge exist fare place LOC but form hour \fti ada argo nya, seperti jam.

\ref PDG-20070702-YSS.188 \recid 575737104729060707 \start 0:08:13 \sp PRMYSS \ph tu sentral tu di sentral lataʔe \tx tu sentral tu, di sentral latake. \mb tu sentral tu di sentral latak -e \ge that central that LOC central place -3 \fti itu di komputer sentral letaknya.

\ref PDG-20070702-YSS.189 \recid 449132104835060707 \start 0:08:14 \sp EXPYSS \ph ndaʔ di kampus di ceʔ ceʔ komputer tu \tx ndak, di kampus di ciek ciek komputer tu. \mb ndak di kampus di ciek ciek komputer tu \ge NEG LOC campus LOC one one computer that \fti nggak, di kampus ada komputer yang seperti itu.

\ref PDG-20070702-YSS.190 \recid 877436104928060707 \start 0:08:19 \sp EXPYSS \ph di boxs tu \tx di bok tu. \mb di bok tu \ge LOC box that \fti di bok nya.

\ref PDG-20070702-YSS.191 \recid 693159103703100707 \start 0:08:21 \sp EXPYSS \ph ʔataʔ sinan ʔa beko pas lah waʔ tutuⁱʔ tatulis mah bara \tx (l)atak sinan a beko pas lah wak tutuik tatulis ma bara. \mb latak sinan a beko pas lah wak tutuik ta- tulis ma ba- r- a \ge place there what later precise PFCT 1 close TA- write MA BA- R- what \fti letaknya di sana, waktu kita tutup komputer nya langsung kelihatan berapanya.

\ref PDG-20070702-YSS.192 \recid 351808103947100707 \start 0:08:28 \sp PRMYSS \ph di kampus tu bara di kampus tu gratis danaʔe \tx di kampus tu bara, di kampus tu gratis danae. \mb di kampus tu ba- r- a di kampus tu gratis dana -e \ge LOC campus that BA- R- what LOC campus that free funds -3 \fti kalau di kampus berapa benar lah, dana nya kan gratis.

\ref PDG-20070702-YSS.193 \recid 447633104112100707 \start 0:08:31 \sp EXPYSS \ph gratis ʔapa \tx gratis apa? \mb gratis apa \ge free what \fti gratis apa?

\ref PDG-20070702-YSS.194 \recid 875645104136100707 \start 0:08:32 \sp PRMYSS \ph tagaʔ pertamo kan gratis ma proyeʔ ma \tx tagak pertamo kan gratis ma, proyek ma. \mb tagak pertamo kan gratis ma proyek ma \ge stand first KAN free MA project MA \fti kan itu proyeknya orang di kampus.

\ref PDG-20070702-YSS.195 \recid 794835104421100707 \start 0:08:36 \sp EXPYSS \ph yaŋ ma \tx yang ma? \mb yang ma \ge REL which \fti yang mana?

\ref PDG-20070702-YSS.196 \recid 706757104502100707 \start 0:08:38 \sp PRMYSS \ph yaŋ di kampus kampus buŋhata tu kan \tx yang di kampus kampus Bung.Hatta tu kan? \mb yang di kampus kampus Bung.Hatta tu kan \ge REL LOC campus campus Bung.Hatta that KAN \fti yang di kampus kampus Bung.Hatta itu kan?

\ref PDG-20070702-YSS.197 \recid 889004104752100707 \start 0:08:38 \sp EXPYSS \ph ʔindaʔ yaŋ di warnet depan ʔateʔemm tu ʔa \tx indak, yang di warnet depan ATM tu a. \mb indak yang di warnet depan ATM tu a \ge NEG REL LOC internet.agency front ATM that FILL \fti nggak, warnet yang di depan ATM itu.

\ref PDG-20070702-YSS.198 \recid 306668104836100707 \start 0:08:44 \sp EXPYSS \ph baɲaʔ uraŋ kadikeceʔan \tx banyak urang kadikecekan? \mb banyak urang ka- di- kecek -an \ge a.lot person KA- DI- talk -QAN \fti emang berapa banyak orang yang akan dikasih tau?

\ref PDG-20070702-YSS.199 \recid 481113104918100707 \start 0:08:47 \sp PRMYSS \ph baɲaʔ jo lah buʔnturun ʔalun jo ciyeʔ alah \tx banyak juo lah, Lubuak.Minturun alun jo ciek alah. \mb banyak juo lah Lubuak.Minturun alun jo ciek alah \ge a.lot also PFCT Lubuak.Minturun not.yet with one PFCT \fti banyak juga, di Lubuak Minturun belum ada satu orang pun yang dikasi tau.

\ref PDG-20070702-YSS.200 \recid 184102105224100707 \start 0:08:48 \sp EXPYSS \ph kan lubuᵃʔminturun ciyeʔ se ɲo kan \tx kan Lubuak.Minturun ciek se nyo kan? \mb kan Lubuak.Minturun ciek se nyo kan \ge KAN Lubuak.Minturun one just 3 KAN \fti Lubuak Minturun aja kan?

\ref PDG-20070702-YSS.201 \recid 614896105458100707 \start 0:08:50 \sp PRMYSS \ph yaŋ jaleh buᵃʔnturun lu tu ʔa \tx yang jaleh Lubuak.Minturun (du)lu tu a. \mb yang jaleh Lubuak.Minturun dulu tu a \ge REL clear Lubuak.Minturun before that FILL \fti yang pasti Lubuak Minturun dulu.

\ref PDG-20070702-YSS.202 \recid 480484105548100707 \start 0:08:51 \sp MBNYSS \ph ʔamaʔ rico di ma rumah ko sagan lo xx \tx ama Rico di ma rumah ko, sagan lo xx. \mb ama Rico di ma rumah ko sagan lo xx \ge TRU.mommy Rico LOC which house this unwilling furthermore xx \fti mamanya Rico entah di mana rumahnya, segan juga xx.

\ref PDG-20070702-YSS.203 \recid 416799105646100707 \start 0:08:54 \sp EXPYSS \ph ʔanti lay ʔiɲo se naʔ ado basaroboʔ jo ʔawaʔ do \tx anti lai inyo se ndak ado basarobok juo awak do. \mb anti lai i- nyo se ndak ado ba- sarobok juo awak do \ge stop more I- 3 just NEG exist BA- coincidence also 1 NEGPOL \fti nggak usah deh, emang nya kita bakalan ketemu dia lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.204 \recid 151973105832100707 \start 0:08:56 \sp PRMYSS \ph mamaʔe \tx mamae. \mb mama -e \ge mommy -3 \fti mamanya.

\ref PDG-20070702-YSS.205 \recid 624682105853100707 \start 0:08:57 \sp EXPYSS \ph yo laʔi ʔado kabasaroboʔ kirokiro \tx yo, lai ado kabasarobok kiro-kiro? \mb yo lai ado ka- ba- sarobok kiro ~ kiro \ge EXCL exist exist KA- BA- coincidence reckon ~ reckon \fti iya, kira-kira ada kemungkinan ketemu lagi nggak?

\ref PDG-20070702-YSS.206 \recid 244704105935100707 \start 0:09:00 \sp MBNYSS \ph ɲo kalaw dikeceʔan pasti dataŋ masalah ɲo waʔ ka situ pataŋ ko ci \tx nyo kalau dikecekan pasti datang, masalah nyo wak ka situ patang ko Ci. \mb nyo kalau di- kecek -an pasti datang masalah nyo wak ka s- i- tu patang ko Ci \ge 3 TOP DI- talk -QAN sure come problem 3 1 to S- I- that yesterday this TRU.Yessy \fti kalau kita kasi tau dia, dia pasti datang Ci, soalnya kita ke sana kemaren ini.

\ref PDG-20070702-YSS.207 \recid 344762110130100707 \start 0:09:04 \sp PRMYSS \ph pas ɲo baraleʔ si ʔapo ma \tx pas nyo baralek si apo ma. \mb pas nyo ba- r- alek si apo ma \ge precise 3 BA- R- party SI what MA \fti waktu si apa pesta.

\ref PDG-20070702-YSS.208 \recid 833828110248100707 \start 0:09:04 \sp MBNYSS \ph mira tu ma dataŋ ma \tx Mira tu ma, datang ma. \mb Mira tu ma datang ma \ge Mira that which come MA \fti si Mira, waktu itu kita datang.

\ref PDG-20070702-YSS.209 \recid 866496110328100707 \start 0:09:06 \sp EXPYSS \ph ʔiyo kirokiro laʔi basaroboʔ jo ʔiɲo lay \tx iyo kiro-kiro lai basarobok jo inyo, lai. \mb iyo kiro ~ kiro lai ba- sarobok jo i- nyo lai \ge EXCL reckon ~ reckon exist BA- coincidence with I- 3 more \fti iya, kira-kira ada nggak kemungkinan ketemu dia lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.210 \recid 920254110410100707 \start 0:09:07 \sp MBNYSS \ph ʔalah tibo lo situ \tx alah tibo lo situ. \mb alah tibo lo s- i- tu \ge PFCT arrive furthermore S- I- that \fti sudah sampai sana.

\ref PDG-20070702-YSS.211 \recid 835191110525100707 \start 0:09:11 \sp PRMYSS \ph koʔ mama ɲo \tx kok mama nyo... \mb kok mama nyo \ge KOK mommy 3 \fti kalau mama nya...

\ref PDG-20070702-YSS.212 \recid 380864110629100707 \start 0:09:12 \sp PRMYSS \ph laʔi \tx lai. \mb lai \ge exist \fti ada.

\ref PDG-20070702-YSS.213 \recid 988890110656100707 \start 0:09:14 \sp PRMYSS \ph kini \tx kini. \mb kini \ge now \fti sekarang.

\ref PDG-20070702-YSS.214 \recid 604014110723100707 \start 0:09:15 \sp EXPYSS \ph laʔi kabasaroboʔ jo iɲo lay dalam waʔtu depan ke depan \tx lai kabasarobok jo inyo lai dalam waktu depan ke depan? \mb lai ka- ba- sarobok jo i- nyo lai dalam waktu depan ke depan \ge exist KA- BA- coincidence with I- 3 more inside time front to front \fti ada ketemu nggak besok-besok?

\ref PDG-20070702-YSS.215 \recid 279360111212100707 \start 0:09:17 \sp MBNYSS \ph mudahmudahan lah \tx mudah-mudahan lah. \mb mudah ~ mudah -an lah \ge easy ~ easy -AN PFCT \fti mudah-mudahan.

\ref PDG-20070702-YSS.216 \recid 509873111239100707 \start 0:09:20 \sp MBNYSS \ph laʔi ma taʔu nasib pindah ka blimbiᵃŋ \tx lai, ma tau nasib pindah ka Balimbiang. \mb lai ma tau nasib pindah ka Balimbiang \ge exist which know fate move to Balimbiang \fti mana tau ada nasib pindah ke Balimbiang lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.217 \recid 252760111554100707 \start 0:09:22 \sp PRMYSS \ph be pindah ka blimbiᵃŋ \tx bae pindah ka Balimbiang. \mb bae pindah ka Balimbiang \ge BAE move to Balimbiang \fti pindah ke Balimbiang.

\ref PDG-20070702-YSS.218 \recid 749655111627100707 \start 0:09:24 \sp MBNYSS \ph malu lo waʔ deʔe \tx malu lo wak deke. \mb malu lo wak dek -e \ge embarrassed furthermore 1 DEK -3 \fti malu kita jadi nya.

\ref PDG-20070702-YSS.219 \recid 965032111810100707 \start 0:09:26 \sp EXPYSS \ph maŋa lo malu naʔ basaroboʔ rumahe baʔa lay \tx manga lo malu, ndak basarobok rumahe baa lai. \mb ma- ng- a lo malu ndak ba- sarobok rumah -e ba- a lai \ge MA- N- what furthermore embarrassed NEG BA- coincidence house -3 BA- what more \fti ngapian malu, emang nggak ketemu rumahnya.

\ref PDG-20070702-YSS.220 \recid 124710111928100707 \start 0:09:31 \sp PRMYSS \ph naʔ soboʔ tu beko pulaŋ lay naʔ loŋ \tx ndak sobok tu beko pulang lai ndak Long? \mb ndak sobok tu beko pulang lai ndak Long \ge NEG meet that later return more NEG TRU.Along \fti kalau nggak ketemu, kita pulang aja Long?

\ref PDG-20070702-YSS.221 \recid 513207112022100707 \start 0:09:34 \sp MBNYSS \ph tu ʔaŋ cari lu \tx tu ang cari (du)lu. \mb tu ang cari dulu \ge that 2 look.for before \fti kamu cari dulu dong.

\ref PDG-20070702-YSS.222 \recid 486144112100100707 \start 0:09:36 \sp MBNYSS \ph waʔ kan cari pataŋ ʔad lupolupo ʔiŋeʔ \tx wak kan cari, patang Ad lupo-lupo ingek. \mb wak kan cari patang Ad lupo ~ lupo ingek \ge 1 KAN look.for yesterday Ad forget ~ forget remember \fti kita cari aja, Ad lupa-lupa ingat.

\ref PDG-20070702-YSS.223 \recid 130747112155100707 \start 0:09:40 \sp EXPYSS \ph mambon naʔ karajo do \tx Mambon ndak karajo do? \mb Mambon ndak karajo do \ge Mambon NEG work NEGPOL \fti emang Mambon nggak kerja?

\ref PDG-20070702-YSS.224 \recid 272424112224100707 \start 0:09:42 \sp MBNYSS \ph cuti duwo ʔari \tx cuti duo ari. \mb cuti duo ari \ge leave two day \fti cuti dua hari.

\ref PDG-20070702-YSS.225 \recid 939174112247100707 \start 0:09:46 \sp MBNYSS \ph ʔeh dari ʔari ʔa den naʔ masuᵃʔ yo \tx eh dari ari a aden ndak masuak yo? \mb eh dari ari a aden ndak masuak yo \ge EXCL from day what 1SG NEG go.in EXCL \fti eh, aku udah berapa hari nggak kerja ya?

\ref PDG-20070702-YSS.226 \recid 213796112403100707 \start 0:09:50 \sp MBNYSS \ph sabtu jumʔat \tx Sabtu Jumat. \mb Sabtu Jumat \ge Saturday Friday \fti Sabtu Jumat.

\ref PDG-20070702-YSS.227 \recid 175089112436100707 \start 0:09:52 \sp PRMYSS \ph sabtu \tx Sabtu. \mb Sabtu \ge Saturday \fti Sabtu.

\ref PDG-20070702-YSS.228 \recid 324345112458100707 \start 0:09:54 \sp MBNYSS \ph ʔurusan tanah juragan ko ma \tx urusan tanah juragan ko ma. \mb urus -an tanah juragan ko ma \ge arrrange -AN soil skipper this MA \fti ngurusin tanah juragan.

\ref PDG-20070702-YSS.229 \recid 581319112629100707 \start 0:09:56 \sp PRMYSS \ph tanah siya \tx tanah sia? \mb tanah sia \ge soil who \fti tanah siapa?

\ref PDG-20070702-YSS.230 \recid 452435112702100707 \start 0:09:57 \sp MBNYSS \ph tanah paʔ sayadi ko jadi den pataŋ paʔi ka taluᵃʔ kan \tx tanah pak Sayadi ko, jadi den patang pai ka Taluak.(Kuantan) akan. \mb tanah pak Sayadi ko jadi den patang pai ka Taluak.Kuantan akan \ge soil father Sayadi this become 1SG yesterday go to Taluak.Kuantan will \fti tanah pak Sayadi, jadi kemaren aku pergi ke Taluak Kuantan.

\ref PDG-20070702-YSS.231 \recid 587936112801100707 \start 0:10:02 \sp MBNYSS \ph baʔi pitih sakali \tx bai pitih sakali. \mb baia pitih sa- kali \ge pay money SA- time \fti langsung uangnya dibayar.

\ref PDG-20070702-YSS.232 \recid 959507112828100707 \start 0:10:02 \sp MBNYSS \ph timbunan tanah tanah timbunan \tx timbunan tanah, tanah timbunan. \mb timbun -an tanah tanah timbun -an \ge heap -AN soil soil heap -AN \fti tanah timbunan.

\ref PDG-20070702-YSS.233 \recid 863396112912100707 \start 0:10:05 \sp MBNYSS \ph ʔuraŋ juwa tanah \tx urang jua tanah. \mb urang jua tanah \ge person sell soil \fti ada orang jual tanah.

\ref PDG-20070702-YSS.234 \recid 955799113115100707 \start 0:10:06 \sp PRMYSS \ph tu \tx tu? \mb tu \ge that \fti lalu?

\ref PDG-20070702-YSS.235 \recid 127628112938100707 \start 0:10:06 \sp MBNYSS \ph taluᵃʔkuwantan tigo staŋah heʔtar \tx Taluak.Kuantan tigo satangah hektar. \mb Taluak.Kuantan tigo sa- tangah hektar \ge Taluak.Kuantan three SA- middle hectare \fti di Taluak Kuantan tiga setengah hektar.

\ref PDG-20070702-YSS.236 \recid 632120113219100707 \start 0:10:09 \sp PRMYSS \ph bara pitihe \tx bara pitihe? \mb ba- r- a pitih -e \ge BA- R- what money -3 \fti uangnya berapa?

\ref PDG-20070702-YSS.237 \recid 164803115203100707 \start 0:10:11 \sp ONKYSS \ph xx ma \tx xx ma. \mb xx ma \ge xx which \fti xx mana.

\ref PDG-20070702-YSS.238 \recid 261109115238100707 \start 0:10:13 \sp MBNYSS \ph cino puɲo dulu ʔado klenteŋ gay di dalam ɲo \tx Cino punyo dulu, ado klenteng (ba)gai di dalam nyo. \mb Cino punyo dulu ado klenteng bagai di dalam nyo \ge China have before exist Ch.temple also LOC inside 3 \fti yang punnya dulu Cina, ada juga klenteng di dalam nya.

\ref PDG-20070702-YSS.239 \recid 676792120254100707 \start 0:10:16 \sp MBNYSS \ph ʔado rumahe dalam ɲo \tx ado rumahe dalam nyo. \mb ado rumah -e dalam nyo \ge exist house -3 inside 3 \fti ada rumah.

\ref PDG-20070702-YSS.240 \recid 362565120425100707 \start 0:10:19 \sp MBNYSS \ph timbun kan \tx timbun kan. \mb timbun kan \ge heap KAN \fti di timbun.

\ref PDG-20070702-YSS.241 \recid 342696120704100707 \start 0:10:21 \sp MBNYSS \ph ʔa tu \tx a tu... \mb a tu \ge FILL that \fti lalu...

\ref PDG-20070702-YSS.242 \recid 300550120758100707 \start 0:10:21 \sp EXPYSS \ph ʔado harta karun tu ma \tx ado harta karun tu ma. \mb ado harta karun tu ma \ge exist wealth traasure that MA \fti pasti ada harta karun nya.

\ref PDG-20070702-YSS.243 \recid 261935120830100707 \start 0:10:23 \sp PRMYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20070702-YSS.244 \recid 156855120846100707 \start 0:10:24 \sp EXPYSS \ph yo tu \tx yo tu? \mb yo tu \ge EXCL that \fti emang iya?

\ref PDG-20070702-YSS.245 \recid 764068120905100707 \start 0:10:25 \sp MBNYSS \ph tapi cino ko cino medan ka paʔi ka kampuᵃŋ e kan \tx tapi Cino ko Cino Medan ka pai ka kampuange kan. \mb tapi Cino ko Cino Medan ka pai ka kampuang -e kan \ge but China this China Medan to go to village -3 KAN \fti dia orang Cina dari Medan, sekarang pulang ke kampungnya.

\ref PDG-20070702-YSS.246 \recid 203806121951100707 \start 0:10:28 \sp MBNYSS \ph tu so karano kayu ndaʔ bisa ka luwa lay kan ɲo somel buweʔe lu ma \tx tu xx karano kayu ndak bisa ka lua lai kan nyo sawmil bueke (du)lu ma. \mb tu xx karano kayu ndak bisa ka lua lai kan nyo sawmil buek -e dulu ma \ge that xx cause wood NEG can to out more KAN 3 sawmil make -3 before MA \fti itu xx karna kayu nggak bisa keluar lagi, dia dulu punya sawmil.

\ref PDG-20070702-YSS.247 \recid 580191122234100707 \start 0:10:32 \sp MBNYSS \ph gadaŋ xx \tx gadang xx. \mb gadang xx \ge big xx \fti besar xx.

\ref PDG-20070702-YSS.248 \recid 391102122300100707 \start 0:10:34 \sp PRMYSS \ph tigo staŋah hektar a nan gadaŋ ɲo \tx tigo satangah hektar a nan gadang nyo? \mb tigo sa- tangah hektar a nan gadang nyo \ge three SA- middle hectare what REL big 3 \fti tiga setengah hektar itu luas kan?

\ref PDG-20070702-YSS.249 \recid 264328122340100707 \start 0:10:35 \sp PRMYSS \ph dari siko ka taŋ ʔapo tu laʔi muŋkin ndaʔ taŋ duriyan muko tu ʔa \tx dari siko ka (ba)tang apo tu lai mungkin ndak (ba)tang durian muko tu a. \mb dari s- i- ko ka batang apo tu lai mungkin ndak batang durian muko tu a \ge from S- I- this to stem what that exist possible NEG stem durian front that FILL \fti dari sini ke pohon durian yang di depan itu kan.

\ref PDG-20070702-YSS.250 \recid 610937101815120707 \start 0:10:40 \sp MBNYSS \ph labiᵃh lah \tx labiah lah. \mb labiah lah \ge more PFCT \fti lebih dong.

\ref PDG-20070702-YSS.251 \recid 539268101837120707 \start 0:10:40 \sp PRMYSS \ph labiᵃh \tx labiah. \mb labiah \ge more \fti lebih.

\ref PDG-20070702-YSS.252 \recid 188975101857120707 \start 0:10:42 \sp PRMYSS \ph bataŋ duriyan tagaʔ tu ʔa \tx batang durian tagak tu a. \mb batang durian tagak tu a \ge stem durian stand that FILL \fti pohon durian yang tegak itu.

\ref PDG-20070702-YSS.253 \recid 606941101928120707 \start 0:10:43 \sp MBNYSS \ph panjan ɲo panjan ka lakaŋ \tx panjang nyo panjang ka (ba)lakang. \mb panjang nyo panjang ka balakang \ge long 3 long to back \fti panjang ke belakang.

\ref PDG-20070702-YSS.254 \recid 882879102154120707 \start 0:10:44 \sp PRMYSS \ph ʔo mamanjaŋ \tx o mamanjang. \mb o ma- m- panjang \ge FILL MA- N- long \fti o memanjang.

\ref PDG-20070702-YSS.255 \recid 875311102226120707 \start 0:10:47 \sp PRMYSS \ph dibuweʔ kolam sadaŋ ʔeloʔ ndaʔ gadaŋe \tx dibuek kolam sadang elok ndak gadange. \mb di- buek kolam sadang elok ndak gadang -e \ge DI- make pool medium good NEG big -3 \fti dibikin kolam ikan luas juga kali ya.

\ref PDG-20070702-YSS.256 \recid 570133102312120707 \start 0:10:49 \sp MBNYSS \ph jalan lah rancaʔ lo tu \tx jalan lah rancak lo tu. \mb jalan lah rancak lo tu \ge street PFCT nice furthermore that \fti jalannya bagus.

\ref PDG-20070702-YSS.257 \recid 539948102335120707 \start 0:10:52 \sp MBNYSS \ph masuᵃʔ oto den ka lam paraʔ tu \tx masuak oto den ka (da)lam parak tu. \mb masuak oto den ka dalam parak tu \ge go.in car 1SG to inside garden that \fti mobil ku bisa masuk kebun itu.

\ref PDG-20070702-YSS.258 \recid 822417102405120707 \start 0:10:56 \sp PRMYSS \ph ditanam xx \tx ditanam xx \mb di- tanam xx \ge DI- plant xx \fti ditanam xx.

\ref PDG-20070702-YSS.259 \recid 777956102430120707 \start 0:10:57 \sp MBNYSS \ph ʔanam puluᵃh juta dijuwa ʔa lah den keceʔan ʔambil ʔaja paʔ ya saya mawu ʔambil ni besoʔ kita bayar ceʔe \tx anam puluh juta dijua, a lah den kecekan "ambil aja pak", "ya saya mau ambil ni, besok kita bayar" ceke. \mb anam puluh juta di- jua a lah den kecek -an ambil aja pak ya saya mau ambil ni besok kita bayar cek -e \ge six ten million DI- sell EXCL PFCT 1SG talk -QAN take just father yes 1SG want take this tomorrow 1PL pay talk -3 \fti dijual enam puluh juta, aku bilang "ambil aja pak" " aku emang mau ambil, uangnya besok kita bayar".

\ref PDG-20070702-YSS.260 \recid 526326102622120707 \start 0:11:03 \sp MBNYSS \ph tu tasasaʔ mambiʔ anam puluᵃh juta sagadaŋ ʔitu \tx tu tasasak maambiak anam puluah juta sagadang itu. \mb tu ta- sasak ma- ambiak anam puluah juta sa- gadang i- tu \ge that TA- tight MA- take six ten million SA- big I- that \fti langsung diambil dong, cuma enam puluh juta dengan luas segitu.

\ref PDG-20070702-YSS.261 \recid 482316102913120707 \start 0:11:05 \sp MBNYSS \ph kali bara tibo jatuᵃhe ko ceʔ den \tx kali bara tibo jatuhe ko cek den. \mb kali ba- r- a tibo jatuh -e ko cek den \ge time BA- R- what arrive fall -3 this talk 1SG \fti aku bilang "berapa ya".

\ref PDG-20070702-YSS.262 \recid 273422103849120707 \start 0:11:07 \sp PRMYSS \ph ʔanam puluᵃh juta tigo heʔtar kali do bu mo tuⁱh lah tiboʔe ɲo \tx anam puluah juta tigo hektar kali duo ribu limo ratuih lah tiboe nyo. \mb anam puluah juta tigo hektar kali duo ribu limo ratuih lah tibo -e nyo \ge six ten million three hectare time two thousand five hundred PFCT arrive -3 3 \fti alau enam puluh juta jadinya dua ribu lima ratus.

\ref PDG-20070702-YSS.263 \recid 612717104030120707 \start 0:11:11 \sp PRMYSS \ph ʔapo sameter \tx apo sameter. \mb apo sa- meter \ge what SA- meter \fti semeter.

\ref PDG-20070702-YSS.264 \recid 745722104103120707 \start 0:11:14 \sp EXPYSS \ph naʔ ado kuwe do \tx ndak ado kue do. \mb ndak ado kue do \ge NEG exist cake NEGPOL \fti nggak ada kue.

\ref PDG-20070702-YSS.265 \recid 575383104131120707 \start 0:11:16 \sp PRMYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.266 \recid 577339104145120707 \start 0:11:18 \sp MBNYSS \ph tanam saw ʔapo karet \tx tanam saw(it) apo karet. \mb tanam sawit apo karet \ge plant oil.palm what rubber \fti ditanam sawit atau karet.

\ref PDG-20070702-YSS.267 \recid 159617104218120707 \start 0:11:20 \sp PRMYSS \ph karet \tx karet. \mb karet \ge rubber \fti karet.

\ref PDG-20070702-YSS.268 \recid 385518104240120707 \start 0:11:21 \sp MBNYSS \ph karet tigo staŋah hektar tu panen lah sapo sabulan ma seton \tx karet tigo satangah hektar tu panen lah saapo sabulan ma, seton. \mb karet tigo sa- tangah hektar tu panen lah sa- apo sa- bulan ma se- ton \ge rubber three SA- middle hectare that harvest PFCT SA- what SA- month which SE- ton \fti karetv tiga setengah hektar , kalau panen sebulan dapat seton.

\ref PDG-20070702-YSS.269 \recid 918695104345120707 \start 0:11:25 \sp EXPYSS \ph santi kan puɲo kebun karet \tx Santi kan punyo kebun karet. \mb Santi kan punyo kebun karet \ge Santi KAN have garden rubber \fti Santi kan punya kebun karet.

\ref PDG-20070702-YSS.270 \recid 726823104552120707 \start 0:11:28 \sp MBNYSS \ph saton kali sabaleh ribu \tx saton kali sabaleh ribu. \mb sa- ton kali sa- baleh ribu \ge SA- ton time SA- teen thousand \fti satu ton kali sebelas ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.271 \recid 630265105022120707 \start 0:11:29 \sp MBNYSS \ph sapuluᵃh sabaleh juta pitihe \tx sapuluah sabaleh juta pitihe. \mb sa- puluah sa- baleh juta pitih -e \ge SA- ten SA- teen million money -3 \fti jadi uangnya sebelas juta.

\ref PDG-20070702-YSS.272 \recid 474036105120120707 \start 0:11:31 \sp EXPYSS \ph bara nuŋgu karet tu \tx bara nunggu karet tu? \mb ba- r- a n- tunggu karet tu \ge BA- R- what N- wait rubber that \fti berapa lama nunggu karet nya?

\ref PDG-20070702-YSS.273 \recid 944743105147120707 \start 0:11:33 \sp PRMYSS \ph sedaŋkan ʔadiᵃʔ adiᵃʔ om mariyadi tu ma yaŋ ʔom sri sabalah tu ma \tx sedangkan adiak adiak om Mariyadi tu ma, yang om Sri sabalah tu ma. \mb sedang -kan adiak adiak om Mariyadi tu ma yang om Sri sa- balah tu ma \ge medium -KAN younger.sibling younger.sibling uncle Mariyadi that MA REL uncle Sri SA- side that MA \fti sedangkan adik nya om Mariyadi, namanya Sri yang di sebelah itu.

\ref PDG-20070702-YSS.274 \recid 691031084845130707 \start 0:11:34 \sp MBNYSS \ph tigo tawunan lah \tx tigo taunan lah. \mb tigo taun -an lah \ge three year -AN PFCT \fti tiga tahunan lah

\ref PDG-20070702-YSS.275 \recid 283838085027130707 \start 0:11:35 \sp EXPYSS \ph tigo tawunan \tx tigo taunan. \mb tigo taun -an \ge three year -AN \fti tiga tahunan.

\ref PDG-20070702-YSS.276 \recid 178281085056130707 \start 0:11:38 \sp PRMYSS \ph bara saheʔtar kebun karete ɲo \tx bara sahektar kebun karete nyo. \mb ba- r- a sa- hektar kebun karet -e nyo \ge BA- R- what SA- hectare garden rubber -3 3 \fti kebun karet nya cuma sehektar.

\ref PDG-20070702-YSS.277 \recid 886526090243130707 \start 0:11:41 \sp PRMYSS \ph di jambi kin ʔa \tx di Jambi kin a. \mb di Jambi kin a \ge LOC Jambi there FILL \fti di Jambi sana.

\ref PDG-20070702-YSS.278 \recid 969510090437130707 \start 0:11:42 \sp MBNYSS \ph koʔ situ raŋ sistime ci \tx kok situ rang sistime Ci. \mb kok s- i- tu rang sistim -e Ci \ge KOK S- I- that IMIT system -3 TRU.Yessy \fti kalau di sana sistim tanam orang beda Ci.

\ref PDG-20070702-YSS.279 \recid 681728090524130707 \start 0:11:45 \sp MBNYSS \ph ʔo misale ɲo puɲo kebun karet kan \tx o misale nyo punyo kebun karet kan. \mb o misal -e nyo punyo kebun karet kan \ge FILL example -3 3 have garden rubber KAN \fti misalnya kita punya kebun karet.

\ref PDG-20070702-YSS.280 \recid 520031090634130707 \start 0:11:47 \sp MBNYSS \ph ʔa ɲo kah sayadi tu lah kalaw lah bakeluwarga tu kan \tx a nyo (ta)kah Sayadi tu lah kalau lah bakeluarga tu kan. \mb a nyo takah Sayadi tu lah kalau lah ba- keluarga tu kan \ge what 3 like Sayadi that PFCT TOP PFCT BA- family that KAN \fti seperti Sayadi itu, di akan udah punya kaluarga.

\ref PDG-20070702-YSS.281 \recid 873574093933130707 \start 0:11:50 \sp MBNYSS \ph ɲo puɲo bali tanah kan ɲo masuᵃ ʔraŋ dayaʔ situ \tx nyo punyo bali tanah kan, nyo masuak rang Dayak situ. \mb nyo punyo bali tanah kan nyo masuak rang Dayak s- i- tu \ge 3 have buy soil KAN 3 go.in IMIT Dayak S- I- that \fti dia punya tanah, di olah oleh orang Dayak di sana.

\ref PDG-20070702-YSS.282 \recid 173905094317130707 \start 0:11:53 \sp PRMYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.283 \recid 231584094335130707 \start 0:11:54 \sp MBNYSS \ph jadi bisuᵃʔ ko \tx jadi bisuak ko... \mb jadi bisuak ko \ge become tomorrow this \fti jadi setelah itu...

\ref PDG-20070702-YSS.284 \recid 348237094408130707 \start 0:11:54 \sp PRMYSS \ph yo ɲo tiŋga sinan tu \tx yo nyo tingga sinan tu. \mb yo nyo tingga sinan tu \ge EXCL 3 leave there that \fti ya, dia tinggal di sana.

\ref PDG-20070702-YSS.285 \recid 737526094446130707 \start 0:11:56 \sp MBNYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti yo.

\ref PDG-20070702-YSS.286 \recid 524103094521130707 \start 0:11:57 \sp MBNYSS \ph lah waʔ agih bibit ɲo \tx lah wak agiah bibit nyo. \mb lah wak agiah bibit nyo \ge PFCT 1 give seed 3 \fti kita beri dia bibit.

\ref PDG-20070702-YSS.287 \recid 920099094622130707 \start 0:11:59 \sp MBNYSS \ph ʔa tu ʔiɲo maɲadap \tx a tu inyo manyadap. \mb a tu i- nyo ma- ny- sadap \ge FILL that I- 3 MA- N- tapping \fti dia yang menyadap.

\ref PDG-20070702-YSS.288 \recid 921100094649130707 \start 0:12:02 \sp MBNYSS \ph ʔitu bagi duwo se hasile tu ɲo \tx itu bagi duo se hasile tu nyo. \mb i- tu bagi duo se hasil -e tu nyo \ge I- that divide two just result -3 that 3 \fti hasil nya bagi dua.

\ref PDG-20070702-YSS.289 \recid 652169094725130707 \start 0:12:04 \sp MBNYSS \ph bara sero jadi tukaŋ ʔapo ɲo narimo barasiᵃhe ɲo \tx bara sero jadi tukang apo, nyo narimo barasiahe nyo. \mb ba- r- a sero jadi tukang apo nyo narimo barasiah -e nyo \ge BA- R- what enjoy become AGT what 3 receive clean -3 3 \fti enak jadi apa, kita hanya terima bersih aja.

\ref PDG-20070702-YSS.290 \recid 526301094815130707 \start 0:12:07 \sp PRMYSS \ph ɲo baʔa ɲo tarimo barasiᵃh se lay \tx nyo baa nyo tarimo barasiah se lai. \mb nyo ba- a nyo tarimo barasiah se lai \ge 3 BA- what 3 receive clean just more \fti hanya terima bersih saja.

\ref PDG-20070702-YSS.291 \recid 952395094937130707 \start 0:12:10 \sp MBNYSS \ph ʔa bagi duwo kareʔ duwo se ɲo \tx a bagi duo, karek duo se nyo. \mb a bagi duo karek duo se nyo \ge FILL divide two cut two just 3 \fti bagi dua aja.

\ref PDG-20070702-YSS.292 \recid 121455095015130707 \start 0:12:14 \sp MBNYSS \ph yaŋ kakaʔ tu se sabaleh bapeŋhasilan barasiᵃh do puluᵃh limo juta sabulan \tx yang kakak tu se sabaleh bapenghasilan barasiah duo puluah limo juta sabulan. \mb yang kakak tu se sa- baleh ba- pe- ng- hasil -an barasiah duo puluah limo juta sa- bulan \ge REL older.sibling that just SA- teen BA- PE- N- result -AN clean two ten five million SA- month \fti kakak itu penghasilan bersihnya sebulan dua puluh lima juta.

\ref PDG-20070702-YSS.293 \recid 698776095125130707 \start 0:12:21 \sp PRMYSS \ph bara hektar ladaŋ ʔapoʔe \tx bara hektar ladang apoe? \mb ba- r- a hektar ladang apo -e \ge BA- R- what hectare dry.field what -3 \fti berapa luas ladangnya?

\ref PDG-20070702-YSS.294 \recid 847566095209130707 \start 0:12:23 \sp MBNYSS \ph spuluh \tx sapuluah. \mb sa- puluah \ge SA- ten \fti sepuluh.

\ref PDG-20070702-YSS.295 \recid 470368095225130707 \start 0:12:23 \sp PRMYSS \ph spuluh hektar tu ʔiyo ɲo \tx sapuluah hektar tu iyo nyo. \mb sa- puluah hektar tu iyo nyo \ge SA- ten hectare that EXCL 3 \fti iya lah kalau sepuluh hektar.

\ref PDG-20070702-YSS.296 \recid 497012095256130707 \start 0:12:24 \sp MBNYSS \ph baliʔe bara sibu sameter ɲo \tx balie bara saribu sameter nyo. \mb bali -e ba- r- a sa- ribu sa- meter nyo \ge buy -3 BA- R- what SA- thousand SA- meter 3 \fti dia beli waktu itu cuma sepuluh ribu semeter.

\ref PDG-20070702-YSS.297 \recid 996251095330130707 \start 0:12:30 \sp MBNYSS \ph kalaw gaji waʔ sajuta barasiᵃh sabulan kalaw kawin nikah bisa tu \tx kalau gaji wak sajuta barasiah sabulan kalau kawin nikah bisa tu? \mb kalau gaji wak sa- juta barasiah sa- bulan kalau kawin nikah bisa tu \ge TOP salary 1 SA- million clean SA- month TOP married marry can that \fti kalau penghasilan kita satu juta lima tarus ribu sebulan, kira-kira bisa nikah nggak ya?

\ref PDG-20070702-YSS.298 \recid 115854095428130707 \start 0:12:34 \sp MBNYSS \ph bisa puɲo ʔuraŋ rumah tu \tx bisa punyo urang rumah tu? \mb bisa punyo urang rumah tu \ge can have person house that \fti bisa punya istri?

\ref PDG-20070702-YSS.299 \recid 160118144959130707 \start 0:12:35 \sp EXPYSS \ph laʔi taʔu \tx lai tau? \mb lai tau \ge exist know \fti tau nggak?

\ref PDG-20070702-YSS.300 \recid 713816145015130707 \start 0:12:37 \sp EXPYSS \ph waʔtu kami sidaŋ ko ʔa kan sapuluᵃh ʔuraŋ naʔ \tx waktu kami sidang ko a, kan sapuluah urang ndak. \mb waktu kami sidang ko a kan sa- puluah urang ndak \ge time 1 session this what KAN SA- ten person NEG \fti waktu kita sidang (pernikahan) itu, ada sepuluh orang.

\ref PDG-20070702-YSS.301 \recid 717586145053130707 \start 0:12:40 \sp EXPYSS \ph sapuluᵃh pasaŋ \tx sapuluah pasang. \mb sa- puluah pasang \ge SA- ten pair \fti sepuluh pasang (calon penggantin).

\ref PDG-20070702-YSS.302 \recid 181030145116130707 \start 0:12:41 \sp EXPYSS \ph yaŋ di sabalah ʔeci tu ʔa bini ɲo karajo di puskesmas ʔulaʔkaraŋ \tx yang di sabalah Eci tu a, bini nyo karajo di Puskesmas Ulak.Karang. \mb yang di sa- balah Eci tu a bini nyo karajo di Puskesmas Ulak.Karang \ge REL LOC SA- side TRU.Yessy that what wife 3 work LOC social.health.center Ulak.Karang \fti yang di sebelah Eci itu, istrinya bekerja di puskesmas Ulak.Karang.

\ref PDG-20070702-YSS.303 \recid 281430145213130707 \start 0:12:45 \sp MBNYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.304 \recid 199508145231130707 \start 0:12:46 \sp EXPYSS \ph laki ɲo pegaway kontraʔ di ʔemjamil \tx laki nyo pegawai kontak di M.Jamil. \mb laki nyo pegawai kontak di M.Jamil \ge husband 3 employee contact LOC M.Jamil \fti suami nya pegawai kontrak di rumah sakit M. Jamil.

\ref PDG-20070702-YSS.305 \recid 347780145313130707 \start 0:12:49 \sp MBNYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.306 \recid 251420145327130707 \start 0:12:49 \sp EXPYSS \ph bara gajiʔe yo \tx bara gajie yo. \mb ba- r- a gaji -e yo \ge BA- R- what salary -3 EXCL \fti berapa coba gajinya.

\ref PDG-20070702-YSS.307 \recid 729891145355130707 \start 0:12:51 \sp EXPYSS \ph biniʔe ko duwo ratuⁱh limo puluᵃh ribu \tx binie ko duo ratuih limo puluah ribu. \mb bini -e ko duo ratuih limo puluah ribu \ge wife -3 this two hundred five ten thousand \fti istrinya dua ratus lima puluh ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.308 \recid 905367145438130707 \start 0:12:53 \sp EXPYSS \ph lakiʔe ko duwo ratuⁱh ribu \tx lakie duo ratuih ribu. \mb laki -e duo ratuih ribu \ge husband -3 two hundred thousand \fti suaminya dua ratus ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.309 \recid 825111145505130707 \start 0:12:54 \sp EXPYSS \ph bayaŋan se lah tu ʔa \tx bayangan se lah tu a. \mb bayang -an se lah tu a \ge shadow -QAN just PFCT that FILL \fti bayangankan saja.

\ref PDG-20070702-YSS.310 \recid 162633145605130707 \start 0:12:56 \sp MBNYSS \ph deŋan ʔatas dasar cinta \tx dengan atas dasar, cinta? \mb dengan atas dasar cinta \ge with up base love \fti dengan dasar apa, cinta?

\ref PDG-20070702-YSS.311 \recid 682718145634130707 \start 0:12:59 \sp EXPYSS \ph yan di blakaŋ guwa tu ɲo tukaŋ ʔapo ma dinas kebersihan kota padaŋ tu tukaŋ ʔambiᵃʔ sampah tu kan \tx yang di balakang gua tu nyo tukang apo ma, dinas kebersihan kota Padang tu tukang ambiak sampah tu kan. \mb yang di balakang gua tu nyo tukang apo ma dinas ke- bersih -an kota Padang tu tukang ambiak sampah tu kan \ge REL LOC back 1SG that 3 AGT what which duty KE- clean -AN city Padang that AGT take garbage that KAN \fti orang yang di belakang ku itu kerjanya di dinas kebersihan kota Padang, tukang ngambil sampah.

\ref PDG-20070702-YSS.312 \recid 960383145750130707 \start 0:13:05 \sp EXPYSS \ph yo naʔ \tx yo ndak? \mb yo ndak \ge EXCL NEG \fti ya kan?

\ref PDG-20070702-YSS.313 \recid 282269145812130707 \start 0:13:06 \sp MBNYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.314 \recid 807265145825130707 \start 0:13:06 \sp EXPYSS \ph brani jo ɲo tu ʔa \tx barani juo nyo tu a. \mb barani juo nyo tu a \ge brave also 3 that FILL \fti berani dia kan.

\ref PDG-20070702-YSS.315 \recid 830768145846130707 \start 0:13:07 \sp EXPYSS \ph naʔ ado biniʔe krajo do lakiʔe se krajo ɲo bara gajiʔe tutu tukaŋ ʔambiᵃʔ sampah tutu \tx ndak ado binie karajo do, lakie se karajo nyo bara gaji tutu tukang ambiak sampah tutu? \mb ndak ado bini -e karajo do laki -e se karajo nyo ba- r- a gaji tu ~ tu tukang ambiak sampah tu ~ tu \ge NEG exist wife -3 work NEGPOL husband -3 just work 3 BA- R- what salary that ~ that AGT take garbage that ~ that \fti istrinya tidak bekerja, hanya suami nya saja yang bekerja sebagai tukang keruk sampah.

\ref PDG-20070702-YSS.316 \recid 740411150020130707 \start 0:13:13 \sp EXPYSS \ph pi yo ɲo pegaway tu \tx (ta)pi yo nyo pegawai tu. \mb tapi yo nyo pegawai tu \ge but EXCL 3 employee that \fti dia emang pegawai pemerintahan.

\ref PDG-20070702-YSS.317 \recid 401281150044130707 \start 0:13:14 \sp EXPYSS \ph tu tu kan pegaway negri ɲo tu \tx tu tu kan pegawai negeri nyo tu. \mb tu tu kan pegawai negeri nyo tu \ge that that KAN employee country 3 that \fti dia juga pegawai permerintahan.

\ref PDG-20070702-YSS.318 \recid 344879150113130707 \start 0:13:18 \sp ONKYSS \ph xx den lah ado \tx xx den lah ado. \mb xx den lah ado \ge xx 1SG PFCT exist \fti xx aku sudah ada.

\ref PDG-20070702-YSS.319 \recid 999776150150130707 \start 0:13:19 \sp MBNYSS \ph ʔan koʔ naʔ muᵃh ʔoŋ \tx ang kok ndak amuah Ong? \mb ang kok ndak amuah Ong \ge 2 KOK NEG want Ong \fti kenapa kamu nggak mau Ong?

\ref PDG-20070702-YSS.320 \recid 853804150214130707 \start 0:13:22 \sp ONKYSS \ph ʔaden pegaŋan tu lun doh lay \tx aden pegangan tu alun ado lai. \mb aden pegang -an tu alun ado lai \ge 1SG hold -AN that not.yet exist more \fti aku belum ada pegangan.

\ref PDG-20070702-YSS.321 \recid 901405150244130707 \start 0:13:25 \sp ONKYSS \ph ʔado lo ʔusawo den xx saketeʔ ko ʔa \tx ado lo usao den xx saketek ko a... \mb ado lo usao den xx sa- ketek ko a \ge exist furthermore effort 1SG xx SA- small this EXCL \fti kalau aku ada aja usaha xx sedikit pastilah...

\ref PDG-20070702-YSS.322 \recid 838540150324130707 \start 0:13:28 \sp EXPYSS \ph agih jo ma \tx agiah juo ma. \mb agiah juo ma \ge give also MA \fti diberi juga.

\ref PDG-20070702-YSS.323 \recid 860172150343130707 \start 0:13:28 \sp MBNYSS \ph barani jo ma \tx barani juo ma. \mb barani juo ma \ge brave also MA \fti berani juga.

\ref PDG-20070702-YSS.324 \recid 829284150359130707 \start 0:13:29 \sp ONKYSS \ph ʔagih jo ma \tx agiah juo ma. \mb agiah juo ma \ge give also which \fti diberi juga.

\ref PDG-20070702-YSS.325 \recid 995201150414130707 \start 0:13:30 \sp MBNYSS \ph xx duwo ko tabukaʔ sakali \tx xx duo ko tabukak sakali. \mb xx duo ko ta- bukak sa- kali \ge xx two this TA- open SA- time \fti xx dua buah langsung terbuka.

\ref PDG-20070702-YSS.326 \recid 473459150440130707 \start 0:13:34 \sp MBNYSS \ph sanaʔe yo mantap paw nasi tu ma \tx sabanae yo mantap lapau nasi tu ma. \mb sa- bana -e yo mantap lapau nasi tu ma \ge SA- true -3 EXCL steady stall cooked.rice that MA \fti sebenarnya buka warung nasi itu juga bagus.

\ref PDG-20070702-YSS.327 \recid 242256150515130707 \start 0:13:38 \sp MBNYSS \ph ʔaŋ pi naʔ ado turun bakat ʔaŋ dari ʔabaʔ aŋ tu \tx ang tapi ndak ado turun bakat ang dari abak ang tu. \mb ang tapi ndak ado turun bakat ang dari abak ang tu \ge 2 but NEG exist go.down talent 2 from father 2 that \fti tapi kamu emang nggak punya bakat, nggak ada bakat yang turun dari bapak mu.

\ref PDG-20070702-YSS.328 \recid 608633150612130707 \start 0:13:40 \sp ONKYSS \ph paw nasi tu caliᵃʔ tampeʔ lo ɲo ʔad \tx lapau nasi tu caliak tampek lo nyo Ad. \mb lapau nasi tu caliak tampek lo nyo Ad \ge stall cooked.rice that see place furthermore 3 Ad \fti kalau warung nasi itu lihat-lihat lokasi nya Ad.

\ref PDG-20070702-YSS.329 \recid 357159092505160707 \start 0:13:49 \sp MBNYSS \ph kalaw guwa yaŋ ŋeceʔan preman tu guwa ʔabis ɲo ʔapowane ɲo ceŋ ceŋane ci \tx kalau gua yang ngecekan pareman tu gua abis nyo apoane nyo change changeane Ci. \mb kalau gua yang ng- kecek -an pareman tu gua abis nyo apo -an -e nyo change change -an -e Ci \ge TOP 1SG REL N- talk -AN hoodlum that 1SG finished 3 what -QAN -3 3 change change -AN -3 TRU.Yessy \fti kalau aku yang bilang, aku pasti dihabisin Ci.

\ref PDG-20070702-YSS.330 \recid 381796094345160707 \start 0:13:53 \sp MBNYSS \ph watu ka maŋeceʔan ko ko baraleʔ a ceʔe \tx waktu ka mangecekan ko ko baralek a ceke. \mb waktu ka ma- ng- kecek -an ko ko ba- r- alek a cek -e \ge time to MA- N- talk -AN this this BA- R- party FILL talk -3 \fti waktu mau ngomong aka menikah.

\ref PDG-20070702-YSS.331 \recid 455236094820160707 \start 0:13:56 \sp MBNYSS \ph ʔa siya ko ʔawaʔ na ko ʔe ceʔe tu ʔa lah \tx "a sia ko awak (ba)na ko e" ceke tu a lah. \mb a sia ko awak bana ko e cek -e tu a lah \ge EXCL who this 1 very this FILL talk -3 that FILL PFCT \fti "siapa ini, kamu ya" katanya.

\ref PDG-20070702-YSS.332 \recid 871898101627160707 \start 0:13:59 \sp MBNYSS \ph ʔitu yaŋ guwa malehan \tx itu yang gua malehan. \mb i- tu yang gua maleh -an \ge I- that REL 1SG lazy -QAN \fti itu yang bikin aku males.

\ref PDG-20070702-YSS.333 \recid 819162101702160707 \start 0:14:00 \sp EXPYSS \ph yo paʔi lah samo yaya \tx yo pai lah samo Yaya. \mb yo pai lah samo Yaya \ge EXCL go PFCT with TRU.Satria \fti pergilah sama Satria.

\ref PDG-20070702-YSS.334 \recid 982839101740160707 \start 0:14:01 \sp ONKYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20070702-YSS.335 \recid 596703101756160707 \start 0:14:03 \sp MBNYSS \ph naʔ lah guwa keceʔan ʔuraŋ tu \tx ndak lah gua kecekan urang tu. \mb ndak lah gua kecek -an urang tu \ge NEG PFCT 1SG talk -AN person that \fti kalau nggak, pasti aku yang ngasih tau orang-orang itu.

\ref PDG-20070702-YSS.336 \recid 704752101843160707 \start 0:14:04 \sp EXPYSS \ph ʔeci dulu ʔacoʔ tu baraleʔ si repi ʔeci jo magiᵃh ʔundaŋan ɲo \tx Eci dulu acok tu baralek si Reffi Eci juo maagiah undangan nyo. \mb Eci dulu acok tu ba- r- alek si Reffi Eci juo ma- agiah undang -an nyo \ge TRU.Yessy before often that BA- R- party SI Reffi TRU.Yessy also MA- give invite -AN 3 \fti Eci dulu juga sering seperti itu, waktu Reffi nikah kan Eci juga yang bagiin undangannya.

\ref PDG-20070702-YSS.337 \recid 489232102106160707 \start 0:14:07 \sp EXPYSS \ph baraleʔ si nopa ʔeci jo magiᵃh ʔundaŋan \tx baralek si Nova Eci juo maagiah undangan. \mb ba- r- alek si Nova Eci juo ma- agiah undang -an \ge BA- R- party SI Nova TRU.Yessy also MA- give invite -AN \fti waktu Nova nikah juga Eci yang nyebarin undangan.

\ref PDG-20070702-YSS.338 \recid 732643102148160707 \start 0:14:10 \sp EXPYSS \ph kanay ci taruⁱh ma \tx kanai Ci taruih ma. \mb kanai Ci taruih ma \ge undergo TRU.Yessy continue MA \fti Eci selalu kena.

\ref PDG-20070702-YSS.339 \recid 349612102233160707 \start 0:14:15 \sp EXPYSS \ph bilo lay ko bilo lay ko naʔ awaʔ jo do \tx "bilo lai ko bilo lai ko ndak awak juo do". \mb bilo lai ko bilo lai ko ndak awak juo do \ge when more this when more this NEG 1 also NEGPOL \fti "giliran kamu kapan, kok masih orang lain".

\ref PDG-20070702-YSS.340 \recid 435094105914160707 \start 0:14:19 \sp EXPYSS \ph paniᵃŋ waʔ deʔe \tx paniang wak deke. \mb paniang wak dek -e \ge dizzy 1 DEK -3 \fti pusing jadinya.

\ref PDG-20070702-YSS.341 \recid 742438110005160707 \start 0:14:25 \sp MBNYSS \ph tiŋgaʔan pitih ka ʔuran rumah bara saʔari xx \tx tinggaan pitih ka urang rumah bara sahari xx. \mb tingga -an pitih ka urang rumah ba- r- a sa- hari xx \ge leave -QAN money to person house BA- R- what SA- day xx \fti ninggalin uang ke istri berapa ya sehari nya xx.

\ref PDG-20070702-YSS.342 \recid 273864110137160707 \start 0:14:29 \sp EXPYSS \ph mo leh ʔibu \tx limo baleh ribu. \mb limo baleh ribu \ge five teen thousand \fti lima belas ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.343 \recid 847749110214160707 \start 0:14:30 \sp ONKYSS \ph ʔasal ɲo laʔi sanaŋ ɲo \tx asal nyo lai sanang nyo. \mb asal nyo lai sanang nyo \ge as.long.as 3 exist enjoy 3 \fti yang penting dia bahagia aja.

\ref PDG-20070702-YSS.344 \recid 841921110356160707 \start 0:14:30 \sp MBNYSS \ph limo leh ribu ma mpay deʔ ɲo \tx limo baleh ribu ma sampai dek nyo. \mb limo baleh ribu ma sampai dek nyo \ge five teen thousand which arrive DEK 3 \fti manacukup lima belas ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.345 \recid 993575110456160707 \start 0:14:34 \sp EXPYSS \ph sampay ma \tx sampai ma. \mb sampai ma \ge arrive MA \fti cukup kok.

\ref PDG-20070702-YSS.346 \recid 147772110514160707 \start 0:14:36 \sp EXPYSS \ph lu ʔalun baranaʔ lay ʔamaʔ guwa se tigo puluᵃh limo ribu tu ʔa lah lanjo ʔanaʔ ɲo sadoɲo ma \tx lu alun baranak lai, amak gua se tigo puluah limo ribu tu a lah (ba)lanjo anak nyo sadonyo ma. \mb lu alun ba- r- anak lai amak gua se tigo puluah limo ribu tu a lah balanjo anak nyo sado -nyo ma \ge 2 not.yet BA- R- child more mother 1SG just three ten five thousand that FILL PFCT shopping child 3 all -3 MA \fti kamu kan belum punya anak, sedangkan mama ku tiga puluh ribu sehari itu aja semua anaknya sudah jajan.

\ref PDG-20070702-YSS.347 \recid 209793110623160707 \start 0:14:40 \sp MBNYSS \ph kontraʔ rumah \tx kontrak rumah. \mb kontrak rumah \ge lease house \fti kontrak rumah.

\ref PDG-20070702-YSS.348 \recid 408924110658160707 \start 0:14:41 \sp EXPYSS \ph lah makan nasi tu ʔa \tx lah makan nasi tu a. \mb lah makan nasi tu a \ge PFCT eat cooked.rice that FILL \fti udah masuk makan.

\ref PDG-20070702-YSS.349 \recid 446459110927160707 \start 0:14:43 \sp ONKYSS \ph maŋa lah waʔ barubaru ko maŋa lo ŋontraʔŋontraʔ rumah tiŋga rumah mintuwo lah lu \tx manga lah wak baru-baru ko manga lo ngontrak-ngontrak rumah tingga rumah mintuo lah (du)lu. \mb ma- ng- a lah wak baru ~ baru ko ma- ng- a lo ng- kontrak ~ ng- kontrak rumah tingga rumah mintuo lah dulu \ge MA- N- what PFCT 1 new ~ new this MA- N- what furthermore N- lease ~ N- lease house leave house parent.in.law PFCT before \fti kita kan mash penganten baru, ngapai ngontrak, tinggal sama mertua aja dulu.

\ref PDG-20070702-YSS.350 \recid 953427111229160707 \start 0:14:46 \sp EXPYSS \ph baɲaʔ na gayaʔe tu \tx banyak (ba)na gayae tu. \mb banyak bana gaya -e tu \ge a.lot very style -3 that \fti belagu lu.

\ref PDG-20070702-YSS.351 \recid 375387111308160707 \start 0:14:48 \sp MBNYSS \ph kontraʔ rumah \tx kontrak rumah. \mb kontrak rumah \ge lease house \fti ngontrak rumah.

\ref PDG-20070702-YSS.352 \recid 736304111348160707 \start 0:14:50 \sp MBNYSS \ph tigo ratuⁱh ribu sabulan \tx tigo ratuih ribu sabulan. \mb tigo ratuih ribu sa- bulan \ge three hundred thousand SA- month \fti tia ratus ribu sebulan.

\ref PDG-20070702-YSS.353 \recid 152817140055160707 \start 0:14:51 \sp EXPYSS \ph tigo tuⁱh ʔibu ʔa \tx tigo ratuih ribu a? \mb tigo ratuih ribu a \ge three hundred thousand FILL \fti tiga ratus ribu apa?

\ref PDG-20070702-YSS.354 \recid 400285140123160707 \start 0:14:54 \sp EXPYSS \ph sjuta \tx sajuta. \mb sa- juta \ge SA- million \fti satu juta.

\ref PDG-20070702-YSS.355 \recid 702470140452160707 \start 0:14:56 \sp MBNYSS \ph sabulan waʔ etoŋ bulan se lu ʔambiᵃʔ tigo bulan pertamo \tx sabulan wak etong bulan se (du)lu, ambiak tigo bulan pertamo. \mb sa- bulan wak etong bulan se dulu ambiak tigo bulan pertamo \ge SA- month 1 count month just before take three month first \fti kita hitung perbulan, awalnya kita ambil tiga bulan.

\ref PDG-20070702-YSS.356 \recid 825170140610160707 \start 0:14:58 \sp EXPYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.357 \recid 251481140644160707 \start 0:15:03 \sp EXPYSS \ph listriʔ \tx listrik. \mb listrik \ge electricity \fti listrik.

\ref PDG-20070702-YSS.358 \recid 858635140706160707 \start 0:15:04 \sp EXPYSS \ph mo puluᵃh ʔibu \tx limo puluah ribu. \mb limo puluah ribu \ge five ten thousand \fti lima puluh ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.359 \recid 208314140735160707 \start 0:15:05 \sp EXPYSS \ph ʔayiᵃ mo puluᵃh ribu \tx aia limo puluah ribu. \mb aia limo puluah ribu \ge water five ten thousand \fti air lima puluh ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.360 \recid 746732140800160707 \start 0:15:07 \sp EXPYSS \ph satuⁱh sabulan tu ʔa \tx saratuih sabulan tu a. \mb sa- ratuih sa- bulan tu a \ge SA- hundred SA- month that FILL \fti itu aja seratus ribu sebulan.

\ref PDG-20070702-YSS.361 \recid 442009140821160707 \start 0:15:10 \sp EXPYSS \ph bareh \tx bareh. \mb bareh \ge uncooked.rice \fti beras.

\ref PDG-20070702-YSS.362 \recid 851730140902160707 \start 0:15:11 \sp MBNYSS \ph ʔayiᵃ ʔayiᵃ duwo puluᵃh lah maŋa sampay deʔe \tx aia aia duo puluah lah manga sampai deke. \mb aia aia duo puluah lah ma- ng- a sampai dek -e \ge water water two ten PFCT MA- N- what arrive DEK -3 \fti air cuma dua puluh, ngapa sampai segitu mahal.

\ref PDG-20070702-YSS.363 \recid 247694141020160707 \start 0:15:14 \sp EXPYSS \ph ʔe peŋantin baru baɲaʔ mandiʔe mbon \tx e penganten baru banyak mandie Mbon. \mb e pe- nganten baru banyak mandi -e Mbon \ge FILL PE- get.married new a.lot bathe -3 TRU.Mambon \fti kalau penganten baru sering mandinya Mbon.

\ref PDG-20070702-YSS.364 \recid 204188141056160707 \start 0:15:18 \sp EXPYSS \ph ɲaʔ bin ʔayiᵃ mbon \tx banyak abih aia Mbon. \mb banyak abih aia Mbon \ge a.lot finished water TRU.Mambon \fti butuh air yang banyak.

\ref PDG-20070702-YSS.365 \recid 690953141125160707 \start 0:15:19 \sp MBNYSS \ph ʔa yo yo \tx a yo yo. \mb a yo yo \ge FILL EXCL EXCL \fti iya.

\ref PDG-20070702-YSS.366 \recid 758200141142160707 \start 0:15:20 \sp MBNYSS \ph bareh bareh ʔabih du puluᵃh liter sabulan \tx bareh, bareh abih duo puluah liter sabulan. \mb bareh bareh abih duo puluah liter sa- bulan \ge uncooked.rice uncooked.rice finished two ten liter SA- month \fti bers dua puluh liter per satu bulan.

\ref PDG-20070702-YSS.367 \recid 589341141221160707 \start 0:15:23 \sp EXPYSS \ph ʔarago bareh bara \tx arago bareh bara? \mb arago bareh ba- r- a \ge price uncooked.rice BA- R- what \fti harba beras berapa?

\ref PDG-20070702-YSS.368 \recid 277009141245160707 \start 0:15:25 \sp MBNYSS \ph ʔabis satawun ʔabis spuluᵃh gantaŋ \tx abis sataun abis sapuluah gantang. \mb abis sa- taun abis sa- puluah gantang \ge finished SA- year finished SA- ten quart \fti kalau setahun sepuluh gantang.

\ref PDG-20070702-YSS.369 \recid 597380141346160707 \start 0:15:27 \sp MBNYSS \ph kali lapan ribu sambilan ribu waʔ bareh standar \tx kali lapan ribu sambilan ribu wak bareh standar. \mb kali lapan ribu sambilan ribu wak bareh standar \ge time eight thousand nine thousand 1 uncooked.rice standard \fti aku beli bears yang harga sembilan ribu aja, yang standar.

\ref PDG-20070702-YSS.370 \recid 387565141423160707 \start 0:15:31 \sp MBNYSS \ph sambilan kali lapan tujuᵃh puluᵃh duwo ribu \tx sambilan kali lapan, tujuah puluah duo ribu. \mb sambilan kali lapan tujuah puluah duo ribu \ge nine time eight seven ten two thousand \fti sembilan kali depalan jadi tujuh puluh dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.371 \recid 215988141509160707 \start 0:15:34 \sp EXPYSS \ph ʔaŋgap se satuⁱh \tx anggap se saratuih. \mb anggap se sa- ratuih \ge consider just SA- hundred \fti anggap saja seratus.

\ref PDG-20070702-YSS.372 \recid 114140141535160707 \start 0:15:34 \sp MBNYSS \ph naʔ amuh do ɲo ʔetoŋ pasti diʔagih ko \tx ndak amuah do nyo etong pasti diagiah ko. \mb ndak amuah do nyo etong pasti di- agiah ko \ge NEG want NEGPOL 3 count sure DI- give this \fti nggak bisa, harus pasti-pasti kalau ngasih.

\ref PDG-20070702-YSS.373 \recid 157184141634160707 \start 0:15:37 \sp EXPYSS \ph ʔa yo yo \tx a yo yo. \mb a yo yo \ge FILL EXCL EXCL \fti o iya.

\ref PDG-20070702-YSS.374 \recid 894996141657160707 \start 0:15:39 \sp EXPYSS \ph ʔa gulo gulo kopi ɲo samo sabunsabune tu limo puluᵃh ribu \tx a gulo gulo kopi nyo samo sabun-sabune tu limo puluah ribu. \mb a gulo gulo kopi nyo samo sabun ~ sabun -e tu limo puluah ribu \ge FILL sugar sugar coffee 3 with soap ~ soap -3 that five ten thousand \fti gula, kopi, sama sabun nya lima puluh ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.375 \recid 224299141758160707 \start 0:15:41 \sp MBNYSS \ph limo puluᵃh rib saratuⁱh ribu sabulan \tx limo puluah ribu saratuih ribu sabulan. \mb limo puluah ribu sa- ratuih ribu sa- bulan \ge five ten thousand SA- hundred thousand SA- month \fti lima puluh ribu, seratus ribu perbulan.

\ref PDG-20070702-YSS.376 \recid 310490141840160707 \start 0:15:44 \sp MBNYSS \ph ʔa yo beʔ raŋiʔe gay \tx a yo ubek rangike (ba)gai. \mb a yo ubek rangik -e bagai \ge FILL EXCL medicine mosquito -3 also \fti ya, obat nyamuk nya juga.

\ref PDG-20070702-YSS.377 \recid 811527141909160707 \start 0:15:45 \sp MBNYSS \ph lah masuᵃʔ tu ma balsem sakiʔ paruⁱʔ gay ʔuraŋ rumah tu kan \tx lah masuak tu ma balsem sakik paruik (ba)gai urang rumah tu kan. \mb lah masuak tu ma balsem sakik paruik bagai urang rumah tu kan \ge PFCT go.in that MA balsam hurt stomach also person house that KAN \fti balsem juga udah masuk, kalau seandainya istri sakit perut.

\ref PDG-20070702-YSS.378 \recid 461906141959160707 \start 0:15:51 \sp ONKYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.379 \recid 465905142021160707 \start 0:15:53 \sp EXPYSS \ph ʔa tu ʔiɲo tu ma \tx a tu inyo tu ma. \mb a tu i- nyo tu ma \ge FILL that I- 3 that MA \fti bener.

\ref PDG-20070702-YSS.380 \recid 172310142044160707 \start 0:15:54 \sp ONKYSS \ph lah ʔiyo tu ma \tx lah iyo tu ma. \mb lah iyo tu ma \ge PFCT EXCL that MA \fti begitu lah.

\ref PDG-20070702-YSS.381 \recid 430824142101160707 \start 0:15:54 \sp EXPYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20070702-YSS.382 \recid 965685142132160707 \start 0:15:56 \sp EXPYSS \ph ndeh ya ʔampun \tx ndeh ya ampun. \mb ndeh ya ampun \ge EXCL yes mercy \fti ya ampun.

\ref PDG-20070702-YSS.383 \recid 295746142203160707 \start 0:15:58 \sp MBNYSS \ph ʔabu rokoʔ ko ʔuraŋ hamil suko na ko ma ci \tx abu rokok ko urang hamil suka (ba)na ko ma Ci. \mb abu rokok ko urang hamil suka bana ko ma Ci \ge ash cigarette this person pregnant like very this which TRU.Yessy \fti biasanya orang hamil suka abu rokok ini Ci.

\ref PDG-20070702-YSS.384 \recid 510777142256160707 \start 0:16:00 \sp MBNYSS \ph kalau hamil ci jan sukosuko mancaliᵃʔ abu rokoʔ naʔ \tx kalau hamil Ci jaan suko-suko mancaliak abu rokok ndak. \mb kalau hamil Ci jaan suko ~ suko ma- n- caliak abu rokok ndak \ge TOP pregnant TRU.Yessy don't like ~ like MA- N- see ash cigarette NEG \fti kalo Ci hamil jangan suka liat abu rokok ya.

\ref PDG-20070702-YSS.385 \recid 408233092824170707 \start 0:16:02 \sp MBNYSS \ph marokoʔ yaya tu lambuⁱʔ ceʔ \tx marokok Yaya tu lambuik ciek. \mb ma- rokok Yaya tu lambuik ciek \ge MA- cigarette TRU.Satria that hit one \fti kalo Yaya nya merokok pukulin aja.

\ref PDG-20070702-YSS.386 \recid 184248092914170707 \start 0:16:07 \sp MBNYSS \ph ʔado ʔuraŋ nan gilo jo ʔabu rokoʔ ko \tx ado urang nan gilo jo abu rokok ko. \mb ado urang nan gilo jo abu rokok ko \ge exist person REL crazy with ash cigarette this \fti ada orang yang gila gara-gara abu rokok.

\ref PDG-20070702-YSS.387 \recid 360009094402170707 \start 0:16:11 \sp MBNYSS \ph ɲo makane jileʔ xx \tx nyo makane jilek xx. \mb nyo ma- kane jilek xx \ge 3 MA- cause lick xx \fti dijilatinnya xx.

\ref PDG-20070702-YSS.388 \recid 576795094514170707 \start 0:16:23 \sp ONKYSS \ph xx ʔaŋ baco ko ʔa ko ʔado siko ʔa \tx xx ang baco ko a ko ado siko a. \mb xx ang baco ko a ko ado s- i- ko a \ge xx 2 read this what this exist S- I- this FILL \fti xx baca ini, ada di sini.

\ref PDG-20070702-YSS.389 \recid 904877095303170707 \start 0:16:26 \sp ONKYSS \ph bara wajib xx \tx bara wajib xx. \mb ba- r- a wajib xx \ge BA- R- what obligatory xx \fti berapa wajib xx.

\ref PDG-20070702-YSS.390 \recid 688593095333170707 \start 0:16:29 \sp EXPYSS \ph wajib nikah \tx wajib nikah. \mb wajib nikah \ge obligatory marry \fti wajib nikah.

\ref PDG-20070702-YSS.391 \recid 705164095353170707 \start 0:16:30 \sp ONKYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.392 \recid 208009095409170707 \start 0:16:32 \sp EXPYSS \ph ʔa ʔetoŋ lah lu ko peŋeluwaran sa sabulan tu ʔa \tx a etong lah (du)lu ko pengeluaran xx sabulan tu a. \mb a etong lah dulu ko pe- ng- keluar -an xx sa- bulan tu a \ge FILL count PFCT before this PE- N- go.out -AN xx SA- month that FILL \fti hitung dulu berapa pengeluaran xx selama sebulan.

\ref PDG-20070702-YSS.393 \recid 109647095543170707 \start 0:16:36 \sp MBNYSS \ph duwo staŋah \tx duo satangah. \mb duo sa- tangah \ge two SA- middle \fti dua setengah.

\ref PDG-20070702-YSS.394 \recid 245013095642170707 \start 0:16:37 \sp MBNYSS \ph tigo tujuh puluh \tx tigo tujuah puluah. \mb tigo tujuah puluah \ge three seven ten \fti tiga tujuh puluh.

\ref PDG-20070702-YSS.395 \recid 145819095708170707 \start 0:16:39 \sp MBNYSS \ph ʔampeʔ ratuⁱh tujuh puluh \tx ampek ratuih tujuah puluah. \mb ampek ratuih tujuah puluah \ge four hundred seven ten \fti empat ratus tujuh puluh.

\ref PDG-20070702-YSS.396 \recid 694396095738170707 \start 0:16:43 \sp MBNYSS \ph tambah tujuᵃh puluᵃh do ribu \tx tambah tujuah puluah duo ribu. \mb tambah tujuah puluah duo ribu \ge add seven ten two thousand \fti ditambah tujuh puluh dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.397 \recid 139191100003170707 \start 0:16:39 \sp MBNYSS \ph ʔampeʔ ratuⁱh duwo puluᵃh \tx ampek ratuih duo puluah. \mb ampek ratuih duo puluah \ge four hundred two ten \fti empat ratus dua puluh.

\ref PDG-20070702-YSS.398 \recid 888000100127170707 \start 0:16:43 \sp MBNYSS \ph tambah tujuᵃh puluᵃh duwo ribu \tx tambah tujuah puluah duo ribu. \mb tambah tujuah puluah duo ribu \ge add seven ten two thousand \fti tambah tujuh puluah dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.399 \recid 533034102602170707 \start 0:16:50 \sp MBNYSS \ph limo ratuⁱh \tx limo ratuih. \mb limo ratuih \ge five hundred \fti lima ratus.

\ref PDG-20070702-YSS.400 \recid 712413102729170707 \start 0:16:52 \sp MBNYSS \ph duwo puluh duwo ribu \tx duo puluah duo ribu. \mb duo puluah duo ribu \ge two ten two thousand \fti dua puluh dua ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.401 \recid 547342102801170707 \start 0:16:55 \sp MBNYSS \ph sabulan \tx sabulan. \mb sa- bulan \ge SA- month \fti per bulan.

\ref PDG-20070702-YSS.402 \recid 885364102841170707 \start 0:16:57 \sp EXPYSS \ph ʔem \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20070702-YSS.403 \recid 341989103016170707 \start 0:17:02 \sp EXPYSS \ph lanjo biniʔe \tx lanjo binie? \mb lanjo bini -e \ge shopping wife -3 \fti belanja istri bagaimana?

\ref PDG-20070702-YSS.404 \recid 114682103219170707 \start 0:17:04 \sp EXPYSS \ph kalaw biniʔe karajo tu duwo puluᵃh ribuw ma ʔoŋkose \tx kalau binie karajo tu duo puluah ribu ma ongkose. \mb kalau bini -e karajo tu duo puluah ribu ma ongkos -e \ge TOP wife -3 work that two ten thousand which cost -3 \fti kalau istrinya bekerja, ongkosnya dua puluh ribu.

\ref PDG-20070702-YSS.405 \recid 267617103307170707 \start 0:17:08 \sp EXPYSS \ph samo bali sambaʔe \tx samo bali sambae. \mb samo bali samba -e \ge with buy side.dishes -3 \fti lauk nya juga.

\ref PDG-20070702-YSS.406 \recid 256503103334170707 \start 0:17:10 \sp MBNYSS \ph do puluᵃh kali tigo lah ʔanam rat ʔe tekor lah diʔe ɲo \tx duo puluah kali tigo lah anam ratuih e tekor lah (ja)die nyo. \mb duo puluah kali tigo lah anam ratuih e tekor lah jadi -e nyo \ge two ten time three PFCT six hundred FILL deficit PFCT become -3 3 \fti kalau dua puluh kali tiga puluh jadi enam ratus, aku jadi tekor dong.

\ref PDG-20070702-YSS.407 \recid 656101103502170707 \start 0:17:15 \sp EXPYSS \ph sajuta mo tuⁱh lah \tx sajuta limo ratuih lah. \mb sa- juta limo ratuih lah \ge SA- million five hundred PFCT \fti satu juta lima ratus lah.

\ref PDG-20070702-YSS.408 \recid 910907103542170707 \start 0:17:15 \sp ONKYSS \ph bara \tx bara? \mb ba- r- a \ge BA- R- what \fti berapa?

\ref PDG-20070702-YSS.409 \recid 336815103558170707 \start 0:17:16 \sp EXPYSS \ph sajuta mo tuⁱh sabulan \tx sajuta limo ratuih sabulan. \mb sa- juta limo ratuih sa- bulan \ge SA- million five hundred SA- month \fti satu juta lima ratus per bulan.

\ref PDG-20070702-YSS.410 \recid 462976103634170707 \start 0:17:16 \sp ONKYSS \ph sabulan \tx sabulan. \mb sa- bulan \ge SA- month \fti satu bulan.

\ref PDG-20070702-YSS.411 \recid 445257103650170707 \start 0:17:18 \sp MBNYSS \ph saminimminime \tx saminim-minime. \mb sa- minim ~ minim -e \ge SA- minimum ~ minimum -3 \fti paling minim.

\ref PDG-20070702-YSS.412 \recid 544410103744170707 \start 0:17:20 \sp EXPYSS \ph ndaʔ lo saminim tiŋga jo raŋ gaʔeʔ agiᵃh se raŋ gaʔeʔ pih do tuⁱh tigo tuⁱh sabulan kan lumayan \tx ndak lo saminim tingga jo rang gaek agiah se rang gaek pitih duo ratuih tigo ratuih sabulan kan lumayan. \mb ndak lo sa- minim tingga jo rang gaek agiah se rang gaek pitih duo ratuih tigo ratuih sa- bulan kan lumayan \ge NEG furthermore SA- minimum leave with IMIT old give just IMIT old money two hundred three hundred SA- month KAN okay \fti nggak minimal nya sih, kalau tinggal sama orang tua kasih aja mereka dua atau tiga ratus ribu sebulan kan lumayan.

\ref PDG-20070702-YSS.413 \recid 218670103921170707 \start 0:17:26 \sp MBNYSS \ph masaʔ lo waʔ tiŋga raŋ gaʔeʔ naʔ oŋ \tx masak lo wak tingga rang gaek ndak Ong? \mb masak lo wak tingga rang gaek ndak Ong \ge cook furthermore 1 leave IMIT old NEG Ong \fti nggak mungkin kan tinggal sama orang tua kan Ong?

\ref PDG-20070702-YSS.414 \recid 675587104049170707 \start 0:17:30 \sp EXPYSS \ph maŋa \tx manga? \mb ma- ng- a \ge MA- N- what \fti kenapa?

\ref PDG-20070702-YSS.415 \recid 807594104124170707 \start 0:17:32 \sp ONKYSS \ph ʔa ko ceʔ aŋ ʔa co ko ʔa \tx a ko cek ang a, (ba)co ko a. \mb a ko cek ang a baco ko a \ge FILL this talk 2 what read this FILL \fti kamu bilang apa, baca ini.

\ref PDG-20070702-YSS.416 \recid 948701104220170707 \start 0:17:35 \sp ONKYSS \ph nikahilah wanita tu ʔa \tx nikahilah wanita tu a. \mb nikah -i -lah wanita tu a \ge married -I -LAH woman that FILL \fti nikahilah wanita itu.

\ref PDG-20070702-YSS.417 \recid 142407104307170707 \start 0:17:38 \sp ONKYSS \ph ʔa reski reski ʔaŋ batambah deʔe tu \tx a reski reski ang batambah deke tu. \mb a reski reski ang ba- tambah dek -e tu \ge FILL livelihood livelihood 2 BA- add DEK -3 that \fti rejeki mu jadi bertambah oleh nya.

\ref PDG-20070702-YSS.418 \recid 948941104408170707 \start 0:17:41 \sp EXPYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20070702-YSS.419 \recid 576761104418170707 \start 0:17:42 \sp MBNYSS \ph ʔa yo masuᵃʔ jo ma ci \tx a yo, masuak jo ma Ci. \mb a yo masuak jo ma Ci \ge FILL EXCL go.in with MA TRU.Yessy \fti setuju Ci.

\ref PDG-20070702-YSS.420 \recid 337357104459170707 \start 0:17:45 \sp EXPYSS \ph tu rasaki baduwo namo ma \tx tu rasaki baduo namo ma. \mb tu rasaki ba- duo namo ma \ge that fortune BA- two name which \fti namanya juga rejeki berdua.

\ref PDG-20070702-YSS.421 \recid 570578104555170707 \start 0:17:48 \sp MBNYSS \ph ʔa dari ʔayʃah nikahi lah ʔoleh mu kawum wanita ʔitu maka sesuŋguh ɲa mereka ʔakan mendataŋkan harta reski kamu \tx a dari Aisyah "nikahi lah oleh mu kaum wanita itu, maka sesungguh nya mereka akan mendatangkan harta, reski kamu". \mb a dari Aisyah nikah -i lah oleh mu kaum wanita i- tu maka se- sungguh nya mereka akan men- datang -kan harta reski kamu \ge what from Aisyah married -I PFCT by FILL clan woman I- that then SE- ernest 3 3PL will MEN- come -KAN wealth livelihood 2 \fti dari Aisyah " nikahilah oleh mu wanita itu, maka sesungguh nya mereka akan mendatangkan harta, reski kamu". \nt Aisyah adalah istri nabi Muhammad SAW.

\ref PDG-20070702-YSS.422 \recid 816391104959170707 \start 0:17:55 \sp EXPYSS \ph ʔem tu \tx em tu. \mb em tu \ge EXCL that \fti itu makanya.

\ref PDG-20070702-YSS.423 \recid 298207105053170707 \start 0:17:57 \sp MBNYSS \ph ʔalun tantu gay waʔ susah nikah ko lay kan \tx alun tantu (ba)gai wak susah nikah ko lai kan. \mb alun tantu bagai wak susah nikah ko lai kan \ge not.yet certain also 1 difficult marry this more KAN \fti belum pasti kalau kita nikah itu akan susah.

\ref PDG-20070702-YSS.424 \recid 479470105239170707 \start 0:17:58 \sp ONKYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20070702-YSS.425 \recid 460471105252170707 \start 0:18:00 \sp ONKYSS \ph karajo ʔeloʔ ma \tx karajo elok ma. \mb karajo elok ma \ge work good MA \fti perbuatan baik.

\ref PDG-20070702-YSS.426 \recid 657223105319170707 \start 0:18:01 \sp MBNYSS \ph pi ʔawaʔ kan \tx (ta)pi awak kan... \mb tapi awak kan \ge edge 1 KAN \fti tapi kita kan...

\ref PDG-20070702-YSS.427 \recid 866204110226170707 \start 0:18:02 \sp EXPYSS \ph pahalo ma \tx pahalo ma. \mb pahalo ma \ge merit MA \fti ada pahalanya.

\ref PDG-20070702-YSS.428 \recid 507547110246170707 \start 0:18:03 \sp MBNYSS \ph pahalo sunah \tx pahalo sunah. \mb pahalo sunah \ge merit recommended.rule.in.Islam \fti pahala, Sunah nabi.

\ref PDG-20070702-YSS.429 \recid 760813110351170707 \start 0:18:06 \sp EXPYSS \ph ʔa pikiyan lay panjaŋ na pikiᵃ \tx a pikiaan lai, panjang (ba)na pikia. \mb a pikia -an lai panjang bana pikia \ge what think -AN more long very think \fti apa yang dipikirin lagi, nggak usah mikirin panjang-panjang.

\ref PDG-20070702-YSS.430 \recid 401737110438170707 \start 0:18:10 \sp EXPYSS \ph jadi siya yaŋ mantan si lamaʔ tu \tx jadi sia yang maantaan (na)si lamak tu? \mb jadi sia yang ma- anta -an nasi lamak tu \ge become who REL MA- deliver -QAN cooked.rice fat that \fti jadi siapa yang ngatarin nasi kunyitnya?

\ref PDG-20070702-YSS.431 \recid 805551110609170707 \start 0:18:17 \sp MBNYSS \ph ʔawaʔ koʔ laʔi dapeʔ pintaʔ jo pinto \tx awak kok lai dapek pintak jo pinto. \mb awak kok lai dapek pintak jo pinto \ge 1 KOK exist get request with ask.for \fti kalau bisa kan sesuai dengan keinginan kita.

\ref PDG-20070702-YSS.432 \recid 809330110755170707 \start 0:18:30 \sp EXPYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.433 \recid 467320725818003721091207 \start 0:18:31 \sp MBNYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.434 \recid 415338008019003721091207 \start 0:18:31 \sp ONKYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.435 \recid 830331110932170707 \start 0:18:39 \sp EXPYSS \ph ndaʔ ado ɲo ta7ɲo lah karajo do \tx ndak ado nyo tanyo "lah karajo do". \mb ndak ado nyo tanyo lah karajo do \ge NEG exist 3 ask PFCT work NEGPOL \fti nggak ada nanya "udah kerja" kok.

\ref PDG-20070702-YSS.436 \recid 587832112255170707 \start 0:18:41 \sp EXPYSS \ph ʔa karajo ceʔ ɲo \tx a karajo, cek nyo. \mb a karajo cek nyo \ge what work talk 3 \fti pekerjaannya ada.

\ref PDG-20070702-YSS.437 \recid 108295112415170707 \start 0:18:45 \sp ONKYSS \ph si ʔoŋ ko yo memaŋ ʔalun ʔado saketeʔ alahe karajo ɲo do saketeʔ alahe \tx si Ong ko yo memang alun ado saketek alahe karajo nyo do, saketek alahe. \mb si Ong ko yo memang alun ado sa- ketek alah -e karajo nyo do sa- ketek alah -e \ge SI Ong this EXCL indeed not.yet exist SA- small PFCT -3 work 3 NEGPOL SA- small PFCT -3 \fti si Ong ini memang benar-benar belum bekerja.

\ref PDG-20070702-YSS.438 \recid 930997112711170707 \start 0:18:49 \sp ONKYSS \ph tadi rencana karajo xx lo \tx tadi rencana karajo xx lo. \mb tadi rencana karajo xx lo \ge earlier plan work xx furthermore \fti tadi rencananya kerja xx pula.

\ref PDG-20070702-YSS.439 \recid 368915091531180707 \start 0:18:50 \sp MBNYSS \ph tadi rencana karajo ʔayiᵃ gadaŋ lo \tx tadi rencana karajo aia gadang lo. \mb tadi rencana karajo aia gadang lo \ge earlier plan work water big furthermore \fti tadi rencana nya mau kerja, tapi airnya besar pula.

\ref PDG-20070702-YSS.440 \recid 864707091612180707 \start 0:18:51 \sp ONKYSS \ph ʔayiᵃ gadaŋ lo \tx aia gadang lo. \mb aia gadang lo \ge water big furthermore \fti air nya gede juga.

\ref PDG-20070702-YSS.441 \recid 549991091640180707 \start 0:18:55 \sp MBNYSS \ph ʔindaʔ jo do \tx indak juo do. \mb indak juo do \ge NEG also NEGPOL \fti nggak mau juga.

\ref PDG-20070702-YSS.442 \recid 410262091710180707 \start 0:18:58 \sp MBNYSS \ph ci ʔado yaŋ membutuhkan komputer ʔahli komputer \tx Ci, ado yang membutuhkan komputer ahli komputer? \mb Ci ado yang me- m- butuh -kan komputer ahli komputer \ge TRU.Yessy exist REL ME- N- need -KAN computer expert computer \fti Ci, ada nggak yang butuh ahli komputer.

\ref PDG-20070702-YSS.443 \recid 988829091929180707 \start 0:19:03 \sp MBNYSS \ph tamatan ʔupi ʔaŋ tamat tawun bara pataŋ yo \tx tamatan UPI ang tamat taun bara, patang yo? \mb tamat -an UPI ang tamat taun ba- r- a patang yo \ge finish -QAN Putra.Indonesia.University 2 finish year BA- R- what yesterday EXCL \fti tamatan UPI, kamu wisuda tahun berapa, kemaren ya?

\ref PDG-20070702-YSS.444 \recid 481433092126180707 \start 0:19:06 \sp ONKYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.445 \recid 162421092200180707 \start 0:19:06 \sp MBNYSS \ph tamat tawun pataŋ ʔaŋ do ribu ʔanam naʔ \tx tamat taun patang ang, duo ribu anam ndak. \mb tamat taun patang ang duo ribu anam ndak \ge finish year yesterday 2 two thousand six NEG \fti kamu tamat tahun barapa, 2006 kan?

\ref PDG-20070702-YSS.446 \recid 727443092250180707 \start 0:19:10 \sp MBNYSS \ph do bu tujuh \tx duo ribu tujuah? \mb duo ribu tujuah \ge two thousand seven \fti dua ribu tujuh?

\ref PDG-20070702-YSS.447 \recid 260363092316180707 \start 0:19:11 \sp EXPYSS \ph samo samo si ʔin ʔin kinoy \tx samo samo si In In Kinoy? \mb samo samo si In In Kinoy \ge same with SI In In Kinoy \fti sama dengan si In Kinoy?

\ref PDG-20070702-YSS.448 \recid 734842092625180707 \start 0:19:15 \sp ONKYSS \ph ma kinoy \tx ma Kinoy? \mb ma Kinoy \ge which Kinoy \fti Kinoy mana?

\ref PDG-20070702-YSS.449 \recid 408082092815180707 \start 0:19:18 \sp ONKYSS \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx

\ref PDG-20070702-YSS.450 \recid 350427092832180707 \start 0:19:19 \sp MBNYSS \ph soboʔ ɲo suda d ʔaŋ \tx sobok nyo wisuda dek ang? \mb sobok nyo wisuda dek ang \ge meet 3 graduation DEK 2 \fti kamu ketemu dia waktu wisuda?

\ref PDG-20070702-YSS.451 \recid 635484092904180707 \start 0:19:20 \sp ONKYSS \ph wisuda \tx wisuda. \mb wisuda \ge graduation \fti wisuda.

\ref PDG-20070702-YSS.452 \recid 904631092926180707 \start 0:19:22 \sp ONKYSS \ph lah wisuda ɲo tu \tx lah wisuda nyo tu? \mb lah wisuda nyo tu \ge PFCT graduation 3 that \fti emang dia udah wisuda?

\ref PDG-20070702-YSS.453 \recid 152472093122180707 \start 0:19:24 \sp EXPYSS \ph ʔalah \tx alah. \mb alah \ge PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20070702-YSS.454 \recid 904582093153180707 \start 0:19:25 \sp ONKYSS \ph ʔalah \tx alah? \mb alah \ge PFCT \fti udah?

\ref PDG-20070702-YSS.455 \recid 227066093235180707 \start 0:19:27 \sp EXPYSS \ph dona dona taruko tawu \tx Dona Dona Taruko tau? \mb Dona Dona Taruko tau \ge Dona Dona Taruko know \fti kamu kenal Dona yang tinggal di Taruko?

\ref PDG-20070702-YSS.456 \recid 911216093429180707 \start 0:19:31 \sp MBNYSS \ph dona kaliᵃŋ \tx Dona kaliang? \mb Dona kaliang \ge Dona black \fti Dona hitam?

\ref PDG-20070702-YSS.457 \recid 138443093442180707 \start 0:19:31 \sp EXPYSS \ph teXniʔ komputer kan \tx teknik komputer kan? \mb teknik komputer kan \ge technique computer KAN \fti teknik komputer kan?

\ref PDG-20070702-YSS.458 \recid 912648093539180707 \start 0:19:33 \sp ONKYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20070702-YSS.459 \recid 801578093553180707 \start 0:19:33 \sp EXPYSS \ph ʔapo \tx apo? \mb apo \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.460 \recid 647750093621180707 \start 0:19:34 \sp ONEYSS \ph manajemenʔinformatika \tx Manajemen.Informatika. \mb Manajemen.Informatika \ge information.management \fti Manajemen Informatika.

\ref PDG-20070702-YSS.461 \recid 955242093725180707 \start 0:19:35 \sp EXPYSS \ph ʔo xx \tx o xx. \mb o xx \ge FILL xx \fti o xx.

\ref PDG-20070702-YSS.462 \recid 284045093739180707 \start 0:19:37 \sp EXPYSS \ph ʔa yo naʔ dona naʔ tawu do donanofiʔarti ʔanaʔ taruko ʔitam ɲo gapuᵃʔ \tx a yo ndak, Dona ndak tau do Dona.Nofiarti anak Taruko itam nyo gapuak. \mb a yo ndak Dona ndak tau do Dona.Nofiarti anak Taruko itam nyo gapuak \ge FILL EXCL NEG Dona NEG know NEGPOL Dona.Nofiarti child Taruko black 3 fat \fti iya, masak sih nggak kenal Dona Nofiarti yang tinggal di Taruko, anaknya hitam gendut.

\ref PDG-20070702-YSS.463 \recid 963590093948180707 \start 0:19:46 \sp MBNYSS \ph dona lah balaki lah kabalaki lo lay \tx Dona lah balaki lah kabalaki lo lai. \mb Dona lah ba- laki lah ka- ba- laki lo lai \ge Dona PFCT BA- husband PFCT KA- BA- husband furthermore more \fti Dona juga mau nikah ya.

\ref PDG-20070702-YSS.464 \recid 178183094147180707 \start 0:19:54 \sp MBNYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx

\ref PDG-20070702-YSS.465 \recid 132039094238180707 \start 0:19:57 \sp EXPYSS \ph niyo ɲo kalaw ʔapo tu yo ma bukaʔ rental \tx nio nyo kalau apo tu yo ma bukak rental. \mb nio nyo kalau apo tu yo ma bukak rental \ge want 3 TOP what that EXCL which open rent \fti maunya buka rental (komputer).

\ref PDG-20070702-YSS.466 \recid 386328094337180707 \start 0:19:59 \sp EXPYSS \ph ʔado ʔanaʔ ʔupi suraŋ namo ɲo doni \tx ado anak UPI surang, namo nyo Doni. \mb ado anak UPI s- urang namo nyo Doni \ge exist child Putra.Indonesia.University SA- person name 3 Doni \fti ada anak UPI namanya Doni.

\ref PDG-20070702-YSS.467 \recid 121101094432180707 \start 0:20:03 \sp EXPYSS \ph si ʔin kenal ma \tx si In kenal ma. \mb si In kenal ma \ge SI In recognize MA \fti si In kenal sama dia.

\ref PDG-20070702-YSS.468 \recid 149063094456180707 \start 0:20:04 \sp EXPYSS \ph ɲo bukaʔ di ʔapo tu ʔa kampus \tx nyo bukak di apo tu a kampus. \mb nyo bukak di apo tu a kampus \ge 3 open LOC what that FILL campus \fti dia buka apa itu di kampus.

\ref PDG-20070702-YSS.469 \recid 305799094538180707 \start 0:20:08 \sp EXPYSS \ph ɲo juwa ɲo ʔonda ɲo \tx nyo jua nyo onda nyo. \mb nyo jua nyo onda nyo \ge 3 sell 3 Honda 3 \fti dia jual motor nya.

\ref PDG-20070702-YSS.470 \recid 277083094806180707 \start 0:20:08 \sp MBNYSS \ph kampus ma \tx kampus ma? \mb kampus ma \ge campus which \fti kampus mana?

\ref PDG-20070702-YSS.471 \recid 937351094827180707 \start 0:20:09 \sp EXPYSS \ph di buŋhata \tx di Bung.Hatta. \mb di Bung.Hatta \ge LOC Bung.Hatta \fti di Bung.Hatta.

\ref PDG-20070702-YSS.472 \recid 190183095015180707 \start 0:20:10 \sp EXPYSS \ph juwa ʔonda ciyeʔ naʔ bali komputer tigo \tx jua Honda ciek ndak bali komputer tigo. \mb jua Honda ciek ndak bali komputer tigo \ge sell Honda one NEG buy computer three \fti dia jual motornya, lalu di belilah komputer tiga buah.

\ref PDG-20070702-YSS.473 \recid 220770095402180707 \start 0:20:13 \sp EXPYSS \ph kontraʔ \tx kontrak. \mb kontrak \ge lease \fti ngontrak.

\ref PDG-20070702-YSS.474 \recid 393656095430180707 \start 0:20:14 \sp EXPYSS \ph kini lah bukaʔ cabaŋ lo ɲo \tx kini lah bukak cabang lo nyo. \mb kini lah bukak cabang lo nyo \ge now PFCT open branch furthermore 3 \fti sekarang dia udah buka cabang.

\ref PDG-20070702-YSS.475 \recid 887719095512180707 \start 0:20:16 \sp EXPYSS \ph satawun ɲo \tx sataun nyo. \mb sa- taun nyo \ge SA- year 3 \fti cuma setahun.

\ref PDG-20070702-YSS.476 \recid 315579095540180707 \start 0:20:18 \sp EXPYSS \ph tapi harus ʔado modal \tx tapi harus ado modal. \mb tapi harus ado modal \ge but must exist capital \fti emang kita harus punya modal.

\ref PDG-20070702-YSS.477 \recid 842773095615180707 \start 0:20:22 \sp ONKYSS \ph modal tu naʔ ado \tx modal tu ndak ado. \mb modal tu ndak ado \ge capital that NEG exist \fti modal itu benar nggak punya.

\ref PDG-20070702-YSS.478 \recid 909792095733180707 \start 0:20:23 \sp MBNYSS \ph ʔabaʔ ado ma xx \tx abak ado ma xx. \mb abak ado ma xx \ge father exist which xx \fti ayah kan ada xx.

\ref PDG-20070702-YSS.479 \recid 505516095757180707 \start 0:20:24 \sp ONKYSS \ph ʔabaʔ abaʔ jo lay \tx abak abak juo lai. \mb abak abak juo lai \ge father father also more \fti masak sih ayah terus diandalkan.

\ref PDG-20070702-YSS.480 \recid 824343095831180707 \start 0:20:27 \sp MBNYSS \ph ʔa jo guno pitih deʔ abaʔ lay baʔ alun jo lay ka naiᵃʔ ʔaji lay do \tx a juo guno pitih dek abak lai, (a)bak alun juo ka naiak haji lai do. \mb a juo guno pitih dek abak lai abak alun juo ka naiak haji lai do \ge FILL also use money DEK father more father not.yet also to go.up haj more NEGPOL \fti buat apa lagi uang buat ayah, ayah kan belum mau naik haji.

\ref PDG-20070702-YSS.481 \recid 755901100725180707 \start 0:20:36 \sp MBNYSS \ph ʔa laʔi ʔalhamdulilah lah paneh ʔari \tx a lai alhamdulillah lah paneh ari. \mb a lai alhamdulillah lah paneh ari \ge FILL exist praise.be.to.god PFCT hot day \fti alhamdulillah hari panas lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.482 \recid 657160100815180707 \start 0:20:39 \sp ONKYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.483 \recid 708531100829180707 \start 0:20:40 \sp MBNYSS \ph ʔa ɲo ka soloʔ lari ɲo \tx a nyo ka Solok lari nyo. \mb a nyo ka Solok lari nyo \ge what 3 to Solok run 3 \fti larinya ke Solok.

\ref PDG-20070702-YSS.484 \recid 101475100911180707 \start 0:20:46 \sp MBNYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20070702-YSS.485 \recid 595240100946180707 \start 0:20:52 \sp MBNYSS \ph ndaʔ maksud ɲo kan kalaw laʔi ʔapo ʔabaʔ lu yo xx ʔutaŋ lu yo \tx ndak maksud nyo kan kalau lai apo abak (du)lu yo xx utang (du)lu yo. \mb ndak maksud nyo kan kalau lai apo abak dulu yo xx utang dulu yo \ge NEG intention 3 KAN TOP exist what father before EXCL xx debt before EXCL \fti maksudnya kalau apa, ayah xx utang dulu ya.

\ref PDG-20070702-YSS.486 \recid 413878101226180707 \start 0:20:59 \sp ONKYSS \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge what that \fti lalu?

\ref PDG-20070702-YSS.487 \recid 568999101341180707 \start 0:21:00 \sp EXPYSS \ph gadayan sawah ʔabaʔ lu \tx gadaian sawah abak (du)lu. \mb gadai -an sawah abak dulu \ge pawn -QAN rice.field father before \fti sawahnya digadaikan dulu.

\ref PDG-20070702-YSS.488 \recid 383180103742180707 \start 0:21:00 \sp MBNYSS \ph gadayan sawah \tx gadaian sawah. \mb gadai -an sawah \ge pawn -QAN rice.field \fti gadaikan sawah.

\ref PDG-20070702-YSS.489 \recid 313866103813180707 \start 0:21:03 \sp EXPYSS \ph malakiʔ satawun ko ʔa \tx malakik sataun ko a. \mb malakik sa- taun ko a \ge temporary SA- year this FILL \fti sampai setahun ini.

\ref PDG-20070702-YSS.490 \recid 858991103845180707 \start 0:21:05 \sp ONKYSS \ph nan kadigadayan tu naʔ lo ʔadoh \tx nan kadigadaian tu ndak lo ado. \mb nan ka- di- gadai -an tu ndak lo ado \ge REL KA- DI- pawn -QAN that NEG furthermore exist \fti yang mau digadikan itu nggak ada.

\ref PDG-20070702-YSS.491 \recid 777095103954180707 \start 0:21:08 \sp EXPYSS \ph koʔ jawi gay dijuwa lu naʔ mbon \tx kok jawi (ba)gai dijua (du)lu, ndak Mbon? \mb kok jawi bagai di- jua dulu ndak Mbon \ge KOK cattle also DI- sell before NEG TRU.Mambon \fti kalau nggak sapi aja dijual, kan Mbon?

\ref PDG-20070702-YSS.492 \recid 454013104040180707 \start 0:21:10 \sp MBNYSS \ph ya yaya di ma kamare dakeʔ blakaŋ \tx Yaya Yaya di ma kamare dakek balakang? \mb Yaya Yaya di ma kamar -e dakek balakang \ge TRU.Satria TRU.Satria LOC which room -3 near back \fti Yaya kamarnya di mana, di belakang?

\ref PDG-20070702-YSS.493 \recid 116541104146180707 \start 0:21:13 \sp MBNYSS \ph dakeʔ wece \tx dakek WC? \mb dakek WC \ge near WC \fti dekat WC?

\ref PDG-20070702-YSS.494 \recid 920706104202180707 \start 0:21:13 \sp EXPYSS \ph di muko nah \tx di muko nah. \mb di muko nah \ge LOC front NAH \fti di depan dong.

\ref PDG-20070702-YSS.495 \recid 334583104222180707 \start 0:21:14 \sp MBNYSS \ph tu ʔama ʔeci dulu tu ma \tx tu ama Eci dulu tu ma. \mb tu ama Eci dulu tu ma \ge that TRU.mommy TRU.Yessy before that MA \fti dulu itu kamar mama kan.

\ref PDG-20070702-YSS.496 \recid 749536104252180707 \start 0:21:16 \sp EXPYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.497 \recid 772213104308180707 \start 0:21:16 \sp MBNYSS \ph situ ʔamaʔ eci kan \tx situ ama Eci kan? \mb s- i- tu ama Eci kan \ge S- I- that TRU.mommy TRU.Yessy KAN \fti di sana kan mamanya Yessy?

\ref PDG-20070702-YSS.498 \recid 390138090112190707 \start 0:21:17 \sp EXPYSS \ph ndaʔ lah lamo ʔama pindah lakaŋ ma ʔeci lah lamo di muko \tx ndak lah lamo ama pindah (ba)lakang ma, Eci lah lamo di muko. \mb ndak lah lamo ama pindah balakang ma Eci lah lamo di muko \ge NEG PFCT long.time TRU.mommy move back which TRU.Yessy PFCT long.time LOC front \fti nggak kok, mama udah lama pindah ke kamar belakang.

\ref PDG-20070702-YSS.499 \recid 224943092312190707 \start 0:21:21 \sp MBNYSS \ph ʔo sejaʔ ka ka baraleʔ ko \tx o sejak ka ka baralek ko? \mb o sejak ka ka ba- r- alek ko \ge FILL since to to BA- R- party this \fti semenjak mau nikah itu?

\ref PDG-20070702-YSS.500 \recid 331825092354190707 \start 0:21:24 \sp EXPYSS \ph sajaʔ bilo yo \tx sajak bilo yo. \mb sajak bilo yo \ge since when EXCL \fti sejak kapan ya.

\ref PDG-20070702-YSS.501 \recid 293748092512190707 \start 0:21:26 \sp EXPYSS \ph sudah rayo ma \tx sudah rayo ma. \mb sudah rayo ma \ge PFCT celebrate MA \fti habis lebaran.

\ref PDG-20070702-YSS.502 \recid 233059092712190707 \start 0:21:30 \sp EXPYSS \ph yo sudah rayo taŋ \tx yo sudah rayo (pa)tang. \mb yo sudah rayo patang \ge EXCL PFCT celebrate yesterday \fti ya, habis lebaran.

\ref PDG-20070702-YSS.503 \recid 833307092840190707 \start 0:21:32 \sp EXPYSS \ph lah ka rayo lo ʔuraŋ lay \tx lah ka rayo lo urang lai. \mb lah ka rayo lo urang lai \ge PFCT to celebrate furthermore person more \fti sekarang udah mau lebaran lagi.

\ref PDG-20070702-YSS.504 \recid 204897092912190707 \start 0:21:34 \sp MBNYSS \ph ʔa den taɲo ʔarago rumah lu \tx a den tanyo arago rumah (du)lu. \mb a den tanyo arago rumah dulu \ge FILL 1SG ask price house before \fti aku tanya harga rumah ah.

\ref PDG-20070702-YSS.505 \recid 908426093811190707 \start 0:21:37 \sp ONKYSS \ph di ma \tx di ma? \mb di ma \ge LOC which \fti di mana?

\ref PDG-20070702-YSS.506 \recid 941568093827190707 \start 0:21:37 \sp MBNYSS \ph suŋaylareh tu ʔa \tx Sungai.Lareh tu a. \mb Sungai.Lareh tu a \ge Sungai.Lareh that FILL \fti di Sungai Lareh.

\ref PDG-20070702-YSS.507 \recid 850665093855190707 \start 0:21:40 \sp ONKYSS \ph ʔalah taɲo rumah mbon \tx alah tanyo rumah Mambon. \mb alah tanyo rumah Mambon \ge PFCT ask house Mambon \fti udah mulai nyari rumah.

\ref PDG-20070702-YSS.508 \recid 351803111328190707 \start 0:21:42 \sp ONKYSS \ph lah ʔiyo xx tu ʔa ʔapo jo ʔaŋ pikiyan lay \tx lah iyo xx tu a apo juo ang pikiaan lai. \mb lah iyo xx tu a apo juo ang pikia -an lai \ge PFCT EXCL xx that what what also 2 think -QAN more \fti udah lah xx apa lagi yang harus dipikirkan.

\ref PDG-20070702-YSS.509 \recid 364214111430190707 \start 0:21:44 \sp EXPYSS \ph siya siya tu ʔuraŋ ɲo \tx sia sia tu urang nyo? \mb sia sia tu urang nyo \ge who who that person 3 \fti siapa orang nya?

\ref PDG-20070702-YSS.510 \recid 153824111528190707 \start 0:21:46 \sp ONKYSS \ph ʔem \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20070702-YSS.511 \recid 224388111551190707 \start 0:21:47 \sp ONKYSS \ph ʔuraŋ nan dakeʔdakeʔ rumah jo ɲo \tx urang nan dakek-dakek rumah juo nyo. \mb urang nan dakek ~ dakek rumah juo nyo \ge person REL near ~ near house also 3 \fti dekat rumah juga.

\ref PDG-20070702-YSS.512 \recid 892596111631190707 \start 0:21:50 \sp ONKYSS \ph tibo ka rumah ʔeci ʔama ɲo ma \tx tibo ka rumah Eci ama nyo ma. \mb tibo ka rumah Eci ama nyo ma \ge arrive to house TRU.Yessy TRU.mommy 3 MA \fti mamanya kan datang ke rumah Yessy.

\ref PDG-20070702-YSS.513 \recid 382851111754190707 \start 0:21:54 \sp MBNYSS \ph ʔuraŋ ʔunp muko rumah cim raŋ kasim tu ʔa \tx urang UNP muko rumah xx rang xx tu a. \mb urang UNP muko rumah xx rang xx tu a \ge person Padang.University front house xx IMIT xx that FILL \fti orang UNP yang di depan rumah orang xx itu.

\ref PDG-20070702-YSS.514 \recid 186389112009190707 \start 0:22:01 \sp MBNYSS \ph salam jo ʔeci ma pakay batiʔ apo slendaŋ batiʔ mamaɲo \tx salam jo Eci ma, pakai batiak apo selendang batiak mamanyo. \mb salam jo Eci ma pakai batiak apo selendang batiak mama -nyo \ge greeting with TRU.Yessy which use batik what sash batik mommy -3 \fti mamanya ikut salaman sama Yessy, dia pake selendang batik.

\ref PDG-20070702-YSS.515 \recid 346662112131190707 \start 0:22:06 \sp EXPYSS \ph ʔo raŋ ʔikip paʔ ɲo \tx o rang IKIP pak nyo? \mb o rang IKIP pak nyo \ge FILL IMIT IKIP father 3 \fti o bapaknya orang IKIP?

\ref PDG-20070702-YSS.516 \recid 368744112236190707 \start 0:22:07 \sp MBNYSS \ph ʔa yo raŋ ʔikip \tx a iyo rang IKIP. \mb a iyo rang IKIP \ge FILL yes IMIT IKIP \fti ya orang IKIP.

\ref PDG-20070702-YSS.517 \recid 388398091436200707 \start 0:22:11 \sp MBNYSS \ph kajuⁱʔ lo ncaliᵃʔ waʔ ɲo \tx kajuik lo caliak wak nyo. \mb kajuik lo caliak wak nyo \ge surprised furthermore see 1 3 \fti mereka kaget melihatku.

\ref PDG-20070702-YSS.518 \recid 714877091538200707 \start 0:22:13 \sp MBNYSS \ph ha maŋa ka mari ceʔe \tx "ha manga ka mari" ceke. \mb ha ma- ng- a ka mari cek -e \ge oh MA- N- what to here talk -3 \fti "ngapain ke mari", katanya.

\ref PDG-20070702-YSS.519 \recid 553880091650200707 \start 0:22:14 \sp MBNYSS \ph ʔiko ɲo marapulay ʔiko tu yaŋ ʔapo tu \tx iko nyo marapulai iko tu yang apo tu... \mb i- ko nyo marapulai i- ko tu yang apo tu \ge I- this 3 bridegroom I- this that REL what that \fti ini yang jadi penganten nya yang apa...

\ref PDG-20070702-YSS.520 \recid 973900091810200707 \start 0:22:18 \sp MBNYSS \ph ʔa \tx a. \mb a \ge EXCL \fti a.

\ref PDG-20070702-YSS.521 \recid 659591091831200707 \start 0:22:25 \sp MBNYSS \ph xx jan baɲaʔbaɲaʔ na baco toŋ jan caʔ caʔ ndaʔ meŋetahuwi ʔaŋ lu \tx xx jaan banyak-banyak (ba)na baco Tong, jaan (an)cak (an)cak ndak mengetahui ang (du)lu. \mb xx jaan banyak ~ banyak bana baco Tong jaan ancak ancak ndak me- nge- tahu -i ang dulu \ge xx don't a.lot ~ a.lot very read TRU.Otong don't nice nice NEG ME- N- know -I 2 before \fti xx jangan banyak baca Tong, bagusnya kamu nggak mengetehuinya sekarang ini.

\ref PDG-20070702-YSS.522 \recid 158432092024200707 \start 0:22:31 \sp ONKYSS \ph waʔaŋ \tx waang. \mb waang \ge 2 \fti kamu.

\ref PDG-20070702-YSS.523 \recid 275289092052200707 \start 0:22:32 \sp EXPYSS \ph si diyan ma \tx si Dian ma? \mb si Dian ma \ge SI Dian which \fti Dian mana?

\ref PDG-20070702-YSS.524 \recid 493270092135200707 \start 0:22:34 \sp ONKYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20070702-YSS.525 \recid 200836092206200707 \start 0:22:34 \sp MBNYSS \ph tiŋga \tx tingga. \mb tingga \ge leave \fti ditinggal.

\ref PDG-20070702-YSS.526 \recid 159338092419200707 \start 0:22:37 \sp MBNYSS \ph ʔitu lah makiᵃʔmakiᵃʔi ntah gay tu \tx itu lah makiak-makiaki ntah (ba)gai tu. \mb i- tu lah makiak ~ makiak -i ntah bagai tu \ge I- that PFCT shout ~ shout -I don't.know also that \fti itu lah, man atau sekarang dia lagi teriak-teriak sendiri.

\ref PDG-20070702-YSS.527 \recid 198154092557200707 \start 0:22:41 \sp EXPYSS \ph mintaʔ paʔi \tx mintak pai? \mb mintak pai \ge ask.for go \fti minta ikut?

\ref PDG-20070702-YSS.528 \recid 985543092618200707 \start 0:22:43 \sp MBNYSS \ph siyaŋ ko paniᵃŋ raŋ buᵃʔmiturun tu premane ma \tx siang ko paniang rang Lubuak.Minturun tu paremane ma. \mb siang ko paniang rang Lubuak.Minturun tu pareman -e ma \ge daytime this dizzy IMIT Lubuak.Minturun that hoodlum -3 MA \fti kalau siang-siang seperti ini, anak-anak sepi di Lubuak Minturun.

\ref PDG-20070702-YSS.529 \recid 140618092735200707 \start 0:22:46 \sp MBNYSS \ph ʔuraŋ ko malam yo ramiʔe \tx urang ko malam yo ramie. \mb urang ko malam yo rami -e \ge person this night EXCL crowded -3 \fti ramenya cuma malam hari.

\ref PDG-20070702-YSS.530 \recid 568443092819200707 \start 0:22:53 \sp MBNYSS \ph ʔa ko kan pas soresore ko keceʔan ʔuraŋ lah rami tu keceʔan raŋ \tx a (be)ko kan pas sore-sore ko kecekan urang lah rami tu kecekan rang. \mb a beko kan pas sore ~ sore ko kecek -an urang lah rami tu kecek -an rang \ge FILL later KAN precise late.afternoon ~ late.afternoon this talk -AN person PFCT crowded that talk -AN IMIT \fti kita kasi tau orang pas sore-sore, kan udah rame.

\ref PDG-20070702-YSS.531 \recid 939865093005200707 \start 0:22:57 \sp EXPYSS \ph yo tibo si ʔom beko suruᵃh si ʔom siko ʔa jamjam staŋgah limo \tx yo tibo si om beko suruah si om siko a, jam-jam satangah limo. \mb yo tibo si om beko suruah si om s- i- ko a jam ~ jam sa- tangah limo \ge EXCL arrive SI uncle later order SI uncle S- I- this what hour ~ hour SA- middle five \fti ya, kalau om datang, dia yang jadi di sini kira-kira jam setengah lima lah.

\ref PDG-20070702-YSS.532 \recid 140244093119200707 \start 0:23:05 \sp MBNYSS \ph naʔ ɲo ʔataʔan kami nasi nte ʔayu \tx ndak nyo antaan kami nasi nte Ayu. \mb ndak nyo anta -an kami nasi nte Ayu \ge NEG 3 deliver -QAN 1 cooked.rice TRU.aunt Ayu \fti tante Ayu tadi nggak ada nganterin nasi untuk kami.

\ref PDG-20070702-YSS.533 \recid 586342093351200707 \start 0:23:09 \sp EXPYSS \ph baʔa ʔeci ka mantaʔan nasi ʔeci di sinan \tx baa Eci ka maantaan nasi Eci di sinan. \mb ba- a Eci ka ma- anta -an nasi Eci di sinan \ge BA- what TRU.Yessy to MA- deliver -QAN cooked.rice TRU.Yessy LOC there \fti gimana caranya Eci ma ngantarin nasi, Eci aja nggak di sini.

\ref PDG-20070702-YSS.534 \recid 275082093443200707 \start 0:23:11 \sp MBNYSS \ph ʔeci jadi rumah ʔibu rumah taŋga yaŋ baʔiʔ se lah lay \tx Eci jadi rumah ibu rumah tangga yang baik se lah lai. \mb Eci jadi rumah ibu rumah tangga yang baik se lah lai \ge TRU.Yessy become house mother house come.off REL good just PFCT more \fti sebaiknya Yessy jadi ibu rumah tangga yang baik aja.

\ref PDG-20070702-YSS.535 \recid 613363093527200707 \start 0:23:14 \sp EXPYSS \ph baʔa caro ɲo kalaw pagi naʔ apo mas yayaʔ ko do ha \tx baa caro nyo, kalau pagi ndak apo Mas Yaya ko do a. \mb ba- a caro nyo kalau pagi ndak apo Mas Yaya ko do a \ge BA- what manner 3 TOP morning NEG what EPIT TRU.Satria this NEGPOL FILL \fti gimana caranya, kalau pagi Mas Yaya nggak apa.

\ref PDG-20070702-YSS.536 \recid 809714093618200707 \start 0:23:16 \sp MBNYSS \ph di rumah se ci lay \tx di rumah se Ci lai. \mb di rumah se Ci lai \ge LOC house just TRU.Yessy more \fti Yessy di rumah aja.

\ref PDG-20070702-YSS.537 \recid 591163093647200707 \start 0:23:19 \sp MBNYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20070702-YSS.538 \recid 299741093719200707 \start 0:23:19 \sp EXPYSS \ph duwo juta sabulan kaditiŋgaʔan \tx duo juta sabulan kaditinggaan? \mb duo juta sa- bulan ka- di- tingga -an \ge two million SA- month KA- DI- leave -QAN \fti dua juta satu bulan mau ditinggalin?

\ref PDG-20070702-YSS.539 \recid 153698093754200707 \start 0:23:25 \sp ONKYSS \ph ma karajo \tx ma karajo? \mb ma karajo \ge which work \fti kerja di mana?

\ref PDG-20070702-YSS.540 \recid 812655093815200707 \start 0:23:26 \sp MBNYSS \ph buŋʔata \tx Bung.Hatta. \mb Bung.Hatta \ge Bung.Hatta \fti Bung Hatta.

\ref PDG-20070702-YSS.541 \recid 511448093839200707 \start 0:23:27 \sp MBNYSS \ph ʔa boʔ ʔa si ʔoŋ ko bisa ŋajar ʔaŋ ʔaŋ laʔi bisa ŋajar spiʔ laʔi panday ʔaŋ \tx a baok a si Ong ko bisa ngajar ang ang lai bisa ngajar speak lai pandai ang? \mb a baok a si Ong ko bisa ng- ajar ang ang lai bisa ng- ajar speak lai pandai ang \ge FILL bring FILL SI Ong this can N- teach 2 2 exist can N- teach speak more skillful 2 \fti bawa aja Ong ini ngajar Si, kamu bisa speak? \nt (baca: kamu bisa bahasa Inggris kan).

\ref PDG-20070702-YSS.542 \recid 614681094049200707 \start 0:23:32 \sp MBNYSS \ph ɲo maŋeceʔ ɲo pandiyam ko payah mambawo karajowe \tx nyo mengecek nyo pandiam ko payah mambao karajoe. \mb nyo me- ng- kecek nyo pa- n- diam ko payah ma- m- bao karajo -e \ge 3 ME- N- talk 3 PA- N- silent this difficult MA- N- bring work -3 \fti dia orangnya pendiam, jadi susah kalau bawa dia kerja.

\ref PDG-20070702-YSS.543 \recid 469438094137200707 \start 0:23:36 \sp MBNYSS \ph ʔe yo bagiyan ʔapo membukuwan ʔaniᵃŋʔaniᵃŋ lay \tx e yo bagian apo membukuan aniang-aniang lai. \mb e yo bagi -an apo me- m- buku -an aniang ~ aniang lai \ge FILL EXCL divide -AN what ME- N- book -QAN silent ~ silent more \fti bagusnya di bagian pembukuan aja, jadi nggak banyak ngomong.

\ref PDG-20070702-YSS.544 \recid 152193094348200707 \start 0:23:44 \sp MBNYSS \ph spiʔ tu naʔ panday baʔa tu ʔeh \tx speak tu ndak pandai baa tu eh. \mb speak tu ndak pandai ba- a tu eh \ge speak that NEG skillful BA- what that EXCL \fti speak itu susah ya. \nt (bicara pakai bahasa Inggris)

\ref PDG-20070702-YSS.545 \recid 709899094435200707 \start 0:23:49 \sp EXPYSS \ph pi keceʔ uraŋ tamat ʔitu baɲaʔ lowoŋan karajo naʔ \tx (ta)pi kecek urang tamat itu banyak lowongan karajo ndak? \mb tapi kecek urang tamat i- tu banyak lowong -an karajo ndak \ge but talk person finish I- that a.lot vacant -AN work NEG \fti orang bilang tamat dari sana lowongan kerjanya banyak?

\ref PDG-20070702-YSS.546 \recid 592928094524200707 \start 0:23:51 \sp EXPYSS \ph ka ʔapopo na ncibo do \tx ka apo-(a)po ndak cubo do? \mb ka apo ~ apo ndak cubo do \ge to what ~ what NEG try NEGPOL \fti ke apa nggak coba?

\ref PDG-20070702-YSS.547 \recid 258475094605200707 \start 0:23:53 \sp ONKYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.548 \recid 492882094619200707 \start 0:23:53 \sp EXPYSS \ph tampeʔtampeʔ les ko ʔa \tx tampek-tampek les ko a. \mb tampek ~ tampek les ko a \ge place ~ place private.lesson this FILL \fti di tempat-tempat les.

\ref PDG-20070702-YSS.549 \recid 887834094647200707 \start 0:23:54 \sp EXPYSS \ph ʔelpetigaʔi satnusa \tx L.P.Tiga.I, Satnusa. \mb L.P.Tiga.I Satnusa \ge L.P.Tiga.I Satnusa \fti L.P.Tiga.I, Satnusa.

\ref PDG-20070702-YSS.550 \recid 448343094742200707 \start 0:23:54 \sp ONKYSS \ph tu ʔessatu mintaʔ waʔ detigo ɲo \tx tu s.satu minta wak d.tigo nyo. \mb tu s.satu minta wak d.tigo nyo \ge that B.A.degree ask.for 1 diploma 3 \fti itu kan yang di mintanya S1, sedangkan aku cuma D3.

\ref PDG-20070702-YSS.551 \recid 223014094825200707 \start 0:23:59 \sp EXPYSS \ph ʔado koʔ \tx ado kok. \mb ado kok \ge exist KOK \fti ada kok.

\ref PDG-20070702-YSS.552 \recid 299938094849200707 \start 0:24:01 \sp EXPYSS \ph ʔado \tx ado. \mb ado \ge exist \fti ada.

\ref PDG-20070702-YSS.553 \recid 778170094906200707 \start 0:24:02 \sp EXPYSS \ph ci ʔado caneʔ ci situ naʔ \tx Ci ado chanel Ci situ ndak? \mb Ci ado chanel Ci s- i- tu ndak \ge TRU.Yessy exist chanel TRU.Yessy S- I- that NEG \fti Yessy ada kan chanel (kenalan) nya di sana?

\ref PDG-20070702-YSS.554 \recid 523842094942200707 \start 0:24:05 \sp EXPYSS \ph ndaʔ jo do \tx ndak juo do. \mb ndak juo do \ge NEG also NEGPOL \fti nggak juga.

\ref PDG-20070702-YSS.555 \recid 131241095004200707 \start 0:24:06 \sp MBNYSS \ph ʔaŋ harus baɲaʔ bajalan ʔoŋ naʔ namuᵃh di buʔminturun tu lay do \tx ang harus banyak bajalan Ong, ndak namuah di Lubuak.Minturun tu lai do. \mb ang harus banyak ba- jalan Ong ndak namuah di Lubuak.Minturun tu lai do \ge 2 must a.lot BA- street Ong NEG want LOC Lubuak.Minturun that more NEGPOL \fti kamu emang harus banyak jalan Ong, nggak bisa di Lubuak Minturun aja.

\ref PDG-20070702-YSS.556 \recid 483880095117200707 \start 0:24:08 \sp EXPYSS \ph baɲaʔ ʔanaʔanaʔ \tx banyak anak-anak... \mb banyak anak ~ anak \ge a.lot child ~ child \fti banyak anak-anak...

\ref PDG-20070702-YSS.557 \recid 784118095159200707 \start 0:24:09 \sp ONKYSS \ph baʔa naʔ bajalan den deʔ aŋ \tx baa ndak bajalan den dek ang. \mb ba- a ndak ba- jalan den dek ang \ge BA- what NEG BA- street 1SG DEK 2 \fti nggak jalan gimana.

\ref PDG-20070702-YSS.558 \recid 585026095230200707 \start 0:24:09 \sp EXPYSS \ph ʔo ʔupi ʔado lo detigo ɲo yo \tx o UPI ado lo d.tigo nyo yo? \mb o UPI ado lo d.tigo nyo yo \ge FILL Putra.Indonesia.University exist furthermore diploma 3 EXCL \fti UPI juga ada D3 nya?

\ref PDG-20070702-YSS.559 \recid 646703095259200707 \start 0:24:12 \sp EXPYSS \ph ʔo berarti si ʔin tu ʔessatu si dona tu ʔessatu lo \tx o berarti si In tu s.satu si Dona tu s.satu lo. \mb o ber- arti si In tu s.satu si Dona tu s.satu lo \ge FILL BER- meaning SI In that B.A.degree SI Dona that B.A.degree furthermore \fti berarti si Dona dan In itu S.1 juga.

\ref PDG-20070702-YSS.560 \recid 461176095519200707 \start 0:24:16 \sp MBNYSS \ph yo ɲo taʔu si ʔin ko ʔacoʔ nampaʔ deʔ ɲo \tx yo nyo tau si In ko acok nampak dek nyo. \mb yo nyo tau si In ko acok nampak dek nyo \ge EXCL 3 know SI In this often seen DEK 3 \fti dia kenal sama In kok, sering ketemu.

\ref PDG-20070702-YSS.561 \recid 798871095612200707 \start 0:24:19 \sp MBNYSS \ph yang biyaso ribondiŋ \tx yang biaso rebonding. \mb yang biaso rebonding \ge REL usual rebonding \fti yang bisanya rebonding (rambutnya dilurusin).

\ref PDG-20070702-YSS.562 \recid 145712095702200707 \start 0:24:22 \sp MBNYSS \ph baraŋ siyapa meɲukaʔi seʔoraŋ perempuwan karena ʔagamaɲa niscaya \tx "barang siapa menyukai seorang perempuan karena agamanya, niscaya..." \mb barang siapa me- ny- suka -i se- orang perempuan karena agama -nya niscaya \ge thing who ME- N- like -I SE- person female cause religion -NYA certainly \fti "siapa yang menyukai perempuan karena agamanya, niscaya dia..."

\ref PDG-20070702-YSS.563 \recid 686707095815200707 \start 0:24:27 \sp ONKYSS \ph ʔagamo ɲo yaŋ ka xxx \tx agamo nyo yang ka xxx. \mb agamo nyo yang ka xxx \ge religion 3 REL to xxx \fti agamanya yang akan xxx.

\ref PDG-20070702-YSS.564 \recid 503804095853200707 \start 0:24:29 \sp MBNYSS \ph tu masuᵃʔ aden ʔado ɲabuⁱʔ harto \tx tu masuak, aden ado nyabuik harato. \mb tu masuak aden ado ny- sabuik harato \ge that go.in 1SG exist N- mention wealth \fti bagus, aku nggak ada nyebut masalah harta.

\ref PDG-20070702-YSS.565 \recid 853190095938200707 \start 0:24:32 \sp ONKYSS \ph bukan harta ɲa mbon \tx bukan harta nya Mbon. \mb bukan harta nya Mbon \ge NEG wealth 3 TRU.Mambon \fti bukan harta nya Mbon.

\ref PDG-20070702-YSS.566 \recid 485733100013200707 \start 0:24:35 \sp MBNYSS \ph koʔ harta den lah baɲaʔ lo harta den dari ʔiɲo lay \tx kok harta den lah banyak lo harta den dari inyo lai. \mb kok harta den lah banyak lo harta den dari i- nyo lai \ge KOK wealth 1SG PFCT a.lot furthermore wealth 1SG from I- 3 more \fti kalau masalah harta, banyak punyaku dari padi dia.

\ref PDG-20070702-YSS.567 \recid 425966100144200707 \start 0:24:38 \sp EXPYSS \ph siya tu \tx sia tu? \mb sia tu \ge who that \fti itu siapa?

\ref PDG-20070702-YSS.568 \recid 324447100217200707 \start 0:24:40 \sp MBNYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20070702-YSS.569 \recid 492770100229200707 \start 0:24:41 \sp EXPYSS \ph siya tu \tx sia tu? \mb sia tu \ge who that \fti itu siapa?

\ref PDG-20070702-YSS.570 \recid 807101100245200707 \start 0:24:44 \sp MBNYSS \ph harta raŋ gaʔeʔ den ʔe tanahʔe dari ʔujuᵃŋ ka ʔujuᵃŋ \tx harta rang gaek den e, tanahe dari ujuang ka ujuang. \mb harta rang gaek den e tanah -e dari ujuang ka ujuang \ge wealth IMIT old 1SG FILL soil -3 from tip to tip \fti harta orang tua ku, tanahnya dari ujung ke ujung.

\ref PDG-20070702-YSS.571 \recid 770780100402200707 \start 0:25:02 \sp MBNYSS \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge what that \fti itu apa?

\ref PDG-20070702-YSS.572 \recid 523731100443200707 \start 0:25:04 \sp ONKYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20070702-YSS.573 \recid 970956100505200707 \start 0:25:16 \sp MBNYSS \ph ko lah jadi ʔistri ko \tx ko lah jadi istri ko. \mb ko lah jadi istri ko \ge this PFCT become wife this \fti ini udah jadi istri.

\ref PDG-20070702-YSS.574 \recid 675096101018200707 \start 0:25:29 \sp EXPYSS \ph lamo lay maŋa di situtu \tx lamo lai manga di situtu? \mb lamo lai ma- ng- a di si- tu ~ tu \ge long.time more MA- N- what LOC SI- that ~ that \fti kok lama, ngapain di sana?

\ref PDG-20070702-YSS.575 \recid 654861101522200707 \start 0:25:32 \sp EXPYSS \ph ʔuraŋ yo naʔ steʔ alah jo do \tx urang yo ndak saketek alah juo do. \mb urang yo ndak sa- ketek alah juo do \ge person EXCL NEG SA- small PFCT also NEGPOL \fti orangnya nggak sopan.

\ref PDG-20070702-YSS.576 \recid 771243101648200707 \start 0:25:38 \sp EXPYSS \ph ʔa lewat jam tigo kan lewat jam tigo \tx a lewat jam tigo kan lewat jam tigo. \mb a lewat jam tigo kan lewat jam tigo \ge FILL go.by hour three KAN go.by hour three \fti udah lewat jam tiga kan.

\ref PDG-20070702-YSS.577 \recid 204591102032200707 \start 0:25:40 \sp MBNYSS \ph ko lah tigo ma \tx ko lah tigo ma. \mb ko lah tigo ma \ge this PFCT three MA \fti sekarang aja udah jam tiga.

\ref PDG-20070702-YSS.578 \recid 266861102103200707 \start 0:25:41 \sp EXPYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge what EXCL \fti iya.

\ref PDG-20070702-YSS.579 \recid 152343102210200707 \start 0:25:43 \sp MBNYSS \ph ci baliᵃʔ liᵃʔ \tx Ci baliak liak? \mb Ci baliak liak \ge TRU.Yessy turn.around more \fti kamu mau pulang Si?

\ref PDG-20070702-YSS.580 \recid 536268102244200707 \start 0:25:44 \sp EXPYSS \ph pulaŋ se lah \tx pulang se lah. \mb pulang se lah \ge return just PFCT \fti iya.

Citation

[author(s)] (2007). File "PDG-20070702-YSS.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "PDG-20070702-YSS". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-6060-0. (Accessed 2024-04-18)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.