PDG-20080519-YSS.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id PDG-20080519-YSS

\ref PDG-20080519-YSS.001 \recid 355409141345190508 \start 0:00:01 \sp EPAYSS \ph ʔapo kikiro ʔim \tx apo kikiro Im? \mb apo ki- kiro Im \ge what PART.rekcon- reckon Im \fti apa kira-kira ya Im?

\ref PDG-20080519-YSS.002 \recid 674692141416190508 \start 0:00:02 \sp IMAYSS \ph ʔapo dalam dalam dalam ʔo tuŋgu lu pa ʔado pedoman ʔepa siko \tx apo dalam, dalam dalam o tunggu (du)lu Pa, ado pedoman Epa siko? \mb apo dalam dalam dalam o tunggu dulu Pa ado pedoman Epa s- i- ko \ge what inside inside inside FILL wait before TRU.father exist compass Epa S- I- this \fti apa dalam, di dalam o tunggu dulu, Epa ada pedomannya di sini?

\ref PDG-20080519-YSS.003 \recid 166401141526190508 \start 0:00:08 \sp EPAYSS \ph ndaʔ lah diʔambiᵃʔ ɲo baliᵃʔ deʔ si banun tu \tx ndak, lah diambiak nyo baliak dek si Banun tu. \mb ndak lah di- ambiak nyo baliak dek si Banun tu \ge NEG PFCT DI- take 3 turn.around DEK SI EPIT that \fti nggak, sudah diambil oleh si Banun.

\ref PDG-20080519-YSS.004 \recid 116797141808190508 \start 0:00:12 \sp EPAYSS \ph si pit banun \tx si Pit Banun. \mb si Pit Banun \ge SI TRU.Aimifrina EPIT \fti si Pit Banun.

\ref PDG-20080519-YSS.005 \recid 717848141847190508 \start 0:00:14 \sp NELYSS \ph si pit banun \tx si Pit Banun. \mb si Pit Banun \ge SI TRU.Aimifrina EPIT \fti si Pit Banun.

\ref PDG-20080519-YSS.006 \recid 993617141906190508 \start 0:00:16 \sp NELYSS \ph ka ma si pit tu kini baʔa koʔ alun ʔalun jo tibo lay \tx ka ma si Pit tu kini, baa kok alun alun tibo juo lai? \mb ka ma si Pit tu kini ba- a kok alun alun tibo juo lai \ge to which SI TRU.Pipit that now BA- what KOK not.yet not.yet arrive also more \fti ke mana si Pit, kenapa masih belum datang juga?

\ref PDG-20080519-YSS.007 \recid 854377142014190508 \start 0:00:20 \sp EPAYSS \ph kuraŋ ʔanu tu sakiʔsakiʔ muŋkin \tx kurang anu tu sakik-sakik mungkin. \mb kurang anu tu sakik ~ sakik mungkin \ge less whatchamacallit that hurt ~ hurt possible \fti kalau kurang apa itu bisa sakit-sakit mungkin.

\ref PDG-20080519-YSS.008 \recid 638457142109190508 \start 0:00:23 \sp EPAYSS \ph kuraŋ kuraŋ \tx kurang kurang. \mb kurang kurang \ge less less \fti kurang kurang.

\ref PDG-20080519-YSS.009 \recid 462120142211190508 \start 0:00:24 \sp NELYSS \ph deʔ \tx dek... \mb dek \ge DEK \fti karena...

\ref PDG-20080519-YSS.010 \recid 460652142235190508 \start 0:00:24 \sp EPAYSS \ph ʔitu ceʔ ɲo \tx itu cek nyo. \mb i- tu cek nyo \ge I- that talk 3 \fti begitu dia bilang.

\ref PDG-20080519-YSS.011 \recid 996318142309190508 \start 0:00:25 \sp NELYSS \ph deʔ karano hobi mancari \tx dek karano hobi mancari... \mb dek karano hobi ma- n- cari \ge DEK cause hobby MA- N- look.for \fti karena hobi mencari...

\ref PDG-20080519-YSS.012 \recid 349253142339190508 \start 0:00:28 \sp EPAYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti eem.

\ref PDG-20080519-YSS.013 \recid 712675142351190508 \start 0:00:29 \sp NELYSS \ph ndaʔ bukan bukan ʔitu sajo \tx ndak bukan bukan itu sajo \mb ndak bukan bukan i- tu sajo \ge NEG NEG NEG I- that just \fti bukan itu saja.

\ref PDG-20080519-YSS.014 \recid 379135082800210508 \start 0:00:31 \sp NELYSS \ph di sampiŋ waʔ hobi maja waʔ hobi pulo caritocarito \tx di samping wak hobi maaja wak hobi pulo carito-carito. \mb di samping wak hobi ma- aja wak hobi pulo carito ~ carito \ge LOC side 1 hobby MA- teach 1 hobby furthermore story ~ story \fti di samping kita hobi ngajar, kita juga hobi cerita-cerita.

\ref PDG-20080519-YSS.015 \recid 739904082918210508 \start 0:00:35 \sp EPAYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.016 \recid 894981082931210508 \start 0:00:39 \sp IMAYSS \ph bidaŋ ʔilmu tu naʔ bisa humaniyora pa \tx bidang ilmu tu ndak bisa humaniora Pa? \mb bidang ilmu tu ndak bisa humaniora Pa \ge area knowledge that NEG can humaniora TRU.Puspawati \fti bidang ilmu tu nggak bisa humaniora Pa?

\ref PDG-20080519-YSS.017 \recid 861469083037210508 \start 0:00:42 \sp EPAYSS \ph humaniyora se buweʔ naʔ im \tx humaniora se buek ndak Im? \mb humaniora se buek ndak Im \ge humaniora just make NEG Im \fti bikin humaniora saja ya Im?

\ref PDG-20080519-YSS.018 \recid 123505048371235404060708 \start 0:00:43 \sp IMAYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.019 \recid 204780005293235404060708 \start 0:00:43 \sp EPAYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.020 \recid 220235083123210508 \start 0:00:45 \sp NELYSS \ph ʔim nomor sureʔ ɲo baʔa baʔa ceʔ epa tadi laʔi bisa ditarimo ʔefa \tx Im, nomor surek nyo baa, baa cek Epa tadi, lai bisa ditarimo Epa? \mb Im nomor surek nyo ba- a ba- a cek Epa tadi lai bisa di- tarimo Epa \ge Im number letter 3 BA- what BA- what talk Epa earlier exist can DI- receive Epa \fti Im, nomor suratnya bagaimana, bagaimana Epa, ada bisa diterima?

\ref PDG-20080519-YSS.021 \recid 397986083319210508 \start 0:00:50 \sp NELYSS \ph laʔi ʔado ʔado masalah \tx lai ado ado masalah? \mb lai ado ado masalah \ge exist exist exist problem \fti ada masalah?

\ref PDG-20080519-YSS.022 \recid 756877083347210508 \start 0:00:52 \sp EPAYSS \ph ʔapo \tx apo? \mb apo \ge what \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.023 \recid 853539083414210508 \start 0:00:52 \sp NELYSS \ph xx pulo nan dicaliᵃʔan si ʔim tadi \tx xx pulo nan dicaliakan si Im tadi \mb xx pulo nan di- caliak -an si Im tadi \ge xx furthermore REL DI- see -QAN SI Im earlier \fti xx yang diperlihatkan ke si Im tadi.

\ref PDG-20080519-YSS.024 \recid 950294083505210508 \start 0:00:54 \sp IMAYSS \ph kiʔ kapalo ʔim lah \tx sakik kapalo Im lah. \mb sakik kapalo Im lah \ge hurt head Im PFCT \fti kepala Im sakit.

\ref PDG-20080519-YSS.025 \recid 823445083559210508 \start 0:00:55 \sp IMAYSS \ph ʔanu tadi \tx anu tadi... \mb anu tadi \ge whatchamacallit earlier \fti tadi anu...

\ref PDG-20080519-YSS.026 \recid 956266083623210508 \start 0:00:56 \sp NELYSS \ph peŋadaʔan baraŋ \tx pengadaan barang. \mb pe- ng- ada -an barang \ge PE- N- exist -AN thing \fti pengadaan barang.

\ref PDG-20080519-YSS.027 \recid 393130083648210508 \start 0:00:56 \sp IMAYSS \ph lah ʔoke lah ʔoke se ɲo \tx lah ok lah ok se nyo? \mb lah ok lah ok se nyo \ge PFCT ok PFCT ok just 3 \fti sudah ok, ok ya?

\ref PDG-20080519-YSS.028 \recid 152351083729210508 \start 0:00:58 \sp EPAYSS \ph ʔalu ʔoke lay do \tx alun ok lai do. \mb alun ok lai do \ge not.yet ok more NEGPOL \fti masih belum ok?

\ref PDG-20080519-YSS.029 \recid 668021083758210508 \start 0:00:59 \sp EPAYSS \ph ʔe ʔalun ʔepa baco sado ɲo lay \tx e alun Epa baca sado nyo lai. \mb e alun Epa baca sado nyo lai \ge FILL not.yet Epa read all 3 more \fti Epa belum baca semuanya lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.030 \recid 540065083842210508 \start 0:01:01 \sp IMAYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20080519-YSS.031 \recid 981046083906210508 \start 0:01:01 \sp NELYSS \ph nel prin se ʔuntuᵃʔ si pit ko lay dih \tx Nel print se untuak si Pit ko lai (ja)di. \mb Nel print se untuak si Pit ko lai jadi \ge Nel print just for SI TRU.Aimifrina this more become \fti Nel print saja untuk si Pit ya.

\ref PDG-20080519-YSS.032 \recid 164279084001210508 \start 0:01:04 \sp IMAYSS \ph sakiʔ na kapalo ʔim \tx sakik (ba)na kapalo Im. \mb sakik bana kapalo Im \ge hurt very head Im \fti sakit sekali kepala Im.

\ref PDG-20080519-YSS.033 \recid 440941084046210508 \start 0:01:04 \sp NELYSS \ph yaŋ ʔuntuᵃʔ si pit ko \tx yang untuak si Pit ko. \mb yang untuak si Pit ko \ge REL for SI TRU.Aimifrina this \fti yang untuk si Pit.

\ref PDG-20080519-YSS.034 \recid 901926084144210508 \start 0:01:06 \sp NELYSS \ph ʔo ʔitu pun salah buku baraŋ lah lah ko lah tuka ha puɲo si pit \tx o itu pun salah, buku barang lah lah ko lah tuka siko a punyo si Pit. \mb o i- tu pun salah buku barang lah lah ko lah tuka s- i- ko a punyo si Pit \ge FILL I- that PUN wrong book thing PFCT PFCT this PFCT exchange S- I- this what have SI TRU.Pipit \fti itu juga salah, barangnya sudah diganti oleh si Pit.

\ref PDG-20080519-YSS.035 \recid 596513084300210508 \start 0:01:12 \sp EPAYSS \ph jumlah neʔ o titiʔ koma neʔ buweʔ siko ʔel ɲo ha \tx jumlah Nel o titik koma Nel buek siko L nyo a. \mb jumlah Nel o titik koma Nel buek s- i- ko L nyo a \ge amount Nel FILL dot coma Nel make S- I- this L 3 FILL \fti jumlah ini Nel bikin L nya dengan titik koma.

\ref PDG-20080519-YSS.036 \recid 204236084418210508 \start 0:01:15 \sp NELYSS \ph di ma nel buweʔ pa \tx di ma Nel buek Pa? \mb di ma Nel buek Pa \ge LOC which Nel make TRU.Puspawati \fti di mana Nel bikin Pa?

\ref PDG-20080519-YSS.037 \recid 599841084453210508 \start 0:01:16 \sp EPAYSS \ph di pihaʔ keduwa yo \tx di pihak kedua yo. \mb di pihak kedua yo \ge LOC side second yes \fti di pihak ke dua ya.

\ref PDG-20080519-YSS.038 \recid 341064084529210508 \start 0:01:18 \sp NELYSS \ph ʔo ʔiyo \tx o iyo. \mb o iyo \ge FILL EXCL \fti iya.

\ref PDG-20080519-YSS.039 \recid 772932084544210508 \start 0:01:19 \sp NELYSS \ph yo yo \tx yo yo. \mb yo yo \ge EXCL EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.040 \recid 694473084602210508 \start 0:01:27 \sp NELYSS \ph ko baɲaʔ baɲaʔ lo ʔim makan di rumah beko ʔim \tx ko banyak banyak lho Im, makan di rumah beko Im. \mb ko banyak banyak lho Im makan di rumah beko Im \ge this a.lot a.lot EXCL Im eat LOC house later Im \fti nanti makan yang banyak di rumah ya Im.

\ref PDG-20080519-YSS.041 \recid 528989085339210508 \start 0:01:28 \sp IMAYSS \ph dokter dokter di ʔanu \tx dokter dokter di anu... \mb dokter dokter di anu \ge doctor doctor LOC whatchamacallit \fti dokter anu...

\ref PDG-20080519-YSS.042 \recid 239101085425210508 \start 0:01:31 \sp NELYSS \ph jo ʔndaʔ baɲaʔ susu koʔ a ɲo \tx jo ndak banyak susu kok a nyo. \mb jo ndak banyak susu kok a nyo \ge with NEG a.lot milk KOK what 3 \fti banyak minum susu atau apalah.

\ref PDG-20080519-YSS.043 \recid 674660085549210508 \start 0:01:34 \sp IMAYSS \ph ʔado ʔim minum susu ʔanu tu ʔa \tx ado Im minum susu anu tu a... \mb ado Im minum susu anu tu a \ge exist Im drink milk whatchamacallit that FILL \fti Im ada minum susu anu itu...

\ref PDG-20080519-YSS.044 \recid 533860085635210508 \start 0:01:37 \sp NELYSS \ph ʔem \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20080519-YSS.045 \recid 193772085649210508 \start 0:01:37 \sp IMAYSS \ph susu kolesterol tu \tx susu kolesterol tu. \mb susu kolesterol tu \ge milk cholesterol that \fti susu kolesterol.

\ref PDG-20080519-YSS.046 \recid 231503085714210508 \start 0:01:40 \sp NELYSS \ph ʔiko mode yaŋ lamo ʔim ʔe pa mode yaŋ lamo di contoh tukatuka saketeʔsaketeʔ nomor ʔalun ʔado lay do \tx iko mode yang lamo Im e Pa, mode yang lamo di contoh tuka-tuka saketek-saketek nomor alun ado lai do. \mb i- ko mode yang lamo Im e Pa mode yang lamo di contoh tuka ~ tuka sa- ketek ~ sa- ketek nomor alun ado lai do \ge I- this like REL long.time Im FILL TRU.Puspawati like REL long.time LOC example exchange ~ exchange SA- a.little ~ SA- a.little number not.yet exist more NEGPOL \fti ini model yang lama Pa, model yang lama di contoh, diganti sedikit-sedikit, tapi belum ada nomor.

\ref PDG-20080519-YSS.047 \recid 774716085923210508 \start 0:01:45 \sp IMAYSS \ph ʔanu bagay deʔ naʔ tantu deʔ im ʔubeʔ ko deʔ baɲaʔ di di ʔim ʔubeʔ anu tu baɲaʔ peŋaruh ka badan ʔim \tx anu bagai dek ndak tantu dek Im ubek ko dek banyak di di Im ubek anu tu banyak pengaruh ka badan Im. \mb anu bagai dek ndak tantu dek Im ubek ko dek banyak di di Im ubek anu tu banyak pengaruh ka badan Im \ge whatchamacallit also DEK NEG know DEK Im medicine this DEK a.lot LOC LOC Im medicine whatchamacallit that a.lot influence to body Im \fti karena nggak tau obat, banyak konsumsi obat membawa pengaruh ke badan Im.

\ref PDG-20080519-YSS.048 \recid 270103090227210508 \start 0:01:51 \sp NELYSS \ph ʔa ʔapo tu lah ʔiduᵃʔ paracetamol tu lah ʔiduⁱʔ \tx a apo tu lah iduik paracetamol tu lah iduik? \mb a apo tu lah iduik paracetamol tu lah iduik \ge FILL what that PFCT live paracetamol that PFCT live \fti paracetamol sudah hidup?

\ref PDG-20080519-YSS.049 \recid 634731090318210508 \start 0:01:54 \sp IMAYSS \ph ʔalun \tx alun. \mb alun \ge not.yet \fti belum.

\ref PDG-20080519-YSS.050 \recid 850425090339210508 \start 0:01:54 \sp NELYSS \ph tapi \tx tapi... \mb tapi \ge edge \fti tapi...

\ref PDG-20080519-YSS.051 \recid 812032090359210508 \start 0:01:55 \sp IMAYSS \ph buwah melur ɲo kan ndaʔ badawun \tx buah melur nyo kan ndak badaun. \mb buah melur nyo kan ndak ba- daun \ge fruit melur 3 KAN NEG BA- leaf \fti buah melur itu tidak ada daunnya.

\ref PDG-20080519-YSS.052 \recid 838495090510210508 \start 0:01:56 \sp NELYSS \ph ndaʔ badawun lay do naʔ \tx ndak badaun lai do ndak? \mb ndak ba- daun lai do ndak \ge NEG BA- leaf more NEGPOL NEG \fti masih belum ada daunnya?

\ref PDG-20080519-YSS.053 \recid 105563090543210508 \start 0:01:57 \sp NELYSS \ph ʔataw neʔ bawoʔan lah ʔuntuᵃʔ \tx atau Nel baokan lah untuak Im. \mb atau Nel baok -an lah untuak Im \ge or Nel bring -QAN PFCT for TRU.Zimran \fti atau Nel bawa untuk Im.

\ref PDG-20080519-YSS.054 \recid 913596090616210508 \start 0:01:58 \sp IMAYSS \ph buwah melur ʔim makan tadi malam buwah melur tu ʔado dulu ditiŋgaʔan ʔama dulu baɲa di nel \tx buah melur Im makan tadi malam, buah melur tu ado dulu ditinggaan ama dulu banyak di Nel. \mb buah melur Im makan tadi malam buah melur tu ado dulu di- tingga -an ama dulu banyak di Nel \ge fruit melur Im eat earlier night fruit melur that exist before DI- leave -QAN TRU.mommy before a.lot LOC Nel \fti tadi malam Im makan buah melur itu, dulu ada banyak ditinggalkan oleh mama.

\ref PDG-20080519-YSS.055 \recid 536762090748210508 \start 0:02:02 \sp EPAYSS \ph lah bakubaʔ lun lay \tx lah bakubak, alun lai? \mb lah ba- kubak alun lai \ge PFCT BA- peel not.yet more \fti masih belum di kupas, belum?

\ref PDG-20080519-YSS.056 \recid 378119090819210508 \start 0:02:03 \sp IMAYSS \ph ʔalun \tx alun. \mb alun \ge not.yet \fti belum.

\ref PDG-20080519-YSS.057 \recid 764545090838210508 \start 0:02:04 \sp NELYSS \ph bapaŋaʔan memaŋ maʔapowan ɲo \tx bapangaan memang maapoan nyo? \mb ba- pa- ng- a -an memang ma- apo -an nyo \ge BA- PA- N- what -QAN indeed MA- what -QAN 3 \fti bagaimana mengapakannya?

\ref PDG-20080519-YSS.058 \recid 126638090921210508 \start 0:02:05 \sp IMAYSS \ph ʔim gigiʔ ndaʔ ndaʔ tawu ʔim deʔ ndaʔ tantu deʔ ndaʔ tantu ʔubeʔ ka dimakan kan deʔ sabalun tu kan dekolgen batambah \tx Im gigik, ndak ndak tau Im dek ndak tantu dek ndak tantu ubek ka dimakan kan dek sabalun tu kan decolgen batambah. \mb Im gigik ndak ndak tau Im dek ndak tantu dek ndak tantu ubek ka di- makan kan dek sa- balun tu kan decolgen ba- tambah \ge Im bite NEG NEG know Im DEK NEG know DEK NEG know medicine to DI- eat KAN DEK SA- not.yet that KAN decolgen BA- add \fti Im gigit, karena tidak tau lagi harus minum obat apa, sebelum itu minum decolgen, malah bertambah sakitnya.

\ref PDG-20080519-YSS.059 \recid 521969091226210508 \start 0:02:11 \sp NELYSS \ph ʔari ʔari rabu lah neʔ bawoʔan paracetamol yo \tx ari ari Rabu lah Nel baokan paracetamol yo. \mb ari ari Rabu lah Nel baok -an paracetamol yo \ge day day Wednesday PFCT Nel bring -QAN paracetamol EXCL \fti hari Rabu lah Nel bawakan paracetamol ya.

\ref PDG-20080519-YSS.060 \recid 147019091303210508 \start 0:02:11 \sp IMAYSS \ph siriᵃh ʔim ʔabuⁱh \tx siriah Im abuih. \mb siriah Im abuih \ge betel Im boil \fti Im rebus sirih.

\ref PDG-20080519-YSS.061 \recid 152918091341210508 \start 0:02:13 \sp IMAYSS \ph siriᵃh ʔim ʔabuⁱh pataŋ tu \tx siriah Im abuih patang tu. \mb siriah Im abuih patang tu \ge betel Im boil yesterday that \fti kemaren itu Im rebus sirih.

\ref PDG-20080519-YSS.062 \recid 300945091411210508 \start 0:02:15 \sp EPAYSS \ph ʔepa gay \tx Epa (ba)gai. \mb Epa bagai \ge Epa also \fti Epa juga ya.

\ref PDG-20080519-YSS.063 \recid 592834091541210508 \start 0:02:16 \sp IMAYSS \ph sudah tu ʔo \tx sudah tu o... \mb sudah tu o \ge PFCT that FILL \fti setelah itu o...

\ref PDG-20080519-YSS.064 \recid 479396091558210508 \start 0:02:17 \sp NELYSS \ph koʔ li cukuⁱʔ \tx kok lai cukuik. \mb kok lai cukuik \ge KOK exist enough \fti kalau ada.

\ref PDG-20080519-YSS.065 \recid 128903091626210508 \start 0:02:17 \sp EPAYSS \ph ʔe pracetamol ʔalah ʔepa pataŋ ko naʔ \tx e paracetamol alah Epa patang ko ndak? \mb e paracetamol alah Epa patang ko ndak \ge FILL paracetamol PFCT Epa yesterday this NEG \fti Epa sudah dapat paracetamol kemaren kan?

\ref PDG-20080519-YSS.066 \recid 786728091709210508 \start 0:02:18 \sp NELYSS \ph ʔalah ʔalah \tx alah alah. \mb alah alah \ge PFCT PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.067 \recid 354856091733210508 \start 0:02:19 \sp NELYSS \ph si ʔim lay \tx si Im lai. \mb si Im lai \ge SI Im more \fti si Im lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.068 \recid 380678091800210508 \start 0:02:20 \sp IMAYSS \ph lah \tx lah. \mb lah \ge PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.069 \recid 562460091818210508 \start 0:02:20 \sp NELYSS \ph ʔitu tu yo bana ʔalhamdulilah ʔinʃaallah ʔepa lah mancibo lo ʔim ndaʔ \tx itu tu yo bana alhamdulillah, insyaallah, Epa lah mancubo lo Im ndak. \mb i- tu tu yo bana alhamdulillah insyaallah Epa lah ma- n- cubo lo Im ndak \ge I- that that EXCL very praise.be.to.god God.willing Epa PFCT MA- N- try furthermore Im NEG \fti itu memang bagus, mudah-mudahan lah, Epa kan sudah mencoba.

\ref PDG-20080519-YSS.070 \recid 277634092019210508 \start 0:02:22 \sp EPAYSS \ph tapi ʔepa lah lah ʔepa cibowan ma \tx tapi Epa lah lah Epa cuboan ma. \mb tapi Epa lah lah Epa cubo -an ma \ge but Epa PFCT PFCT Epa try -QAN MA \fti Epa sudah mencoba.

\ref PDG-20080519-YSS.071 \recid 298881092118210508 \start 0:02:22 \sp EPAYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.072 \recid 107074092137210508 \start 0:02:25 \sp EPAYSS \ph daʔuluwan na ʔepa waktu ʔitu ma duwo kali ʔepa minum \tx dauluan (ba)na Epa waktu itu ma, duo kali Epa minum. \mb daulu -an bana Epa waktu i- tu ma duo kali Epa minum \ge before -AN very Epa time I- that MA two time Epa drink \fti Epa yang duluan mencobanya, dua kali Epa minum.

\ref PDG-20080519-YSS.073 \recid 193362092316210508 \start 0:02:27 \sp NELYSS \ph ʔasa badan ndaʔ lamaʔ \tx asa badan ndak lamak... \mb asa badan ndak lamak \ge origin body NEG delicious \fti kalau badan nggak enak...

\ref PDG-20080519-YSS.074 \recid 547656092411210508 \start 0:02:28 \sp IMAYSS \ph melur tu ʔim makan tadi malam tu kiro ɲo lapa paruⁱʔ im tadi pagi \tx melur tu Im makan tadi malam tu kiro nyo lapa paruik Im tadi pagi. \mb melur tu Im makan tadi malam tu kiro nyo lapa paruik Im tadi pagi \ge melur that Im eat earlier night that reckon 3 hungry stomach TRU.Zimran earlier morning \fti Im makan melur itu tadi malam, ternyata paginya perut Im jadi lapar.

\ref PDG-20080519-YSS.075 \recid 764015092640210508 \start 0:02:31 \sp IMAYSS \ph baru sudah makan ʔim di kampus bajalan ka mari ndeh lapa ɲo paruⁱʔ im lay \tx baru sudah makan Im di kampus bajalan ka mari ndeh lapa nyo paruik Im lai. \mb baru sudah makan Im di kampus ba- jalan ka mari ndeh lapa nyo paruik Im lai \ge new PFCT eat Im LOC campus BA- walk to here EXCL hungry 3 stomach Im more \fti barusan makan di kampus, jalan ke sini langsung perut Im lapar sekali.

\ref PDG-20080519-YSS.076 \recid 220804092810210508 \start 0:02:34 \sp IMAYSS \ph kiro ɲo ʔado peŋaruh ka mah ʔubeʔ mah muŋkin \tx kiro nyo ado pengaruh ka maag ubek maag mungkin. \mb kiro nyo ado pengaruh ka maag ubek maag mungkin \ge reckon 3 exist influence to stomachache medicine stomachache possible \fti mungkin ada pengaruh ke maag.

\ref PDG-20080519-YSS.077 \recid 960781093024210508 \start 0:02:36 \sp EPAYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.078 \recid 676230093104210508 \start 0:02:38 \sp IMAYSS \ph tadi ndeh lapa bana paruⁱʔ im tibo di siko si nel ndaʔ ado maŋgaleh lontoŋ \tx tadi ndeh lapa bana paruik Im tibo di siko si Nel ndak ado manggaleh lontong. \mb tadi ndeh lapa bana paruik Im tibo di s- i- ko si Nel ndak ado ma- ng- galeh lontong \ge earlier EXCL hungry very stomach Im arrive LOC S- I- this SI Nel NEG exist MA- N- sell rice.cake \fti tadi itu lapar sekali, sampai di sini si Nel malah nggak jualan lontong.

\ref PDG-20080519-YSS.079 \recid 400555090617220508 \start 0:02:42 \sp NELYSS \ph lah ko neʔ prin se baliᵃʔ duwoduwo ɲo \tx lah ko Nel print se baliak duo-duo nyo? \mb lah ko Nel print se baliak duo ~ duo nyo \ge PFCT this Nel print just more two ~ two 3 \fti ini udah, Nel print saja dua-duanya lagi ya?

\ref PDG-20080519-YSS.080 \recid 745677090735220508 \start 0:02:44 \sp NELYSS \ph tapi ʔisi ɲo ʔalun pasti lay do baʔa prin prin ɲo bantuᵃʔ si pit naʔ pa ɲo lah ʔado puɲo ɲo ndaʔ \tx tapi isi nyo alun pasti lai do, baa print print nyo bantuak si Pit ndak Pa, nyo lah ado punyo nyo ndak. \mb tapi isi nyo alun pasti lai do ba- a print print nyo bantuak si Pit ndak Pa nyo lah ado punyo nyo ndak \ge but contents 3 not.yet sure more NEGPOL BA- what print print 3 form PERS TRU.Aimifrina NEG TRU.Puspawati 3 LAH exist have 3 NEG \fti tapi isinya belum pasti, bagaimana kalau diprint seperti punya si Pit, dia kan sudah punya.

\ref PDG-20080519-YSS.081 \recid 711187090927220508 \start 0:02:48 \sp IMAYSS \ph yo prin se lah \tx yo print se lah. \mb yo print se lah \ge EXCL print just PFCT \fti print saja.

\ref PDG-20080519-YSS.082 \recid 641015090944220508 \start 0:02:50 \sp IMAYSS \ph naʔ baʔa gay do prin se lah ko ndaʔ \tx ndak baa (ba)gai do, print se lah ko ndak. \mb ndak ba- a bagai do print se lah ko ndak \ge NEG BA- what also NEGPOL print just PFCT this NEG \fti tidak apa-apa, print saja lah.

\ref PDG-20080519-YSS.083 \recid 260218091057220508 \start 0:02:52 \sp NELYSS \ph ketuwa peŋadaʔan ketuwa peŋadaʔan baraŋ \tx ketua pengadaan ketua pengadaan barang. \mb ketua pe- ng- ada -an ketua pe- ng- ada -an barang \ge chairman PE- N- exist -AN chairman PE- N- exist -AN thing \fti ketua pengadaan barang.

\ref PDG-20080519-YSS.084 \recid 989631091216220508 \start 0:03:01 \sp IMAYSS \ph ʔanu ʔabaŋ niyo nanamnanam melur tu ʔado ʔanaʔ ɲo di nel \tx anu abang nio nanam-nanam melur tu ado anak nyo di Nel? \mb anu abang nio n- tanam ~ n- tanam melur tu ado anak nyo di Nel \ge whatchamacallit older.brother want N- plant ~ N- plant melur that exist child 3 LOC Nel \fti abang mau nanam melur itu, Nel punya tunas nya?

\ref PDG-20080519-YSS.085 \recid 454396091341220508 \start 0:03:04 \sp NELYSS \ph ʔe adoh buwah ɲo baɲaʔ di nel \tx e ado, buah nyo banyak di Nel. \mb e ado buah nyo banyak di Nel \ge FILL exist fruit 3 a.lot LOC Nel \fti ada, Nel punya banyak buahnya.

\ref PDG-20080519-YSS.086 \recid 241721091605220508 \start 0:03:06 \sp IMAYSS \ph ndaʔ buwah ɲo yaŋ kariᵃŋ baɲaʔ di rumah \tx ndak buah nyo yang kariang banyak di rumah. \mb ndak buah nyo yang kariang banyak di rumah \ge NEG fruit 3 REL dry a.lot LOC house \fti nggak, kalau buahnya yang kering banyak di rumah.

\ref PDG-20080519-YSS.087 \recid 619872091645220508 \start 0:03:08 \sp NELYSS \ph ʔa caro ɲo ʔim ʔim ʔim ʔim banaman ʔanaʔ o ʔapo ɲo tu dih \tx a caro nyo Im Im Im Im banaman anak o apo nyo tu (ja)di. \mb a caro nyo Im Im Im Im banam -an anak o apo nyo tu jadi \ge what manner 3 Im Im Im Im sink -QAN child FILL what 3 that become \fti caranya, Im benamkan saja anaknya tadi.

\ref PDG-20080519-YSS.088 \recid 411282091813220508 \start 0:03:10 \sp IMAYSS \ph ʔuntuᵃʔ ditanam deʔ im \tx untuk ditanam dek Im.

\ref PDG-20080519-YSS.089 \recid 130281091838220508 \start 0:03:13 \sp IMAYSS \ph dikubakan kuliʔ ɲo tu \tx dikubakan kulik nyo tu? \mb di- kubak -an kulik nyo tu \ge DI- peel -QAN skin 3 that \fti kulitnya dikupas dulu?

\ref PDG-20080519-YSS.090 \recid 546936091909220508 \start 0:03:13 \sp NELYSS \ph ndaʔ usah kukubaʔ kuliʔ ɲo tu bantuᵃʔ itu se ɲo \tx ndak usah kukubak kulik nyo tu, bantuak itu se nyo. \mb ndak usah ku ~ kubak kulik nyo tu bantuak i- tu se nyo \ge NEG must PART.peel ~ peel skin 3 that form I- that just 3 \fti nggak usah dikupas kulitnya, seperti itu saja.

\ref PDG-20080519-YSS.091 \recid 362186092001220508 \start 0:03:14 \sp IMAYSS \ph ʔo ndaʔ modeʔ itu se ɲo mode ʔapo \tx o ndak, model itu se nyo mode apo. \mb o ndak model i- tu se nyo mode apo \ge FILL NEG model I- that just 3 like what \fti o nggak, seperti itu saja, model apa.

\ref PDG-20080519-YSS.092 \recid 272760092057220508 \start 0:03:15 \sp NELYSS \ph kan ʔitam tu kan \tx kan itam tu kan? \mb kan itam tu kan \ge KAN black that KAN \fti yang hitam itu kan?

\ref PDG-20080519-YSS.093 \recid 287170092125220508 \start 0:03:16 \sp IMAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.094 \recid 376524092143220508 \start 0:03:17 \sp NELYSS \ph nan ʔitam tu lataʔan kala wkubaʔ kuliʔ ɲo mati lah ɲo \tx nan itam tu latakan, kalau kubak kulik nyo mati lah nyo. \mb nan itam tu latak -an kalau kubak kulik nyo mati lah nyo \ge REL black that place -QAN TOP peel skin 3 dead PFCT 3 \fti yangvhitam itu diletakan, kalau dikupas kulitnya dia bisa mati.

\ref PDG-20080519-YSS.095 \recid 949795092245220508 \start 0:03:19 \sp IMAYSS \ph ʔo gitu \tx o gitu. \mb o g- i- tu \ge FILL G- I- that \fti o gitu.

\ref PDG-20080519-YSS.096 \recid 533444092316220508 \start 0:03:19 \sp EPAYSS \ph ʔim di ma ʔo ʔo pena ʔepa nan nan rancaʔ dipiliᵃhan tu diʔambiᵃʔ si pit nampaʔ deʔ im \tx Im, di ma o o pena Epa nan nan rancak dipiliahan tu diambiak si Pit nampak dek Im? \mb Im di ma o o pena Epa nan nan rancak di- piliah -an tu di- ambiak si Pit nampak dek Im \ge Im LOC which FILL FILL pen Epa REL REL nice DI- choose -QAN that DI- take SI TRU.Aimifrina seen DEK Im \fti Im, di mana pena Epa yang bagus, yang dipinjam si Pit, ada Im lihat?

\ref PDG-20080519-YSS.097 \recid 411235092457220508 \start 0:03:22 \sp NELYSS \ph buwah ɲo baɲaʔ di nel ʔanaʔ ɲo tu ʔanaʔ kayaʔ ɲo ndaʔ ado do ʔim \tx buah nyo banyak di Nel, anak nyo tu anak kayak nyo ndak ado do Im. \mb buah nyo banyak di Nel anak nyo tu anak kayak nyo ndak ado do Im \ge fruit 3 a.lot LOC Nel child 3 that child like 3 NEG exist NEGPOL Im \fti Nel punya banyak buahnya, tapi anaknya sepertinya tidak ada.

\ref PDG-20080519-YSS.098 \recid 242447092643220508 \start 0:03:25 \sp IMAYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge FILL \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.099 \recid 213876092656220508 \start 0:03:25 \sp EPAYSS \ph dipinjam ɲo waʔtu ʔitu pena ʔepa \tx dipinjam nyo waktu itu pena Epa. \mb di- pinjam nyo waktu i- tu pena Epa \ge DI- borrow 3 time I- that pen Epa \fti dipinjamnya pena Epa waktu itu.

\ref PDG-20080519-YSS.100 \recid 632472092748220508 \start 0:03:27 \sp IMAYSS \ph pena \tx pena? \mb pena \ge pen \fti pena?

\ref PDG-20080519-YSS.101 \recid 670014092810220508 \start 0:03:28 \sp EPAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.102 \recid 752706092822220508 \start 0:03:29 \sp NELYSS \ph ʔe ʔinel \tx e Inel. \mb e I- nel \ge FILL I- Nel \fti Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.103 \recid 947095092850220508 \start 0:03:29 \sp EPAYSS \ph ʔa ma ɲo \tx a ma nyo? \mb a ma nyo \ge FILL which 3 \fti mana sekarang?

\ref PDG-20080519-YSS.104 \recid 145845092909220508 \start 0:03:30 \sp NELYSS \ph laʔi neʔ suruᵃʔ di situ pi nantiʔ lah kalaw ndaʔ ilaŋ yo \tx lai Nel suruakan di situ, (ta)pi nanti lah kalau ndak ilang yo. \mb lai Nel suruak -an di s- i- tu tapi nanti lah kalau ndak ilang yo \ge exist Nel hide -QAN LOC S- I- that but later PFCT TOP NEG disappear EXCL \fti ada Nel simpan, tapi nanti lah kalau nggak hilang.

\ref PDG-20080519-YSS.105 \recid 227699093009220508 \start 0:03:33 \sp NELYSS \ph disuruᵃʔan di ʔantaro map tu ʔa ʔapa kan madoʔ ka po pa ʔantaro map siko jo map siko bamasuᵃʔan ka bateh ɲo tu \tx disuruakan di antaro map tu a, Epa kan madok ka (a)po Pa, antaro map siko jo map siko bamasuakan ka dalam bateh nyo tu. \mb di- suruak -an di antaro map tu a Epa kan madok ka apo Pa antaro map s- i- ko jo map s- i- ko ba- masuak -an ka dalam bateh nyo tu \ge DI- hide -QAN LOC among file.folder that EXCL Epa KAN face to what TRU.Puspawati among file.folder S- I- this with file.folder S- I- this BA- go.in -QAN to inside limit 3 that \fti disembunyikan di antara map itu, dimasukkan ke dalam batasnya.

\ref PDG-20080519-YSS.106 \recid 749908093223220508 \start 0:03:38 \sp EPAYSS \ph ʔo ʔitu \tx o itu. \mb o i- tu \ge FILL I- that \fti o itu.

\ref PDG-20080519-YSS.107 \recid 723300093332220508 \start 0:03:39 \sp EPAYSS \ph ndaʔ ndaʔ pena nan mode ʔiko ɲo do ha \tx ndak ndak pena nan mode iko nyo do a. \mb ndak ndak pena nan mode i- ko nyo do a \ge NEG NEG pen REL like I- this 3 NEGPOL FILL \fti nggak pena seperti ini.

\ref PDG-20080519-YSS.108 \recid 822397093446220508 \start 0:03:41 \sp NELYSS \ph yo nan rancaʔ ɲo steʔ \tx yo nan rancak nyo stek. \mb yo nan rancak nyo s- ketek \ge EXCL REL nice 3 SA- a.little \fti yang agak bagusnya.

\ref PDG-20080519-YSS.109 \recid 450852093522220508 \start 0:03:42 \sp EPAYSS \ph ʔa yo gaʔ rancaʔ ɲo steʔ \tx a yo agak rancak nyo stek. \mb a yo agak rancak nyo s- ketek \ge FILL EXCL fairly nice 3 SA- a.little \fti iya yang agak bagus.

\ref PDG-20080519-YSS.110 \recid 991317093554220508 \start 0:03:51 \sp NELYSS \ph pi kalaw ndaʔ ado di nel ʔo dawun ʔa dawun ʔapo tu nantiʔ nel mintaʔ ka si ʔi \tx (ta)pi kalau ndak ado di Nel o daun a daun apo tu nanti Nel mintak ka si I. \mb tapi kalau ndak ado di Nel o daun a daun apo tu nanti Nel mintak ka si I \ge but TOP NEG exist LOC Nel FILL leaf FILL leaf what that later Nel ask.for to SI TRU.Riri \fti tapi kalau nggak ada daunnya biar Nel minta ke si I nanti.

\ref PDG-20080519-YSS.111 \recid 882314093751220508 \start 0:03:55 \sp IMAYSS \ph kayaʔ ɲo ʔim masih ʔado ʔalah ʔalah baʔapotiʔ anu situ ʔalah babuweʔ bana ʔapotiʔ kliniʔ erʔes \tx kayak nyo Im masih ado alah alah baapotik anu situ alah babuekan bana apotik klinik RS. \mb kayak nyo Im masih ado alah alah ba- apotik anu s- i- tu alah ba- buek -an bana apotik klinik RS \ge like 3 Im still exist PFCT PFCT BA- pharmacy whatchamacallit S- I- that PFCT BA- make -QAN very pharmacy clinic hospital \fti kayaknya Im masih ada, di RS itu sudah ada klinik.

\ref PDG-20080519-YSS.112 \recid 379719094114220508 \start 0:04:02 \sp NELYSS \ph panitiya penerima baraŋ ketuwa peŋadaʔan baraŋ \tx panitia penerima barang, ketua pengadaan barang. \mb panitia pe- n- terima barang ketua pe- ng- ada -an barang \ge committee PE- N- receive thing chairman PE- N- exist -AN thing \fti panitia penerima barang, ketua pengadaan barang.

\ref PDG-20080519-YSS.113 \recid 652613094218220508 \start 0:04:04 \sp EPAYSS \ph ʔeh ʔepa ketiʔ se lah ʔim maleh ʔepa mancatatcatat mode ʔiko paneʔ ndaʔ \tx eh, Epa ketik se lah Im maleh Epa mancatat-catat mode iko panek ndak. \mb eh Epa ketik se lah Im maleh Epa ma- n- catat ~ catat mode i- ko panek ndak \ge EXCL Epa type just PFCT Im lazy Epa MA- N- note ~ note like I- this tired NEG \fti males Epa mancatat seperi ini Im, bagusnya Epa ketik sekalian.

\ref PDG-20080519-YSS.114 \recid 778985094343220508 \start 0:04:07 \sp IMAYSS \ph biya lah laŋsuᵃŋ se lah kalaw ndaʔ \tx bia lah langsung se lah kalau ndak.

\ref PDG-20080519-YSS.115 \recid 718921094413220508 \start 0:04:09 \sp EPAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.116 \recid 131891094450220508 \start 0:04:09 \sp NELYSS \ph ʔe koko baʔa lo ko \tx e koko baa lo ko? \mb e ko ~ ko ba- a lo ko \ge FILL this ~ this BA- what furthermore this \fti ini bagaimana?

\ref PDG-20080519-YSS.117 \recid 608716094526220508 \start 0:04:10 \sp EPAYSS \ph ma \tx ma? \mb ma \ge which \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.118 \recid 100971094723220508 \start 0:04:11 \sp NELYSS \ph yaŋ yaŋ meɲerahkan baraŋ ketuwa peŋadaʔan baraŋ \tx yang yang menyerahkan barang, ketua pengadaan barang. \mb yang yang me- ny- serah -kan barang ketua pe- ng- ada -an barang \ge REL REL ME- N- hand.over -KAN thing chairman PE- N- exist -AN thing \fti yang menyerahkan barang, ketua pengadaan barang.

\ref PDG-20080519-YSS.119 \recid 234323094958220508 \start 0:04:14 \sp NELYSS \ph tu yaŋ meɲerahkan baraŋ tu ketuwa gitu se lah ndaʔ \tx tu yang menyerahkan barang tu ketua gitu se lah ndak. \mb tu yang me- ny- serah -kan barang tu ketua g- i- tu se lah ndak \ge that REL ME- N- hand.over -KAN thing that chairman G- I- that just PFCT NEG \fti yang menyerahkan barang, ketua, bagusnya seperti itu kan.

\ref PDG-20080519-YSS.120 \recid 478641095116220508 \start 0:04:16 \sp IMAYSS \ph yo ketuwa yo ʔitu se ɲo \tx yo ketua yo itu se nyo. \mb yo ketua yo i- tu se nyo \ge EXCL chairman EXCL I- that just 3 \fti ya, ketua saja.

\ref PDG-20080519-YSS.121 \recid 927370095351220508 \start 0:04:18 \sp NELYSS \ph ʔa yaŋ menerima baraŋ \tx a yang menerima barang. \mb a yang me- n- terima barang \ge FILL REL ME- N- receive thing \fti yang menerima barang.

\ref PDG-20080519-YSS.122 \recid 724130095420220508 \start 0:04:18 \sp IMAYSS \ph ketuwa se lah \tx ketua se lah. \mb ketua se lah \ge chairman just PFCT \fti ketua saja lah.

\ref PDG-20080519-YSS.123 \recid 367825095525220508 \start 0:04:19 \sp IMAYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti eem.

\ref PDG-20080519-YSS.124 \recid 555962095548220508 \start 0:04:20 \sp NELYSS \ph panitiya gitu se ɲo naʔ \tx panitia gitu se nyo ndak. \mb panitia g- i- tu se nyo ndak \ge committee G- I- that just 3 NEG \fti panitia, gitu aja.

\ref PDG-20080519-YSS.125 \recid 868078095626220508 \start 0:04:32 \sp NELYSS \ph pi lah nelfon si yon tu nel \tx (ta)pi lah nelepon si Yon tu Nel. \mb tapi lah n- telepon si Yon tu Nel \ge but PFCT N- telephone SI Yon that Nel \fti tapi sudah nenelepon si Yon.

\ref PDG-20080519-YSS.126 \recid 507858100750220508 \start 0:04:34 \sp NELYSS \ph beko ndaʔ ndaʔ masuᵃʔ lo tu ko ʔim \tx beko ndak ndak masuak lo tu (be)ko Im. \mb beko ndak ndak masuak lo tu beko Im \ge later NEG NEG go.in furthermore that later Im \fti nanti nggak masuk pula Im.

\ref PDG-20080519-YSS.127 \recid 580853100848220508 \start 0:04:37 \sp IMAYSS \ph ʔim tadi tu deʔ kapalo ʔim sakiʔ a di ma tibo se lah kini ndaʔ taloʔ deʔ im do keceʔ im lo tadi tu \tx Im tadi tu dek kapalo Im sakik a di ma tibo se lah kini ndak talok dek Im do, kecek Im lo tadi tu. \mb Im tadi tu dek kapalo Im sakik a di ma tibo se lah kini ndak talok dek Im do kecek Im lo tadi tu \ge Im earlier that DEK head Im hurt EXCL LOC where arrive just LAH now NEG able DEK Im NEGPOL talk Im furthermore earlier that \fti tadi itu karena Im sakit kepala sekali, makanya terserah lah, kata Im.

\ref PDG-20080519-YSS.128 \recid 707210101050220508 \start 0:04:42 \sp NELYSS \ph biya lah ʔineʔ ineʔ ka paʔi ʔitu nel paʔi tadi \tx bia lah Inel Inel ka pai itu Nel pai tadi. \mb bia lah I- nel I- nel ka pai i- tu Nel pai tadi \ge let PFCT I- Nel I- Nel to go I- that Nel go earlier \fti biarlah, makanya Nel pergi tadi.

\ref PDG-20080519-YSS.129 \recid 821431090045230508 \start 0:04:43 \sp IMAYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.130 \recid 407027090104230508 \start 0:04:45 \sp NELYSS \ph kalaw kalaw ndaʔ takana deʔ im ko ndaʔ paʔi gay ʔinel tadi tu ma \tx kalau kalau ndak takana dek Im ko ndak pai (ba)gai Inel tadi tu ma. \mb kalau kalau ndak ta- kana dek Im ko ndak pai bagai I- nel tadi tu ma \ge TOP TOP NEG TA- remember DEK Im this NEG go also I- Nel earlier that MA \fti kalau nggak ingat sama Im, Nel nggak bakalan pergi.

\ref PDG-20080519-YSS.131 \recid 610427090404230508 \start 0:04:48 \sp NELYSS \ph deʔ difa ʔeboh ɲo ɲo manuruⁱʔ im \tx dek Diva eboh nyo, nyo manuruik Im \mb dek Diva eboh nyo nyo ma- n- uruik Im \ge DEK Diva noisy 3 3 MA- N- follow Im \fti karena Diva ribut mau ikut, Im.

\ref PDG-20080519-YSS.132 \recid 970405090453230508 \start 0:04:52 \sp NELYSS \ph ɲo manuruⁱʔ ka paʔi \tx nyo manuruik ka pai. \mb nyo ma- n- uruik ka pai \ge 3 MA- N- follow to go \fti dia minta ikut.

\ref PDG-20080519-YSS.133 \recid 418794090546230508 \start 0:04:53 \sp NELYSS \ph nel naʔ muᵃh boʔ ʔiɲo do \tx Nel ndak namuah baok inyo do. \mb Nel ndak namuah baok i- nyo do \ge Nel NEG want bring I- 3 NEGPOL \fti tapi Nel nggak mau bawa dia.

\ref PDG-20080519-YSS.134 \recid 378906090638230508 \start 0:04:54 \sp IMAYSS \ph kalaw deʔ adeʔ deʔ iɲo libur tu ʔim disuruᵃh ndaʔ buliᵃh ʔim kampus deʔ ɲo do \tx kalau dek Adek dek inyo libur tu Im disuruah ndak buliah Im kampus dek nyo do. \mb kalau dek Adek dek i- nyo libur tu Im di- suruah ndak buliah Im kampus dek nyo do \ge TOP DEK Adek DEK I- 3 holiday that Im DI- order NEG may Im campus DEK 3 NEGPOL \fti kalau adek dia karena dia libur makanya nggak boleh Im ke kampus sama dia.

\ref PDG-20080519-YSS.135 \recid 491886090852230508 \start 0:04:57 \sp NELYSS \ph yo koʔ ndaʔ koʔ ndaʔ neʔ jaʔan paʔi kalaw ndaʔ paʔi ɲo \tx yo, kok ndak kok ndak Nel jaan pai, kalau ndak pai nyo. \mb yo kok ndak kok ndak Nel jaan pai kalau ndak pai nyo \ge EXCL KOK NEG KOK NEG Nel don't go TOP NEG go 3 \fti iya, kalau nggak Nel nggak boleh pergi, kalau nggak dia ikut.

\ref PDG-20080519-YSS.136 \recid 337149090957230508 \start 0:05:00 \sp NELYSS \ph diva mawu ʔikut diva mawu ʔikut ceʔ ɲo \tx "Diva mau ikut, Diva mau ikut, cek nyo". \mb Diva mau ikut Diva mau ikut cek nyo \ge Diva want follow Diva want follow talk 3 \fti "Diva mau ikut, Diva mau ikut, cek nyo".

\ref PDG-20080519-YSS.137 \recid 672526091104230508 \start 0:05:04 \sp NELYSS \ph ʔeboh ɲo di rumah \tx eboh nyo di rumah. \mb eboh nyo di rumah \ge noisy 3 LOC house \fti ribut dia di rumah.

\ref PDG-20080519-YSS.138 \recid 668062091137230508 \start 0:05:06 \sp NELYSS \ph tu mintaʔ ɲo buweʔ mi saparo \tx tu mintak nyo buek mi saparo. \mb tu mintak nyo buek mi sa- paro \ge that ask.for 3 make noodles SA- middle \fti dia minta bikin mi separo.

\ref PDG-20080519-YSS.139 \recid 334654091219230508 \start 0:05:07 \sp NELYSS \ph pergi lah beli ke waruŋ ɲo bali kaday \tx "pergi lah beli ke warung", nyo bali kadai. \mb pergi lah beli ke warung nyo bali kadai \ge go PFCT buy to stall 3 buy shop \fti "pergi lah beli ke warung", dia belanja ke kedai.

\ref PDG-20080519-YSS.140 \recid 146591091256230508 \start 0:05:09 \sp NELYSS \ph lah panday ceʔ waʔ gimana cara beli ɲa \tx lah pandai cek wak, gimana cara beli nya? \mb lah pandai cek wak gimana cara beli nya \ge PFCT skillful talk 1 how manner buy 3 \fti sudah bisa, gimana cara beli nya?

\ref PDG-20080519-YSS.141 \recid 161063091654230508 \start 0:05:12 \sp NELYSS \ph kaʔ nanda diva ʔa ʔa mi mi mi goreŋ satu ceʔ ɲo \tx "kak Nanda, Diva a a mi mi mi goreng satu", cek nyo. \mb kak Nanda Diva a a mi mi mi goreng satu cek nyo \ge TRU.older.sibling Nanda Diva FILL FILL noodles noodles noodles fry one talk 3 \fti "kak Nanda, Diva a a mi mi mi goreng satu", katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.142 \recid 394284091844230508 \start 0:05:15 \sp NELYSS \ph ʔa tu pulaŋ diʔagiᵃh pitih do ribu kan dapeʔ rumah ʔampeʔ rumah ka situ ɲo kan \tx a tu pulang diagiah pitih duo ribu kan, dapek rumah ampek rumah ka situ nyo kan. \mb a tu pulang di- agiah pitih duo ribu kan dapek rumah ampek rumah ka s- i- tu nyo kan \ge FILL that return DI- give money two thousand KAN get house four house to S- I- that 3 KAN \fti pulang, diberi uang dua ribu, ada empat buah rumah dari sini ke sana.

\ref PDG-20080519-YSS.143 \recid 640970091958230508 \start 0:05:19 \sp NELYSS \ph pulaŋ kiro saribu ʔmpeʔ ratuⁱh mi tu ceʔ kini mi goreŋ tu \tx pulang, kiro saribu ampek ratuih mi tu ciek kini, mi goreng tu. \mb pulang kiro sa- ribu ampek ratuih mi tu ciek kini mi goreng tu \ge return reckon SA- thousand four hundred noodles that one now noodles fry that \fti pulang, ternyata mi itu harganya sekarang seribu empat ratus, mi goreng.

\ref PDG-20080519-YSS.144 \recid 402403092140230508 \start 0:05:22 \sp IMAYSS \ph muŋkin ʔiyo \tx mungkin iyo. \mb mungkin iyo \ge possible EXCL \fti mungkin.

\ref PDG-20080519-YSS.145 \recid 309220092433230508 \start 0:05:23 \sp NELYSS \ph ʔa tu ʔa ceʔ ɲo tibo di rumah kan \tx a tu a cek nyo tibo di rumah kan. \mb a tu a cek nyo tibo di rumah kan \ge FILL that FILL talk 3 arrive LOC house KAN \fti apa kataya waktu sampe di rumah.

\ref PDG-20080519-YSS.146 \recid 175577092500230508 \start 0:05:24 \sp IMAYSS \ph xx se naʔiᵃʔ \tx xx se naiak. \mb xx se naiak \ge xx just go.up \fti xx aja naik.

\ref PDG-20080519-YSS.147 \recid 429152092555230508 \start 0:05:25 \sp NELYSS \ph ʔibu ʔa te terɲata dikasih bonus satu \tx "ibu a te(rnyata) ternyata dikasi bonus satu". \mb ibu a ter- nyata ter- nyata di- kasi bonus satu \ge mother FILL TER- real TER- real DI- give bonus one \fti "ibu ternyata dikasi bonus satu".

\ref PDG-20080519-YSS.148 \recid 773978092949230508 \start 0:05:28 \sp NELYSS \ph ʔapa yaŋ dikasih bonus \tx "apa yang dikasi bonus"? \mb apa yang di- kasi bonus \ge what REL DI- give bonus \fti "apa yang dikasi bonus"?

\ref PDG-20080519-YSS.149 \recid 265501093017230508 \start 0:05:29 \sp NELYSS \ph ni dikasih permen \tx "ni dikasi permen" \mb ni di- kasi permen \ge this DI- give candy \fti "ni dikasi permen"

\ref PDG-20080519-YSS.150 \recid 680068093233230508 \start 0:05:30 \sp NELYSS \ph ʔini bukan bonus ni naʔ \tx "ini bukan bonus ni Nak". \mb i- ni bukan bonus ni Nak \ge I- this NEG bonus this TRU.child \fti "ini bukan bonus ni Nak".

\ref PDG-20080519-YSS.151 \recid 530471093328230508 \start 0:05:32 \sp NELYSS \ph ŋgaʔ ada ʔuwaaŋɲa seratus \tx nggak ada uangnya seratus. \mb nggak ada uang -nya se- ratus \ge NEG exist money -NYA SE- hundred \fti nggak ada uang kembaliannya seratus.

\ref PDG-20080519-YSS.152 \recid 846012093402230508 \start 0:05:35 \sp IMAYSS \ph mi mi ʔinstan naiᵃʔ cuman naiᵃʔ ɲo ʔin naʔ tawu do \tx mi mi instan naiak cuman naiak nyo Im ndak tau do. \mb mi mi instan naiak cuman naiak nyo Im ndak tau do \ge noodles noodles instan go.up only go.up 3 Im NEG know NEGPOL \fti mi goreng instan memang sudah naik hargannya, tapi Im nggak tau berapa naiknya.

\ref PDG-20080519-YSS.153 \recid 448624093532230508 \start 0:05:36 \sp NELYSS \ph jadi \tx jadi... \mb jadi \ge become \fti jadi...

\ref PDG-20080519-YSS.154 \recid 432960093547230508 \start 0:05:38 \sp NELYSS \ph saribu mpeʔ ratuⁱh \tx saribu ampek ratuih. \mb sa- ribu ampek ratuih \ge SA- thousand four hundred \fti seribu empat ratus.

\ref PDG-20080519-YSS.155 \recid 872224093619230508 \start 0:05:39 \sp NELYSS \ph yan biyaso saribu duwo ratuⁱh ndaʔ \tx yang biaso saribu duo ratuih ndak. \mb yang biaso sa- ribu duo ratuih ndak \ge REL usual SA- thousand two hundred NEG \fti biasanya seribu empat ratus.

\ref PDG-20080519-YSS.156 \recid 887972093852230508 \start 0:05:42 \sp NELYSS \ph sibu mpeʔ ratuⁱh \tx saribu ampek ratuih. \mb sa- ribu ampek ratuih \ge SA- thousand four hundred \fti seribu empat ratus.

\ref PDG-20080519-YSS.157 \recid 974754093928230508 \start 0:05:43 \sp NELYSS \ph ndaʔ ado na ʔindaʔ ndaʔ ado ndaʔ apo ɲo do sado parah \tx ndak ado nan indak ndak ado ndak apo nyo do sado parah. \mb ndak ado nan indak ndak ado ndak apo nyo do sado parah \ge NEG exist REL NEG NEG exist NEG what 3 NEGPOL all grave \fti nggak ada yang nggak apa, semuanya ikut naik, parah.

\ref PDG-20080519-YSS.158 \recid 611998094044230508 \start 0:05:47 \sp IMAYSS \ph ʔiko dalam kiyat balanjuⁱʔ a kiyat belanja baraŋ naiᵃʔ ko \tx iko dalam kiat balanjuik, a kiat belanja barang naik ko... \mb i- ko dalam kiat ba- lanjuik a kiat belanja barang naik ko \ge I- this inside trick BA- continue FILL trick shopping thing go.up this \fti dalam kiat belanja, kalau harga naik...

\ref PDG-20080519-YSS.159 \recid 373216095147230508 \start 0:05:51 \sp NELYSS \ph ndaʔ buliᵃh waʔ manumpuᵃʔ baraŋ keceʔ ɲo kan \tx ndak buliah wak manumpuak barang kecek nyo kan. \mb ndak buliah wak ma- n- tumpuak barang kecek nyo kan \ge NEG may 1 MA- N- pile.up thing talk 3 KAN \fti katanya kita nggak boleh menumpuk barang.

\ref PDG-20080519-YSS.160 \recid 259970095325230508 \start 0:05:54 \sp IMAYSS \ph jo si linda paʔi ka kliniʔ tadi ɲo badan ɲo raŋkiʔrankiʔ ceʔ ɲo \tx jo si Linda pai ka klinik tadi, nyo badan nyo rangkik-rangkik cek nyo. \mb jo si Linda pai ka klinik tadi nyo badan nyo rangkik.rangkik cek nyo \ge with SI Linda go to clinic earlier 3 body 3 stiff talk 3 \fti dengan Linda pergi ke klinik, badannya tadi pegal-pegal.

\ref PDG-20080519-YSS.161 \recid 184359095526230508 \start 0:05:58 \sp IMAYSS \ph linda tu rajin lo barubeʔ nampaʔ deʔ im \tx Linda tu rajin lo barubek nampak dek Im. \mb Linda tu rajin lo ba- r- ubek nampak dek Im \ge Linda that industrious furthermore BA- R- medicine seen DEK Im \fti Linda itu rajin juga berobat Im lihat.

\ref PDG-20080519-YSS.162 \recid 432479095610230508 \start 0:06:01 \sp IMAYSS \ph pataŋ ko ka kliniʔ lo baru da ɲo kapataŋ ko ʔado ɲo ka kliniʔ \tx patang ko ka klinik lo baru Da nyo, kapatang ko ado nyo ka klinik. \mb patang ko ka klinik lo baru Da nyo kapatang ko ado nyo ka klinik \ge yesterday this to clinic furthermore new TRU.Linda 3 yesterday this exist 3 to clinic \fti kemaren ini Linda baru ke klinik, kemaren ini ternyata ada dia ke klinik.

\ref PDG-20080519-YSS.163 \recid 889914095901230508 \start 0:06:04 \sp NELYSS \ph ʔo ra rajin bana baɲaʔ mambayiᵃ \tx o ra(jin) rajin bana banyak mambaia. \mb o rajin rajin bana banyak ma- m- baia \ge FILL industrious industrious very a.lot MA- N- pay \fti kalau terlalu rajin, jadi banyak membayar.

\ref PDG-20080519-YSS.164 \recid 311621100013230508 \start 0:06:07 \sp IMAYSS \ph yo minum ʔubeʔ ndaʔ d9o deʔ im nan ʔim pikiyan minum ʔubeʔ tu ɲo \tx yo minum ubek ndak do, dek Im nan Im pikiaan minum ubek tu nyo. \mb yo minum ubek ndak do dek Im nan Im pikia -an minum ubek tu nyo \ge EXCL drink medicine NEG NEGPOL DEK Im REL Im think -QAN drink medicine that 3 \fti iya minum obat, yang Im pikirkan itu kan banyak minum obatnya.

\ref PDG-20080519-YSS.165 \recid 920631100155230508 \start 0:06:10 \sp NELYSS \ph yo ʔineʔ ubeʔ naʔ ado nan ʔabis do \tx yo, Inel ubek ndak ado nan abis do. \mb yo I- nel ubek ndak ado nan abis do \ge EXCL I- Nel medicine NEG exist REL finished NEGPOL \fti ya, Nel juga kalau minum obat nggak ada yang habis.

\ref PDG-20080519-YSS.166 \recid 865865100230230508 \start 0:06:14 \sp NELYSS \ph ʔo yo meɲerahkan meɲerahkan buku \tx o yo menyerahkan menyerahkan buku. \mb o yo me- ny- serah -kan me- ny- serah -kan buku \ge FILL EXCL ME- N- hand.over -KAN ME- N- hand.over -KAN book \fti ya yang menyerahkan buku.

\ref PDG-20080519-YSS.167 \recid 221776100336230508 \start 0:06:22 \sp NELYSS \ph buku \tx buku. \mb buku \ge book \fti buku.

\ref PDG-20080519-YSS.168 \recid 204643100400230508 \start 0:06:23 \sp NELYSS \ph yaŋ meɲerahkan buku \tx yang menyerahkan buku... \mb yang me- ny- serah -kan buku \ge REL ME- N- hand.over -KAN book \fti yang menyerahkan buku...

\ref PDG-20080519-YSS.169 \recid 246821100612230508 \start 0:06:26 \sp NELYSS \ph ketuwa \tx ketua. \mb ketua \ge chairman \fti ketua.

\ref PDG-20080519-YSS.170 \recid 829860100704230508 \start 0:06:30 \sp IMAYSS \ph baʔa caro mamindahan ʔa ʔanu nan di ʔateh tu ka si ʔi \tx baa caro mamindahan a anu nan di ateh tu ka si I. \mb ba- a caro ma- m- pindah -an a anu nan di ateh tu ka si I \ge BA- what manner MA- N- move -QAN what whatchamacallit REL LOC up that to SI TRU.Aci \fti bagaimana memindahkan anu itu ke atas, ke si I.

\ref PDG-20080519-YSS.171 \recid 771789100858230508 \start 0:06:33 \sp NELYSS \ph paʔi se waʔ situ koʔ situ ʔapo ɲo tu mako ɲo bilo ʔapo waʔ cibo ʔapo \tx pai se wak situ kok situ apo nyo, tu mako nyo bilo apo wak cubo apo. \mb pai se wak s- i- tu kok s- i- tu apo nyo tu mako nyo bilo apo wak cubo apo \ge go just 1 S- I- that KOK S- I- that what 3 that then 3 when what 1 try what \fti pergi saja kita ke sana kalau di sana apanya, itu makanya kapan kita coba apanya.

\ref PDG-20080519-YSS.172 \recid 386483101224230508 \start 0:06:38 \sp NELYSS \ph ʔo ʔinel puɲo puɲo hariyani se naʔ basuwo do \tx o Inel punyo punyo Hariani se ndak basuo do. \mb o I- nel punyo punyo Hariani se ndak ba- suo do \ge FILL I- Nel have have Hariani just NEG BA- meet NEGPOL \fti Nel punya Hariani nggak ketemu.

\ref PDG-20080519-YSS.173 \recid 238539101417230508 \start 0:06:40 \sp NELYSS \ph ʔa puɲo si rika nan basuwo ɲo \tx a punyo si Rita nan basuo nyo. \mb a punyo si Rita nan ba- suo nyo \ge what have SI Rita REL BA- meet 3 \fti punya Rita yang ketemu.

\ref PDG-20080519-YSS.174 \recid 241716101504230508 \start 0:06:44 \sp NELYSS \ph ʔo si zul tu bantuᵃʔ yo bantuᵃʔ itu tu \tx o si Zul tu batuak yo bantuak itu tu. \mb o si Zul tu batuak yo bantuak i- tu tu \ge FILL SI Zul that cough EXCL form I- that that \fti o si Zul tu memang seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.175 \recid 523718101610230508 \start 0:06:46 \sp NELYSS \ph sabuⁱʔ jadi ni nel masuᵃʔ ceʔ ɲo \tx sabuik, jadi ni Nel masuak cek nyo. \mb sabuik jadi ni Nel masuak cek nyo \ge mention become this Nel go.in talk 3 \fti dia bilang seperti itu, jadi ni Nel masuk katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.176 \recid 751170105056230508 \start 0:06:49 \sp NELYSS \ph ʔalun lay do win wir \tx alun lai do Wir Wir. \mb alun lai do Wir Wir \ge not.yet more NEGPOL Wir Wir \fti belum Wir.

\ref PDG-20080519-YSS.177 \recid 338853111647230508 \start 0:06:50 \sp NELYSS \ph ʔe baʔa lo naʔ jadi masuᵃʔan lah ni keceʔ ɲo kan \tx e baa lo ndak jadi, masuakan lah ni kecek nyo kan. \mb e ba- a lo ndak jadi masuak -an lah ni kecek nyo kan \ge FILL BA- what furthermore NEG become go.in -QAN PFCT this talk 3 KAN \fti kenapa nggak jadi, masukin lah ni, katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.178 \recid 517280111744230508 \start 0:06:55 \sp NELYSS \ph yaŋ da zul tu keceʔ ɲo bantuᵃʔ itu jo \tx yang da Zul tu kecek nyo bantuak itu juo. \mb yang da Zul tu kecek nyo bantuak i- tu juo \ge REL TRU.older.brother Zul that talk 3 form I- that also \fti da Zul itu memang seperti itu juga.

\ref PDG-20080519-YSS.179 \recid 537184111847230508 \start 0:06:57 \sp NELYSS \ph yaŋ pas ʔapo ʔajo yaŋ lebih lebih besar ʔapo ɲo liŋkuŋan ɲo dibuweʔ \tx yang pas apo ajo yang lebih lebih besar apo nyo lingkungan nyo dibuek. \mb yang pas apo ajo yang lebih lebih besar apo nyo lingkungan nyo di- buek \ge REL precise what just REL more more big what 3 environment 3 DI- make \fti yang pas apa aja kita bikin di lingkungan yang lebih besar.

\ref PDG-20080519-YSS.180 \recid 262093112146230508 \start 0:07:03 \sp NELYSS \ph yaŋ menerima buku \tx yang menerima buku. \mb yang me- n- terima buku \ge REL ME- N- receive book \fti yang menerima buku.

\ref PDG-20080519-YSS.181 \recid 101720112320230508 \start 0:07:18 \sp NELYSS \ph ʔos suruᵃh ŋetiʔ koʔ ado salah nantiʔ \tx Os suruah ngetik kok ado salah nanti. \mb Os suruah ng- ketik kok ado salah nanti \ge Os order N- type KOK exist wrong later \fti Os kita suruh yang ngetik, kalau ada salah nantinya.

\ref PDG-20080519-YSS.182 \recid 212499112500230508 \start 0:07:19 \sp IMAYSS \ph nomor tu tulis taŋan se lah natiʔ nel xx \tx nomor tu tulis tangan se lah nanti Nel xx. \mb nomor tu tulis tangan se lah nanti Nel xx \ge number that write hand just PFCT later Nel xx \fti nomornya di tulis tangan saja nanti Nelxx.

\ref PDG-20080519-YSS.183 \recid 882083112740230508 \start 0:07:23 \sp NELYSS \ph di di ʔapowan sketeʔ lay ka simpiᵃŋ ka siko steʔ lay ʔim \tx di di apoan saketek lai ka sampiang ka siko stek lai Im. \mb di di apo -an sa- ketek lai ka sampiang ka s- i- ko s- ketek lai Im \ge LOC LOC what -QAN SA- small more to side to S- I- this SA- a.little more TRU.Zimran \fti diapakan sedikit lagi ke samping Im.

\ref PDG-20080519-YSS.184 \recid 460568085635260508 \start 0:07:27 \sp IMAYSS \ph sakateʔ se lah xx ʔa yo \tx saketek se lah xx a yo. \mb sa- ketek se lah xx a yo \ge SA- small just PFCT xx FILL EXCL \fti sedikit lagi xx ya.

\ref PDG-20080519-YSS.185 \recid 477437090242260508 \start 0:07:32 \sp NELYSS \ph ʔendut ketuwa peŋadaʔan buku penerima buku \tx Endut, ketua pengadaan buku, penerima buku. \mb Endut ketua pe- ng- ada -an buku pe- n- terima buku \ge Endut chairman PE- N- exist -AN book PE- N- receive book \fti Endut, ketua pengadaan buku, penerima buku.

\ref PDG-20080519-YSS.186 \recid 492798091028260508 \start 0:07:36 \sp NELYSS \ph ketuwa penerima ndaʔ do naʔ \tx ketua penerima ndak do ndak. \mb ketua pe- n- terima ndak do ndak \ge chairman PE- N- receive NEG NEGPOL NEG \fti ketua penerima nggak ada.

\ref PDG-20080519-YSS.187 \recid 370227091453260508 \start 0:07:37 \sp IMAYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20080519-YSS.188 \recid 419394091613260508 \start 0:07:38 \sp NELYSS \ph penerima \tx penerima. \mb pe- n- terima \ge PE- N- receive \fti penerima.

\ref PDG-20080519-YSS.189 \recid 568672091648260508 \start 0:07:40 \sp NELYSS \ph buku ʔinventaris berita ʔacara \tx buku inventaris berita acara. \mb buku inventaris berita acara \ge book inventory news program \fti buku inventaris berita acara.

\ref PDG-20080519-YSS.190 \recid 292513091852260508 \start 0:07:45 \sp NELYSS \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx

\ref PDG-20080519-YSS.191 \recid 176370091910260508 \start 0:07:48 \sp NELYSS \ph ketuwa peŋadaʔan baraŋ \tx ketua pengadaan barang. \mb ketua pe- ng- ada -an barang \ge chairman PE- N- exist -AN thing \fti ketua pengadaan barang.

\ref PDG-20080519-YSS.192 \recid 264713092029260508 \start 0:07:51 \sp NELYSS \ph yaŋ menjadi penerima baraŋ \tx yang menjadi penerima barang. \mb yang men- jadi pe- n- terima barang \ge REL MEN- become PE- N- receive thing \fti yang jadi penerima barang.

\ref PDG-20080519-YSS.193 \recid 936407092230260508 \start 0:07:56 \sp NELYSS \ph ʔo ko nan xx \tx o ko nan xx. \mb o ko nan xx \ge FILL this REL xx \fti o ini yang xx.

\ref PDG-20080519-YSS.194 \recid 524211092446260508 \start 0:08:09 \sp IMAYSS \ph ʔim kapataŋ tu kan masih bertahan ndaʔ ka kliniʔ tu koʔ dapeʔ ndaʔ minum ʔubeʔ itu jo tu kecewa \tx Im kapatang tu kan masih bertahan, ndak ka klinik tu kok dapek ndak minum ubek, itu sa(jo), tu kecewa. \mb Im kapatang tu kan masih ber- tahan ndak ka klinik tu kok dapek ndak minum ubek i- tu sajo tu kecewa \ge Im yesterday that KAN still BER- withstand NEG to clinic that KOK get NEG drink medicine I- that just that disappointed \fti Im kemaren itu masih bertahan nggak mau ke klinik, agar nggak harus minum obat, itu saja, tapi nggak bisa.

\ref PDG-20080519-YSS.195 \recid 931676093055260508 \start 0:08:13 \sp NELYSS \ph minum ʔubeʔ tu ʔanu \tx minum ubek tu anu... \mb minum ubek tu anu \ge drink medicine that whatchamacallit \fti minum ubek tu anu...

\ref PDG-20080519-YSS.196 \recid 204460093159260508 \start 0:08:15 \sp NELYSS \ph pi lah lah ʔiduⁱʔ paracetamol ʔim tu nantiʔ naʔ lunaʔ saketeʔ badan minum tu ʔajo capeʔ bana \tx (ta)pi lah lah iduik paracetamol Im tu nanti ndak lunak saketek badan minum tu (s)ajo capek bana \mb tapi lah lah iduik paracetamol Im tu nanti ndak lunak sa- ketek badan minum tu sajo capek bana \ge but PFCT PFCT live paracetamol Im that later NEG soft SA- small body drink that just quick very \fti kalau sudah hidup paracetamol itu, badan agak nggak enak minum langsung saja, pasti cepat.

\ref PDG-20080519-YSS.197 \recid 771703093452260508 \start 0:08:21 \sp NELYSS \ph nel bara ko paruⁱʔ nel ko \tx Nel bara ko paruik Nel ko. \mb Nel ba- r- a ko paruik Nel ko \ge Nel BA- R- what this stomach Nel this \fti berapa besar perut Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.198 \recid 417606093633260508 \start 0:09:08 \sp NELYSS \ph ʔim lah siyap \tx Im, lah siap. \mb Im lah siap \ge Im PFCT ready \fti Im, sudah selesai.

\ref PDG-20080519-YSS.199 \recid 223273093750260508 \start 0:09:15 \sp EPAYSS \ph naʔ ado nan ka dikuleʔ situ si \tx ndak ado nan ka dikulek situ Si? \mb ndak ado nan ka di- kulek s- i- tu Si \ge NEG exist REL to DI- eat S- I- that TRU.Yessy \fti ada yang bisa dimakan di sana Si?

\ref PDG-20080519-YSS.200 \recid 163136093836260508 \start 0:09:18 \sp EPAYSS \ph bawoʔ ka mari si \tx baok ka mari Si. \mb baok ka mari Si \ge bring to here TRU.Yessy \fti bawa lah ke sini si Si.

\ref PDG-20080519-YSS.201 \recid 142445094111260508 \start 0:09:19 \sp NELYSS \ph jan mintaʔ mintaʔ jo \tx jaan mintak mintak juo. \mb jaan mintak mintak juo \ge don't ask.for ask.for also \fti jangan mintak mintak terus.

\ref PDG-20080519-YSS.202 \recid 688724094147260508 \start 0:09:23 \sp EPAYSS \ph neʔ epa dulu yo nel yo \tx Nel Epa dulu yo Nel yo. \mb Nel Epa dulu yo Nel yo \ge Nel Epa before EXCL Nel EXCL \fti Nel, Epa duluan ya.

\ref PDG-20080519-YSS.203 \recid 196329094220260508 \start 0:09:26 \sp EPAYSS \ph siko lah masuᵃʔ ka gudaŋ kami ko \tx siko lah masuak ka gudang kami ko. \mb s- i- ko lah masuak ka gudang kami ko \ge S- I- this PFCT go.in to warehouse 1 this \fti sini lah masuk ke gudang kami.

\ref PDG-20080519-YSS.204 \recid 905630094527260508 \start 0:09:28 \sp OSLYSS \ph beresan lah \tx beresan lah. \mb beres -an lah \ge in.order -QAN PFCT \fti beresin lah

\ref PDG-20080519-YSS.205 \recid 742912094555260508 \start 0:09:29 \sp EPAYSS \ph ʔe tuŋgu dulu \tx e tunggu dulu. \mb e tunggu dulu \ge FILL wait before \fti e tunggu dulu.

\ref PDG-20080519-YSS.206 \recid 139748094730260508 \start 0:09:30 \sp NELYSS \ph ʔe tuŋgu lah dulu tuŋgu dulu tuŋgu dulu capeʔ bana \tx e tunggu lah dulu tunggu dulu tunggu dulu, capek bana. \mb e tunggu lah dulu tunggu dulu tunggu dulu capek bana \ge FILL wait PFCT before wait before wait before quick very \fti tunggu lah dulu, kok cepat sekali.

\ref PDG-20080519-YSS.207 \recid 354812095431260508 \start 0:09:31 \sp OSLYSS \ph tuŋgu dulu \tx tunggu dulu. \mb tunggu dulu \ge wait before \fti tunggu dulu.

\ref PDG-20080519-YSS.208 \recid 535711095458260508 \start 0:09:32 \sp EPAYSS \ph xx ʔiko ka diserahkan ka ʔapo ka pustaka \tx xx iko ka diserahkan ka apo ka pustaka. \mb xx i- ko ka di- serah -kan ka apo ka pustaka \ge xx I- this to DI- hand.over -KAN to what to book \fti xx ini mau diserahkan ke apa, ke pustaka.

\ref PDG-20080519-YSS.209 \recid 714481100123260508 \start 0:09:35 \sp EPAYSS \ph baru beres beko tampeʔ se ʔalun beres baʔa caro ɲo deʔ os \tx baru beres beko, tampek se alun beres baa caro nyo dek Os? \mb baru beres beko tampek se alun beres ba- a caro nyo dek Os \ge new in.order later place just not.yet in.order BA- what manner 3 DEK Os \fti baru nanti beres, tempatnya saja belum beres, bagaiman caranya lagi Os?

\ref PDG-20080519-YSS.210 \recid 200511100236260508 \start 0:09:39 \sp NELYSS \ph ʔo tuŋgu tuŋgu sabanta \tx o tunggu tunggu sabanta... \mb o tunggu tunggu sabanta \ge FILL wait wait SA.moment \fti tunggu sebentar...

\ref PDG-20080519-YSS.211 \recid 106369100308260508 \start 0:09:39 \sp EPAYSS \ph ʔataw dikaluwaʔan dimasuᵃʔan se ka situtu dulu ndaʔ \tx atau dikaluaan dimasuakan se ka situtu dulu ndak? \mb atau di- kalua -an di- masuak -an se ka si- tu ~ tu dulu ndak \ge or DI- go.out -QAN DI- go.in -QAN just to SI- that ~ that before NEG \fti bagaimana kalau dikeluarjan, lalu dimasukan ke sana?

\ref PDG-20080519-YSS.212 \recid 951875100849260508 \start 0:09:42 \sp NELYSS \ph ʔim \tx Im. \mb Im \ge Im \fti Im.

\ref PDG-20080519-YSS.213 \recid 390981100904260508 \start 0:09:43 \sp EPAYSS \ph beko ʔe ʔikoko diberes ʔiko diʔagiᵃhan ka pustaka sudah tu ʔokoko dikaluwaʔan dulu sabalah \tx beko e ikoko diberes iko diagiahan ka pustaka sudah tu ikoko dikaluaan dulu sabalah. \mb beko e i- ko ~ ko di- beres i- ko di- agiah -an ka pustaka sudah tu i- ko ~ ko di- kalua -an dulu sa- balah \ge later FILL I- this ~ this DI- in.order I- this DI- give -QAN to book PFCT that I- this ~ this DI- go.out -QAN before SA- side \fti nanti ini dibereskan, dikasi ke pustaka, setelah itu yang ini ditarok dulu di sebelah.

\ref PDG-20080519-YSS.214 \recid 925885101159260508 \start 0:09:48 \sp EPAYSS \ph kan uraŋ ʔalun sidaŋ lay naʔ \tx kan urang alun sidang lai ndak? \mb kan urang alun sidang lai ndak \ge KAN person not.yet session more NEG \fti orang belum sidang lagi kan?

\ref PDG-20080519-YSS.215 \recid 971870101244260508 \start 0:09:53 \sp NELYSS \ph lah suwo pena ʔancaʔ tu \tx lah suo pena (r)ancak tu? \mb lah suo pena rancak tu \ge PFCT meet pen nice that \fti sudah ketemu pena bagusnya itu?

\ref PDG-20080519-YSS.216 \recid 737610101325260508 \start 0:09:53 \sp EPAYSS \ph lah ko ha \tx lah ko a. \mb lah ko a \ge PFCT this FILL \fti udah, ini.

\ref PDG-20080519-YSS.217 \recid 128504101345260508 \start 0:09:53 \sp NELYSS \ph ʔa kan tadi tu deʔ epa naʔ ado nel nel suruᵃʔ di situ \tx a kan, tadi tu dek Epa ndak ado, Nel Nel suruakan di situ. \mb a kan tadi tu dek Epa ndak ado Nel Nel suruak -an di s- i- tu \ge FILL KAN earlier that DEK Epa NEG exist Nel Nel hide -QAN LOC S- I- that \fti itu kan, tadi kerena Epa nggak ada makanya Nel simpan di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.218 \recid 406423133630270508 \start 0:09:54 \sp OSLYSS \ph di ma ka dicari \tx di ma ka dicari? \mb di ma ka di- cari \ge LOC which FUT DI- look.for \fti di mana akan dicari?

\ref PDG-20080519-YSS.219 \recid 359557133721270508 \start 0:09:56 \sp EPAYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.220 \recid 188498133738270508 \start 0:09:56 \sp OSLYSS \ph lamari buku tu \tx lamari buku tu. \mb lamari buku tu \ge cupboard book that \fti lemari buku itu.

\ref PDG-20080519-YSS.221 \recid 691019133759270508 \start 0:09:57 \sp EPAYSS \ph ndaʔ lamari sinan se diʔambiᵃʔ lay ndaʔ ado pitih pambali lay \tx ndak lamari sinan se diambiak lai, ndak ado pitih pambali lai. \mb ndak lamari sinan se di- ambiak lai ndak ado pitih pa- m- bali lai \ge NEG cupboard there just DI- take more NEG exist money PA- N- buy more \fti lemari di sana saja yang diambil, uang untuk beli lemari itu tidak ada lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.222 \recid 975815133855270508 \start 0:09:59 \sp OSLYSS \ph lamari di jurusan \tx lamari di jurusan? \mb lamari di jurus -an \ge cupboard LOC direct -AN \fti lemari di jurusan?

\ref PDG-20080519-YSS.223 \recid 443334133916270508 \start 0:10:01 \sp EPAYSS \ph ndaʔ jurusan do \tx ndak jurusan do. \mb ndak jurus -an do \ge NEG direct -AN NEGPOL \fti bukan di jurusan.

\ref PDG-20080519-YSS.224 \recid 623744133940270508 \start 0:10:02 \sp EPAYSS \ph situ ʔado sisosiso lamari nampaʔ deʔ epa \tx situ ado siso-siso lamari nampak dek Epa. \mb s- i- tu ado siso ~ siso lamari nampak dek Epa \ge S- I- that exist rest ~ rest cupboard seen DEK Epa \fti di sana ada sisa-sisa lemari Epa lihat.

\ref PDG-20080519-YSS.225 \recid 686599134019270508 \start 0:10:04 \sp EPAYSS \ph ʔuraŋ ma diʔambiᵃʔambiᵃʔ uraŋ \tx urang ma diambiak-ambiak urang. \mb urang ma di- ambiak ~ ambiak urang \ge person which DI- take ~ take person \fti mana ada orang yang mau ngambil.

\ref PDG-20080519-YSS.226 \recid 950545134108270508 \start 0:10:05 \sp OSLYSS \ph ʔambo mbo ʔambiᵃʔ ceʔ \tx ambo ambo ambiak ciek. \mb ambo ambo ambiak ciek \ge 1 1 take one \fti aku juga ngambil satu buah.

\ref PDG-20080519-YSS.227 \recid 541788134148270508 \start 0:10:06 \sp EPAYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti iya.

\ref PDG-20080519-YSS.228 \recid 253390134204270508 \start 0:10:06 \sp OSLYSS \ph tuᵃʔ ɲimpan bola ɲo \tx untuak nyimpan bola nyo. \mb untuak ny- simpan bola nyo \ge for N- put.away ball 3 \fti hanya untuk menyimpan bola.

\ref PDG-20080519-YSS.229 \recid 536906134252270508 \start 0:10:11 \sp NELYSS \ph koʔ koʔ ado lamari ʔuntuᵃʔ sikoko naʔ baʔa ambiᵃʔ do pa \tx kok kok ado lamari untuak sikoko ndak baa ambiak do Pa. \mb kok kok ado lamari untuak s- i- ko ~ ko ndak ba- a ambiak do Pa \ge KOK KOK exist cupboard for S- I- this ~ this NEG BA- what take NEGPOL TRU.Puspawati \fti kalau ada lemari untuk di sini nggak apa-apa kalau diambil Pa.

\ref PDG-20080519-YSS.230 \recid 991470134353270508 \start 0:10:14 \sp EPAYSS \ph yo situ ʔado nampaʔ deʔ epa ha \tx yo situ ado nampak dek Epa a. \mb yo s- i- tu ado nampak dek Epa a \ge EXCL S- I- that exist seen DEK Epa FILL \fti ya, Epa lihat ada di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.231 \recid 767357134437270508 \start 0:10:16 \sp EPAYSS \ph ndaʔ untuᵃʔ siko gay do \tx ndak untuak siko (ba)gai do. \mb ndak untuak s- i- ko bagai do \ge NEG for S- I- this also NEGPOL \fti bukan untuk di sini.

\ref PDG-20080519-YSS.232 \recid 592759134506270508 \start 0:10:17 \sp NELYSS \ph ʔe ʔim \tx e Im! \mb e Im \ge FILL Im \fti e Im!

\ref PDG-20080519-YSS.233 \recid 110489134526270508 \start 0:10:18 \sp EPAYSS \ph sampiʔ beko \tx sampik beko. \mb sampik beko \ge narrow later \fti nanti jadi sempit.

\ref PDG-20080519-YSS.234 \recid 904774134544270508 \start 0:10:18 \sp NELYSS \ph ma ʔancaʔ nel prin se pado pado dipotokopi nel taɲo si ʔim lu ma ʔancaʔ nel potokopi se ʔuntuᵃʔ nel \tx ma ancak Nel print se pado pado difotokopi, Nel tanyo si im (du)lu ma ancak Nel fotokopi se untuak Nel. \mb ma ancak Nel print se pado pado di- fotokopi Nel tanyo si Im dulu ma ancak Nel fotokopi se untuak Nel \ge which nice Nel print just LOC LOC DI- photocopy Nel ask SI Im before which nice Nel photocopy just for Nel \fti bagaiamana bagusnya kalau Nel print saja dari pada Nel fotokopi.

\ref PDG-20080519-YSS.235 \recid 767187115743280508 \start 0:10:20 \sp NELYSS \ph ʔalah ʔalah \tx alah alah? \mb alah alah \ge PFCT PFCT \fti sudah?

\ref PDG-20080519-YSS.236 \recid 757948134724270508 \start 0:10:23 \sp IMAYSS \ph ʔapo tu ʔapo tu \tx apo tu apo tu? \mb apo tu apo tu \ge what that what that \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.237 \recid 854072134756270508 \start 0:10:23 \sp NELYSS \ph yaŋ ʔuntuᵃʔ puɲo ʔim tu \tx yang untuak punyo Im tu. \mb yang untuak punyo Im tu \ge REL for have Im that \fti yang punya Im itu.

\ref PDG-20080519-YSS.238 \recid 903111134826270508 \start 0:10:25 \sp NELYSS \ph nel potokopi jo \tx Nel fotokopi (s)ajo. \mb Nel fotokopi sajo \ge Nel photocopy just \fti Nel fotokopi saja.

\ref PDG-20080519-YSS.239 \recid 705974134908270508 \start 0:10:28 \sp NELYSS \ph potokopi se lah potokopi se lah ʔos bukaʔ os \tx fotokopi se lah, fotokopi se lah "Os, bukak Os". \mb fotokopi se lah fotokopi se lah Os bukak Os \ge photocopy just PFCT photocopy just PFCT Os open Os \fti fotokopi saja lah, "Os bukak Os".

\ref PDG-20080519-YSS.240 \recid 325804135004270508 \start 0:10:30 \sp NELYSS \ph ʔa yo lah lah paʔi lah \tx a yo lah lah pai lah. \mb a yo lah lah pai lah \ge FILL EXCL PFCT PFCT go PFCT \fti iya lah, pergi lah.

\ref PDG-20080519-YSS.241 \recid 800946135045270508 \start 0:10:31 \sp OSLYSS \ph ʔalah siyap \tx alah siap? \mb alah siap \ge PFCT PFCT \fti sudah selesai?

\ref PDG-20080519-YSS.242 \recid 818413135109270508 \start 0:10:31 \sp EPAYSS \ph lah \tx lah. \mb lah \ge PFCT \fti udah.

\ref PDG-20080519-YSS.243 \recid 984349135129270508 \start 0:10:32 \sp IMAYSS \ph ʔe ʔanu tadi serah terima tadi di ma nel lataʔan \tx e anu tadi serah terima tadi di ma Nel latakan? \mb e anu tadi serah terima tadi di ma Nel latak -an \ge FILL whatchamacallit earlier hand.over receive earlier LOC which Nel place -QAN \fti di mana ya, surat serah terima tadi Nel tarok?

\ref PDG-20080519-YSS.244 \recid 773777135220270508 \start 0:10:35 \sp IMAYSS \ph jadi neʔ prin \tx jadi Nel print? \mb jadi Nel print \ge become Nel print \fti jdi diprint kan Nel?

\ref PDG-20080519-YSS.245 \recid 492954135243270508 \start 0:10:35 \sp NELYSS \ph situ ʔa ʔalah \tx situ a, alah. \mb s- i- tu a alah \ge S- I- that what PFCT \fti di sana, sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.246 \recid 298018135306270508 \start 0:10:36 \sp IMAYSS \ph ʔo ʔalah \tx o alah? \mb o alah \ge FILL PFCT \fti o sudah?

\ref PDG-20080519-YSS.247 \recid 904986135329270508 \start 0:10:38 \sp IMAYSS \ph beko bisuᵃʔ neʔ anuwan mancari beko \tx beko bisuak Nel anuan, mancari beko... \mb beko bisuak Nel anu -an ma- n- cari beko \ge later tomorrow Nel whatchamacallit -QAN MA- N- look.for later \fti besok lah Nel anukan, dicari nanti...

\ref PDG-20080519-YSS.248 \recid 718379135453270508 \start 0:10:39 \sp EPAYSS \ph ʔantah kami nan ʔindaʔ panday mambukaʔ ɲo ntah \tx antah kami nan indak pandai mambukak nyo ntah. \mb antah kami nan indak pandai ma- m- bukak nyo ntah \ge don't.know 1 REL NEG skillful MA- N- open 3 don't.know \fti entah kamu nggak bisa bukak ntah bagaimana.

\ref PDG-20080519-YSS.249 \recid 374324084558280508 \start 0:10:41 \sp EPAYSS \ph dulu kan lah waʔ buweʔ di di ʔapo di ʔapo paʔ kus naʔ os \tx dulu kan lah wak buek di di apo di apo pak Kus ndak Os. \mb dulu kan lah wak buek di di apo di apo pak Kus ndak Os \ge before KAN PFCT 1 make LOC LOC what LOC what father Kus NEG Os \fti sebelumnya kami bikin di apa pak Kus, Os.

\ref PDG-20080519-YSS.250 \recid 883626084709280508 \start 0:10:42 \sp NELYSS \ph siko se nel ʔataʔan ʔa \tx siko se Nel talakan a. \mb s- i- ko se Nel talak -an a \ge S- I- this just Nel divorce -QAN FILL \fti di sini Nel letakan.

\ref PDG-20080519-YSS.251 \recid 824389084751280508 \start 0:10:44 \sp IMAYSS \ph ʔo ʔitu \tx o itu... \mb o i- tu \ge FILL I- that \fti o itu...

\ref PDG-20080519-YSS.252 \recid 629233084816280508 \start 0:10:45 \sp NELYSS \ph lah ditempel \tx lah ditempel? \mb lah di- tempel \ge PFCT DI- attach \fti sudah ditempel?

\ref PDG-20080519-YSS.253 \recid 237545084846280508 \start 0:10:46 \sp EPAYSS \ph rusak meledaʔ kan \tx rusak meledak kan? \mb rusak me- ledak kan \ge damaged ME- explode KAN \fti rusak, meledak kan?

\ref PDG-20080519-YSS.254 \recid 626023084923280508 \start 0:10:47 \sp IMAYSS \ph ʔitu ʔitu lah lah ʔoke tu kan \tx itu itu lah lah ok tu kan? \mb i- tu i- tu lah lah ok tu kan \ge I- that I- that PFCT PFCT ok that KAN \fti itu sudah ok kan?

\ref PDG-20080519-YSS.255 \recid 279660085008280508 \start 0:10:49 \sp EPAYSS \ph tu \tx tu... \mb tu \ge that \fti lalu...

\ref PDG-20080519-YSS.256 \recid 158736085024280508 \start 0:10:49 \sp OSLYSS \ph ʔapo meledaʔ \tx apo meledak? \mb apo me- ledak \ge what ME- explode \fti apa yang meledak?

\ref PDG-20080519-YSS.257 \recid 890038085051280508 \start 0:10:50 \sp IMAYSS \ph ndaʔ usah lah ʔitu situ se lah lataʔan \tx ndak usah lah itu situ se lah latakan. \mb ndak usah lah i- tu s- i- tu se lah latak -an \ge NEG must PFCT I- that S- I- that just PFCT place -QAN \fti nggak usah, di sana saja letakan.

\ref PDG-20080519-YSS.258 \recid 594572085149280508 \start 0:10:51 \sp EPAYSS \ph komputer lah ʔeloʔ o ʔo sipiyu ɲo deʔ os \tx komputer, lah elok o o CPU nyo dek Os. \mb komputer lah elok o o CPU nyo dek Os \ge computer PFCT good FILL FILL CPU 3 DEK Os \fti komputer, waktu CPU nya baik, kan Os.

\ref PDG-20080519-YSS.259 \recid 884718085238280508 \start 0:10:53 \sp EPAYSS \ph tu monitor ɲo meledaʔ lo \tx tu monitor nyo meledak lo. \mb tu monitor nyo me- ledak lo \ge that monitor 3 ME- explode furthermore \fti monitornya malah meledak.

\ref PDG-20080519-YSS.260 \recid 271023085345280508 \start 0:10:57 \sp EPAYSS \ph paʔ kus tu barasoʔ \tx pak Kus tu, barasok. \mb pak Kus tu ba- r- asok \ge father Kus that BA- R- smoke \fti pak Kus itu, berasap.

\ref PDG-20080519-YSS.261 \recid 798731085412280508 \start 0:10:58 \sp NELYSS \ph ʔalah naʔ yo pa yo kan lah pa caliᵃʔ tadi naʔ \tx alah ndak yo Pa yo kan lah Pa caliak tadi ndak? \mb alah ndak yo Pa yo kan lah Pa caliak tadi ndak \ge PFCT NEG EXCL TRU.Puspawati EXCL KAN PFCT TRU.Puspawati see earlier NEG \fti udah kan Pa, Pa sudah lihat kan?

\ref PDG-20080519-YSS.262 \recid 500874085516280508 \start 0:10:59 \sp EPAYSS \ph ʔalah ma \tx alah ma. \mb alah ma \ge PFCT MA \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.263 \recid 205154085532280508 \start 0:11:02 \sp EPAYSS \ph ʔitu kemampuwan kami ɲo paʔ ceʔ waʔ ah \tx "itu kemampuan kami nyo Pak, cek wak" a. \mb i- tu ke- mampu -an kami nyo Pak cek wak a \ge I- that KE- able -AN 1 3 TRU.father talk 1 FILL \fti "hanya itu kemampuan kami Pak", kita bilang begitu.

\ref PDG-20080519-YSS.264 \recid 733355085638280508 \start 0:11:04 \sp IMAYSS \ph ndaʔ tadi ʔo ʔendut ɲo laʔi \tx ndak tadi o Endut nyo lai... \mb ndak tadi o Endut nyo lai \ge NEG earlier FILL Endut 3 more \fti Endut ada tadi...

\ref PDG-20080519-YSS.265 \recid 625520085729280508 \start 0:11:05 \sp NELYSS \ph ʔiko baru ʔawaʔ ŋeceʔan siyapa bilaŋ ʔuniversitas buŋhata mahal \tx iko baru awak ngecekan "siapa bilang universitas Bung.Hatta mahal". \mb i- ko baru awak ng- kecek -an siapa bilang universitas Bung.Hatta mahal \ge I- this new 1 N- talk -QAN who say university Bung.Hatta expensive \fti ini kita yang tulis "siapa bilang universitas Bung.Hatta mahal".

\ref PDG-20080519-YSS.266 \recid 832203085844280508 \start 0:11:11 \sp EPAYSS \ph ʔoy \tx oi! \mb oi \ge EXCL \fti oy.

\ref PDG-20080519-YSS.267 \recid 555340085909280508 \start 0:11:11 \sp EPAYSS \ph ʔem lah \tx em lah. \mb em lah \ge EXCL PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.268 \recid 314003085937280508 \start 0:11:12 \sp IMAYSS \ph naʔiᵃʔ miɲaʔ ɲo miɲaʔ naʔiᵃʔ kapataŋ \tx naiak minyak nyo minyak naiak kapatang. \mb naiak minyak nyo minyak naiak kapatang \ge go.up oil 3 oil go.up yesterday \fti minyak sudah naik kemaren.

\ref PDG-20080519-YSS.269 \recid 467884090112280508 \start 0:11:13 \sp EPAYSS \ph si si ʔef si ʔef di situyuŋ ʔamuᵃh maɲebarkan \tx si si Ef si Ef di Sitiuang amuah manyebarkan. \mb si si Ef si Ef di Sitiuang amuah ma- ny- sebar -kan \ge SI SI TRU.Efri SI TRU.Efri LOC Sitiuang want MA- N- sperad -KAN \fti si Ef yang di Sitiuang mau menyebarkan.

\ref PDG-20080519-YSS.270 \recid 145049090230280508 \start 0:11:16 \sp NELYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti iya.

\ref PDG-20080519-YSS.271 \recid 355899090249280508 \start 0:11:17 \sp EPAYSS \ph ʔa kirim lah buʔ keceʔ ɲo ʔa beko ʔef ʔesemesan ʔapo ʔibuʔ di muko rumah ɲo tu kepala sekolah ʔesemʔa satu sitiyuŋ \tx "a kirim lah Buk" kecek nyo "a beko Ef smsan apo Ibuk" di muko rumah nyo tu kepala sekolah SMA satu Sitiuang. \mb a kirim lah Buk kecek nyo a beko Ef sms -an apo Ibuk di muko rumah nyo tu kepala sekolah SMA satu Sitiuang \ge EXCL send LAH TRU.mother talk 3 EXCL later TRU.Efri short.message.service -AN what mother LOC front house 3 that head school senior.high.school one Sitiuang \fti "kirimlah Buk", katanya "nanti Ef sms Ibuk", rumahnya di depan rumah kepala sekolah SMA 1 Sitiuang.

\ref PDG-20080519-YSS.272 \recid 801750090454280508 \start 0:11:23 \sp OSLYSS \ph ko ʔa \tx ko a. \mb ko a \ge this FILL \fti ini.

\ref PDG-20080519-YSS.273 \recid 834145090513280508 \start 0:11:24 \sp EPAYSS \ph ʔama yaŋ maɲebarkan kirim lah yo buʔ jadih ceʔ waʔ \tx ama yang manyebarkan, "kirim lah yo Buk" "jadi", cek wak. \mb ama yang ma- ny- sebar -kan kirim lah yo Buk jadi cek wak \ge TRU.mommy REL MA- N- sperad -KAN send PFCT EXCL TRU.mother become talk 1 \fti mama yan gakan menyebarkan "kirim lah Buk" "ya" kita bilang.

\ref PDG-20080519-YSS.274 \recid 791353090654280508 \start 0:11:25 \sp OSLYSS \ph xx di kan \tx xx (ta)di kan? \mb xx tadi kan \ge xx earlier KAN \fti xx tadi kan?

\ref PDG-20080519-YSS.275 \recid 698171091102280508 \start 0:11:26 \sp OSLYSS \ph ʔoy gusdur ʔey \tx oi, Gusdur e. \mb oi Gusdur e \ge EXCL Gusdur FILL \fti oy, Gusdur.

\ref PDG-20080519-YSS.276 \recid 575114091135280508 \start 0:11:28 \sp EPAYSS \ph ʔa yo \tx a yo? \mb a yo \ge FILL EXCL \fti ya?

\ref PDG-20080519-YSS.277 \recid 559856091147280508 \start 0:11:28 \sp OSLYSS \ph jaleh \tx jaleh? \mb jaleh \ge clear \fti paham?

\ref PDG-20080519-YSS.278 \recid 612001091212280508 \start 0:11:29 \sp EPAYSS \ph gusdur \tx Gusdur? \mb Gusdur \ge Gusdur \fti Gusdur?

\ref PDG-20080519-YSS.279 \recid 419557091236280508 \start 0:11:30 \sp EPAYSS \ph lah \tx lah. \mb lah \ge PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.280 \recid 608367091254280508 \start 0:11:32 \sp EPAYSS \ph ʔiko ʔiko nan tadi ʔitu nan ʔanu ɲo tu ntu di ʔateh ʔitu dibuweʔ \tx iko iko nan tadi itu nan anu nyo tu (ta)ntu di ateh itu dibuek. \mb i- ko i- ko nan tadi i- tu nan anu nyo tu tantu di ateh i- tu di- buek \ge I- this I- this REL earlier I- that REL whatchamacallit 3 that certain LOC up I- that DI- make \fti ini yang tadi, di atas jadinya dibikin.

\ref PDG-20080519-YSS.281 \recid 544861091441280508 \start 0:11:34 \sp IMAYSS \ph ʔiko sidi ʔerwe \tx iko CD RW?

\ref PDG-20080519-YSS.282 \recid 597655091518280508 \start 0:11:36 \sp EPAYSS \ph ntah ʔerww ʔantah ʔa tu \tx ntah RW antah a yo.

\ref PDG-20080519-YSS.283 \recid 500568091552280508 \start 0:11:37 \sp IMAYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.284 \recid 469153091607280508 \start 0:11:38 \sp EPAYSS \ph ʔiyo muŋkin ndaʔ \tx iyo mungkin ndak. \mb iyo mungkin ndak \ge EXCL possible NEG \fti mungkin iya.

\ref PDG-20080519-YSS.285 \recid 767497091635280508 \start 0:11:38 \sp IMAYSS \ph sidi ʔerwe \tx CD RW?

\ref PDG-20080519-YSS.286 \recid 246507091659280508 \start 0:11:39 \sp IMAYSS \ph ndaʔ yan bisa diʔisi yang bisa ditambahtambah kan cidi ʔerwe ma \tx ndak yang bisa diisi yang bisa ditambah-tambah kan CD RW ma.

\ref PDG-20080519-YSS.287 \recid 947814091734280508 \start 0:11:42 \sp NELYSS \ph ko lampu ɲo di situ paʔ a \tx "ko lampu nyo si itu Pak a". \mb ko lampu nyo si i- tu Pak a \ge this lamp 3 SI I- that TRU.father FILL \fti "ini lampunya di sana Pak".

\ref PDG-20080519-YSS.288 \recid 531882091858280508 \start 0:11:43 \sp EPAYSS \ph ʔiko bisa ditambahtambah kan ʔos \tx iko bisa ditambah-tambah kan Os? \mb i- ko bisa di- tambah ~ tambah kan Os \ge I- this can DI- add ~ add KAN Os \fti ini bisa ditambah-tambah kan Os?

\ref PDG-20080519-YSS.289 \recid 258794091944280508 \start 0:11:45 \sp NELYSS \ph kami maʔiduⁱʔan lampu taruⁱh hemat ɲo \tx "kami maiduikan lampu taruih hemat nyo" \mb kami ma- iduik -an lampu taruih hemat nyo \ge 1 MA- live -QAN lamp continue thrifty 3 \fti "kami menggunakan lampu hemat kok pak".

\ref PDG-20080519-YSS.290 \recid 463101092047280508 \start 0:11:49 \sp XXX \ph kalau dikontrol berarti ndaʔ baʔa ko lay ko do \tx kalau dikontrol berarti ndak baa ko lai ko do. \mb kalau di- kontrol ber- arti ndak ba- a ko lai ko do \ge TOP DI- control BER- meaning NEG BA- what this more this NEGPOL \fti kalau sudah dikontrol berarti ini tidak apa-apa.

\ref PDG-20080519-YSS.291 \recid 758771092148280508 \start 0:11:51 \sp NELYSS \ph ʔo gitu yo paʔ \tx o gitu yo pak. \mb o g- i- tu yo pak \ge FILL G- I- that EXCL father \fti begitu ya pak.

\ref PDG-20080519-YSS.292 \recid 276714092217280508 \start 0:11:51 \sp XXX \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.293 \recid 138171092232280508 \start 0:11:52 \sp NELYSS \ph kalaw kami ndaʔ \tx kalau kami ndak... \mb kalau kami ndak \ge TOP 1 NEG \fti kalau kita nggak...

\ref PDG-20080519-YSS.294 \recid 841956092252280508 \start 0:11:54 \sp IMAYSS \ph ndaʔ kami ndaʔ kalaw ndaʔ ado ʔuraŋ dalam \tx ndak kami ndak kalau ndak ado urang dalam... \mb ndak kami ndak kalau ndak ado urang dalam \ge NEG 1 NEG TOP NEG exist person inside \fti kalau kami, nggak ada orang di dalam...

\ref PDG-20080519-YSS.295 \recid 681157092359280508 \start 0:11:55 \sp EPAYSS \ph paʔ \tx Pak! \mb Pak \ge TRU.father \fti Pak!

\ref PDG-20080519-YSS.296 \recid 823445092416280508 \start 0:11:55 \sp EPAYSS \ph bilo ʔo ʔo ʔo kami ʔinternet \tx bilo o o o kami internet? \mb bilo o o o kami internet \ge when FILL FILL FILL 1 internet \fti kapan internet kami dipasang?

\ref PDG-20080519-YSS.297 \recid 966128092501280508 \start 0:12:00 \sp IMAYSS \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref PDG-20080519-YSS.298 \recid 530743092557280508 \start 0:12:01 \sp XXX \ph ʔitu ʔiyo jo \tx itu iyo juo. \mb i- tu iyo juo \ge I- that EXCL also \fti ini juga.

\ref PDG-20080519-YSS.299 \recid 406740085041290508 \start 0:12:01 \sp EPAYSS \ph ʔiyo di di jurusan ceʔ paʔ \tx iyo di di jurusan ciek Pak. \mb iyo di di jurus -an ciek Pak \ge EXCL LOC LOC direct -AN one TRU.father \fti iya, di jurusan juga Pak.

\ref PDG-20080519-YSS.300 \recid 286838085120290508 \start 0:12:03 \sp EPAYSS \ph ʔanaʔ tiri na kami ma \tx anak tiri (ba)na kami ma. \mb anak tiri bana kami ma \ge child step.relative very 1 MA \fti dianaktirikan kami jadinya.

\ref PDG-20080519-YSS.301 \recid 190513085151290508 \start 0:12:05 \sp IMAYSS \ph di jurusan ndaʔ masuᵃʔ \tx di jurusan ndak masuak. \mb di jurus -an ndak masuak \ge LOC direct -AN NEG go.in \fti di jurusan tidak masuk.

\ref PDG-20080519-YSS.302 \recid 366350085227290508 \start 0:12:05 \sp XXX \ph baʔa ʔuraŋ ʔunversitas ʔuraŋ ʔuraŋ ʔuniversitas ndaʔ yo \tx baa urang universitas, urang urang universitas ndak yo? \mb ba- a urang universitas urang urang universitas ndak yo \ge BA- what person university person person university NEG EXCL \fti gimana orang universitas, ini kerja orang universitas kan?

\ref PDG-20080519-YSS.303 \recid 952888085332290508 \start 0:12:08 \sp EPAYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.304 \recid 311181085344290508 \start 0:12:09 \sp IMAYSS \ph di jurusan naʔ ado masuᵃʔ do \tx di jurusan ndak ado masuak do. \mb di jurus -an ndak ado masuak do \ge LOC direct -AN NEG exist go.in NEGPOL \fti di jurusan juga nggak ada.

\ref PDG-20080519-YSS.305 \recid 729051085425290508 \start 0:12:09 \sp EPAYSS \ph ʔo siŋ saje ʔala \tx o Sing Saje alah. \mb o Sing Saje alah \ge FILL English.Department Japan.Department PFCT \fti Sing Saje sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.306 \recid 280620085534290508 \start 0:12:11 \sp EPAYSS \ph sindo ndaʔ \tx Sindo ndak. \mb Sindo ndak \ge Indonesia.Department NEG \fti Sindo nggak.

\ref PDG-20080519-YSS.307 \recid 999892085554290508 \start 0:12:12 \sp EPAYSS \ph kan ndaʔ \tx kan ndak xx. \mb kan ndak xx \ge KAN NEG xx \fti kan nggak.

\ref PDG-20080519-YSS.308 \recid 105609085620290508 \start 0:12:12 \sp XXX \ph pado sindo ko kan ado kan \tx pado Sindo ko kan ado kan? \mb pado Sindo ko kan ado kan \ge LOC Indonesia.Department this KAN exist KAN \fti padahal Sindo ada kan?

\ref PDG-20080519-YSS.309 \recid 773622085651290508 \start 0:12:14 \sp EPAYSS \ph mananaŋgih jo waʔ ɲo \tx mana(ngih)-nangih juo wak nyo. \mb ma- n- tangih ~ n- tangih juo wak nyo \ge MA- N- cry ~ N- cry also 1 3 \fti bikin kita sedih terus.

\ref PDG-20080519-YSS.310 \recid 589753085714290508 \start 0:12:15 \sp NELYSS \ph sindo ko kan jurusan jo \tx Sindo ko kan jurusan juo. \mb Sindo ko kan jurus -an juo \ge Indonesia.Department this KAN direct -AN also \fti Sindo juga jurusan.

\ref PDG-20080519-YSS.311 \recid 891002085833290508 \start 0:12:16 \sp XXX \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iya.

\ref PDG-20080519-YSS.312 \recid 591641103748290508 \start 0:12:16 \sp IMAYSS \ph mode ʔanaʔ tiri se \tx mode anak tiri se. \mb mode anak tiri se \ge like child step.relative just \fti seperti anak tiri saja.

\ref PDG-20080519-YSS.313 \recid 232554103814290508 \start 0:12:17 \sp EPAYSS \ph yo paʔ yo \tx yo pak yo. \mb yo pak yo \ge EXCL father EXCL \fti ya pak ya.

\ref PDG-20080519-YSS.314 \recid 445617103833290508 \start 0:12:18 \sp EPAYSS \ph ʔala lah basabuⁱʔan lo ka paʔ a \tx alah lah basabuikan lo ka pak a. \mb alah lah ba- sabuik -an lo ka pak a \ge PFCT PFCT BA- mention -QAN furthermore to father FILL \fti sudah langsung dibilang ke bapak.

\ref PDG-20080519-YSS.315 \recid 292039103905290508 \start 0:12:20 \sp IMAYSS \ph pa ʔiko ka mari masuᵃʔan pa \tx Pa iko ka mari masuakan Pa? \mb Pa i- ko ka mari masuak -an Pa \ge TRU.Puspawati I- this to here go.in -QAN TRU.Puspawati \fti Pa, yang ini masukan ke sini?

\ref PDG-20080519-YSS.316 \recid 455571338978235404060708 \start 0:12:21 \sp XXX \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.317 \recid 560905201993235404060708 \start 0:12:21 \sp EPAYSS \ph ka mari ceʔ \tx ka mari ciek. \mb ka mari ciek \ge to here one \fti ke sini juga.

\ref PDG-20080519-YSS.318 \recid 986282104101290508 \start 0:12:23 \sp EPAYSS \ph ʔiko ʔuntuᵃʔ \tx iko untuak... \mb i- ko untuak \ge I- this for \fti ini untuk...

\ref PDG-20080519-YSS.319 \recid 861182104123290508 \start 0:12:24 \sp XXX \ph ko si ʔadi ko baʔa nan sabanaʔe ɲo si ʔadi ko ʔinternet ko \tx ko si Adi ko baa nan sabanae, nyo si Adi ko internet ko. \mb ko si Adi ko ba- a nan sa- bana -e nyo si Adi ko internet ko \ge this SI Adi this BA- what REL SA- true -3 3 SI Adi this internet this \fti bagaimana sebenarnya si Adi, masalah internet itu kan urusan dia.

\ref PDG-20080519-YSS.320 \recid 711293104301290508 \start 0:12:26 \sp EPAYSS \ph yo ʔapaʔ sabuⁱʔan se ka ʔiɲo lah ʔepa telpon gay ʔiɲo ʔapaʔ sasaʔ steʔ \tx yo apak sabuikan se ka inyo, lah Epa telepon (ba)gai inyo apak sasak stek. \mb yo apak sabuik -an se ka i- nyo lah Epa telepon bagai i- nyo apak sasak s- ketek \ge EXCL TRU.father mention -QAN just to I- 3 PFCT Epa telephone also I- 3 TRU.father tight SA- a.little \fti bapak bilang saja langsung ke dia, Epa sudah telfon dia, tolong bapak desak dia.

\ref PDG-20080519-YSS.321 \recid 620269104456290508 \start 0:12:31 \sp XXX \ph suruᵃh ʔajo xx \tx suruah (s)ajo xx. \mb suruah sajo xx \ge order just xx \fti suruh saja xx.

\ref PDG-20080519-YSS.322 \recid 779358104636290508 \start 0:12:31 \sp IMAYSS \ph giᵃh tip uwaŋ tip \tx agiah tip uang tip. \mb agiah tip uang tip \ge give tape.recorder money tape.recorder \fti beri uang tip.

\ref PDG-20080519-YSS.323 \recid 683624104744290508 \start 0:12:33 \sp EPAYSS \ph yo paʔ yo \tx yo pak yo. \mb yo pak yo \ge EXCL father EXCL \fti ya pak ya.

\ref PDG-20080519-YSS.324 \recid 888172104823290508 \start 0:12:33 \sp IMAYSS \ph raŋ kayo \tx rang kayo. \mb rang kayo \ge IMIT rich \fti orang kaya.

\ref PDG-20080519-YSS.325 \recid 724964104843290508 \start 0:12:34 \sp OSLYSS \ph taŋgal tujuᵃh tu \tx tanggal tujuah tu. \mb tanggal tujuah tu \ge date seven that \fti tanggal tujuh itu.

\ref PDG-20080519-YSS.326 \recid 898355105045290508 \start 0:12:35 \sp EPAYSS \ph beko santa lay \tx beko sabanta lai. \mb beko sabanta lai \ge later SA.moment more \fti nanti sebentar lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.327 \recid 876672105118290508 \start 0:12:36 \sp XXX \ph taŋgal lapan bulan lapan \tx tanggal lapan bulan lapan. \mb tanggal lapan bulan lapan \ge date eight month eight \fti tanggal delapan bulan delapan.

\ref PDG-20080519-YSS.328 \recid 945991105930290508 \start 0:12:37 \sp XXX \ph ndaʔ iko ko den caliᵃʔ dari sidi ko ʔa \tx ndak iko ko den caliak dari CD ko a. \mb ndak i- ko ko den caliak dari CD ko a \ge NEG I- this this 1SG see from CD this FILL \fti nggak, ini aku lihat di CD.

\ref PDG-20080519-YSS.329 \recid 503205110019290508 \start 0:12:39 \sp IMAYSS \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.330 \recid 686372110037290508 \start 0:12:39 \sp EPAYSS \ph caliᵃʔ lah deʔ apaʔ ey \tx caliak lah dek apak e. \mb caliak lah dek apak e \ge see PFCT DEK TRU.father FILL \fti lihat lah pak.

\ref PDG-20080519-YSS.331 \recid 280208110112290508 \start 0:12:40 \sp IMAYSS \ph ʔiɲo tu \tx inyo tu... \mb i- nyo tu \ge I- 3 that \fti dia itu...

\ref PDG-20080519-YSS.332 \recid 372670110138290508 \start 0:12:40 \sp EPAYSS \ph koʔ tibo ʔuraŋ mamareso ʔiko ʔiɲo baʔisi sado ɲo \tx kok tibo rang mamareso iko inyo baisi sado nyo. \mb kok tibo rang ma- m- pareso i- ko i- nyo ba- isi sado nyo \ge KOK arrive IMIT MA- N- examine I- this I- 3 BA- contents all 3 \fti kalau datang orang memeriksa, semuanya ada isinya.

\ref PDG-20080519-YSS.333 \recid 986177110234290508 \start 0:12:42 \sp XXX \ph ka lataʔan siko dulu ndaʔ \tx ka latakan siko dulu ndak. \mb ka latak -an s- i- ko dulu ndak \ge to place -QAN S- I- this before NEG \fti mau ditarok di sini dulu.

\ref PDG-20080519-YSS.334 \recid 904518110307290508 \start 0:12:43 \sp IMAYSS \ph ʔiyo memaŋ ʔado awaʔ ma \tx iyo memang ado awak ma. \mb iyo memang ado awak ma \ge EXCL indeed exist 1 MA \fti iya, kita kan ada di sini.

\ref PDG-20080519-YSS.335 \recid 949670114340290508 \start 0:12:44 \sp IMAYSS \ph di situ ma \tx di situ ma. \mb di s- i- tu ma \ge LOC S- I- that MA \fti di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.336 \recid 229918114411290508 \start 0:12:44 \sp IMAYSS \ph jadi kalaw lah siyap \tx jadi kalau lah siap... \mb jadi kalau lah siap \ge become TOP PFCT ready \fti jadi kalau sudah selesai...

\ref PDG-20080519-YSS.337 \recid 247457114436290508 \start 0:12:45 \sp XXX \ph ɲo ʔuntuᵃʔ di baliᵃʔ kan \tx nyo untuak di baliak kan? \mb nyo untuak di baliak kan \ge 3 for LOC turn.around KAN \fti untuk di

\ref PDG-20080519-YSS.338 \recid 189368997043235404060708 \start 0:12:46 \sp IMAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iyo.

\ref PDG-20080519-YSS.339 \recid 718646930538235404060708 \start 0:12:46 \sp EPAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti iyo.

\ref PDG-20080519-YSS.340 \recid 791588114536290508 \start 0:12:47 \sp IMAYSS \ph tuʔ di studiyo tu ma \tx untuak di studio tu ma. \mb untuak di studio tu ma \ge for LOC studio that MA \fti untuk studio itu.

\ref PDG-20080519-YSS.341 \recid 144451114603290508 \start 0:12:47 \sp XXX \ph maʃaʔallah \tx masyaallah. \mb masyaallah \ge OATH \fti ya ampun.

\ref PDG-20080519-YSS.342 \recid 189877114631290508 \start 0:12:48 \sp EPAYSS \ph ʔa tu deʔ apaʔ iɲo baso bisuᵃʔ tu ma \tx a tu dek apak inyo baso bisuak tu ma. \mb a tu dek apak i- nyo baso bisuak tu ma \ge what that DEK TRU.father I- 3 unwilling tomorrow that which \fti lalu pak, katanya besok.

\ref PDG-20080519-YSS.343 \recid 473619114730290508 \start 0:12:49 \sp XXX \ph ʔambo ka paʔi ʔambo ka rapeʔ kini ʔe kapataŋ \tx ambo ka pai ambo ka rapek kini e kapatang. \mb ambo ka pai ambo ka rapek kini e kapatang \ge 1 to go 1 to meeting now FILL yesterday \fti saya ada rapat kemaren.

\ref PDG-20080519-YSS.344 \recid 225911114836290508 \start 0:12:50 \sp EPAYSS \ph ʔa tibo di kami balalambeʔ di uraŋ tu paʔ \tx a tibo di kami bala(mbek)-lambekan di urang tu pak. \mb a tibo di kami ba- lambek ~ lambek -an di urang tu pak \ge FILL arrive LOC 1 BA- slow ~ slow -QAN LOC person that father \fti kalau tiba giliran kami, diperlambat urusan nya pak.

\ref PDG-20080519-YSS.345 \recid 397803115007290508 \start 0:12:52 \sp EPAYSS \ph ndaʔ apa malambeʔlambeʔ do ʔapaʔ maɲapeʔan ɲo nan laʔin ko ʔa \tx ndak apa malambek-lambekan do, apak manyapekan nyo nan lain ko a. \mb ndak apa ma- lambek ~ lambek -an do apak ma- ny- capek -an nyo nan lain ko a \ge NEG TRU.father MA- slow ~ slow -QAN NEGPOL TRU.father MA- N- quick -QAN 3 REL other this FILL \fti bapak tidak memperlambat, mempercepat malah, yang lainnya ini.

\ref PDG-20080519-YSS.346 \recid 405077090010300508 \start 0:12:54 \sp XXX \ph ʔambo karajo ɲo kan \tx ambo karajo nyo kan. \mb ambo karajo nyo kan \ge 1 work 3 KAN \fti saya hanya bekerja saja.

\ref PDG-20080519-YSS.347 \recid 248211090219300508 \start 0:12:55 \sp EPAYSS \ph ʔa yo \tx a yo. \mb a yo \ge FILL EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.348 \recid 799942090304300508 \start 0:12:56 \sp XXX \ph tu ʔambo manuŋgu perintah \tx tu ambo manunggu perintah. \mb tu ambo ma- n- tunggu perintah \ge that 1 MA- N- wait command \fti saya hanya menunggu perintah.

\ref PDG-20080519-YSS.349 \recid 149062090440300508 \start 0:12:56 \sp EPAYSS \ph ʔa dih yo paʔ yo \tx a (ja)di, yo pak yo. \mb a jadi yo pak yo \ge FILL become EXCL father EXCL \fti iya pak.

\ref PDG-20080519-YSS.350 \recid 293127090625300508 \start 0:12:57 \sp XXX \ph ʔa jadih \tx a jadi. \mb a jadi \ge FILL become \fti iya.

\ref PDG-20080519-YSS.351 \recid 604249090650300508 \start 0:12:58 \sp EPAYSS \ph ʔa dih \tx a jadi. \mb a jadi \ge FILL become \fti jadi.

\ref PDG-20080519-YSS.352 \recid 636775090708300508 \start 0:12:58 \sp XXX \ph beko xx \tx beko xx. \mb beko xx \ge later xx \fti nanti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.353 \recid 989754090737300508 \start 0:12:59 \sp IMAYSS \ph ʔiyo soʔal ɲo baraŋ ndaʔ bisa di disusun \tx iyo soal nyo barang ndak bisa di disusun \mb iyo soal nyo barang ndak bisa di di- susun \ge EXCL matter 3 thing NEG can FILL DI- arrange \fti masalahnya barang kan nggak bisa disusun.

\ref PDG-20080519-YSS.354 \recid 717335090838300508 \start 0:13:01 \sp XXX \ph ʔoke yo buʔ \tx ok, yo buk. \mb ok yo buk \ge ok EXCL TRU.mother \fti ok buk, ya buk.

\ref PDG-20080519-YSS.355 \recid 476837090908300508 \start 0:13:02 \sp EPAYSS \ph yo paʔ mokasi paʔ \tx yo pak, tarimo.kasih pak. \mb yo pak tarimo.kasih pak \ge EXCL father thanks father \fti terima kasih ya pak.

\ref PDG-20080519-YSS.356 \recid 317781090941300508 \start 0:13:03 \sp XXX \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.357 \recid 965715090957300508 \start 0:13:22 \sp NELYSS \ph lah \tx lah. \mb lah \ge PFCT \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.358 \recid 793962091042300508 \start 0:13:24 \sp IMAYSS \ph tapi ko ma ma ʔanu ɲo \tx tapi ko ma ma anu nyo. \mb tapi ko ma ma anu nyo \ge but this FILL FILL whatchamacallit 3 \fti tapi ini me me me-anu dia.

\ref PDG-20080519-YSS.359 \recid 448525091127300508 \start 0:13:26 \sp NELYSS \ph pokoʔ ɲo dalam miŋgu ko paliᵃŋ paliᵃŋ ʔaXir ceʔ ɲo keceʔ ɲo kan \tx pokok nyo dalam minggu ko paliang paliang akhir, cek nyo, kecek nyo kan. \mb pokok nyo dalam minggu ko paliang paliang akhir cek nyo kecek nyo kan \ge main 3 inside week this most most end talk 3 talk 3 KAN \fti yang penting dalam minggu ini terakhir katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.360 \recid 577302091305300508 \start 0:13:28 \sp EPAYSS \ph keceʔ ɲo \tx kecek nyo. \mb kecek nyo \ge talk 3 \fti katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.361 \recid 437295091323300508 \start 0:13:29 \sp NELYSS \ph ʔari rabu muŋkin berarti bisa tu kan \tx ari Rabu, mungkin berarti bisa tu kan. \mb ari Rabu mungkin ber- arti bisa tu kan \ge day Wednesday possible BER- meaning can that KAN \fti hari Rabu, mungkin bisa kan.

\ref PDG-20080519-YSS.362 \recid 839910091409300508 \start 0:13:31 \sp NELYSS \ph tu nel sampayan tadi ka ʔiɲo tadi jan beko talambeʔ lo \tx tu Nel sampaian tadi ka inyo tadi, jaan beko talambek lo. \mb tu Nel sampai -an tadi ka i- nyo tadi jaan beko ta- lambek lo \ge that Nel arrive -QAN earlier to I- 3 earlier don't later TA- slow furthermore \fti itu yang Nel sampaikan ke dia tadi, jangan sampai terlambat nantinya.

\ref PDG-20080519-YSS.363 \recid 481456091521300508 \start 0:13:32 \sp EPAYSS \ph ʔa rabu tu tersisip ta ta tagageh bana kamis lah naʔ \tx a Rabu tu tersisip ta ta tagageh bana, Kamis lah ndak. \mb a Rabu tu te- r- sisip ta ta ta- gageh bana Kamis lah ndak \ge FILL Wednesday that TE- R- insert FILL FILL TA- speed.up very Thursday PFCT NEG \fti kalau hari Rabu terlalu cepat, Kamis lah.

\ref PDG-20080519-YSS.364 \recid 548798091620300508 \start 0:13:36 \sp EPAYSS \ph kano bisuᵃʔ libur \tx karano bisuak libur. \mb karano bisuak libur \ge cause tomorrow holiday \fti karena besok libur.

\ref PDG-20080519-YSS.365 \recid 163892091654300508 \start 0:13:37 \sp NELYSS \ph ɲo taŋgaʔ tigo satu tibo di tiki \tx nyo tanggal tigo satu tibo di Tiki. \mb nyo tanggal tigo satu tibo di Tiki \ge 3 date three one arrive LOC Tiki \fti tanggal tiga satu sampai di Tiki.

\ref PDG-20080519-YSS.366 \recid 237272091747300508 \start 0:13:39 \sp EPAYSS \ph ʔem \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20080519-YSS.367 \recid 313483101524300508 \start 0:13:40 \sp NELYSS \ph ʔo ʔiyo kamis lah keceʔan naʔ \tx o iyo Kamis lah kecekan ndak. \mb o iyo Kamis lah kecek -an ndak \ge FILL EXCL Thursday PFCT talk -AN NEG \fti o iya hari Kamis saja.

\ref PDG-20080519-YSS.368 \recid 721033101634300508 \start 0:13:43 \sp NELYSS \ph ʔiyo kamis lah kalaw ʔapo tu masaʔ ado beko nan ka dipeloʔpeloʔan lay \tx iyo Kamis lah, kalau apo tu masak ado beko nan ka dipaelok-paelokan lai. \mb iyo Kamis lah kalau apo tu masak ado beko nan ka di- pa- elok ~ pa- elok -an lai \ge EXCL Thursday PFCT TOP what that cook exist later REL FUT DI- PA- good ~ PA- good -AN more \fti iya Kamis, seandainya ada yang mau diperbaiki lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.369 \recid 529337101752300508 \start 0:13:47 \sp NELYSS \ph lah sudah deʔ efa pinjam nel nan ʔikoko pa lah sudah deʔ efa \tx lah sudah dek Epa pinjam Nel nan ikoko Pa, lah sudah dek Epa? \mb lah sudah dek Epa pinjam Nel nan i- ko ~ ko Pa lah sudah dek Epa \ge PFCT PFCT DEK Epa borrow Nel REL I- this ~ this TRU.Puspawati PFCT PFCT DEK Epa \fti Epa sudah selesai, Nel mau pinjam yang ini.

\ref PDG-20080519-YSS.370 \recid 676065102002300508 \start 0:13:50 \sp NELYSS \ph polaʔ nan ʔikoko ko ʔah nan \tx pola nan ikoko ko a, nan... \mb pola nan i- ko ~ ko ko a nan \ge pattern REL I- this ~ this this FILL REL \fti po la yang ini, yang...

\ref PDG-20080519-YSS.371 \recid 743591102052300508 \start 0:13:51 \sp EPAYSS \ph ʔiko kini ʔepa paralu tigo ʔalay muko ko ʔa \tx iko kini Epa paralu tigo alai muko ko a. \mb i- ko kini Epa paralu tigo alai muko ko a \ge I- this now Epa necessary three sheet front this FILL \fti Epa perlu yang tiga buah di depan ini.

\ref PDG-20080519-YSS.372 \recid 750192102146300508 \start 0:13:54 \sp NELYSS \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20080519-YSS.373 \recid 102036102203300508 \start 0:13:58 \sp EPAYSS \ph ʔitu se ɲo \tx itu se nyo. \mb i- tu se nyo \ge I- that just 3 \fti itu saja.

\ref PDG-20080519-YSS.374 \recid 132919102243300508 \start 0:13:59 \sp NELYSS \ph di nel naʔ basuwo \tx di Nel ndak basuo. \mb di Nel ndak ba- suo \ge LOC Nel NEG BA- meet \fti Nel nggak ketemu itu.

\ref PDG-20080519-YSS.375 \recid 778073102315300508 \start 0:14:22 \sp EPAYSS \ph ma ɲo ʔoslanʔamril tu nampaʔ nel \tx ma nyo Oslan.Amril tu nampak Nel? \mb ma nyo Oslan.Amril tu nampak Nel \ge which 3 Oslan.Amril that seen Nel \fti Nel lihat Oslan.Amril ?

\ref PDG-20080519-YSS.376 \recid 701699102418300508 \start 0:14:29 \sp IMAYSS \ph ʔado flesdis ʔim tiŋga situ pa \tx ado flash.disk Im tingga situ Pa? \mb ado flash.disk Im tingga s- i- tu Pa \ge exist flash.disk Im leave S- I- that TRU.Puspawati \fti flash disk Im ada di sana Pa?

\ref PDG-20080519-YSS.377 \recid 467429102507300508 \start 0:14:34 \sp NELYSS \ph yo tiŋga ʔim \tx yo tingga Im. \mb yo tingga Im \ge EXCL leave Im \fti iya ketinggalan, Im?

\ref PDG-20080519-YSS.378 \recid 588928102555300508 \start 0:14:35 \sp IMAYSS \ph ndaʔ tuŋgu lu di ma ʔim lataʔan \tx ndak tunggu (du)lu di ma Im latakan. \mb ndak tunggu dulu di ma Im latak -an \ge NEG wait before LOC which Im place -QAN \fti nggak, tunggu dulu, Im tarok di mana ya.

\ref PDG-20080519-YSS.379 \recid 522415102654300508 \start 0:14:37 \sp NELYSS \ph ʔe fa si yapo tu tadi ɲo nelpon nel \tx e Pa si apo tu tadi nyo nelepon Nel. \mb e Pa si apo tu tadi nyo n- telepon Nel \ge FILL TRU.Puspawati SI what that earlier 3 N- telephone Nel \fti Pa, si apa itu nelfon Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.380 \recid 437690102743300508 \start 0:14:39 \sp EPAYSS \ph siya \tx sia? \mb sia \ge who \fti siapa?

\ref PDG-20080519-YSS.381 \recid 264407102805300508 \start 0:14:40 \sp NELYSS \ph ʔo paʔ safril \tx o pak Safril. \mb o pak Safril \ge FILL father Safril \fti pak Safril.

\ref PDG-20080519-YSS.382 \recid 292934102842300508 \start 0:14:41 \sp EPAYSS \ph ʔa ceʔ ɲo \tx a cek nyo. \mb a cek nyo \ge what talk 3 \fti dia bilang apa?

\ref PDG-20080519-YSS.383 \recid 952918102901300508 \start 0:14:41 \sp NELYSS \ph sudah di miskol saja \tx sudah di miss.call saja. \mb sudah di miss.call saja \ge PFCT LOC miss.call just \fti dia hanya miss.call.

\ref PDG-20080519-YSS.384 \recid 825140102938300508 \start 0:14:43 \sp NELYSS \ph sudah di miskol kan sudah mat sudah di di matiyan ɲo \tx sudah di miss.call kan, sudah mat(i) sudah di di matian nyo. \mb sudah di miss.call kan sudah mati sudah di di mati -an nyo \ge PFCT LOC miss.call KAN PFCT dead PFCT LOC LOC dead -QAN 3 \fti setelah dimiss.call nya, setelah itu dimatikannya.

\ref PDG-20080519-YSS.385 \recid 655060103126300508 \start 0:14:47 \sp EPAYSS \ph ʔa tu neʔ paʔi ka situ malam tadi \tx a tu Nel pai ka situ malam tadi. \mb a tu Nel pai ka s- i- tu malam tadi \ge FILL that Nel go to S- I- that night earlier \fti lalu Nel ke sana tadi malam?

\ref PDG-20080519-YSS.386 \recid 508810103406300508 \start 0:14:48 \sp NELYSS \ph ndaʔ nel telfon baliᵃʔ ɲo \tx ndak, Nel telepon baliak nyo. \mb ndak Nel telepon baliak nyo \ge NEG Nel telephone turn.around 3 \fti nggak, Nel telfon balik.

\ref PDG-20080519-YSS.387 \recid 391651103442300508 \start 0:14:50 \sp EPAYSS \ph ʔa \tx a. \mb a \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20080519-YSS.388 \recid 489919103455300508 \start 0:14:50 \sp NELYSS \ph ndaʔ paʔi nel do nel telfon \tx ndak pai Nel do, Nel telepon. \mb ndak pai Nel do Nel telepon \ge NEG go Nel NEGPOL Nel telephone \fti ngga pergi, Nel telfon.

\ref PDG-20080519-YSS.389 \recid 589076103552300508 \start 0:14:50 \sp AIMYSS \ph ʔalo \tx halo. \mb halo \ge hello \fti halo.

\ref PDG-20080519-YSS.390 \recid 323813103634300508 \start 0:14:51 \sp EPAYSS \ph ʔalo \tx halo. \mb halo \ge hello \fti halo.

\ref PDG-20080519-YSS.391 \recid 640618103654300508 \start 0:14:51 \sp AIMYSS \ph li masuᵃʔ esemes pit \tx lai masuak sms Pit? \mb lai masuak sms Pit \ge exist go.in sms TRU.Aimifrina \fti ada masuk sms Pit?

\ref PDG-20080519-YSS.392 \recid 790401103732300508 \start 0:14:53 \sp EPAYSS \ph ndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20080519-YSS.393 \recid 895438103745300508 \start 0:14:54 \sp EPAYSS \ph ndaʔ mambawoʔ hape ni ʔepa tiŋga \tx ndak mambao HP ni Epa tingga. \mb ndak ma- m- bao HP ni Epa tingga \ge NEG MA- N- bring cellular.phone TRU.sister Epa leave \fti Epa nggak bawa HP, ketinggalan.

\ref PDG-20080519-YSS.394 \recid 442096103853300508 \start 0:14:56 \sp AIMYSS \ph ni ʔepa ʔipit talambeʔ sampay di kampus ʔipit ka paʔi ka tiki \tx "Ni Epa Ipit talambek sampai di kampus, Ipit ka pai ka Tiki". \mb Ni Epa I- pit ta- lambek sampai di kampus I- pit ka pai ka Tiki \ge EPIT Epa I- Pit TA- slow arrive LOC campus I- Pit to go to Tiki \fti "Ni Epa, Pit telat sampai kampus, Pit ke Tiki.

\ref PDG-20080519-YSS.395 \recid 521018104032300508 \start 0:15:00 \sp EPAYSS \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20080519-YSS.396 \recid 360120104052300508 \start 0:15:00 \sp AIMYSS \ph patuⁱʔ lah baʔa koʔ ndaʔ dibaleh \tx patuik lah baa kok ndak dibaleh? \mb patuik lah ba- a kok ndak di- baleh \ge proper PFCT BA- what KOK NEG DI- respond \fti pantes, kok nggak dibales?

\ref PDG-20080519-YSS.397 \recid 647152104120300508 \start 0:15:03 \sp NELYSS \ph ʔa tu nel telfon \tx a tu Nel telepon. \mb a tu Nel telepon \ge FILL that Nel telephone \fti lalu Nel telfon.

\ref PDG-20080519-YSS.398 \recid 802794104148300508 \start 0:15:05 \sp NELYSS \ph ʔibuʔ ʔibuʔ ʔelniyati di tampeʔ ibuʔ tu buʔ \tx "ibuk ibuk Elniati di tampek ibuk tu buk"? \mb ibuk ibuk Elniati di tampek ibuk tu buk \ge mother mother Elniati LOC place mother that TRU.mother \fti buk Elniati ada di tempat ibuk?

\ref PDG-20080519-YSS.399 \recid 167135101019020608 \start 0:15:08 \sp NELYSS \ph ʔindaʔ do yaŋ tampeʔ ambo tu ʔibuʔ epa ʔibuʔ epi paʔ endut ʔitu ɲo buʔ o ʔitu ɲo paʔ \tx indak do, yang tampek ambo tu ibuk Epa ibuk Epi pak Endut itu nyo buk o itu nyo pak. \mb indak do yang tampek ambo tu ibuk Epa ibuk Epi pak Endut i- tu nyo buk o i- tu nyo pak \ge NEG NEGPOL REL place 1 that mother Epa mother Epi father Endut I- that 3 TRU.mother FILL I- that 3 father \fti nggak ada, yang ada di tempat saya itu buk Epa, buk Epi, dan pak Endut, pak.

\ref PDG-20080519-YSS.400 \recid 750717101350020608 \start 0:15:14 \sp NELYSS \ph ʔa tus ʔa keceʔ ɲo ʔo ʔitu ceʔ ɲo \tx a trus a kecek nyo, "o itu", cek nyo. \mb a trus a kecek nyo o i- tu cek nyo \ge FILL continue what talk 3 FILL I- that talk 3 \fti lalu dia bilang " o gitu" katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.401 \recid 818999101457020608 \start 0:15:17 \sp NELYSS \ph yo lah mokasi buʔ nel yo paʔ \tx "yo lah, (tari)mo.kasih buk Nel", "yo pak". \mb yo lah tarimo.kasih buk Nel yo pak \ge EXCL PFCT thanks TRU.mother Nel EXCL father \fti "ya lah, makasi ya buk Nel","ya pak".

\ref PDG-20080519-YSS.402 \recid 943059101551020608 \start 0:15:20 \sp EPAYSS \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.403 \recid 723746101619020608 \start 0:15:21 \sp NELYSS \ph ʔa yo sekedar gitu se \tx a yo sekedar gitu se. \mb a yo sekedar g- i- tu se \ge FILL EXCL just.enough.to G- I- that just \fti ya begitu saja.

\ref PDG-20080519-YSS.404 \recid 222930101643020608 \start 0:15:24 \sp NELYSS \ph sekedar naɲo ʔuraŋ \tx sekedar nanyo urang. \mb sekedar n- tanyo urang \ge just.enough.to N- ask person \fti hanya untuk menanyakan orang lain.

\ref PDG-20080519-YSS.405 \recid 699954101749020608 \start 0:15:24 \sp AIMYSS \ph ʔiko ʔapo keceʔ ɲo ko \tx iko apo kecek nyo ko? \mb i- ko apo kecek nyo ko \ge I- this what talk 3 this \fti dia bilang apa?

\ref PDG-20080519-YSS.406 \recid 846012101846020608 \start 0:15:26 \sp EPAYSS \ph tasarah pa lah \tx tasarah Pa lah. \mb ta- sarah Pa lah \ge TA- hand.over TRU.Puspawati PFCT \fti terserah Epa lah.

\ref PDG-20080519-YSS.407 \recid 441566101857020608 \start 0:15:27 \sp NELYSS \ph yaŋ masalah si ʔepi dulu ka ʔinel lo ɲo ʔapowan ma pa \tx yang masalah si Epi dulu ka Inel lo nyo apoan ma Pa. \mb yang masalah si Epi dulu ka I- nel lo nyo apo -an ma Pa \ge REL problem SI Epi before to I- Nel furthermore 3 what -QAN MA TRU.Puspawati \fti waktu dia bermasalah dengan si Epi, sama Nel juga diapakannya Pa.

\ref PDG-20080519-YSS.408 \recid 612182101953020608 \start 0:15:31 \sp EPAYSS \ph ʔiɲo niyo maʔanu \tx inyo nio maanu... \mb i- nyo nio ma- anu \ge I- 3 want MA- whatchamacallit \fti dia mau menganu...

\ref PDG-20080519-YSS.409 \recid 767344102031020608 \start 0:15:34 \sp EPAYSS \ph ʔe malu \tx e malu. \mb e malu \ge FILL embarrassed \fti e malu.

\ref PDG-20080519-YSS.410 \recid 377284102307020608 \start 0:15:37 \sp EPAYSS \ph malu se \tx malu se. \mb malu se \ge embarrassed just \fti malu.

\ref PDG-20080519-YSS.411 \recid 225260102332020608 \start 0:15:37 \sp AIMYSS \ph deʔ nampaʔ ndaʔ nampaʔ deʔ pi soʔal ɲo do \tx dek nampak ndak nampak dek Ipit soal nyo do. \mb dek nampak ndak nampak dek I- pit soal nyo do \ge DEK seen NEG seen DEK I- Pit matter 3 NEGPOL \fti karena Ipit tidak melihatnya.

\ref PDG-20080519-YSS.412 \recid 254604102415020608 \start 0:15:38 \sp EPAYSS \ph ʔe ʔa ceʔ si si ʔari ma ndaʔ menampaʔ betul nte pit tu ya ma ceʔ ɲo \tx e a cek si si Ari "ma ndak menampak betul (t)ante Pit tu ya ma", cek nyo. \mb e a cek si si Ari ma ndak me- nampak betul tante Pit tu ya ma cek nyo \ge FILL what talk SI SI Ari MA NEG ME- seen right aunt TRU.Aimifrina that yes TRU.mother talk 3 \fti si Ari bilang, "ma tante Pit itu penglihatannya kabur ya", katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.413 \recid 248382102524020608 \start 0:15:42 \sp EPAYSS \ph ba tu kenapa tu \tx baa tu, kenapa tu? \mb ba- a tu kenapa tu \ge BA- what that kenapa that \fti memangnya kenapa?

\ref PDG-20080519-YSS.414 \recid 959768102634020608 \start 0:15:43 \sp EPAYSS \ph tuŋgu dulu ya ʔo laŋsuŋ pakay kaca mata jadi lah di kaca ʔo ʔari rupa ɲa \tx "tunggu dulu ya’, o langsung pakai kaca mata, jadi lah di kaca, "o Ari rupa nya". \mb tunggu dulu ya o langsung pakai kaca mata jadi lah di kaca o Ari rupa nya \ge wait before yes FILL direct use hold eye become PFCT LOC hold FILL Ari shape 3 \fti "tunggu dulu ya", akulangsung pake kaca mata, ternyata "o Ari rupanya".

\ref PDG-20080519-YSS.415 \recid 740689104249020608 \start 0:15:48 \sp EPAYSS \ph ʔo ʔiyo si ʔari tu di pintu \tx o iyo, si Ari tu di pintu. \mb o iyo si Ari tu di pintu \ge FILL EXCL SI Ari that LOC door \fti ternyata yang di pintu itu si Ari.

\ref PDG-20080519-YSS.416 \recid 578305104350020608 \start 0:15:50 \sp AIMYSS \ph nte mama mama di mana \tx "(ta)nte mama mama di mana"? \mb tante mama mama di mana \ge aunt mommy mommy LOC which \fti "tanet, mama di mana?

\ref PDG-20080519-YSS.417 \recid 190306104440020608 \start 0:15:52 \sp AIMYSS \ph siyapa ya pit gituwan pit ndaʔ nampaʔ deʔ pit \tx "siapa ya", Pit gituan, Pit ndak nampak dek Pit. \mb siapa ya Pit g- i- tu -an Pit ndak nampak dek Pit \ge who yes TRU.Aimifrina G- I- that -QAN TRU.Pipit NEG seen DEK TRU.Aimifrina \fti "siapa ya", Pit bilang gitu, karena nggak lihat.

\ref PDG-20080519-YSS.418 \recid 480230105620020608 \start 0:15:54 \sp AIMYSS \ph bentar ya pakay kaca mata dulu \tx "bentar ya pakai kaca mata dulu". \mb bentar ya pakai kaca mata dulu \ge moment yes use hold eye before \fti "bentar ya pakai kaca mata dulu".

\ref PDG-20080519-YSS.419 \recid 647071105733020608 \start 0:15:56 \sp AIMYSS \ph ʔo ʔari naʔ nampaʔ \tx "o Ari", ndak nampak. \mb o Ari ndak nampak \ge FILL Ari NEG seen \fti "o Ari", ndak nampak.

\ref PDG-20080519-YSS.420 \recid 343502105823020608 \start 0:15:58 \sp NELYSS \ph kalaw ni nel bukaʔ kaco mato dulu baru jaleh ʔuraŋ kalaw dakeʔdakeʔ \tx kalau ni Nel, bukak kaco mato dulu, baru jaleh urang kalau dakek-dakek. \mb kalau ni Nel bukak kaco mato dulu baru jaleh urang kalau dakek ~ dakek \ge TOP this Nel open glass eye before new clear person TOP near ~ near \fti kalau ni Nel buka kacamata dulu, kalau orangyang dekat nggak kelihatan.

\ref PDG-20080519-YSS.421 \recid 354163105935020608 \start 0:16:01 \sp AIMYSS \ph ʔiyo lah ʔopit kan rabun jawuᵃh ni nel \tx iyo lah, Ipit kan rabun jauah ni Nel. \mb iyo lah I- pit kan rabun jauah ni Nel \ge EXCL PFCT I- Pit KAN hazy far this Nel \fti iya lah, Pit kan rabun jauh ni Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.422 \recid 438142110101020608 \start 0:16:03 \sp NELYSS \ph ni nel rabun jawuᵃh ʔiyo jo dakeʔ iyo jo tapi ndaʔ saparah pit na jawuᵃhjawuᵃh ɲo kali \tx ni Nel rabun jauah iyo juo, dakek iyo juo, tapi ndak saparah Pit (ba)na jauah-jauah nyo kali. \mb ni Nel rabun jauah iyo juo dakek iyo juo tapi ndak sa- parah Pit bana jauah ~ jauah nyo kali \ge this Nel hazy far EXCL also near EXCL also edge NEG SA- grave TRU.Aimifrina very far ~ far 3 time \fti ni Nel juga rabun jauh, dekat juga, tapi nggak separah Pit rabun jauhnya.

\ref PDG-20080519-YSS.423 \recid 504596110356020608 \start 0:16:07 \sp AIMYSS \ph pi jawuᵃh xx \tx Pit jauah xx. \mb Pit jauah xx \ge TRU.Aimifrina far xx \fti Pit jauh xx.

\ref PDG-20080519-YSS.424 \recid 665626110424020608 \start 0:16:08 \sp NELYSS \ph kalaw ni nel dakeʔ tu ka ka preso kaco mato mata baliᵃʔ \tx kalau ni Nel dakek tu ka ka pareso kaco mat(o) mata baliak. \mb kalau ni Nel dakek tu ka ka pareso kaco mato mata baliak \ge TOP this Nel near that to to examine glass eye eye turn.around \fti kalau ni Nel rabun dekat, mau periksa mata lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.425 \recid 793460110534020608 \start 0:16:11 \sp EPAYSS \ph be be besan ni ʔepa tibo kini \tx be be besan ni Epa tibo kini. \mb be be besan ni Epa tibo kini \ge FILL FILL child's.parents.in.law this Epa arrive now \fti besan Epa mau datang sekarang.

\ref PDG-20080519-YSS.426 \recid 997631112043020608 \start 0:16:13 \sp NELYSS \ph koʔ mareso kaco mato \tx kok mareso kaco mato. \mb kok m- pareso kaco mato \ge KOK N- examine glass eye \fti kok periksa kacamata.

\ref PDG-20080519-YSS.427 \recid 802510112156020608 \start 0:16:16 \sp NELYSS \ph tu sibuʔ lo ʔepa tu \tx tu sibuk lo Epa tu? \mb tu sibuk lo Epa tu \ge that busy furthermore Epa that \fti Epa sibuk dong?

\ref PDG-20080519-YSS.428 \recid 999402112249020608 \start 0:16:18 \sp EPAYSS \ph ndaʔ ndaʔ ʔepa sisibuʔan bana tadi lah masaʔ epa ʔa yo lay \tx ndak ndak Epa si(buk)-sibukan bana, tadi lah masak Epa a juo lai. \mb ndak ndak Epa sibuk ~ sibuk -an bana tadi lah masak Epa a juo lai \ge NEG NEG Epa busy ~ busy -QAN very earlier PFCT cook Epa what also more \fti Epa nggak terlalu sibuk, tadi Epa sudah masak.

\ref PDG-20080519-YSS.429 \recid 874084112426020608 \start 0:16:21 \sp NELYSS \ph ʔiɲo di rumah ʔepa laloʔ ɲo berarti \tx inyo di rumah Epa lalok nyo berarti. \mb i- nyo di rumah Epa lalok nyo ber- arti \ge I- 3 LOC house Epa sleep 3 BER- meaning \fti tidur di rumah Epa dong.

\ref PDG-20080519-YSS.430 \recid 650416112513020608 \start 0:16:23 \sp EPAYSS \ph ʔiyo ntu ʔiyo beko ɲo ɲo ʔiɲo ʔado kamanakan si ʔe ʔapo si ninuʔ siko ʔanaʔ sepupu ɲo \tx iyo tantu iyo beko nyo, nyo inyo ado kamanakan si e apo si Ninuk siko anak sepupu nyo. \mb iyo tantu iyo beko nyo nyo i- nyo ado kamanakan si e apo si Ninuk s- i- ko anak sepupu nyo \ge EXCL certain EXCL later 3 3 I- 3 exist sibling's.child SI FILL what SI Ninuk S- I- this child cousin 3 \fti ya iya lah, ada anak sepupu si Ninuk di sini.

\ref PDG-20080519-YSS.431 \recid 766799112841020608 \start 0:16:27 \sp EPAYSS \ph manjap \tx manjap(uik)... \mb ma- n- japuik \ge MA- N- pick.up \fti menjemput...

\ref PDG-20080519-YSS.432 \recid 204915112925020608 \start 0:16:30 \sp EPAYSS \ph hep mi plis \tx help me please. \mb help me please \ge help me please \fti tolong!!!

\ref PDG-20080519-YSS.433 \recid 313160113005020608 \start 0:16:43 \sp OSLYSS \ph ʔa lay \tx a lai? \mb a lai \ge what more \fti apa lagi?

\ref PDG-20080519-YSS.434 \recid 688963113034020608 \start 0:16:44 \sp EPAYSS \ph ʔem \tx em? \mb em \ge EXCL \fti em?

\ref PDG-20080519-YSS.435 \recid 628414113052020608 \start 0:16:45 \sp EPAYSS \ph ʔo ʔo ʔapo ko ʔah \tx o o apo ko a. \mb o o apo ko a \ge FILL FILL what this FILL \fti apa, ini.

\ref PDG-20080519-YSS.436 \recid 874394113123020608 \start 0:16:46 \sp OSLYSS \ph kopiyan lah ka ʔapo ko ʔa \tx kopian lah ka apo ko a. \mb kop -i -an lah ka apo ko a \ge back.up -I -QAN PFCT to what this FILL \fti kopikan lah apanya ini.

\ref PDG-20080519-YSS.437 \recid 462307113218020608 \start 0:16:48 \sp EPAYSS \ph ʔiyo maŋopiyan ɲo tu \tx iyo mangopian nyo tu. \mb iyo ma- ng- kop -i -an nyo tu \ge EXCL MA- N- back.up -I -QAN 3 that \fti iya, ngopiin ini.

\ref PDG-20080519-YSS.438 \recid 901973113405020608 \start 0:16:49 \sp OSLYSS \ph kopiyan ka ʔapo ko ʔa \tx kopian ka apo ko a. \mb kop -i -an ka apo ko a \ge back.up -I -QAN to what this FILL \fti kopikan ke sini.

\ref PDG-20080519-YSS.439 \recid 486495113433020608 \start 0:16:50 \sp EPAYSS \ph skaliyan ni ʔepa \tx sakalian ni Epa... \mb sa- kali -an ni Epa \ge SA- time -AN this Epa \fti sekalian ni Epa...

\ref PDG-20080519-YSS.440 \recid 644417113524020608 \start 0:16:51 \sp OSLYSS \ph ʔado puɲo ni ʔepa situ \tx ado punyo ni Epa situ? \mb ado punyo ni Epa s- i- tu \ge exist have this Epa S- I- that \fti punya ni Epa ada di situ?

\ref PDG-20080519-YSS.441 \recid 743215113604020608 \start 0:16:52 \sp EPAYSS \ph ndaʔ ndaʔ \tx ndak ndak... \mb ndak ndak \ge NEG NEG \fti ndak ndak...

\ref PDG-20080519-YSS.442 \recid 743270113622020608 \start 0:16:53 \sp OSLYSS \ph ko ɲo ko tadi \tx ko nyo ko tadi? \mb ko nyo ko tadi \ge this 3 this earlier \fti ini yang tadi?

\ref PDG-20080519-YSS.443 \recid 752003113744020608 \start 0:16:53 \sp EPAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.444 \recid 828198113806020608 \start 0:16:57 \sp OSLYSS \ph buweʔan folder ni ʔepa faʔel ni ʔepa \tx buekan folder ni Epa, file ni Epa. \mb buek -an folder ni Epa file ni Epa \ge make -QAN folder this Epa file this Epa \fti bikin folder ni Epa, bikin file ni Epa.

\ref PDG-20080519-YSS.445 \recid 746687113956020608 \start 0:16:59 \sp EPAYSS \ph ʔa faʔel \tx a file. \mb a file \ge EXCL file \fti file.

\ref PDG-20080519-YSS.446 \recid 593210114032020608 \start 0:17:02 \sp EPAYSS \ph ʔe ʔapa tu naʔ \tx e apa tu nak? \mb e apa tu nak \ge FILL what that NAK \fti e apa tu nak?

\ref PDG-20080519-YSS.447 \recid 502851114055020608 \start 0:17:04 \sp UKIYSS \ph jus \tx jus. \mb jus \ge juice \fti jus.

\ref PDG-20080519-YSS.448 \recid 126206115212020608 \start 0:17:04 \sp EPAYSS \ph ʔenaʔ ɲa lagi \tx enak nya lagi. \mb enak nya lagi \ge pleasant 3 again \fti enak ya.

\ref PDG-20080519-YSS.449 \recid 412142094013030608 \start 0:17:22 \sp EPAYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.450 \recid 187373095030030608 \start 0:17:23 \sp EPAYSS \ph di mana beli jus ʔitutu \tx di mana beli jus itutu? \mb di mana beli jus i- tu ~ tu \ge LOC which buy juice I- that ~ that \fti di mana beli jus nya?

\ref PDG-20080519-YSS.451 \recid 684867095103030608 \start 0:17:26 \sp EPAYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20080519-YSS.452 \recid 172536095116030608 \start 0:17:26 \sp EPAYSS \ph maŋga \tx mangga. \mb mangga \ge mango \fti mangga.

\ref PDG-20080519-YSS.453 \recid 622112095150030608 \start 0:17:28 \sp EPAYSS \ph di ma di tampeʔ siyapo \tx di ma, di tampek siapo... \mb di ma di tampek siapo \ge LOC which LOC place who \fti di mana di tempat siapa...

\ref PDG-20080519-YSS.454 \recid 258707095247030608 \start 0:17:30 \sp OSLYSS \ph di kafe \tx di cafe. \mb di cafe \ge LOC cafe \fti di cafe.

\ref PDG-20080519-YSS.455 \recid 803950095318030608 \start 0:17:31 \sp EPAYSS \ph ʔo kafe \tx o cafe. \mb o cafe \ge FILL cafe \fti o cafe.

\ref PDG-20080519-YSS.456 \recid 900934095335030608 \start 0:17:36 \sp OSLYSS \ph bisa xx \tx bisa xx. \mb bisa xx \ge can xx \fti bisa xx.

\ref PDG-20080519-YSS.457 \recid 118202095414030608 \start 0:17:51 \sp NELYSS \ph ʔefa nel dulu pulaŋ yo \tx "Epa, Nel dulu pulang yo". \mb Epa Nel dulu pulang yo \ge Epa Nel before return EXCL \fti "Epa, Nel duluan pulang yo".

\ref PDG-20080519-YSS.458 \recid 924114095511030608 \start 0:17:59 \sp EPAYSS \ph ʔiko laʔi ʔapo ɲo ʔo ndaʔ ndaʔ ʔapo ndaʔ harus kini do kan \tx iko lai apo nyo o ndak ndak apo ndak harus kini do kan? \mb i- ko lai apo nyo o ndak ndak apo ndak harus kini do kan \ge I- this more what 3 FILL NEG NEG what NEG must now NEGPOL KAN \fti ini nggak harus sekarang kan?

\ref PDG-20080519-YSS.459 \recid 905106100316030608 \start 0:18:03 \sp EPAYSS \ph sudahan lah ʔepa ʔiko deʔ epa ʔalah lu \tx sudahan lah Epa iko dek Epa alah (du)lu. \mb sudah -an lah Epa i- ko dek Epa alah dulu \ge PFCT -QAN PFCT Epa I- this DEK Epa PFCT before \fti setelah Epa selesaikan ini ya.

\ref PDG-20080519-YSS.460 \recid 942874100525030608 \start 0:18:03 \sp NELYSS \ph salin \tx salin. \mb salin \ge change \fti salin.

\ref PDG-20080519-YSS.461 \recid 306381100600030608 \start 0:18:06 \sp EPAYSS \ph ka membaco pembukaʔan ʔundaŋʔundaŋ dasar ʔampeʔ limo tu lo nel \tx ka mambaco pembukaan undang-undang dasar ampek limo tu lo Nel? \mb ka ma- m- baco pe- m- buka -an undang ~ undang dasar ampek limo tu lo Nel \ge to MA- N- read PE- N- open -AN law ~ law base four five that furthermore Nel \fti mau baca UUD 1945 itu Nel?

\ref PDG-20080519-YSS.462 \recid 156770105806030608 \start 0:18:09 \sp NELYSS \ph biya nel karajo sudah ʔepa tu \tx bia Nel karajo sudah Epa tu. \mb bia Nel karajo sudah Epa tu \ge let Nel work PFCT Epa that \fti biar Nel kerjakan setelah Epa kerja.

\ref PDG-20080519-YSS.463 \recid 237121105846030608 \start 0:18:11 \sp EPAYSS \ph neʔ bawoʔ \tx Nel baok? \mb Nel baok \ge Nel bring \fti Nel bawa?

\ref PDG-20080519-YSS.464 \recid 697660105909030608 \start 0:18:12 \sp NELYSS \ph yo \tx yo. \mb yo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.465 \recid 986458105926030608 \start 0:18:13 \sp NELYSS \ph nel minjam ka ʔadeʔ tadi ʔado ni tapi ʔadeʔ cari lu ceʔ ɲo \tx Nel minjam ka Adek tadi, "ado Ni, tapi Adek cari lu", cek nyo. \mb Nel m- pinjam ka Adek tadi ado Ni tapi Adek cari lu cek nyo \ge Nel N- borrow to Adek earlier exist EPIT but Adek look.for before talk 3 \fti Nel tadi pinjam ke Adek, "ada Ni, tapi Adek cari dulu", katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.466 \recid 230609110040030608 \start 0:18:24 \sp EPAYSS \ph kan laʔi bisa sampai apo tu kan \tx kan lai bisa sampai apo tu kan? \mb kan lai bisa sampai apo tu kan \ge KAN exist can arrive what that KAN \fti bisa sampai apa tu kan?

\ref PDG-20080519-YSS.467 \recid 158106110557030608 \start 0:18:26 \sp NELYSS \ph bisa ɲo taŋgaʔ do puluᵃh limo dikirim cekeʔ ɲo \tx bisa, nyo tanggal duo puluah limo dikirim kecek nyo. \mb bisa nyo tanggal duo puluah limo di- kirim kecek nyo \ge can 3 date two ten five DI- send talk 3 \fti bisa, katanya tanggal dua puluh baru dikirim.

\ref PDG-20080519-YSS.468 \recid 202379110657030608 \start 0:18:45 \sp EPAYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.469 \recid 901861110736030608 \start 0:18:46 \sp EPAYSS \ph penelitiyan ɲo se ʔalun sudah lay ʔe ʔapo ɲo se ʔalun sudah lay do \tx penelitian nyo se alun sudah lai e apo nyo se alun sudah lai do. \mb pen- teliti -an nyo se alun sudah lai e apo nyo se alun sudah lai do \ge PEN- thorough -AN 3 just not.yet PFCT more FILL what 3 just not.yet PFCT more NEGPOL \fti penelitiannya saja belum selesai, apa nya belum selesai lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.470 \recid 399473110848030608 \start 0:18:59 \sp NELYSS \ph ʔuraŋ ʔuraŋ xx di tampaⁱʔ nel tu ndaʔ ndaʔ apo do pasa ɲo ndaʔ di dakeʔ pasa \tx urang urang xx di tampek Nel tu ndak ndak apo do pasa nyo ndak di dakek pasa. \mb urang urang xx di tampek Nel tu ndak ndak apo do pasa nyo ndak di dakek pasa \ge person person xx LOC place Nel that NEG NEG what NEGPOL market 3 NEG LOC near market \fti orang di tempat xx di tempat apa Nel tu nggak ada pasarnya.

\ref PDG-20080519-YSS.471 \recid 549934111045030608 \start 0:19:05 \sp NELYSS \ph jadi naʔ ado nampaʔ juwa makanan situtu do \tx jadi ndak ado nampak jua makanan situtu do. \mb jadi ndak ado nampak jua makanan si- tu ~ tu do \ge become NEG exist seen sell food SI- that ~ that NEGPOL \fti jadi nggak ada makanan di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.472 \recid 363937111140030608 \start 0:19:08 \sp EPAYSS \ph ʔe payah kami se ka ma makan kami \tx e payah kami se ka ma makan kami. \mb e payah kami se ka ma makan kami \ge FILL difficult 1 just to which eat 1 \fti susah, kita aja ke mana pergi makan.

\ref PDG-20080519-YSS.473 \recid 897176111215030608 \start 0:19:10 \sp NELYSS \ph deʔ ado nampaʔ di neʔ uraŋ situ ɲo pagi tu \tx dek ado nampak di Nel urang situ nyo pagi tu. \mb dek ado nampak di Nel urang s- i- tu nyo pagi tu \ge DEK exist seen LOC Nel person S- I- that 3 morning that \fti karena Nel ada lihat orang di sana, waktu itu masih pagi.

\ref PDG-20080519-YSS.474 \recid 863900111312030608 \start 0:19:13 \sp NELYSS \ph nel baliᵃʔ dar baru tibo diʔantaʔan deʔ xx tu kan \tx Nel baliak dari baru tibo diantaan dek xx tu kan. \mb Nel baliak dari baru tibo di- anta -an dek xx tu kan \ge Nel turn.around from new arrive DI- deliver -QAN DEK xx that KAN \fti Nel baru datang, diantar oleh xx itu kan.

\ref PDG-20080519-YSS.475 \recid 481720111447030608 \start 0:19:17 \sp NELYSS \ph buʔ makan makan makan nasi goreŋ waʔ buʔ ceʔ ɲo kan \tx "Buk, makan makan makan nasi goreng wak Buk", cek nyo kan. \mb Buk makan makan makan nasi goreng wak Buk cek nyo kan \ge TRU.mother eat eat eat cooked.rice fry 1 TRU.mother talk 3 KAN \fti "Buk, makan makan makan nasi goreng kita Buk", katanya kan.

\ref PDG-20080519-YSS.476 \recid 476932111543030608 \start 0:19:21 \sp NELYSS \ph ʔindaʔ alah ceʔ nel \tx indak, alah cek Nel. \mb indak alah cek Nel \ge NEG PFCT talk Nel \fti nggak, udah, kata Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.477 \recid 110348111642030608 \start 0:19:22 \sp NELYSS \ph xx nasi goreŋ ʔataw mi goreŋ ʔuntuᵃʔ jam sapuluᵃh lo ndaʔ \tx xx nasi goreng atau mi goreng untuak jam sapuluah lo ndak. \mb xx nasi goreng atau mi goreng untuak jam sa- puluah lo ndak \ge xx cooked.rice fry or noodles fry for hour SA- ten furthermore NEG \fti xx nasi atau mi goreng untuk jam sepuluh, kan.

\ref PDG-20080519-YSS.478 \recid 335073113849030608 \start 0:19:26 \sp EPAYSS \ph ʔem \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref PDG-20080519-YSS.479 \recid 880841113904030608 \start 0:19:26 \sp NELYSS \ph ko naʔ ado do \tx ko ndak ado do. \mb ko ndak ado do \ge this NEG exist NEGPOL \fti nggak ada.

\ref PDG-20080519-YSS.480 \recid 825514113922030608 \start 0:19:27 \sp NELYSS \ph naʔ ado do sabanabana kariᵃŋ \tx ndak ado do, sabana-bana kariang. \mb ndak ado do sa- bana ~ bana kariang \ge NEG exist NEGPOL SA- very ~ very dry \fti benar-benar kering. \nt maksudnya tidak ada makanan.

\ref PDG-20080519-YSS.481 \recid 643972113959030608 \start 0:19:35 \sp NELYSS \ph berarti ʔapo nan yo memaŋ ndaʔ rancaʔ \tx berarti nan apo, yo memang ndak rancak. \mb ber- arti nan apo yo memang ndak rancak \ge BER- meaning REL what EXCL indeed NEG nice \fti berarti memang nggak bagus.

\ref PDG-20080519-YSS.482 \recid 450932114114030608 \start 0:19:38 \sp NELYSS \ph ba berarti ʔo ʔa tu deʔ saŋir tu ntah mahasiswa ɲo se ʔapo lo \tx ba berarti o a tu dek Sangir tu ntah mahasiswa nyo se apo lo. \mb ba ber- arti o a tu dek Sangir tu ntah mahasiswa nyo se apo lo \ge FILL BER- meaning FILL FILL that DEK Sangir that don't.know student 3 just what furthermore \fti karena di Sangir itu mahasiswa nya apa.

\ref PDG-20080519-YSS.483 \recid 521843114622030608 \start 0:19:45 \sp NELYSS \ph mahasiswa ɲo banavinavi ʔa ʔistilah ɲo tu \tx mahasiswa nyo banavi-navi a istilah nyo tu.

\ref PDG-20080519-YSS.484 \recid 729757114722030608 \start 0:19:49 \sp NELYSS \ph ndaʔ iklas ɲo \tx ndak ikhlas nyo. \mb ndak ikhlas nyo \ge NEG sincere 3 \fti nggak rela.

\ref PDG-20080519-YSS.485 \recid 440321114801030608 \start 0:19:51 \sp NELYSS \ph ndaʔ ndaʔ iklas ɲo xx \tx ndak ndak ikhlas nyo xx. \mb ndak ndak ikhlas nyo xx \ge NEG NEG sincere 3 xx \fti mereka nggak ikhlas xx.

\ref PDG-20080519-YSS.486 \recid 397616114848030608 \start 0:19:58 \sp EPAYSS \ph daʔerah dareʔ tu di di batipuᵃh ʔitu maksuⁱʔ ɲo nel ʔa \tx daerah darek tu di di Batipuah itu maksuik nyo Nel a. \mb daerah darek tu di di Batipuah i- tu maksuik nyo Nel a \ge region dry.land that LOC LOC Batipuah I- that intention 3 Nel FILL \fti daerah darek itu di Batipuah, itu maksudnya Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.487 \recid 839565115011030608 \start 0:20:02 \sp EPAYSS \ph di batipuᵃh batipuh \tx di Batipuah, Batipuah. \mb di Batipuah Batipuah \ge LOC Batipuah Batipuah \fti di Batipuah.

\ref PDG-20080519-YSS.488 \recid 984872115050030608 \start 0:20:05 \sp NELYSS \ph batipuh ʔo di tusaŋka ma \tx Batipuah o di (Ba)tu.Sangka ma. \mb Batipuah o di Batu.Sangka ma \ge Batipuah FILL LOC Batu.Sangka MA \fti o Batipuah, Batu Sangka dong.

\ref PDG-20080519-YSS.489 \recid 575393115147030608 \start 0:20:09 \sp EPAYSS \ph batipu batipuᵃh \tx Batipuah Batipuah? \mb Batipuah Batipuah \ge Batipuah Batipuah \fti Batipu atau Batipuah?

\ref PDG-20080519-YSS.490 \recid 744339115320030608 \start 0:20:11 \sp NELYSS \ph batipuᵃh batipuh \tx Batipuah Batipuah. \mb Batipuah Batipuah \ge Batipuah Batipuah \fti Batipuah, Batipuh.

\ref PDG-20080519-YSS.491 \recid 726093115727030608 \start 0:20:12 \sp EPAYSS \ph yo nel \tx yo Nel? \mb yo Nel \ge EXCL Nel \fti benar Nel?

\ref PDG-20080519-YSS.492 \recid 967443115740030608 \start 0:20:14 \sp NELYSS \ph ntah ʔiyo batipu biyaso nampaʔ deʔ neʔ pulaŋ baliᵃʔ nampaʔ \tx ntah iyo Batipuah biaso nampak dek Nel pulang baliak nampak. \mb ntah iyo Batipuah biaso nampak dek Nel pulang baliak nampak \ge don't.know EXCL Batipuah usual seen DEK Nel return turn.around seen \fti rasanya benar Batipuh, biasanya Nel lihat begitu.

\ref PDG-20080519-YSS.493 \recid 141076115858030608 \start 0:20:16 \sp EPAYSS \ph yo \tx yo? \mb yo \ge EXCL \fti benar?

\ref PDG-20080519-YSS.494 \recid 167412115918030608 \start 0:20:17 \sp NELYSS \ph ndaʔ ndaʔ pakay ʔa do \tx ndak ndak pakai a do. \mb ndak ndak pakai a do \ge NEG NEG use A NEGPOL \fti nggak pakai a.

\ref PDG-20080519-YSS.495 \recid 903278120137030608 \start 0:20:20 \sp NELYSS \ph pi ntah lo lah pa yo \tx (ta)pi ntah lo lah Pa yo. \mb tapi ntah lo lah Pa yo \ge but don't.know furthermore PFCT TRU.Puspawati EXCL \fti tapi entahlah Pa.

\ref PDG-20080519-YSS.496 \recid 816761120329030608 \start 0:20:24 \sp EPAYSS \ph buweʔ se lah dulu batipuᵃh \tx buek se lah dulu Batipuah. \mb buek se lah dulu Batipuah \ge make just PFCT before Batipuah \fti bikin Batipuah saja dulu.

\ref PDG-20080519-YSS.497 \recid 227959120405030608 \start 0:20:33 \sp EPAYSS \ph raʔerah rantaw pariyaman \tx daerah rantau Pariaman. \mb daerah rantau Pariaman \ge region leave Pariaman \fti daerah rantau itu contohnya Pariaman.

\ref PDG-20080519-YSS.498 \recid 614296120648030608 \start 0:20:40 \sp NELYSS \ph koʔ pariyaman tu masuᵃʔ rantaw yo \tx kok Pariaman tu masuak rantau yo? \mb kok Pariaman tu masuak rantau yo \ge KOK Pariaman that go.in leave EXCL \fti Pariaman itu masuk daerha rantau ya?

\ref PDG-20080519-YSS.499 \recid 369816095245040608 \start 0:20:43 \sp NELYSS \ph pasisiᵃ naʔ daʔerah pasisiᵃ tu berarti rantaw sado ɲo tu yo \tx Pasisia ndak, daerah Pasisia tu berarti rantau sado nyo tu yo? \mb Pasisia ndak daerah Pasisia tu ber- arti rantau sado nyo tu yo \ge Pasisia NEG region Pasisia that BER- meaning leave all 3 that EXCL \fti Pesisir, semua pesisir itu berarti daerah rantau ya?

\ref PDG-20080519-YSS.500 \recid 717860095427040608 \start 0:20:46 \sp EPAYSS \ph pasaman \tx Pasaman? \mb Pasaman \ge Pasaman \fti Pasaman?

\ref PDG-20080519-YSS.501 \recid 295724095446040608 \start 0:20:49 \sp EPAYSS \ph ʔeh \tx eh. \mb eh \ge EXCL \fti eh.

\ref PDG-20080519-YSS.502 \recid 146758095527040608 \start 0:20:52 \sp NELYSS \ph ʔari ʔa pa ka maɲusun soʔal tu pa \tx ari a Pa ka manyusun soal tu Pa? \mb ari a Pa ka ma- ny- susun soal tu Pa \ge day what TRU.Puspawati to MA- N- arrange matter that TRU.Puspawati \fti hari apa Epa mau menyusun soal itu Pa?

\ref PDG-20080519-YSS.503 \recid 263616095640040608 \start 0:20:54 \sp EPAYSS \ph pancuŋ \tx pancung. \mb pancung \ge cut \fti pancung.

\ref PDG-20080519-YSS.504 \recid 505531095713040608 \start 0:20:54 \sp NELYSS \ph pancuŋ soʔal tu \tx pancung soal tu? \mb pancung soal tu \ge cut matter that \fti pancung soal?

\ref PDG-20080519-YSS.505 \recid 181961095744040608 \start 0:20:56 \sp EPAYSS \ph tigo puluᵃh satu jo satu tigo puluᵃh ataw jo satu \tx tigo puluah satu jo satu tigo puluah atau jo satu. \mb tigo puluah satu jo satu tigo puluah atau jo satu \ge three ten one with one three ten or with one \fti tanggal tiga puluh sama tanggal satu.

\ref PDG-20080519-YSS.506 \recid 632659095943040608 \start 0:20:59 \sp EPAYSS \ph sadaŋ di sinan ʔepa ɲo telpon ɲo keceʔ ɲo taŋgal do puluᵃh ʔampeʔ \tx sadang di sinan Epa nyo telepon nyo kecek nyo tanggal duo puluah ampek. \mb sadang di sinan Epa nyo telepon nyo kecek nyo tanggal duo puluah ampek \ge medium LOC there Epa 3 telephone 3 talk 3 date two ten four \fti Epa lagi di sana, Epa di telpon, katanya tanggal dua puluh empat.

\ref PDG-20080519-YSS.507 \recid 215309100146040608 \start 0:21:01 \sp NELYSS \ph ʔo yaŋ siyapo tu \tx o yang siapo tu? \mb o yang siapo tu \ge FILL REL who that \fti yang siapa itu?

\ref PDG-20080519-YSS.508 \recid 411464100210040608 \start 0:21:01 \sp EPAYSS \ph ʔeva keceʔ ɲo xxx \tx Epa kecek nyo xxx. \mb Epa kecek nyo xxx \ge Epa talk 3 xxx \fti Epa bilang, xxx.

\ref PDG-20080519-YSS.509 \recid 487521100359040608 \start 0:21:04 \sp NELYSS \ph yaŋ yaŋ ʔapo tu fa yaŋ ʔo efa di sitiyuŋ lah ʔabis \tx yang yang apo tu Pa, yang o Epa di Sitiuang lah abis? \mb yang yang apo tu Pa yang o Epa di Sitiuang lah abis \ge REL REL what that TRU.father REL FILL Epa LOC Sitiuang PFCT finished \fti yang di apa itu Pa, yang di Sitiyuang itu sudah habis?

\ref PDG-20080519-YSS.510 \recid 787192100519040608 \start 0:21:09 \sp EPAYSS \ph ʔalah \tx alah. \mb alah \ge PFCT \fti udah.

\ref PDG-20080519-YSS.511 \recid 962692100541040608 \start 0:21:09 \sp NELYSS \ph tu lah mintaʔ alamaⁱʔ uraŋ ka ŋiriman ʔitu paŋiriman brosur \tx tu lah mintak alamaik urang ka ngiriman itu pangirim brosur. \mb tu lah mintak alamaik urang ka ng- kirim -an i- tu pa- ng- kirim brosur \ge that PFCT ask.for address person to N- send -AN I- that PA- N- send brochure \fti sudah minta alamat orang yang mau mengirimkan brosur.

\ref PDG-20080519-YSS.512 \recid 387338100707040608 \start 0:21:13 \sp EPAYSS \ph tapi kan di xx ʔanu ɲo \tx tapi kan di xx anu nyo. \mb tapi kan di xx anu nyo \ge but KAN LOC xx whatchamacallit 3 \fti tapi kan di xx anu.

\ref PDG-20080519-YSS.513 \recid 911251101110040608 \start 0:21:15 \sp EPAYSS \ph bilobilo ɲo ʔibuʔ kan ʔado jo maja ka mari koʔ niyo di tampeʔ ef ʔibuʔ buliᵃh ceʔ ɲo \tx "bilo-bilo nyo ibuk kan ado juo maaja ka mari, kok nio di tampek Ef ibuk, buliah", cek nyo. \mb bilo ~ bilo nyo ibuk kan ado juo ma- aja ka mari kok nio di tampek Ef ibuk buliah cek nyo \ge when ~ when 3 mother KAN exist also MA- teach to here KOK want LOC place TRU.Efri mother may talk 3 \fti "kapan saja ibuk mau ke sini, kalau mau ibuk ke tempat Ef, boleh kok buk".

\ref PDG-20080519-YSS.514 \recid 726044101452040608 \start 0:21:21 \sp EPAYSS \ph yo lamaʔlamaʔ \tx yo lamak-lamak. \mb yo lamak ~ lamak \ge EXCL delicious ~ delicious \fti emang asik.

\ref PDG-20080519-YSS.515 \recid 143475101517040608 \start 0:21:21 \sp EPAYSS \ph ɲo ɲo ʔapo ɲo ʔapo polisi jo \tx nyo nyo apo nyo apo polisi juo. \mb nyo nyo apo nyo apo polisi juo \ge 3 3 what 3 what police also \fti apanya polisi juga.

\ref PDG-20080519-YSS.516 \recid 898048101657040608 \start 0:21:23 \sp EPAYSS \ph tu sagan lo waʔ nantiʔ ɲo \tx tu sagan lo wak nanti nyo. \mb tu sagan lo wak nanti nyo \ge that unwilling furthermore 1 later 3 \fti akhirnya kita segan juga.

\ref PDG-20080519-YSS.517 \recid 207925101728040608 \start 0:21:28 \sp NELYSS \ph neʔ bantuᵃʔ itu lo mamakay baju celana tu \tx Nel bantuak itu lo mamakai baju celana tu. \mb Nel bantuak i- tu lo ma- makai baju celana tu \ge Nel form I- that furthermore MA- use garment pants that \fti Nel juga seperti itu kalau memakai celana yang seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.518 \recid 512874102841040608 \start 0:21:31 \sp EPAYSS \ph yo tu baʔa lay nel \tx yo tu baa lai Nel. \mb yo tu ba- a lai Nel \ge EXCL that BA- what more Nel \fti gimana lagi Nel?

\ref PDG-20080519-YSS.519 \recid 295963102925040608 \start 0:21:31 \sp NELYSS \ph maleh mamakay sakiʔ siko \tx maleh mamakai sakik siko. \mb maleh ma- makai sakik s- i- ko \ge lazy MA- use hurt S- I- this \fti di sini jadi sakit, makanya aku malas memakainya.

\ref PDG-20080519-YSS.520 \recid 563967103017040608 \start 0:21:33 \sp EPAYSS \ph ʔa kalaw ʔiko siko ɲo laʔi naʔ sakiʔ do nel nan nan ʔapo \tx a kalau iko siko nyo lai ndak sakik do Nel nan nan apo. \mb a kalau i- ko s- i- ko nyo lai ndak sakik do Nel nan nan apo \ge FILL TOP I- this S- I- this 3 more NEG hurt NEGPOL Nel REL REL what \fti kalau di sini nya nggak sakit Nel, yang apa.

\ref PDG-20080519-YSS.521 \recid 405352103059040608 \start 0:21:38 \sp EPAYSS \ph tapi yaŋ biru tu ʔiyo nel \tx tapi yang biru tu iyo Nel. \mb tapi yang biru tu iyo Nel \ge but REL blue that EXCL Nel \fti tapi kalau yang biru itu iya Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.522 \recid 370330103239040608 \start 0:21:39 \sp NELYSS \ph ʔikoko laʔi agaʔ lapaŋ jo \tx ikoko lai agak lapang juo. \mb i- ko ~ ko lai agak lapang juo \ge I- this ~ this more fairly wide also \fti ini agak longgar lah.

\ref PDG-20080519-YSS.523 \recid 342016103334040608 \start 0:21:40 \sp EPAYSS \ph nan bitu tu \tx nan biru tu... \mb nan biru tu \ge REL blue that \fti yang biru itu...

\ref PDG-20080519-YSS.524 \recid 580378103739040608 \start 0:21:41 \sp NELYSS \ph capeʔ lah capeʔ lah \tx capek lah capek lah. \mb capek lah capek lah \ge quick PFCT quick PFCT \fti cepat lah kerjanya.

\ref PDG-20080519-YSS.525 \recid 826394103847040608 \start 0:21:42 \sp EPAYSS \ph yo tu nel ʔajaʔ jo ʔepa maʔota \tx yo tu Nel ajak juo Epa maota. \mb yo tu Nel ajak juo Epa ma- ota \ge EXCL that Nel invite also Epa MA- talk \fti Nel ajak Epa ngomong terus sih.

\ref PDG-20080519-YSS.526 \recid 117792103925040608 \start 0:21:43 \sp NELYSS \ph yo taruⁱh jo lah karajo tu maʔota ʔiyo jalan tu si ʔitu ʔiyo pulo \tx yo taruih juo lah karajo tu maota iyo jalan tu si itu iyo pulo. \mb yo taruih juo lah karajo tu ma- ota iyo jalan tu si i- tu iyo pulo \ge EXCL continue also PFCT work that MA- talk EXCL street that SI I- that EXCL furthermore \fti ya, terus juga lah bekerja, ngomong iya juga, kerja juga lanjut.

\ref PDG-20080519-YSS.527 \recid 344226104057040608 \start 0:21:44 \sp EPAYSS \ph ndaʔ meragukan \tx ndak meragukan. \mb ndak me- ragu -kan \ge NEG ME- hesitant -KAN \fti jadi meragukan.

\ref PDG-20080519-YSS.528 \recid 826218104324040608 \start 0:21:48 \sp EPAYSS \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.529 \recid 774758104442040608 \start 0:21:51 \sp EPAYSS \ph ndaʔ ɲo baleh semʔes ʔepa do \tx ndak yo baleh sms Epa do. \mb ndak yo baleh sms Epa do \ge NEG EXCL respond sms Epa NEGPOL \fti dia tidak membalas sms Epa.

\ref PDG-20080519-YSS.530 \recid 782296104552040608 \start 0:21:53 \sp NELYSS \ph muŋkin lah masuᵃʔ lokal ɲo kali ndaʔ \tx mungkin lah masuak lokal nyo kali ndak. \mb mungkin lah masuak lokal nyo kali ndak \ge possible PFCT go.in class 3 time NEG \fti mungkin sudah masuk lokal.

\ref PDG-20080519-YSS.531 \recid 571937104714040608 \start 0:21:57 \sp NELYSS \ph dulu ɲo pernah ɲabuⁱʔ ka ʔinel ka bonjo ʔe dulu jo ʔepa ka ma pi kadaŋ waʔ ndaʔ ndaʔ sempat se ta taɲo do kan \tx dulu nyo pernah nyabuik ka Inel, ka Bonjol e dulu jo Epa ka ma Pi, kadang wak ndak ndak sempat se ta tanyo do kan? \mb dulu nyo pernah ny- sabuik ka I- nel ka Bonjol e dulu jo Epa ka ma Pi kadang wak ndak ndak sempat se ta tanyo do kan \ge before 3 ever N- mention to I- Nel to Bonjol FILL before with Epa to which TRU.Yopi ocasional 1 NEG NEG opportunity just FILL ask NEGPOL KAN \fti dulu dia pernah bilang ke Nel, waktu Epa ke Bonjol, kadang-kadang nggak sempat bertanya.

\ref PDG-20080519-YSS.532 \recid 367992092703050608 \start 0:22:06 \sp EPAYSS \ph jadi xxx \tx jadi xxx. \mb jadi xxx \ge become xxx \fti jadi xxx.

\ref PDG-20080519-YSS.533 \recid 656402092747050608 \start 0:22:08 \sp NELYSS \ph ʔa tu \tx a tu? \mb a tu \ge FILL that \fti lalu?

\ref PDG-20080519-YSS.534 \recid 564123092819050608 \start 0:22:09 \sp EPAYSS \ph pi dataŋ ndaʔ bisa pado ɲo bataɲo ka ʔawaʔ ndaʔ ado do memaŋ ʔiyo ndaʔ bisa \tx Pi datang ndak bisa, pado nyo batanyo ka awak ndak ado do, memang iyo ndak bisa. \mb Pi datang ndak bisa pado nyo ba- tanyo ka awak ndak ado do memang iyo ndak bisa \ge TRU.Yopi come NEG can LOC 3 BA- ask to 1 NEG exist NEGPOL indeed EXCL NEG can \fti Pi nggak bisa datang, padahal dia nggak ada bertanya ke kita, memang dia nggak bisa datang.

\ref PDG-20080519-YSS.535 \recid 335412092953050608 \start 0:22:14 \sp EPAYSS \ph memaŋ ʔiyo tangal harus taŋgal segitutu \tx memang iyo tanggal harus tanggal segitutu. \mb memang iyo tanggal harus tanggal se- g- i- tu ~ tu \ge indeed EXCL date must date SE- G- I- that ~ that \fti kalau tanggal segitu memang harus tanggal segitu.

\ref PDG-20080519-YSS.536 \recid 275573093108050608 \start 0:22:16 \sp EPAYSS \ph manuruⁱʔ sensaey ko ʔancaʔ indaʔ ber baʔubuŋan \tx manuruik xx ko ancak indak indak ber bahubungan. \mb ma- n- uruik xx ko ancak indak indak be- r ba- hubung -an \ge MA- N- massage xx this nice NEG NEG BE- R BA- connect -QAN \fti menurut xx bagusnya tidak ada hunungan.

\ref PDG-20080519-YSS.537 \recid 766145093242050608 \start 0:22:18 \sp NELYSS \ph ba tu ʔim \tx baa tu Im? \mb ba- a tu Im \ge BA- what that Im \fti gimana Im?

\ref PDG-20080519-YSS.538 \recid 915860093412050608 \start 0:22:20 \sp EPAYSS \ph tibo jo si nunuŋ kanay si nunuŋ \tx tibo jo si Nunung kanai, si Nunung. \mb tibo jo si Nunung kanai si Nunung \ge arrive with SI Nunung undergo SI Nunung \fti sampai ke si Nunung, dia juga kena.

\ref PDG-20080519-YSS.539 \recid 789293093512050608 \start 0:22:22 \sp NELYSS \ph ba koʔ kanay nunuŋ \tx baa kok kanai Nunung? \mb ba- a kok kanai Nunung \ge BA- what KOK undergo Nunung \fti kenapa kok kena Nunung?

\ref PDG-20080519-YSS.540 \recid 271317093544050608 \start 0:22:23 \sp EPAYSS \ph ʔiko ceʔ ɲo ʔa ʔalah buʔ lah payah ʔambo ka situ nunuŋ lah paʔi ɲo tu nilay dari ʔibuʔ lay dih \tx iko cek nyo a "alah buk, lah payah ambo ka situ, Nunung lah pai nyo, tu nilai dari ibuk lai (ja)dih". \mb i- ko cek nyo a alah buk lah payah ambo ka s- i- tu Nunung lah pai nyo tu nilai dari ibuk lai jadih \ge I- this talk 3 FILL PFCT TRU.mother PFCT difficult 1 to S- I- that Nunung PFCT go 3 that value from mother more become \fti dia bilang " sudahlah buk, aku sudah susah-susah ke sana, tapi Nunung sudah pergi, jadi nilai dari ibuk saja ya".

\ref PDG-20080519-YSS.541 \recid 334550093831050608 \start 0:22:28 \sp EPAYSS \ph ʔo dicikalapa ɲo si nunuŋ \tx o dicikalapa nyo si Nunung. \mb o di- cikalapa nyo si Nunung \ge FILL DI- beating 3 SI Nunung \fti si Nunung dilabraknya.

\ref PDG-20080519-YSS.542 \recid 193187094451050608 \start 0:22:31 \sp EPAYSS \ph dikalapa ɲo si nunuŋ \tx di(ci)kalapa nyo si Nunung. \mb di- cikalapa nyo si Nunung \ge DI- beating 3 SI Nunung \fti dilabraknya si Nunung.

\ref PDG-20080519-YSS.543 \recid 311237094517050608 \start 0:22:32 \sp NELYSS \ph ʔo ɲo maŋgantiyan ʔapo \tx o nyo manggantian apo? \mb o nyo ma- ng- ganti -an apo \ge FILL 3 MA- N- change -QAN what \fti o, dia menggantikan apa?

\ref PDG-20080519-YSS.544 \recid 764670094543050608 \start 0:22:33 \sp EPAYSS \ph maŋgantiyan nunuŋ xx \tx manggantian Nunung xx. \mb ma- ng- ganti -an Nunung xx \ge MA- N- change -QAN Nunung xx \fti menggantikan Nunung xx.

\ref PDG-20080519-YSS.545 \recid 428579094612050608 \start 0:22:35 \sp NELYSS \ph ʔateh namo ʔonce \tx ateh namo Once? \mb ateh namo Once \ge up name Once \fti atas nama Once?

\ref PDG-20080519-YSS.546 \recid 552929094748050608 \start 0:22:36 \sp EPAYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.547 \recid 298554094803050608 \start 0:22:37 \sp NELYSS \ph ʔo \tx o. \mb o \ge FILL \fti o.

\ref PDG-20080519-YSS.548 \recid 903600094822050608 \start 0:22:37 \sp EPAYSS \ph nan xx si pit \tx nan xx si Pit. \mb nan xx si Pit \ge REL xx SI TRU.Aimifrina \fti yang xx si Pit.

\ref PDG-20080519-YSS.549 \recid 833737094906050608 \start 0:22:38 \sp NELYSS \ph ɲo pakay pakay ʔateh namo ko bisa \tx nyo pakai pakai ateh namo ko bisa? \mb nyo pakai pakai ateh namo ko bisa \ge 3 use use up name this can \fti kalau pake atas nama (diwakilkan) itu bisa?

\ref PDG-20080519-YSS.550 \recid 231949094948050608 \start 0:22:40 \sp EPAYSS \ph bi bi kalaw lah kaduwoduwo ɲo ʔiɲo paʔi beko ɲo melaporkan ɲo baso si ŋunuŋ lay nan di situ \tx bi bi kalau lah kaduo-duo nyo inyo pai, beko nyo melaporkan nyo baso si Nunung lai nan di situ. \mb bi bi kalau lah ka- duo ~ duo nyo i- nyo pai beko nyo me- lapor -kan nyo baso si Nunung lai nan di s- i- tu \ge FILL FILL TOP PFCT KA- two ~ two 3 I- 3 go later 3 ME- report -KAN 3 unwilling SI Nunung more REL LOC S- I- that \fti bisa, kalau kedua-duanya pergi, nanti dilaporkan kalau si Nunung ada di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.551 \recid 179983095228050608 \start 0:22:47 \sp EPAYSS \ph tantu salasaysalasay nunuŋ ko salah pulo \tx tantu salasai-salasai, Nunung ko salah pulo. \mb tantu salasai ~ salasai Nunung ko salah pulo \ge certain finish ~ finish Nunung this wrong furthermore \fti harus selesai-selesai, Nunung juga salah.

\ref PDG-20080519-YSS.552 \recid 677247095320050608 \start 0:22:51 \sp NELYSS \ph yo koʔ a tu \tx yo kok, a tu? \mb yo kok a tu \ge EXCL KOK what that \fti iya, lalu kok seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.553 \recid 814896095346050608 \start 0:22:52 \sp NELYSS \ph ʔa keceʔ ɲo \tx a kecek nyo? \mb a kecek nyo \ge what talk 3 \fti dia bilang apa?

\ref PDG-20080519-YSS.554 \recid 385583095423050608 \start 0:22:53 \sp EPAYSS \ph ʔo ʔo lah jaleh ʔapaʔ nan ma ʔanu ɲo tu ʔo ʔo ʔapaʔ lah lay sagalo ɲo ceʔ ɲo jan nan kalamaʔ deʔ awaʔ se keceʔ ɲo \tx o o lah jaleh apak nan ma anu nyo tu o o apak lah lai sagalo nyo cek nyo, jaan nan kalamak dek awak se kecek nyo. \mb o o lah jaleh apak nan ma anu nyo tu o o apak lah lai sagalo nyo cek nyo jaan nan ka- lamak dek awak se kecek nyo \ge FILL FILL PFCT clear TRU.father REL which whatchamacallit 3 that FILL FILL TRU.father PFCT more all 3 talk 3 don't REL KA- delicious DEK 1 just talk 3 \fti sudah jelas bapak yang anu, jangan seenaknya saja ya, katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.555 \recid 153280095628050608 \start 0:23:01 \sp EPAYSS \ph tu galaʔ dalam ʔati ʔepa ʔuntuᵃŋ ʔindaʔ \tx tu galak, o dalam ati Epa "untuang indak...". \mb tu galak o dalam ati Epa untuang indak \ge that laughter FILL inside liver Epa lucky NEG \fti Epa ketawa , dalam hati Epa ngomong "untung nggak...".

\ref PDG-20080519-YSS.556 \recid 989377095725050608 \start 0:23:04 \sp NELYSS \ph kasa kasa si yet bantuᵃʔ iu lo \tx kasa kasa, si Yet bantuak itu lo. \mb kasa kasa si Yet bantuak i- tu lo \ge rough rough SI Yet form I- that furthermore \fti orangnya kasar-kasar, Yet juga seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.557 \recid 689282095813050608 \start 0:23:07 \sp NELYSS \ph si yapo bantuᵃʔ itu lo si ʔeci bantuᵃʔ itu lo \tx si apo bantuak itu lo si Eci bantuak itu lo. \mb si apo bantuak i- tu lo si Eci bantuak i- tu lo \ge SI what form I- that furthermore SI TRU.Yessy form I- that furthermore \fti si Yessy juga seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.558 \recid 574776095857050608 \start 0:23:09 \sp NELYSS \ph si gus bantuᵃʔ itu lo karehkareh layin lo xx \tx si Gus bantuak itu lo, kareh kareh lain lo xx. \mb si Gus bantuak i- tu lo kareh kareh lain lo xx \ge SI Gus form I- that furthermore hard hard other furthermore xx \fti si Gus juga seperti itu, lain pula kasar-kasarnya xx.

\ref PDG-20080519-YSS.559 \recid 278691095942050608 \start 0:23:14 \sp NELYSS \ph ʔantaro ʔuraŋ tu ɲo ʔo raso ndaʔ jo bisa tu do \tx antaro urang tu nyo o raso ndak juo bisa tu do. \mb antaro urang tu nyo o raso ndak juo bisa tu do \ge among person that 3 FILL feel NEG also can that NEGPOL \fti antara orang itu juga nggak bisa.

\ref PDG-20080519-YSS.560 \recid 978972100043050608 \start 0:23:18 \sp NELYSS \ph ndaʔ cocoʔ jo \tx ndak cocok juo. \mb ndak cocok juo \ge NEG suitable also \fti juga nggak cocok.

\ref PDG-20080519-YSS.561 \recid 413933100114050608 \start 0:23:20 \sp IMAYSS \ph ʔitu lokasi penelitiyan penelitiyan tu \tx tu lokasi penelitian, penelitian tu. \mb tu lokasi pen- teliti -an pen- teliti -an tu \ge that location PEN- thorough -AN PEN- thorough -AN that \fti itu lokasi penelitian.

\ref PDG-20080519-YSS.562 \recid 594144100130050608 \start 0:23:30 \sp NELYSS \ph ʔem ʔinel ntah maleh mancaliᵃʔ ɲo tadi tu bantuᵃʔ itutu \tx em, Inel ntah maleh mancaliak nyo tadi tu bantuak itutu. \mb em I- nel ntah maleh ma- n- caliak nyo tadi tu bantuak i- tu ~ tu \ge EXCL I- Nel don't.know lazy MA- N- see 3 earlier that form I- that ~ that \fti iya, Nel juga malas melihatnya kalau seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.563 \recid 894116100246050608 \start 0:23:32 \sp EPAYSS \ph mako ɲo pa jaweʔ bantuᵃ ʔitu tadi tu \tx mako nyo Pa jawek bantuak itu tadi tu. \mb mako nyo Pa jawek bantuak i- tu tadi tu \ge then 3 TRU.Puspawati answer form I- that earlier that \fti makanya Epa jawab seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.564 \recid 736715100331050608 \start 0:23:33 \sp NELYSS \ph maleh nel mapowan ɲo \tx maleh Nel maapoan nyo. \mb maleh Nel ma- apo -an nyo \ge lazy Nel MA- what -QAN 3 \fti mals Epa mengapakannya.

\ref PDG-20080519-YSS.565 \recid 394841100401050608 \start 0:23:35 \sp NELYSS \ph jad salah kan \tx xx salah kan! \mb xx salah kan \ge xx wrong KAN \fti xx salah kan!

\ref PDG-20080519-YSS.566 \recid 999632100511050608 \start 0:23:37 \sp NELYSS \ph karajo nel ʔitutu kan \tx karajo Nel itutu kan? \mb karajo Nel i- tu ~ tu kan \ge work Nel I- that ~ that KAN \fti itu memangnya kerjaan Nel?

\ref PDG-20080519-YSS.567 \recid 234782100654050608 \start 0:23:39 \sp NELYSS \ph ndaʔ karajo ʔinel tu \tx ndak karajo Inel tu. \mb ndak karajo I- nel tu \ge NEG work I- Nel that \fti nggak kerjaan Nel kan.

\ref PDG-20080519-YSS.568 \recid 999465100718050608 \start 0:23:40 \sp EPAYSS \ph ʔagiᵃhan ka nan nan ʔapo ɲo nan ʔapo ma kan ʔiɲo ciyeʔ tu \tx agiahan ka nan nan apo nyo nan apo ma kan inyo ciek tu. \mb agiah -an ka nan nan apo nyo nan apo ma kan i- nyo ciek tu \ge give -QAN to REL REL what 3 REL what MA KAN I- 3 one that \fti beri yang apa, yang apa, kan dia punya satu.

\ref PDG-20080519-YSS.569 \recid 136364100820050608 \start 0:23:43 \sp NELYSS \ph yo ʔiɲo \tx yo inyo. \mb yo i- nyo \ge EXCL I- 3 \fti memang dia.

\ref PDG-20080519-YSS.570 \recid 179632100842050608 \start 0:23:48 \sp EPAYSS \ph tu maʔaturʔatur mode ʔitu ʔawaʔ tu nan bisa agiᵃhan ka nan ʔanu ceʔ epa siya nan nan nan ʔanu ɲo \tx tu maatur-atur mode itu awak tu nan bisa, "agiahan ka nan anu," cek Epa, "sia nan nan nan anu nyo". \mb tu ma- atur ~ atur mode i- tu awak tu nan bisa agiah -an ka nan anu cek Epa sia nan nan nan anu nyo \ge that MA- arrange ~ arrange like I- that 1 that REL can give -QAN to REL whatchamacallit talk Epa who REL REL REL whatchamacallit 3 \fti "bisanya cuma ngatur orang", "kasi ke si anu", Epa bilang, "siapa yang anunya".

\ref PDG-20080519-YSS.571 \recid 181665101048050608 \start 0:23:54 \sp EPAYSS \ph pa gituwan sakiʔ ati epa caliᵃʔ ɲo \tx Pa gituan, sakik ati Epa caliak nyo. \mb Pa g- i- tu -an sakik ati Epa caliak nyo \ge TRU.Puspawati G- I- that -QAN hurt liver Epa see 3 \fti Epa gituin, Epa jadi sakit hati melihatnya.

\ref PDG-20080519-YSS.572 \recid 154241101202050608 \start 0:23:56 \sp NELYSS \ph yo tu ndaʔ ado ʔapo si ʔim gay tu do ʔapo tu kan \tx yo, tu ndak ado apo si Im (ba)gai tu do apo tu kan? \mb yo tu ndak ado apo si Im bagai tu do apo tu kan \ge EXCL that NEG exist what SI Im also that NEGPOL what that KAN \fti ya, itu juga karena ada si Im kan?

\ref PDG-20080519-YSS.573 \recid 936507101302050608 \start 0:23:58 \sp EPAYSS \ph ʔeʔem \tx eem. \mb eem \ge uh.huh \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.574 \recid 394491101318050608 \start 0:23:59 \sp NELYSS \ph lah ditoloŋ si ʔim si ʔim mancariyan ʔapo tu nel mintaʔ toloŋ ko nel ʔa \tx lah ditolong si Im, si Im mancarian apo tu "Nel mintak tolong ko Nel a". \mb lah di- tolong si Im si Im ma- n- cari -an apo tu Nel mintak tolong ko Nel a \ge PFCT DI- help SI Im SI Im MA- N- look.for -QAN what that Nel ask.for help this Nel FILL \fti sudah ditolong si Im mencarikan apa, "Nel mintak tolong ini Nel".

\ref PDG-20080519-YSS.575 \recid 531809101749050608 \start 0:24:04 \sp NELYSS \ph bisa jadi salah kan salah kan \tx bisa jadi salah kan, salah kan. \mb bisa jadi salah kan salah kan \ge can become wrong KAN wrong KAN \fti bisa jadi salah kan.

\ref PDG-20080519-YSS.576 \recid 825506101825050608 \start 0:24:06 \sp NELYSS \ph gaya lay \tx gaya lai. \mb gaya lai \ge style more \fti gaya nya.

\ref PDG-20080519-YSS.577 \recid 506908101849050608 \start 0:24:10 \sp EPAYSS \ph ba koʔ iɲo jadiyan taspos \tx apo kok inyo jadian taskforce? \mb apo kok i- nyo jadi -an taskforce \ge what KOK I- 3 become -QAN taskforce \fti kenapa dia yang jadi taskforce?

\ref PDG-20080519-YSS.578 \recid 816494101946050608 \start 0:24:12 \sp NELYSS \ph biya lah naʔ ɲo cobo ɲo lo \tx bia lah ndak nyo cubo nyo lo. \mb bia lah ndak nyo cubo nyo lo \ge let PFCT NEG 3 try 3 furthermore \fti biarlah dicobanya.

\ref PDG-20080519-YSS.579 \recid 230275102028050608 \start 0:24:14 \sp EPAYSS \ph baʔimpiʔimpiʔ karajo biya dicubo ɲo \tx baimpik-impik karajo bia dicubo nyo. \mb ba- impik ~ impik karajo bia di- cubo nyo \ge BA- squeeze ~ squeeze work let DI- try 3 \fti banyak kerjanya, biarnya dicobanya.

\ref PDG-20080519-YSS.580 \recid 844131102133050608 \start 0:24:23 \sp NELYSS \ph ɲo pernah maŋeceʔan ɲo suruᵃʔ ɲo waʔ maja ʔiko ni nel mako ɲo ʔikuⁱʔ ute ʔikuⁱʔ ute ceʔ ɲo \tx nyo pernah mangecekan "nyo suruah nyo wak maaja iko ni Nel, mako nyo ikuik UT, ikuik UT, cek nyo. \mb nyo pernah ma- ng- kecek -an nyo suruah nyo wak ma- aja i- ko ni Nel mako nyo ikuik UT ikuik UT cek nyo \ge 3 ever MA- N- talk -QAN 3 order 3 1 MA- teach I- this this Nel then 3 follow UT follow UT talk 3 \fti dia pernah bilang, "dia yang mengajak ku mengajar di UT ni Nel, makanya ikut UT", katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.581 \recid 334416102413050608 \start 0:24:29 \sp NELYSS \ph ndaʔ ceʔ nel xxx \tx ndak cek Nel, xxx. \mb ndak cek Nel xxx \ge NEG talk Nel xxx \fti Nel bilang nggak xxx.

\ref PDG-20080519-YSS.582 \recid 643489102444050608 \start 0:24:33 \sp MNHYSS \ph pataŋ ko paʔi maʔajaʔ ka mari ma ʔikuⁱʔikuⁱʔ ute ceʔ ɲo layin lo lamaʔ ɲo ceʔ ɲo kan \tx patang ko pai maajak ka mari "ikuik-ikuik UT", cek nyo "lain lo lamak nyo", cek nyo kan. \mb patang ko pai ma- ajak ka mari ikuik ~ ikuik UT cek nyo lain lo lamak nyo cek nyo kan \ge yesterday this go MA- invite to here follow ~ follow UT talk 3 other furthermore delicious 3 talk 3 KAN \fti kemaren ini kan dia yang mengajak, "ikut UT, lain pula rasanya", katanya.

\ref PDG-20080519-YSS.583 \recid 442497102748050608 \start 0:24:37 \sp NELYSS \ph layin lo refresiŋ lamaʔ ɲo waʔ xxx \tx lain lo refreshing, lamak nyo wak xxx. \mb lain lo refreshing lamak nyo wak xxx \ge other furthermore refreshing delicious 3 1 xxx \fti lain pula enak nya, untuk refresing xxx.

\ref PDG-20080519-YSS.584 \recid 959199102856050608 \start 0:24:45 \sp NELYSS \ph xx \tx xx \mb xx \ge xx \fti xx. \nt speaker berbisik, jadi tidak terdengar.

\ref PDG-20080519-YSS.585 \recid 189508102914050608 \start 0:24:50 \sp EPAYSS \ph ʔawaʔ se paʔi bilo diʔagiᵃh ʔuraŋ kesempatan namuᵃh waʔ \tx awak se pai bilo diagiah urang kesempatan namuah wak. \mb awak se pai bilo di- agiah urang ke- sempat -an namuah wak \ge 1 just go when DI- give person KE- opportunity -AN want 1 \fti kita saja kalau diberi kesempatan, pasti kita mau.

\ref PDG-20080519-YSS.586 \recid 574183103016050608 \start 0:24:54 \sp EPAYSS \ph ba tu nel \tx baa tu Nel? \mb ba- a tu Nel \ge BA- what that Nel \fti gimana Nel?

\ref PDG-20080519-YSS.587 \recid 215860103030050608 \start 0:24:55 \sp NELYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.588 \recid 676578103049050608 \start 0:24:58 \sp EPAYSS \ph pi jan garahgarah ʔitu naʔ namuᵃh ma ma ʔo ʔo ʔapo bisuᵃʔ ko yo naʔ amuᵃh lo \tx (ta)pi jaan garah-garah itu ndak namuah ma ma o o apo bisuak ko yo ndak amuah lo. \mb tapi jaan garah ~ garah i- tu ndak namuah ma ma o o apo bisuak ko yo ndak amuah lo \ge but don't joke ~ joke I- that NEG want MA MA FILL FILL what tomorrow this EXCL NEG want furthermore \fti tapi jangan gara-gara itu nggak mau pula, nggak bisa seperti itu.

\ref PDG-20080519-YSS.589 \recid 361872103219050608 \start 0:25:03 \sp NELYSS \ph maŋa \tx manga? \mb ma- ng- a \ge MA- N- what \fti kenapa?

\ref PDG-20080519-YSS.590 \recid 402583103239050608 \start 0:25:04 \sp EPAYSS \ph garagara ʔute ko bisuᵃʔ indaʔ ado nan niyo jadi ketuwa jurusan ʔepa naʔ namuᵃh lay do \tx gara-gara UT ko bisuak indak ado nan nio jadi ketua jurusan, Epa ndak amuah lai do. \mb gara.gara UT ko bisuak indak ado nan nio jadi ketua jurus -an Epa ndak amuah lai do \ge because Open.University this tomorrow NEG exist REL want become chairman direct -AN Epa NEG want more NEGPOL \fti gara-gara UT ini nanti nggak ada yang mau jadi ketua jurusan, Epa nggak mau.

\ref PDG-20080519-YSS.591 \recid 624318103421050608 \start 0:25:07 \sp NELYSS \ph ʔnel bukan garagara ʔute ʔinel kan ʔalah ketuwa jurusan \tx Inel bukan gara-gara UT, Inel kan alah ketua jurusan. \mb I- nel bukan gara.gara UT I- nel kan alah ketua jurus -an \ge I- Nel NEG because UT I- Nel KAN PFCT chairman direct -AN \fti Nel bukan karena gara-gara UT, tapi Nel kan dulu sudah pernah jadi ketua jurusan.

\ref PDG-20080519-YSS.592 \recid 424306103559050608 \start 0:25:10 \sp EPAYSS \ph ʔalun ketuwa jurusan lay do \tx alun ketua jurusan lai do. \mb alun ketua jurus -an lai do \ge not.yet chairman direct -AN more NEGPOL \fti jadi ketua jurusan belum.

\ref PDG-20080519-YSS.593 \recid 321680103642050608 \start 0:25:11 \sp NELYSS \ph ʔinel ketuwa memaŋ ndaʔ ndaʔ mampu nel untuᵃʔ ma maŋeceʔ ma ʔapoʔapo baɲaʔ ndaʔ bisa \tx Inel ketua memang ndak ndak mampu Nel untuak ma mangecek ma apo-apo banyak ndak bisa. \mb I- nel ketua memang ndak ndak mampu Nel untuak ma ma- ng- kecek ma apo ~ apo banyak ndak bisa \ge I- Nel chairman indeed NEG NEG able Nel for MA MA- N- talk MA what ~ what a.lot NEG can \fti Inel memang nggak mampu jadi ketua, Nel nggak bisa ngmong banyak-banyak.

\ref PDG-20080519-YSS.594 \recid 795191103836050608 \start 0:25:17 \sp EPAYSS \ph maŋeceʔ a nan ka dikeceʔan \tx mangecek a nan ka dikecekan? \mb ma- ng- kecek a nan ka di- kecek -an \ge MA- N- talk what REL to DI- talk -QAN \fti bicara apa, apa yang mau dibicarakan?

\ref PDG-20080519-YSS.595 \recid 397839103933050608 \start 0:25:18 \sp NELYSS \ph ndaʔ ma ma maŋa ʔinel juwo kan ʔado nan layin si ʔim pun ndaʔ pernah mancubo lay do \tx ndak ma ma manga Inel juo kan ado nan lain si Im pun ndak pernah mancubo lai do. \mb ndak ma ma ma- ng- a I- nel juo kan ado nan lain si Im pun ndak pernah ma- n- cubo lai do \ge NEG FILL FILL MA- N- what I- Nel also KAN exist REL other SI Im PUN NEG ever MA- N- try more NEGPOL \fti kenapa harus Nel, masih banyak yang belum pernah mencoba.

\ref PDG-20080519-YSS.596 \recid 100059104138050608 \start 0:25:21 \sp NELYSS \ph si ʔim samo si pit \tx si Im samo si Pit. \mb si Im samo si Pit \ge SI TRU.Zimran with SI TRU.Aimifrina \fti si Im, sama si Pit.

\ref PDG-20080519-YSS.597 \recid 203006104210050608 \start 0:25:23 \sp NELYSS \ph kalaw ʔalah segretaris tu berarti ʔalah tu kan \tx kalau alah sekretaris tu berarti alah tu kan? \mb kalau alah sekretaris tu ber- arti alah tu kan \ge TOP PFCT secretary that BER- meaning PFCT that KAN \fti kalau sudah sekretaris berarti itu sudah kan?

\ref PDG-20080519-YSS.598 \recid 387193084951160608 \start 0:25:25 \sp NELYSS \ph yaŋ ʔalun sama sekali tu nah lay \tx yang alun sama sekali tu nah lai. \mb yang alun sama se- kali tu nah lai \ge REL not.yet same SE- time that NAH more \fti yang belum pernah itu.

\ref PDG-20080519-YSS.599 \recid 271212085022160608 \start 0:25:28 \sp NELYSS \ph masaʔ yo nan ʔalah xx \tx masa yo nan alah xx. \mb masa yo nan alah xx \ge incredible EXCL REL PFCT xx \fti masa yang udah xx.

\ref PDG-20080519-YSS.600 \recid 366221085506160608 \start 0:25:30 \sp NELYSS \ph dulu lah samo jo ketuwa dulu ma kan \tx dulu lah samo jo ketua dulu ma kan. \mb dulu lah samo jo ketua dulu ma kan \ge before PFCT with with chairman before which KAN \fti dulu itu sama juga dengan menjabat sebagai ketua.

\ref PDG-20080519-YSS.601 \recid 587645085541160608 \start 0:25:36 \sp NELYSS \ph ɲo kan baɲaʔ ɲo sa sibuʔ ɲo maʔurusʔurus ʔa ɲo kan \tx nyo kan banyak nyo sa sibuk nyo maurus-urus a nyo kan. \mb nyo kan banyak nyo sa sibuk nyo ma- urus ~ urus a nyo kan \ge 3 KAN a.lot 3 FILL busy 3 MA- arrrange ~ arrrange what 3 KAN \fti banyak ngurus segala macamnya.

\ref PDG-20080519-YSS.602 \recid 566713085734160608 \start 0:25:40 \sp EPAYSS \ph tantu ʔiyo sibuʔ ɲo \tx tantu iyo sibuk nyo. \mb tantu iyo sibuk nyo \ge certain EXCL busy 3 \fti pastia lah, jadi sibuk.

\ref PDG-20080519-YSS.603 \recid 660613085808160608 \start 0:25:42 \sp NELYSS \ph ʔo sibuʔ o maʔurus ʔapo \tx o sibuk o maurus apo. \mb o sibuk o ma- urus apo \ge FILL busy FILL MA- arrrange what \fti sibuk ngurus apa-apa nya.

\ref PDG-20080519-YSS.604 \recid 235123085844160608 \start 0:25:43 \sp EPAYSS \ph ʔe ndaʔ bisa ndaʔ bisa xx \tx e ndak bisa ndak bisa xx. \mb e ndak bisa ndak bisa xx \ge FILL NEG can NEG can xx \fti nggak bisa xx.

\ref PDG-20080519-YSS.605 \recid 415990085944160608 \start 0:25:48 \sp NELYSS \ph ʔuraŋ yaŋ ndaʔ pernah lah lay nan diʔagiᵃh kesempatan \tx urang yang ndak pernah lah lai nan diagiah kesempatan. \mb urang yang ndak pernah lah lai nan di- agiah ke- sempat -an \ge person REL NEG ever PFCT more REL DI- give KE- opportunity -AN \fti orang yang nggak pernah lah yang diberi kesempatan.

\ref PDG-20080519-YSS.606 \recid 957118090036160608 \start 0:25:51 \sp NELYSS \ph nan ʔalah pernah tu ndaʔ usah lay doh \tx nan alah pernah tu ndak usah lai do. \mb nan alah pernah tu ndak usah lai do \ge REL PFCT ever that NEG must more NEGPOL \fti yang sudah pernah, nggak usah lah.

\ref PDG-20080519-YSS.607 \recid 310101090121160608 \start 0:25:53 \sp NELYSS \ph ɲo giliran \tx nyo giliran. \mb nyo giliran \ge 3 take.turns \fti dia harus bergiliran.

\ref PDG-20080519-YSS.608 \recid 577184090227160608 \start 0:25:59 \sp EPAYSS \ph ʔa cibo lo dulu jan maŋeceʔ se nan panday naʔ \tx a cubo lo dulu jaan mangecek se nan pandai ndak. \mb a cubo lo dulu jaan ma- ng- kecek se nan pandai ndak \ge FILL try furthermore before don't MA- N- talk just REL skillful NEG \fti coba dulu, jangan hanya pintar bicara saja.

\ref PDG-20080519-YSS.609 \recid 247364090330160608 \start 0:26:00 \sp NELYSS \ph ʔiyo ʔapo harus ɲo \tx iyo apo harus nyo. \mb iyo apo harus nyo \ge EXCL what must 3 \fti iya, bagaimana seharusnya.

\ref PDG-20080519-YSS.610 \recid 955050090835160608 \start 0:26:03 \sp NELYSS \ph koʔ bisa buweʔ koʔ ndaʔ bisa ndaʔ \tx kok bisa buek ko ndak bisa ndak. \mb kok bisa buek ko ndak bisa ndak \ge KOK can make this NEG can NEG \fti kalau bisa bikin, ini nggak.

\ref PDG-20080519-YSS.611 \recid 647795090942160608 \start 0:26:05 \sp EPAYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.612 \recid 812120091002160608 \start 0:26:08 \sp NELYSS \ph ndaʔ bisa do yo \tx ndak bisa do yo. \mb ndak bisa do yo \ge NEG can NEGPOL EXCL \fti nggak bisa.

\ref PDG-20080519-YSS.613 \recid 519384091039160608 \start 0:26:09 \sp NELYSS \ph ʔinel ʔinel lah mancibo yo \tx Inel Inel lah mancubo yo. \mb I- nel I- nel lah ma- n- cubo yo \ge I- Nel I- Nel PFCT MA- N- try EXCL \fti Nel sudah pernah mencoba.

\ref PDG-20080519-YSS.614 \recid 796452091127160608 \start 0:26:12 \sp NELYSS \ph lah lah ʔapo dulu lah mancubo \tx lah lah apo dulu lah mancubo. \mb lah lah apo dulu lah ma- n- cubo \ge PFCT PFCT what before PFCT MA- N- try \fti dulu sudah pernah mencoba.

\ref PDG-20080519-YSS.615 \recid 890330091538160608 \start 0:26:14 \sp NELYSS \ph kini ko waʔ giliran bisuᵃʔ ko kalaw nan sudah priyode bisuᵃʔ ko kalau memaŋ ʔapo baʔa lay \tx kini ko wak giliran, bisuak ko kalau nan sudah periode bisuak ko kalau memang apo baa lai. \mb kini ko wak giliran bisuak ko kalau nan sudah periode bisuak ko kalau memang apo ba- a lai \ge now this 1 take.turns tomorrow this TOP REL PFCT period tomorrow this TOP indeed what BA- what more \fti sekarang ini harus bergiliran, kalau priode berikutnya giliran kita ya mau bagaimana lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.616 \recid 105695091941160608 \start 0:26:19 \sp EPAYSS \ph memaŋ memaŋ ʔiyo giliran ʔawaʔ baliᵃʔ ka giliran ʔawaʔ harus waʔ adoʔi \tx memang memang iyo giliran awak baliak ka giliran awak harus wak adoki. \mb memang memang iyo giliran awak baliak ka giliran awak harus wak adok -i \ge indeed indeed EXCL take.turns 1 turn.around to take.turns 1 must 1 face -I \fti kalau memang giliran kita, ya harus kita jalani.

\ref PDG-20080519-YSS.617 \recid 422694092251160608 \start 0:26:22 \sp EPAYSS \ph harus baranam ko ɲo waʔ jaʔan sampay baranam ko waʔ anuʔanu lo ceʔ waʔ \tx harus baranam ko nyo wak jaan sampai baranam ko wak anu-anu lo cek wak. \mb harus ba- r- anam ko nyo wak jaan sampai ba- r- anam ko wak anu ~ anu lo cek wak \ge must BA- R- six this 3 1 don't arrive BA- R- six this 1 whatchamacallit ~ whatchamacallit furthermore talk 1 \fti kita berenam harus menghadapai, jangan sampai berenam ini jadi anu.

\ref PDG-20080519-YSS.618 \recid 240072092930160608 \start 0:26:38 \sp EPAYSS \ph ʔiɲo suraŋ se ɲo \tx inyo surang se nyo. \mb i- nyo s- urang se nyo \ge I- 3 SA- person just 3 \fti dia sendiri saja.

\ref PDG-20080519-YSS.619 \recid 805420093013160608 \start 0:26:48 \sp NELYSS \ph ʔineʔ ʔiyo bantuᵃʔ ʔitu lo kadaŋ waʔ ndaʔ karajo waʔ waʔ toloŋan \tx Inel iyo bantuak itu lo kadang wak ndak karajo wak wak tolongan. \mb I- nel iyo bantuak i- tu lo kadang wak ndak karajo wak wak tolong -an \ge I- Nel EXCL form I- that furthermore ocasional 1 NEG work 1 1 help -AN \fti Nel juga seperti itu, walaupun itu bukan pekerjaan kita, tapi kita tetap menolongnya.

\ref PDG-20080519-YSS.620 \recid 410192093143160608 \start 0:26:54 \sp EPAYSS \ph ʔitu nan ʔepa ndaʔ katuju tu \tx itu nan Epa ndak katuju tu. \mb i- tu nan Epa ndak katuju tu \ge I- that REL Epa NEG like that \fti itu yang Epa nggak mau.

\ref PDG-20080519-YSS.621 \recid 718478093219160608 \start 0:26:56 \sp EPAYSS \ph bukan ʔapoʔapo \tx bukan apo-apo. \mb bukan apo ~ apo \ge NEG what ~ what \fti bukan apa-apa.

\ref PDG-20080519-YSS.622 \recid 786363093253160608 \start 0:26:59 \sp EPAYSS \ph disaʔat ʔitu \tx disaat itu... \mb di- saat i- tu \ge DI- moment I- that \fti disaat itu...

\ref PDG-20080519-YSS.623 \recid 520343093524160608 \start 0:27:19 \sp EPAYSS \ph ʔo ʔo ʔa saketeʔ baru nan dikarajowan lah maraso baɲaʔ xx \tx o o a saketek baru nan dikarajoan lah maraso banyak xx \mb o o a sa- ketek baru nan di- karajo -an lah ma- raso banyak xx \ge FILL FILL FILL SA- small new REL DI- work -QAN PFCT MA- feel a.lot xx \fti padahal kera sedikit, tapi sudah sombong.

\ref PDG-20080519-YSS.624 \recid 716041094315160608 \start 0:27:25 \sp ZULYSS \ph nel lah makan nel \tx Nel lah makan Nel? \mb Nel lah makan Nel \ge Nel PFCT eat Nel \fti Nel sudah makan?

\ref PDG-20080519-YSS.625 \recid 314064115130160608 \start 0:27:25 \sp NELYSS \ph ndaʔ nel ndaʔ jadi makan do \tx ndak, Nel ndak jadi makan do. \mb ndak Nel ndak jadi makan do \ge NEG Nel NEG become eat NEGPOL \fti nggak, Nel nggak makan.

\ref PDG-20080519-YSS.626 \recid 587598115217160608 \start 0:27:27 \sp NELYSS \ph tadi nel makan lah \tx tadi Nel, makan lah. \mb tadi Nel makan lah \ge earlier Nel eat PFCT \fti tadi Nel, makan lah.

\ref PDG-20080519-YSS.627 \recid 679695115252160608 \start 0:27:27 \sp ZULYSS \ph koʔ iyo waʔ baliyan ceʔ lay ʔa \tx kok iyo wak balian ciek lai a. \mb kok iyo wak bali -an ciek lai a \ge KOK EXCL 1 buy -QAN one more FILL \fti kalau iya, aku belikan satu lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.628 \recid 560098115559160608 \start 0:27:29 \sp NELYSS \ph ʔindaʔ memaŋ ndaʔ niyo makan makan lah tu ʔinel makan pagi \tx indak, memang ndak nio makan, makan lah, tu Inel makan pagi. \mb indak memang ndak nio makan makan lah tu I- nel makan pagi \ge NEG indeed NEG want eat eat PFCT that I- Nel eat morning \fti nggak, memang nggak mau makan, makan lah, itu makanya tadi pagi Nel makan.

\ref PDG-20080519-YSS.629 \recid 190604115758160608 \start 0:27:32 \sp EPAYSS \ph ndeh niyo babagi ʔuda ɲo ndaʔ lo ʔamuᵃh ɲo do \tx ndeh nio babagi uda nyo ndak lo amuah nyo do. \mb ndeh nio ba- bagi uda nyo ndak lo amuah nyo do \ge EXCL want BA- divide older.brother 3 NEG furthermore want 3 NEGPOL \fti suaminya mau berbagi, tapi dia nggak mau.

\ref PDG-20080519-YSS.630 \recid 996318134419160608 \start 0:27:35 \sp NELYSS \ph yo tadi ka nel nel bawoʔ nasi nel ndaʔ usah lah nel ndak ka makan beko sudah zuhur \tx yo tadi kan Nel, "Nel baok nasi Nel", "ndak usah lah, Nel ndak ka makan beko sudah zuhur. \mb yo tadi kan Nel Nel baok nasi Nel ndak usah lah Nel ndak ka makan beko sudah zuhur \ge EXCL earlier KAN Nel Nel bring cooked.rice Nel NEG must PFCT Nel NEG to eat later PFCT noontime.prayer \fti tadi itu katanya "Nel bawa nasi", "nggak, Nel mau makan setelah Dzuhur".

\ref PDG-20080519-YSS.631 \recid 343555134637160608 \start 0:27:41 \sp NELYSS \ph ko bara nomor ɲo ko \tx ko bara nomor nyo ko. \mb ko ba- r- a nomor nyo ko \ge this BA- R- what number 3 this \fti ini berapa nomornya.

\ref PDG-20080519-YSS.632 \recid 340011135229160608 \start 0:27:42 \sp EPAYSS \ph ʔe nasi ʔawaʔ lah ʔambiᵃʔ \tx e nasi awak lah ambiak. \mb e nasi awak lah ambiak \ge FILL cooked.rice 1 PFCT take \fti nasi kita sudah diambil?

\ref PDG-20080519-YSS.633 \recid 586483913094235404060708 \start 0:27:44 \sp EPAYSS \ph nasi ʔawaʔ lah ʔambiᵃʔ \tx nasi awak lah ambiak. \mb nasi awak lah ambiak \ge cooked.rice 1 PFCT take \fti nasi kita sudah diambil?

\ref PDG-20080519-YSS.634 \recid 373864403494235404060708 \start 0:27:44 \sp EPAYSS \ph nasi ʔawaʔ lah ʔambiᵃʔ \tx nasi awak lah ambiak. \mb nasi awak lah ambiak \ge cooked.rice 1 PFCT take \fti nasi kita sudah diambil?

\ref PDG-20080519-YSS.635 \recid 615095135419160608 \start 0:27:45 \sp NELYSS \ph ʔalah lah ʔambiᵃʔ \tx alah lah ambiak. \mb alah lah ambiak \ge PFCT PFCT take \fti sudah.

\ref PDG-20080519-YSS.636 \recid 212269135444160608 \start 0:27:46 \sp NELYSS \ph lah ʔagiᵃh si zul nel ndak niyo bawoʔ nasi ndaʔ niyo makan gitu ha \tx lah diagiah si Zul, Nel ndak nio baok nasi ndak nio makan gitu a. \mb lah di- agiah si Zul Nel ndak nio baok nasi ndak nio makan g- i- tu a \ge PFCT DI- give SI Zul Nel NEG want bring cooked.rice NEG want eat G- I- that FILL \fti sudah diberikan ke si Zul, Nel nggak bawa nasi, nggak ada selera gitu.

\ref PDG-20080519-YSS.637 \recid 610587135612160608 \start 0:27:53 \sp NELYSS \ph xx \tx xx. \mb xx \ge xx \fti xx.

\ref PDG-20080519-YSS.638 \recid 958258135741160608 \start 0:27:56 \sp EPAYSS \ph malam minum cedeʔer \tx malam minum CDR. \mb malam minum CDR \ge night drink CDR \fti malam minum CDR.

\ref PDG-20080519-YSS.639 \recid 564833135806160608 \start 0:27:58 \sp EPAYSS \ph siyaŋ ʔepa minum siyaŋ ʔepa minum duwo saŋobiyon \tx siang Epa minum siang Epa minum duo Sangobion. \mb siang Epa minum siang Epa minum duo Sangobion \ge daytime Epa drink daytime Epa drink two Sangobion \fti kalau siang Epa minum dua buah Sangobion.

\ref PDG-20080519-YSS.640 \recid 570537135918160608 \start 0:28:03 \sp EPAYSS \ph saŋoboyon tu kan kuwaⁱʔ \tx Sangobion tu kan kuaik. \mb Sangobion tu kan kuaik \ge Sangobion that KAN strong \fti Sangobion itu kan penguat.

\ref PDG-20080519-YSS.641 \recid 129268135948160608 \start 0:28:04 \sp NELYSS \ph nel ʔestersi nel minum \tx Nel Estersi Nel minum. \mb Nel Estersi Nel minum \ge Nel Estersi Nel drink \fti kalau Nel minum Estersi.

\ref PDG-20080519-YSS.642 \recid 619713140021160608 \start 0:28:05 \sp EPAYSS \ph minum cedeʔer \tx minum CDR. \mb minum CDR \ge drink CDR \fti minum CDR.

\ref PDG-20080519-YSS.643 \recid 430163140053160608 \start 0:28:06 \sp NELYSS \ph ʔinel si zul ko nan cameh nel ndaʔ makan \tx Inel si Zul ko nan cameh Nel ndak makan. \mb I- nel si Zul ko nan cameh Nel ndak makan \ge I- Nel SI Zul this REL worried Nel NEG eat \fti si Zul terlalu kawatir kalau Nel nggak makan.

\ref PDG-20080519-YSS.644 \recid 659354140206160608 \start 0:28:06 \sp EPAYSS \ph baʔa dikeceʔan ʔinʃaallah yo bana fit raso ɲo pagi lah mancuci kayin lo pa sa saketeʔ \tx baa dikecekan insyaallah yo bana vit raso nyo, pagi lah mancuci kain lo Pa sa saketek. \mb ba- a di- kecek -an insyaallah yo bana vit raso nyo pagi lah ma- n- cuci kain lo Pa sa sa- ketek \ge BA- what DI- talk -QAN God.willing EXCL very vit feel 3 morning PFCT MA- N- wash cloth furthermore TRU.Puspawati FILL SA- small \fti mudah-mudahan lah, bisa bikin badan vit, tadi pagi saja Epa sudah mencuci.

\ref PDG-20080519-YSS.645 \recid 678124140401160608 \start 0:28:23 \sp EPAYSS \ph ma masaʔ lo goreŋ ʔayam ʔepa \tx ma masak lo goreng ayam Epa. \mb ma masak lo goreng ayam Epa \ge FILL cook furthermore fry chicken Epa \fti Epa juga sempat masak goreng ayam.

\ref PDG-20080519-YSS.646 \recid 247377140451160608 \start 0:28:25 \sp EPAYSS \ph sayuᵃ ʔindaʔ do \tx sayua indak do. \mb sayua indak do \ge vegetable NEG NEGPOL \fti tapi nggak ada sayur.

\ref PDG-20080519-YSS.647 \recid 283127140518160608 \start 0:28:25 \sp NELYSS \ph ʔa ceʔ si ʔadeʔ ntah yo bana ɲo maŋeceʔan ʔuraŋ si yet si yet tu uda ɲo waʔ tu waʔ malu maŋeceʔan suwami ka ʔuraŋ \tx a cek si Adek "ntah yo bana nyo mangecekan urang si Yet si Yet tu uda nyo wak tu wak malu mangecekan suami ka urang". \mb a cek si Adek ntah yo bana nyo ma- ng- kecek -an urang si Yet si Yet tu uda nyo wak tu wak malu ma- ng- kecek -an suami ka urang \ge EXCL talk PERS Adek don't.know yes very 3 MA- N- talk -QAN person PERS Yet SI Yet that PFCT 3 1 that 1 embarrassed MA- N- talk -QAN husband to person \fti Adek bilang "bener-bener lah si Yet, masa ngomongin suami sendiri ke orang lain".

\ref PDG-20080519-YSS.648 \recid 822017140811160608 \start 0:28:34 \sp NELYSS \ph ʔuda ɲo tu mah \tx uda nyo tu ma. \mb uda nyo tu ma \ge older.brother 3 that MA \fti padahal suami sendiri.

\ref PDG-20080519-YSS.649 \recid 506070090125170608 \start 0:28:45 \sp NELYSS \ph puɲo si ʔepa ko se nel bawoʔ a \tx punyo si Epa ko se Nel baok a. \mb punyo si Epa ko se Nel baok a \ge have SI Epa this just Nel bring FILL \fti Nel bawa punya Epa ya.

\ref PDG-20080519-YSS.650 \recid 238137090834170608 \start 0:28:49 \sp NELYSS \ph ʔoh ʔado xx \tx oh ado xx. \mb oh ado xx \ge EXCL exist xx \fti ada xx.

\ref PDG-20080519-YSS.651 \recid 682141091023170608 \start 0:28:51 \sp IMAYSS \ph ʔiko lah bisa ʔim \tx iko lah bisa Im. \mb i- ko lah bisa Im \ge I- this PFCT can Im \fti ini sudah bisa Im.

\ref PDG-20080519-YSS.652 \recid 262094091055170608 \start 0:28:52 \sp NELYSS \ph tu bara ʔampeʔ puluᵃh deʔ situtu koʔ kosoŋ \tx tu bara ampek puluah dek situtu kok kosong. \mb tu ba- r- a ampek puluah dek si- tu ~ tu kok kosong \ge that BA- R- what four ten DEK SI- that ~ that KOK empty \fti empat puluh di situ kok kosong.

\ref PDG-20080519-YSS.653 \recid 128113091220170608 \start 0:28:56 \sp NELYSS \ph nol nol koma nol baʔa lo tu \tx nol nol koma nol baa lo tu? \mb nol nol koma nol ba- a lo tu \ge zero zero coma zero BA- what furthermore that \fti nol koma nol, gimana?

\ref PDG-20080519-YSS.654 \recid 997381091254170608 \start 0:28:58 \sp NELYSS \ph memaŋ kayaʔ gitu \tx memang kayak gitu? \mb memang kayak g- i- tu \ge indeed like G- I- that \fti memang kayak gitu?

\ref PDG-20080519-YSS.655 \recid 209912091340170608 \start 0:28:59 \sp EPAYSS \ph biʔaya layin ɲo ndaʔ ado \tx biaya lain nyo ndak ado. \mb biaya lain nyo ndak ado \ge cost other 3 NEG exist \fti biaya yang lain nggak ada?

\ref PDG-20080519-YSS.656 \recid 595834091430170608 \start 0:29:00 \sp NELYSS \ph ʔo \tx o. \mb o \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20080519-YSS.657 \recid 494016091446170608 \start 0:29:00 \sp EPAYSS \ph tu makasuⁱʔ ɲo \tx tu makasuik nyo. \mb tu makasuik nyo \ge that intention 3 \fti begitu maksudnya.

\ref PDG-20080519-YSS.658 \recid 140905091510170608 \start 0:29:07 \sp IMAYSS \ph na di ʔapo tu di kliniʔ tu lah ʔado ʔalatʔalat gigi ɲo nel \tx nan di apo tu di klinik tu lah ado alat-alat gigi nyo Nel. \mb nan di apo tu di klinik tu lah ado alat ~ alat gigi nyo Nel \ge REL LOC what that LOC clinic that PFCT exist tool ~ tool tooth 3 Nel \fti di klinik itu sudah ada peralatan medis gigi nya Nel.

\ref PDG-20080519-YSS.659 \recid 905289091636170608 \start 0:29:11 \sp NELYSS \ph ʔo beʔarti bisa waʔ preso situ ndaʔ \tx o berarti bisa wak pareso situ ndak? \mb o ber- arti bisa wak pareso s- i- tu ndak \ge FILL BER- meaning can 1 examine S- I- that NEG \fti berarti kita bisa periksa gigi ke sana, kan?

\ref PDG-20080519-YSS.660 \recid 418464091726170608 \start 0:29:14 \sp NELYSS \ph yanti ʔitu nel raso kuraŋ profesiyonal bukan bukan kuraŋ profesiyonal kuraŋ deʔ waʔ apo ko kuraŋ ʔagaʔ taŋan ɲo tu ʔagaʔ itu taraso di nel \tx Yanti itu Nel raso kurang profesional bukan bukan kurang profesional, kurang dek wak apo ko kurang agak tangan nyo tu agak itu taraso di Nel. \mb Yanti i- tu Nel raso kurang profesional bukan bukan kurang profesional kurang dek wak apo ko kurang agak tangan nyo tu agak i- tu ta- raso di Nel \ge Yanti I- that Nel feel less proffesional NEG NEG less proffesional less DEK 1 what this less fairly hand 3 that fairly I- that TA- feel LOC Nel \fti Nel rasa Yanti itu kurang apa, bukan kurang profesional, tapi tangannya itu agak apa rasanya.

\ref PDG-20080519-YSS.661 \recid 236982092044170608 \start 0:29:23 \sp NELYSS \ph ʔa ʔawaʔ deʔ mambayiᵃ ndaʔ mambayiᵃ gitu kan \tx a awak dek mambaia ndak mambaia tu gitu kan. \mb a awak dek ma- m- baia ndak ma- m- baia tu g- i- tu kan \ge FILL 1 DEK MA- N- pay NEG MA- N- pay that G- I- that KAN \fti mungkin karena kita nggak bayar kali.

\ref PDG-20080519-YSS.662 \recid 173954092140170608 \start 0:29:27 \sp NELYSS \ph kuraŋ ramah taŋan ko muluⁱʔ waʔ tu kalamaʔ maŋikogikowan tu ʔa \tx kurang ramah tangan ko muluik wak tu kalamak mangiko-gikoan tu a. \mb kurang ramah tangan ko muluik wak tu ka- lamak ma- ng- i- ko- g ~ i- ko -an tu a \ge less friendly hand this mouth 1 that KA- delicious MA- N- I- this- G ~ I- this -QAN that FILL \fti tangannya agak kasar kalau megang mulut kita.

\ref PDG-20080519-YSS.663 \recid 156934092407170608 \start 0:29:33 \sp EPAYSS \ph ndaʔ ndaʔ kuraŋ ʔagaʔ kuraŋ memaŋ ʔiyo \tx ndak ndak kurang agak kurang memang iyo. \mb ndak ndak kurang agak kurang memang iyo \ge NEG NEG less fairly less indeed EXCL \fti memang kurang kok.

\ref PDG-20080519-YSS.664 \recid 294530093312170608 \start 0:29:35 \sp NELYSS \ph kalaw dibandiᵃŋan jo jo wita \tx kalau dibandiang jo jo Wita. \mb kalau di- bandiang jo jo Wita \ge TOP DI- compare with with Wita \fti kalau dibandingkan dengan Wita.

\ref PDG-20080519-YSS.665 \recid 785792093734170608 \start 0:29:37 \sp NELYSS \ph wita tu lebih lembut taŋan ɲo gitu ha \tx Wita tu lebih lembut tangan nyo gitu a. \mb Wita tu lebih lembut tangan nyo g- i- tu a \ge Wita that more soft hand 3 G- I- that FILL \fti Wita itu lebih lembut tangannya.

\ref PDG-20080519-YSS.666 \recid 820390094520170608 \start 0:29:40 \sp NELYSS \ph ʔo ʔapo tu ʔa lebih lembut ʔenaʔ ɲo ndaʔ ndaʔ amuᵃh \tx o apo tu a lebih lembut enak nyo ndak ndak amuah... \mb o apo tu a lebih lembut enak nyo ndak ndak amuah \ge FILL what that what more soft pleasant 3 NEG NEG want \fti lebih lembut, nggak mau...

\ref PDG-20080519-YSS.667 \recid 921038095438170608 \start 0:29:42 \sp NELYSS \ph ko ʔindaʔ iko diʔoŋkeh sajadijadi ditu ʔa \tx ko indak iko dirongkeh sajadi-jadi gitu a. \mb ko indak i- ko di- rongkeh sa- jadi ~ jadi g- i- tu a \ge this NEG I- this DI- torn SA- become ~ become G- I- that FILL \fti kalau yang ini dirobrknya sekuat tenaga.

\ref PDG-20080519-YSS.668 \recid 509493100144170608 \start 0:29:45 \sp NELYSS \ph ʔuh ceʔ waʔ manahan sakiʔ tu kan \tx uh cek wak manahan sakik tu kan. \mb uh cek wak ma- n- tahan sakik tu kan \ge EXCL talk 1 MA- N- withstand hurt that KAN \fti kita langsung bilang "uh" menahan sakitnya.

\ref PDG-20080519-YSS.669 \recid 159784100300170608 \start 0:29:47 \sp NELYSS \ph tu nel difa ka mbukaʔ gigi tu yo memaŋ difa deʔ ndaʔ namuᵃh lo situ deʔ difa lah lah maraso ɲaman di tampaⁱʔ yo tapaso mambayiᵃ lay gitu kan \tx tu Nel Diva ka bukak gigi tu yo memang Diva dek ndak amuah lo situ dek Diva lah lah maraso nyaman di tampaik yo tapaso mabaia lai gitu kan. \mb tu Nel Diva ka bukak gigi tu yo memang Diva dek ndak amuah lo s- i- tu dek Diva lah lah ma- raso nyaman di tampaik yo ta- paso ma- baia lai g- i- tu kan \ge that Nel Diva to open tooth that EXCL indeed Diva DEK NEG want furthermore S- I- that DEK Diva PFCT PFCT MA- feel comfortable LOC place EXCL TA- force MA- pay more G- I- that KAN \fti makanya Nel nggak mau bawa Diva kalau periksa gigi di sana, lagi pula Diva sudah merasa nyaman di tempat lain, ya terpaksa bayar lah.

\ref PDG-20080519-YSS.670 \recid 502180100618170608 \start 0:29:54 \sp NELYSS \ph tapaso mambayiᵃ lay ka situtu \tx tapaso mambaia lai ka situtu. \mb ta- paso ma- m- baia lai ka si- tu ~ tu \ge TA- force MA- N- pay more to SI- that ~ that \fti terpaksa bayar kalau di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.671 \recid 553114100649170608 \start 0:29:56 \sp NELYSS \ph beko dibawoʔ situtu ʔa yanti yanti tu ɲo di ʔapo se beko jadi trawma lo bukaʔ gigi kan payah lo tu kan \tx beko dibaok situtu a Yanti Yanti tu nyo di apo se beko jadi trauma lo bukak gigi kan payah lo tu kan. \mb beko di- baok si- tu ~ tu a Yanti Yanti tu nyo di apo se beko jadi trauma lo bukak gigi kan payah lo tu kan \ge later DI- bring SI- that ~ that what Yanti Yanti that 3 LOC what just later become trauma furthermore open tooth KAN difficult furthermore that KAN \fti kalau dibawa ke tempat si Yanti, dia bisa trauma kalau mau periksa gigi.

\ref PDG-20080519-YSS.672 \recid 697528100853170608 \start 0:30:04 \sp NELYSS \ph di ʔepa marasowan jo si yanti tu \tx di Epa marasoan jo si Yanti tu. \mb di Epa ma- raso -an jo si Yanti tu \ge LOC Epa MA- feel -QAN with SI Yanti that \fti Epa juga merasakan seperti itu kalau diperiksa Yanti.

\ref PDG-20080519-YSS.673 \recid 569113100942170608 \start 0:30:06 \sp EPAYSS \ph sakiʔ \tx sakik. \mb sakik \ge hurt \fti sakit.

\ref PDG-20080519-YSS.674 \recid 499624101008170608 \start 0:30:07 \sp NELYSS \ph ʔapo ʔim giko raso nel kan nambal gigi siko ha ndaʔ ado bantuᵃʔ ɲo maʔapo gay do digiko se kuwaⁱʔkuwaⁱʔ gitu ʔa \tx apo Im, giko raso Nel kan nambal gigi siko a, ndak ado bantuak nyo maapo bagai do, digiko se kuaik-kuaik gitu a. \mb apo Im g- i- ko raso Nel kan n- tambal gigi s- i- ko a ndak ado bantuak nyo ma- apo bagai do di- g- i- ko se kuaik ~ kuaik g- i- tu a \ge what Im G- I- this feel Nel KAN N- mend tooth S- I- this FILL NEG exist form 3 MA- what also NEGPOL DI- G- I- this just strong ~ strong G- I- that FILL \fti begini rasanya waktu Nel nambal gigi di sana, seolah-olah nggak sakit, dibeginikannya saja kuat-kuat.

\ref PDG-20080519-YSS.675 \recid 798356101230170608 \start 0:30:16 \sp NELYSS \ph tu kini kini raso ŋilu ʔa garagara ɲo nambal tu ŋilu gigi nel kini \tx tu kini kini raso ngilu a, gara-gara nyo nambal tu ngilu gigi Nel kini. \mb tu kini kini raso ngilu a gara.gara nyo n- tambal tu ngilu gigi Nel kini \ge that now now feel painful.in.the.bone EXCL because 3 N- mend that painful.in.the.bone tooth Nel now \fti makanya sampai sekarang terasa ngilu, gara-gara Nel nambal gigi di sana.

\ref PDG-20080519-YSS.676 \recid 485358101357170608 \start 0:30:20 \sp NELYSS \ph tu maleh se paʔi ka situ lay \tx tu maleh se pai ka situ lai. \mb tu maleh se pai ka s- i- tu lai \ge that lazy just go to S- I- that more \fti makanya Nel malas pergi ke sana lagi.

\ref PDG-20080519-YSS.677 \recid 426629101430170608 \start 0:30:22 \sp NELYSS \ph mudahmudahan lah sikoko laʔi ʔeloʔ sikoko ndaʔ \tx mudah-mudahan lah sikoko lai elok sikoko ndak. \mb mudah ~ mudah -an lah s- i- ko ~ ko lai elok s- i- ko ~ ko ndak \ge easy ~ easy -AN PFCT S- I- this ~ this more good S- I- this ~ this NEG \fti mudah-mudahan yang di sini dokternya baik.

\ref PDG-20080519-YSS.678 \recid 673992101510170608 \start 0:30:23 \sp EPAYSS \ph takan jo ʔepa ʔe salah ʔepa \tx takana jo Epa, e salah Epa. \mb ta- kana jo Epa e salah Epa \ge TA- remember with Epa FILL wrong Epa \fti Epa ingat kalau Epa salah.

\ref PDG-20080519-YSS.679 \recid 996288101554170608 \start 0:30:25 \sp EPAYSS \ph lapan puluᵃ ʔo ʔo duwo tawun tu ʔa ʔampeʔ puluᵃh satawun \tx lapan puluah o o duo taun tu a, ampek puluah sataun? \mb lapan puluah o o duo taun tu a ampek puluah sa- taun \ge eight ten FILL FILL two year that FILL four ten SA- year \fti delapan puluh dua taun atau empat puluh satu tahun?

\ref PDG-20080519-YSS.680 \recid 745288101647170608 \start 0:30:28 \sp NELYSS \ph ʔampeʔ puluᵃh satawun \tx ampek puluah sataun. \mb ampek puluah sa- taun \ge four ten SA- year \fti empat puluh satu tahun.

\ref PDG-20080519-YSS.681 \recid 473575101722170608 \start 0:30:30 \sp EPAYSS \ph ko tigo sambilan limo ratuⁱh ko ʔim \tx ko tigo sambilan limo ratuih ko Im. \mb ko tigo sambilan limo ratuih ko Im \ge this three nine five hundred this Im \fti ini tiga sembilan lima ratus ini Im.

\ref PDG-20080519-YSS.682 \recid 396293101820170608 \start 0:30:32 \sp IMAYSS \ph tigo puluᵃh sambilan limo ratuⁱh \tx tigo puluah sambilan limo ratuih. \mb tigo puluah sambilan limo ratuih \ge three ten nine five hundred \fti tiga puluh sembilan lima ratus.

\ref PDG-20080519-YSS.683 \recid 208581101908170608 \start 0:30:39 \sp IMAYSS \ph baɲaʔ diyam di kaset si ʔesi \tx banyak diam di kaset si Esi. \mb banyak diam di kaset si Esi \ge a.lot silent LOC cassette SI TRU.Yessy \fti banyak diam di kaset si Esi.

\ref PDG-20080519-YSS.684 \recid 732822101957170608 \start 0:30:41 \sp NELYSS \ph ʔem \tx em? \mb em \ge EXCL \fti em?

\ref PDG-20080519-YSS.685 \recid 652094102010170608 \start 0:30:42 \sp IMAYSS \ph baɲaʔ diyam \tx banyak diam. \mb banyak diam \ge a.lot silent \fti banyak diam.

\ref PDG-20080519-YSS.686 \recid 158063102032170608 \start 0:30:43 \sp NELYSS \ph baɲaʔ diyam tapi baɲaʔ lo maŋeceʔ laʔi pi baɲaʔ diyam ʔado jo \tx banyak diam, tapi banyak lo mangecek lai, (ta)pi banyak diam ado juo. \mb banyak diam tapi banyak lo ma- ng- kecek lai tapi banyak diam ado juo \ge a.lot silent edge a.lot furthermore MA- N- talk more edge a.lot silent exist also \fti banyak dia, tapi banyak juga ngomong.

\ref PDG-20080519-YSS.687 \recid 374748102142170608 \start 0:30:46 \sp NELYSS \ph pas deʔ buʔ epa tiŋga suraŋ tadi \tx pas dek buk Epa tingga surang tadi. \mb pas dek buk Epa tingga s- urang tadi \ge precise DEK TRU.mother Epa leave SA- person earlier \fti waktu buk Epa tinggal sendiri.

\ref PDG-20080519-YSS.688 \recid 796929102218170608 \start 0:30:49 \sp IMAYSS \ph kalaw suraŋ tu lah diyam se ɲo suraŋ diyam se \tx kalau surang tu lah diam se nyo surang diam se. \mb kalau s- urang tu lah diam se nyo s- urang diam se \ge TOP SA- person that PFCT silent just 3 SA- person silent just \fti kalau sendiri pasti diam lah.

\ref PDG-20080519-YSS.689 \recid 812578102309170608 \start 0:30:50 \sp NELYSS \ph yo buʔ efa suraŋ tu lah suraŋ se tiŋga \tx yo buk Epa surang tu lah surang se tingga. \mb yo buk Epa s- urang tu lah s- urang se tingga \ge EXCL TRU.mother Epa SA- person that PFCT SA- person just leave \fti iya, buk Epa tinggal sendiri.

\ref PDG-20080519-YSS.690 \recid 121600102402170608 \start 0:30:52 \sp EPAYSS \ph ka ma lah si ʔeci ko ʔuraŋ ma mambali ʔanu \tx ka ma lah si Eci ko urang ma mambali anu. \mb ka ma lah si Eci ko urang ma ma- m- bali anu \ge to which PFCT SI TRU.Yessy this person FILL MA- N- buy whatchamacallit \fti kemana lah si Yessy, orangmau beli anu.

\ref PDG-20080519-YSS.691 \recid 434893102444170608 \start 0:30:54 \sp NELYSS \ph ʔiyo \tx iyo. \mb iyo \ge EXCL \fti ya.

\ref PDG-20080519-YSS.692 \recid 967497102454170608 \start 0:30:55 \sp NELYSS \ph ba koʔ galaʔ ditutuⁱʔ \tx baa kok galak ditutuik? \mb ba- a kok galak di- tutuik \ge BA- what KOK laughter DI- close \fti kenapa ketawa ditutup mulutnya?

\ref PDG-20080519-YSS.693 \recid 141251102525170608 \start 0:30:58 \sp NELYSS \ph ʔem \tx em? \mb em \ge EXCL \fti em?

\ref PDG-20080519-YSS.694 \recid 407036102539170608 \start 0:30:58 \sp EPAYSS \ph kami lapeh se ɲo ci \tx kami lapeh se nyo Ci. \mb kami lapeh se nyo Ci \ge 1 come.off just 3 TRU.Yessy \fti kami lepas saja bicaranya Si.

\ref PDG-20080519-YSS.695 \recid 767347102605170608 \start 0:30:59 \sp NELYSS \ph ʔoʔo \tx oo. \mb oo \ge EXCL \fti o.

\ref PDG-20080519-YSS.696 \recid 429365102618170608 \start 0:31:00 \sp EPAYSS \ph ʔe tigo sambilan limo ratuⁱh tigo \tx e tigo sambilan limo ratuih tigo... \mb e tigo sambilan limo ratuih tigo \ge FILL three nine five hundred three \fti tiga sembilan lima ratus tiga...

Citation

[author(s)] (2008). File "PDG-20080519-YSS.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "PDG-20080519-YSS". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-602E-C. (Accessed 2024-07-16)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.