PDG-20131003-SANa.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id PDG-20131003-SANa

\ref PDG-20131003-SANa.001 \recid 131025225805130249740788 \start 0:00:04.18 \end 0:00:07.58 \sp YORSAN \ph den tau judul ɲo ko ma pasti ʔaku sənaŋ bərhemat \tx den tau judul nyo ko ma, pasti "aku senang berhemat". \mb den tau judul nyo ko ma pasti aku senang ber- hemat \ge 1SG know title 3 this MA sure 1 enjoy BER- thrifty \fti aku tau judul buku ini, pasti judulnya "Aku Senang Berhemat". \nt speaker menceritakan kembali sebuah buku cerita anak-anak yang berjudul "Aku Senang Berhemat".

\ref PDG-20131003-SANa.002 \recid 131025225805922324321604 \start 0:00:08.6 \end 0:00:11.15 \sp YORSAN \ph pada suwatu hari ɲo pay main \tx pada suatu hari nyo pai main. \mb pada suatu hari nyo pai main \ge LOC one day 3 go play \fti pada suatu hari dia pergi bermain. \nt dia menuju ke tokoh anak kecil di dalam buku cerita tersebut.

\ref PDG-20131003-SANa.003 \recid 131025225805627115727029 \start 0:00:11.565 \end 0:00:13.695 \sp YORSAN \ph tu nampaʔ kawan ɲo sadaŋ main speda \tx tu nampak kawan nyo sadang main sepeda. \mb tu nampak kawan nyo sadang main sepeda \ge that seen friend 3 medium play bicycle \fti kelihatan temannya sedang bermain sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.004 \recid 131025225805930328772169 \start 0:00:14.155 \end 0:00:15.48 \sp YORSAN \ph tapikiᵃ deʔ ɲo \tx tapikia dek nyo... \mb ta- pikia dek nyo \ge TA- think DEK 3 \fti dia berpikir...

\ref PDG-20131003-SANa.005 \recid 131025225805394916863692 \start 0:00:15.53 \end 0:00:17.155 \sp YORSAN \ph ʔiɲo niyo main speda lo \tx inyo nio main sepeda lo. \mb i- nyo nio main sepeda lo \ge I- 3 want play bicycle furthermore \fti dia ingin main sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.006 \recid 131025225805388469850783 \start 0:00:17.605 \end 0:00:21.035 \sp YORSAN \ph tu ʔiɲo bər bapikiᵃ ʔuntuᵃʔ mintaʔ baliyan samo ʔama ɲo \tx tu inyo be, bapikia untuak mintak balian samo ama nyo. \mb tu i- nyo be ba- pikia untuak mintak bali -an samo ama nyo \ge that I- 3 FILL BA- think for ask.for buy -QAN with TRU.mother 3 \fti dia berpikir untuk minta dibelikan sepeda sama mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.007 \recid 131025225805242414010781 \start 0:00:21.535 \end 0:00:23.135 \sp YORSAN \ph lansuᵃŋ ɲo pai pulaŋ \tx lansuang nyo pai pulang. \mb lansuang nyo pai pulang \ge direct 3 go return \fti dia langsung pulang.

\ref PDG-20131003-SANa.008 \recid 131025225805603630676213 \start 0:00:23.635 \end 0:00:25.06 \sp YORSAN \ph pas sampay di rumah \tx pas sampai di rumah. \mb pas sampai di rumah \ge precise arrive LOC house \fti sesampainya dia di rumah.

\ref PDG-20131003-SANa.009 \recid 131025225805958845377200 \start 0:00:25.515 \end 0:00:27.235 \sp YORSAN \ph pas ʔiɲo ŋeceʔ ka ama ɲo \tx pas inyo ngecek ka ama nyo. \mb pas i- nyo nge- cek ka ama nyo \ge precise I- 3 N- talk to TRU.mother 3 \fti ketika dia bilang ke mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.010 \recid 131025225805566900611575 \start 0:00:27.805 \end 0:00:29.31 \sp YORSAN \ph den niyo bali speda ma \tx "den nio bali sepeda Ma". \mb den nio bali sepeda Ma \ge 1SG want buy bicycle TRU.mother \fti "aku mau beli sepeda Ma".

\ref PDG-20131003-SANa.011 \recid 131025225805143459249706 \start 0:00:29.31 \end 0:00:30.73 \sp YORSAN \ph ʔa ɲo jaweʔ deʔ ama ɲo \tx a nyo jawek dek ama nyo. \mb a nyo jawek dek ama nyo \ge what 3 answer DEK TRU.mother 3 \fti mamanya menjawab.

\ref PDG-20131003-SANa.012 \recid 131025225805303271448239 \start 0:00:30.755 \end 0:00:34.32 \sp YORSAN \ph tuʔ a bali speda daʔ usah lah balibali speda daʔ ado pitih ʔama do \tx "(un)tuk a bali sepeda ndak usah lah bali-bali sepeda ndak ado pitih ama do". \mb untuk a bali sepeda ndak usah lah bali ~ bali sepeda ndak ado pitih ama do \ge for what buy bicycle NEG must LAH buy ~ buy bicycle NEG exist money TRU.mother NEGPOL \fti "untuk apa beli sepeda, tidak usah beli sepeda, mama tidak ada uang".

\ref PDG-20131003-SANa.013 \recid 131025225805618028318229 \start 0:00:34.865 \end 0:00:39.38 \sp YORSAN \ph tu ʔiɲo maŋareh juwo niyo mintaʔ baliyan samo ʔama ɲo tapi ʔama ɲo tetap ndaʔ niyo do \tx tu inyo mangareh juo nio mintak balian samo ama nyo, tapi ama nyo tetap ndak nio do. \mb tu i- nyo ma- ng- kareh juo nio mintak bali -an samo ama nyo tapi ama nyo tetap ndak nio do \ge that I- 3 MA- N- hard also want ask.for buy -QAN with TRU.mother 3 but TRU.mother 3 constant NEG want NEGPOL \fti dia tetap minta belikan sama mamanya, tapi mamanya tidak mau.

\ref PDG-20131003-SANa.014 \recid 131025225805236953725991 \start 0:00:39.82 \end 0:00:43.05 \sp YORSAN \ph tu ʔiɲo mancari jalan lain ʔuntuʔ bisa bali speda tu \tx tu inyo mancari jalan lain untuak bisa bali sepeda tu. \mb tu i- nyo ma- n- cari jalan lain untuak bisa bali sepeda tu \ge that I- 3 MA- N- look.for walk other for can buy bicycle that \fti jadi dia mencari jalan suoaya bisa membeli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.015 \recid 131025225805107971036527 \start 0:00:44.82 \end 0:00:47.78 \sp YORSAN \ph tapikiᵃ la deʔ iɲo ʔiɲo niyo bali tabuᵃŋan \tx tapikia lah dek inyo, inyo nio bali tabuangan. \mb ta- pikia lah dek i- nyo i- nyo nio bali tabuang -an \ge TA- think LAH DEK I- 3 I- 3 want buy save -AN \fti dia berpikir, dia mau membeli tabungan.

\ref PDG-20131003-SANa.016 \recid 131025225805674457146552 \start 0:00:48.235 \end 0:00:50.14 \sp YORSAN \ph ʔiɲo bali celeŋan ʔayam \tx inyo bali celengan ayam. \mb i- nyo bali celeng -an ayam \ge I- 3 buy boar -AN chicken \fti dia beli celengan ayam.

\ref PDG-20131003-SANa.017 \recid 131025225805158407121337 \start 0:00:50.675 \end 0:00:54.215 \sp YORSAN \ph pas ɲo bali celeŋan ʔayam lansuᵃŋ ɲo tabuᵃŋ pitih ɲo tu \tx pas nyo bali celengan ayam, lansuang nyo tabuang pitih nyo tu. \mb pas nyo bali celeng -an ayam lansuang nyo tabuang pitih nyo tu \ge precise 3 buy boar -AN chicken direct 3 save money 3 that \fti waktu dia beli celengan ayam itu, dia langsung menabungkan uangnya.

\ref PDG-20131003-SANa.018 \recid 131025225805985462969028 \start 0:00:54.59 \end 0:00:56.39 \sp YORSAN \ph biya bisa ʔiɲo mambali speda \tx bia bisa inyo mambali sepeda. \mb bia bisa i- nyo ma- m- bali sepeda \ge let can I- 3 MA- N- buy bicycle \fti agar dia bisa beli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.019 \recid 131025225805655947109823 \start 0:00:56.665 \end 0:01:00.385 \sp YORSAN \ph tiyoʔ ari ɲo məŋhayal ʔuntuᵃʔ bali speda taruⁱh ɲo manabuᵃŋ \tx tiok ari nyo mengkhayal untuak bali sepeda taruih, nyo manabuang... \mb tiok ari nyo meng- khayal untuak bali sepeda taruih nyo ma- n- tabuang \ge every day 3 MEN- imagine for buy bicycle continue 3 MA- N- save \fti setiap hari dia mengkhayal bisa beli sepda baru, dia menabung...

\ref PDG-20131003-SANa.020 \recid 131025225805114629692072 \start 0:01:00.77 \end 0:01:01.65 \sp YORSAN \ph tiyoʔ ari \tx tiok ari. \mb tiok ari \ge every day \fti setiap hari.

\ref PDG-20131003-SANa.021 \recid 131025225805952360170473 \start 0:01:02.12 \end 0:01:04.495 \sp YORSAN \ph tiyoʔ pulaŋ skolah to tiyoʔ pulaŋ main \tx tiok pulang sekolah atau tiok pulang main. \mb tiok pulang sekolah atau tiok pulang main \ge every return school or every return play \fti setiap pulang sekolah, setiap pulang bermain.

\ref PDG-20131003-SANa.022 \recid 131025225805585940414759 \start 0:01:06.365 \end 0:01:07.7 \sp YORSAN \ph pas ʔiɲo pe main \tx pas inyo pai main. \mb pas i- nyo pai main \ge precise I- 3 go play \fti ketika dia pergi bermain.

\ref PDG-20131003-SANa.023 \recid 131025225805850374901712 \start 0:01:08.085 \end 0:01:09.93 \sp YORSAN \ph nampaʔ uraŋ manjuwa ʔes krim \tx nampak urang manjua es krim. \mb nampak urang ma- n- jua es krim \ge seen person MA- N- sell ice cream \fti dia melihat penjual es krim.

\ref PDG-20131003-SANa.024 \recid 131025225805346725312154 \start 0:01:10.7 \end 0:01:15.995 \sp YORSAN \ph ʔuraŋ sadaŋ bajalan manjuwa ʔes krim tu tapikiᵃ deʔ iɲo iɲo niyo bali es krim ʔiɲo ʔawuⁱh \tx urang sadang bajalan manjua es krim tu tapikia dek inyo inyo nio bali es krim inyo auih. \mb urang sadang ba- jalan ma- n- jua es krim tu ta- pikia dek i- nyo i- nyo nio bali es krim i- nyo auih \ge person medium BA- walk MA- N- sell ice cream that TA- think DEK I- 3 I- 3 want buy ice cream I- 3 thirsty \fti ada orang yang berjualan es krim, dia berpikir dia mau beli es krim, dia haus.

\ref PDG-20131003-SANa.025 \recid 131025225805751929094827 \start 0:01:16.4 \end 0:01:17.6 \sp YORSAN \ph ʔari paneh lo \tx ari paneh lo. \mb ari paneh lo \ge day hot furthermore \fti cuaca sedang panas.

\ref PDG-20131003-SANa.026 \recid 131025225805352643484808 \start 0:01:17.98 \end 0:01:19.71 \sp YORSAN \ph waktu ʔiɲo niyo bali es krim \tx waktu inyo nio bali es krim. \mb waktu i- nyo nio bali es krim \ge time I- 3 want buy ice cream \fti waktu dia mau beli es krim.

\ref PDG-20131003-SANa.027 \recid 131025225805627386513212 \start 0:01:20.125 \end 0:01:22.74 \sp YORSAN \ph ʔiɲo bapikiᵃ ʔiɲo niyo bali speda \tx inyo bapikia inyo nio bali sepeda. \mb i- nyo ba- pikia i- nyo nio bali sepeda \ge I- 3 BA- think I- 3 want buy bicycle \fti dia ingat dia mau beli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.028 \recid 131025225805265264121535 \start 0:01:23.44 \end 0:01:28.6 \sp YORSAN \ph tu ʔiɲo daʔ jadi bali ʔes krim do deʔ niyo bali speda biya bisa main samo kawankawan ɲo \tx tu inyo ndak jadi bali es krim do dek nio bali sepeda bia bisa main samo kawan-kawan nyo. \mb tu i- nyo ndak jadi bali es krim do dek nio bali sepeda bia bisa main samo kawan ~ kawan nyo \ge that I- 3 NEG become buy ice cream NEGPOL DEK want buy bicycle let can play with friend ~ friend 3 \fti karena mau membeli sepeda agar bisa bermain dengan teman-temannya dia tidak jadi membeli es krim.

\ref PDG-20131003-SANa.029 \recid 131025225805892597463213 \start 0:01:31.065 \end 0:01:33.29 \sp YORSAN \ph pas ʔiɲo ʔikuⁱʔ ama ɲo pai ka pasa \tx pas inyo ikuik ama nyo pai ka pasa. \mb pas i- nyo ikuik ama nyo pai ka pasa \ge precise I- 3 follow TRU.mother 3 go to market \fti waktu dia ikut mamanya pergi ke pasar.

\ref PDG-20131003-SANa.030 \recid 131025225805245969850057 \start 0:01:33.665 \end 0:01:35.67 \sp YORSAN \ph nampaʔ mainan yaŋ rancaʔ deʔ ɲo \tx nampak mainan yang rancak dek nyo. \mb nampak main -an yang rancak dek nyo \ge seen play -AN REL nice DEK 3 \fti dia melihat mainan yang bagus.

\ref PDG-20131003-SANa.031 \recid 131025225805670634018861 \start 0:01:35.71 \end 0:01:37.045 \sp YORSAN \ph ɲo keceʔan ka ama ɲo \tx nyo kecekan ka ama nyo. \mb nyo kecek -an ka ama nyo \ge 3 talk -QAN to TRU.mother 3 \fti dia bilang ke mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.032 \recid 131025225805949118583834 \start 0:01:37.475 \end 0:01:41.585 \sp YORSAN \ph den niyo bali ʔiko ma baliyan den ciyeʔ ma sambiᵃ maɲeŋeʔɲeŋeʔ \tx "den nio bali iko Ma, balian den ciek Ma" sambia manyengek-nyengek. \mb den nio bali i- ko Ma bali -an den ciek Ma sambia ma- ny- rengek ~ ny- rengek \ge 1SG want buy I- this TRU.mother buy -QAN 1SG one TRU.mother while MA- N- whine ~ N- whine \fti sambil merengek dia bilang "aku mau beli ini Ma, belikan yang ini Ma".

\ref PDG-20131003-SANa.033 \recid 131025225805136849228898 \start 0:01:41.975 \end 0:01:43.315 \sp YORSAN \ph ɲo kaweʔ deʔ ama ɲo \tx nyo jawek dek ama nyo. \mb nyo jawek dek ama nyo \ge 3 answer DEK TRU.mother 3 \fti dijawab oleh mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.034 \recid 131025225805538554020458 \start 0:01:43.605 \end 0:01:44.78 \sp YORSAN \ph ʔama daʔ bapitih do \tx "ama ndak bapitih do". \mb ama ndak ba- pitih do \ge TRU.mother NEG BA- money NEGPOL \fti "mama tidak ada uang".

\ref PDG-20131003-SANa.035 \recid 131025225805859760890667 \start 0:01:44.785 \end 0:01:48.66 \sp YORSAN \ph tapi niyo manabuᵃŋ niyo bali speda ʔuntuᵃʔ a bali mainanmainan ʔitu \tx "tapi nio manabuang nio bali sepeda untuak a bali mainan-mainan itu". \mb tapi nio ma- n- tabuang nio bali sepeda untuak a bali main -an ~ main -an i- tu \ge but want MA- N- save want buy bicycle for what buy play -AN ~ play -AN I- that \fti "tapi mau menabung mau beli sepeda, untuk apa beli mainan".

\ref PDG-20131003-SANa.036 \recid 131025225805158667418826 \start 0:01:48.66 \end 0:01:52.85 \sp YORSAN \ph beko maɲasa lo kalo pakay piti tuᵃʔ bali ʔitu baʔa caro ɲo bali speda \tx "beko manyasa lo kalau pakai pitih (un)tuak bali itu, baa caro nyo bali sepeda". \mb beko ma- nyasa lo kalau pakai pitih untuak bali i- tu ba- a caro nyo bali sepeda \ge later MA- fed.up furthermore TOP use money for buy I- that BA- what manner 3 buy bicycle \fti "nanti menyesal kalau uangnya dipakai untuk membeli itu, gimana mau membeli sepeda".

\ref PDG-20131003-SANa.037 \recid 131025225805430070724850 \start 0:01:54.85 \end 0:01:57.445 \sp YORSAN \ph pai lo ʔiɲo pakay pai ka tampeʔ gem \tx pai lo inyo, pakai pai ka tampek game. \mb pai lo i- nyo pakai pai ka tampek game \ge go furthermore I- 3 use go to place game \fti dia pergi ke tempat sewa mainan.

\ref PDG-20131003-SANa.038 \recid 131025225805994905125115 \start 0:01:57.765 \end 0:02:00.155 \sp YORSAN \ph ɲo sabuⁱʔ lo ka ʔama ɲo niyo main gem \tx nyo sabuik lo ka ama nyo nio main game. \mb nyo sabuik lo ka ama nyo nio main game \ge 3 mention furthermore to TRU.mother 3 want play game \fti dia bilang ke mamanya mau sewa game.

\ref PDG-20131003-SANa.039 \recid 131025225805211327737197 \start 0:02:00.44 \end 0:02:01.945 \sp YORSAN \ph ɲo keceʔan lo deʔ ama ɲo \tx nyo kecekan lo dek ama nyo. \mb nyo kecek -an lo dek ama nyo \ge 3 talk -QAN furthermore DEK TRU.mother 3 \fti dia bilang ke mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.040 \recid 131025225805863207005801 \start 0:02:02.035 \end 0:02:03.98 \sp YORSAN \ph tapi ʔaŋ niyo mambali speda \tx "tapi Ang nio mambali sepeda". \mb tapi Ang nio ma- m- bali sepeda \ge but 2 want MA- N- buy bicycle \fti "tapi kamu mau membeli sepeda".

\ref PDG-20131003-SANa.041 \recid 131025225805970780275667 \start 0:02:04.025 \end 0:02:07.58 \sp YORSAN \ph ʔuntuᵃʔ a mainmain gim tu beʔko ʔabih pitih ndaʔ bisa manabuᵃŋ do \tx "untuak a main-main game tu beko abih pitih ndak bisa manabuang do". \mb untuak a main ~ main game tu beko abih pitih ndak bisa ma- n- tabuang do \ge for what play ~ play game that later finished money NEG can MA- N- save NEGPOL \fti "untuk apa menyewa mainan nanti uangnya habis, tidak bisa menabung".

\ref PDG-20131003-SANa.042 \recid 131025225805116626543039 \start 0:02:07.795 \end 0:02:10.51 \sp YORSAN \ph baʔa caro ɲo ka bali speda pitih ama daʔ ado do \tx "baa caro nyo ka bali sepeda pitih ama ndak ado do". \mb ba- a caro nyo ka bali sepeda pitih ama ndak ado do \ge BA- what manner 3 to buy bicycle money with NEG exist NEGPOL \fti "gimana mau membeli sepeda, uang mama tidak ada".

\ref PDG-20131003-SANa.043 \recid 131025225805992494887904 \start 0:02:13.96 \end 0:02:15.41 \sp YORSAN \ph pas ʔiɲo manabuᵃŋ \tx pas inyo manabuang. \mb pas i- nyo ma- n- tabuang \ge precise I- 3 MA- N- save \fti waktu dia menabung.

\ref PDG-20131003-SANa.044 \recid 131025225805435503750852 \start 0:02:15.72 \end 0:02:19.805 \sp YORSAN \ph ʔiɲo slalu mamikiᵃyan ʔuntuᵃʔ bali speda tu ʔiɲo manabuᵃŋ tiʔ ari \tx inyo selalu mamikiaan untuak bali sepeda tu, inyo manabuang tiok ari. \mb i- nyo selalu ma- m- pikia -an untuak bali sepeda tu i- nyo ma- n- tabuang tiok ari \ge I- 3 always MA- N- think -QAN for buy bicycle that I- 3 MA- N- save every day \fti dia selalu memikirkan untuk beli sepeda, dia menabung setiap hari.

\ref PDG-20131003-SANa.045 \recid 131025225805513271166663 \start 0:02:20.385 \end 0:02:24.75 \sp YORSAN \ph walawpun pitih ɲo saketek ʔiɲo slalu manabuᵃŋ ʔuntuᵃʔ bisa bali speda tu \tx walaupun pitih nyo saketek inyo selalu manabuang untuak bisa bali sepeda tu. \mb walau -pun pitih nyo sa- ketek i- nyo selalu ma- n- tabuang untuak bisa bali sepeda tu \ge although -PUN money 3 SA- a.little I- 3 always MA- N- save for can buy bicycle that \fti walaupun uangnya sedikit dia selalu menabung untuk bisa beli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.046 \recid 131025225805122138754976 \start 0:02:25.03 \end 0:02:28.895 \sp YORSAN \ph yaŋ ɲo pikiyan cuma bisa main speda biya bisa main samo kawankawan ɲo \tx yang nyo pikiaan cuma bisa main sepeda bia bisa main samo kawan-kawan nyo. \mb yang nyo pikia -an cuma bisa main sepeda bia bisa main samo kawan ~ kawan nyo \ge REL 3 think -QAN only can play bicycle let can play with friend ~ friend 3 \fti yang dia pikirkan agar bisa main sepeda dengan teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.047 \recid 131025225805318979736603 \start 0:02:29.175 \end 0:02:34.185 \sp YORSAN \ph ɲo manabuᵃŋ ka celeŋan ʔayam ɲo taruⁱh deʔ iɲo mamikiᵃyan ʔiɲo harus bisa bali speda \tx nyo manabuang ka celengan ayam nyo taruih dek inyo mamikiaan inyo harus bisa bali sepeda. \mb nyo ma- n- tabuang ka celeng -an ayam nyo taruih dek i- nyo ma- m- pikia -an i- nyo harus bisa bali sepeda \ge 3 MA- N- save to boar -AN chicken 3 continue DEK I- 3 MA- N- think -QAN I- 3 should can buy bicycle \fti dia selalu menabung ke dalam celengan ayamnya, dia harus bisa beli sepeda baru.

\ref PDG-20131003-SANa.048 \recid 131025225805603322196192 \start 0:02:35.64 \end 0:02:36.825 \sp YORSAN \ph bisuᵃʔ ari ɲo \tx bisuak ari nyo. \mb bisuak ari nyo \ge tomorrow day 3 \fti keesokan harinya.

\ref PDG-20131003-SANa.049 \recid 131025225805622355570876 \start 0:02:37.105 \end 0:02:39.13 \sp YORSAN \ph ʔapa ɲo tibo pulaŋ karajo \tx apa nyo tibo pulang karajo. \mb apa nyo tibo pulang karajo \ge TRU.father 3 arrive return work \fti papanya pulang kerja.

\ref PDG-20131003-SANa.050 \recid 131025225805562636656546 \start 0:02:39.455 \end 0:02:42 \sp YORSAN \ph ɲo ʔagiᵃ piti limo ribu deʔ apa ɲo \tx nyo agiah pitih limo ribu dek apa nyo. \mb nyo agiah pitih limo ribu dek apa nyo \ge 3 give money five thousand DEK TRU.father 3 \fti papanya kasi uang lima ribu.

\ref PDG-20131003-SANa.051 \recid 131025225805971403061131 \start 0:02:43.16 \end 0:02:45.77 \sp YORSAN \ph ʔiɲo lanjoan saribu yaŋ ʔampeʔ ribu ɲo \tx inyo lanjoan saribu yang ampek ribu nyo... \mb i- nyo lanjo -an sa- ribu yang ampek ribu nyo \ge I- 3 shopping -QAN SA- thousand REL four thousand 3 \fti dia belanjakan seribu yang empat ribunya...

\ref PDG-20131003-SANa.052 \recid 131025225805792819320968 \start 0:02:46.23 \end 0:02:49.755 \sp YORSAN \ph ʔiɲo masuᵃʔan ka celeŋan ɲo biya bisa ɲo bali speda \tx inyo masuakan ka celengan nyo bia bisa nyo bali sepeda. \mb i- nyo masuak -an ka celeng -an nyo bia bisa nyo bali sepeda \ge I- 3 go.in -QAN to boar -AN 3 let can 3 buy bicycle \fti dia masukkan ke celengan biar dia bisa beli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.053 \recid 131025225805615811725612 \start 0:02:51.26 \end 0:02:53.71 \sp YORSAN \ph siap mən masuᵃʔan pitih ka celeŋan tu \tx siap me masuakan pitih ka celengan tu. \mb siap me masuak -an pitih ka celeng -an tu \ge PFCT FILL go.in -QAN money to boar -AN that \fti setelah memasukkan ke celengan.

\ref PDG-20131003-SANa.054 \recid 131025225805904027876722 \start 0:02:54.02 \end 0:02:56.875 \sp YORSAN \ph ʔiɲo bapikiᵃ biya bisa taruⁱh mambali speda \tx inyo bapikia bia bisa taruih mambali sepeda. \mb i- nyo ba- pikia bia bisa taruih ma- m- bali sepeda \ge I- 3 BA- think let can continue MA- N- buy bicycle \fti dia berpikir supaya bisa membeli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.055 \recid 131025225805322245730086 \start 0:03:01.525 \end 0:03:03.68 \sp YORSAN \ph waʔtu sadaŋ mamaciʔ celeŋan \tx waktu sadang mamacik celengan. \mb waktu sadang ma- m- pacik celeng -an \ge time medium MA- N- hold boar -AN \fti ketika sedang memegang celengan.

\ref PDG-20131003-SANa.056 \recid 131025225805570284758042 \start 0:03:04.35 \end 0:03:06.93 \sp YORSAN \ph tapikiᵃ lo deʔ ɲo niyo mambali coklat \tx tapikia lo dek nyo nio mambali coklat. \mb ta- pikia lo dek nyo nio ma- m- bali coklat \ge TA- think furthermore DEK 3 want MA- N- buy chocolate \fti dia mau membeli coklat.

\ref PDG-20131003-SANa.057 \recid 131025225805368533681844 \start 0:03:07.8 \end 0:03:10.305 \sp YORSAN \ph pasti manih coklat tu naʔ lamaʔ \tx pasti manih coklat tu nak, lamak. \mb pasti manih coklat tu nak lamak \ge sure sweet chocolate that NAK delicious \fti pasti coklat itu manis dan enak.

\ref PDG-20131003-SANa.058 \recid 131025225805483197577856 \start 0:03:11.705 \end 0:03:12.43 \sp YORSAN \ph tapi \tx tapi... \mb tapi \ge but \fti tapi...

\ref PDG-20131003-SANa.059 \recid 131025225805860687366732 \start 0:03:13.29 \end 0:03:14.385 \sp YORSAN \ph ndaʔ niyo ɲo doh \tx ndak nio nyo do. \mb ndak nio nyo do \ge NEG want 3 NEGPOL \fti dia tidak mau.

\ref PDG-20131003-SANa.060 \recid 131025225805708153541851 \start 0:03:14.645 \end 0:03:16.395 \sp YORSAN \ph iɲo tətap niyo bali speda \tx inyo tetap nio bali sepeda. \mb i- nyo tetap nio bali sepeda \ge I- 3 constant want buy bicycle \fti dia tetap mau membeli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.061 \recid 131025225805437468406930 \start 0:03:16.73 \end 0:03:20.2 \sp YORSAN \ph pitih ɲo harus ɲo masuʔan ka celeŋan ʔiɲo harus bisa hemat \tx pitih nyo harus nyo masukan ka celengan, inyo harus bisa hemat. \mb pitih nyo harus nyo masuk -an ka celeng -an i- nyo harus bisa hemat \ge money 3 should 3 go.in -QAN to boar -AN I- 3 should can thrifty \fti uangnya harus dia masukkan ke celengan, dia harus bisa berhemat.

\ref PDG-20131003-SANa.062 \recid 131025225805493857454740 \start 0:03:20.43 \end 0:03:24.775 \sp YORSAN \ph biya ʔiɲo bisa mambali speda dan bisa main samo kawankawan ɲo \tx bia inyo bisa mambali sepeda dan bisa main samo kawan-kawan nyo. \mb bia i- nyo bisa ma- m- bali sepeda dan bisa main samo kawan ~ kawan nyo \ge let I- 3 can MA- N- buy bicycle and can play with friend ~ friend 3 \fti supaya dia bisa membeli sepeda dan bisa bermain dengan teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.063 \recid 131025225805195710049662 \start 0:03:27.91 \end 0:03:32.965 \sp YORSAN \ph waʔtu ʔiɲo sadaŋ main boŋkar pasaŋ di rumah ɲo dikawanan deʔ ama samo ʔapa ɲo \tx waktu inyo sadang main bongkar pasang di rumah nyo dikawanan dek ama samo apa nyo. \mb waktu i- nyo sadang main bongkar pasang di rumah nyo di- kawan -an dek ama samo apa nyo \ge time I- 3 medium play take.apart pair LOC house 3 DI- friend -AN DEK TRU.mother with TRU.father 3 \fti waktu dia sedang main bongkar pasang di rumahnya dan ditemani oleh papa mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.064 \recid 131025225805636190394497 \start 0:03:33.29 \end 0:03:35.73 \sp YORSAN \ph tibo lo kawan ɲo ŋajaʔ iɲo main speda \tx tibo lo kawan nyo ngajak inyo main sepeda. \mb tibo lo kawan nyo ng- ajak i- nyo main sepeda \ge arrive furthermore friend 3 N- invite I- 3 play bicycle \fti temannya datang mengajak dia main sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.065 \recid 131025225805510290032578 \start 0:03:36.51 \end 0:03:39.23 \sp YORSAN \ph tu ɲo maɲeŋeʔɲeŋeʔ samo ʔama jo ʔapa ɲo liᵃʔ \tx tu nyo manyengek-nyengek samo ama jo apa nyo liak. \mb tu nyo ma- ny- rengek ~ ny- rengek samo ama jo apa nyo liak \ge that 3 MA- N- whine ~ N- whine with TRU.mother with memorize 3 see \fti dia merengek-rengek minta sama papa dan mamanya lagi.

\ref PDG-20131003-SANa.066 \recid 131025225805136412474326 \start 0:03:39.23 \end 0:03:40.875 \sp YORSAN \ph biya bisa dibalian speda \tx bia bisa dibalian sepeda. \mb bia bisa di- bali -an sepeda \ge let can DI- buy -QAN bicycle \fti supaya bisa dibelikan sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.067 \recid 131025225805529978027613 \start 0:03:40.875 \end 0:03:43.52 \sp YORSAN \ph səməntara piti diceleŋan ɲo ʔalun cukuⁱʔ lay do \tx sementara pitih dicelengan nyo alun cukuik lai do. \mb sementara pitih di- celeng -an nyo alun cukuik lai do \ge temporary money DI- boar -AN 3 not.yet enough more NEGPOL \fti sementara uang dicelengannya belum cukup.

\ref PDG-20131003-SANa.068 \recid 131025225805397529892669 \start 0:03:43.88 \end 0:03:45.96 \sp YORSAN \ph tapi ɲo na tətap bərsikəras \tx tapi nyo na tetap bersikeras. \mb tapi nyo na tetap ber- si- keras \ge but 3 EXCL constant BER- SI- hard \fti tapi dia tetap bersikeras.

\ref PDG-20131003-SANa.069 \recid 131025225805966374914160 \start 0:03:46.37 \end 0:03:47.98 \sp YORSAN \ph ɲo mintaʔ baliyan speda \tx nyo mintak balian sepeda. \mb nyo mintak bali -an sepeda \ge 3 ask.for buy -QAN bicycle \fti dia minta belikan sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.070 \recid 131025225805591448408504 \start 0:03:49.655 \end 0:03:51.49 \sp YORSAN \ph tu pai kawan ɲo pulaŋ lay \tx tu pai kawan nyo pulang lai. \mb tu pai kawan nyo pulang lai \ge that go friend 3 return more \fti kawannya pulang.

\ref PDG-20131003-SANa.071 \recid 131025225805390645856130 \start 0:03:51.72 \end 0:03:55.27 \sp YORSAN \ph siap kawan ɲo pulaŋ ɲo bae manaŋi ɲo niyo mintaʔ baliyan speda \tx siap kawan nyo pulang nyo bae manangih nyo nio mintak balian sepeda. \mb siap kawan nyo pulang nyo bae ma- n- tangih nyo nio mintak bali -an sepeda \ge PFCT friend 3 return 3 BAE MA- N- cry 3 want ask.for buy -QAN bicycle \fti setelah kawannya pulang dia langsung menangis minta dibelikan sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.072 \recid 131025225805688497174670 \start 0:03:56.22 \end 0:03:58.51 \sp YORSAN \ph bisuᵃ? ari ɲo ɲo tətap manabuᵃŋ \tx bisuak ari nyo, nyo tetap manabuang. \mb bisuak ari nyo nyo tetap ma- n- tabuang \ge tomorrow day 3 3 constant MA- N- save \fti keesokan harinya dia tetap menabung.

\ref PDG-20131003-SANa.073 \recid 131025225806668091417149 \start 0:03:58.805 \end 0:04:01.3 \sp YORSAN \ph dan manabuᵃŋ piti ɲo biya bisa baɲaʔ \tx dan manabuang pitih nyo bia bisa banyak. \mb dan ma- n- tabuang pitih nyo bia bisa banyak \ge and MA- N- save money 3 let can a.lot \fti terus menabung agar uangnya banyak.

\ref PDG-20131003-SANa.074 \recid 131025225806822060516382 \start 0:04:02.47 \end 0:04:03.935 \sp YORSAN \ph lah siyap ɲo manabuᵃŋ \tx lah siap nyo manabuang. \mb lah siap nyo ma- n- tabuang \ge PAST PFCT 3 MA- N- save \fti setalh dia menabung.

\ref PDG-20131003-SANa.075 \recid 131025225806332616247748 \start 0:04:04.12 \end 0:04:07.01 \sp YORSAN \ph tabuᵃŋan ɲo la bareʔ tu ɲo ŋeceʔ ka ama ɲo \tx tabuangan nyo lah barek tu nyo ngecek ka ama nyo. \mb tabuang -an nyo lah barek tu nyo nge- cek ka ama nyo \ge save -AN 3 PAST heavy that 3 N- talk to TRU.mother 3 \fti tabungannya sudah mulai berat.

\ref PDG-20131003-SANa.076 \recid 131025225806716278273565 \start 0:04:07.265 \end 0:04:12.08 \sp YORSAN \ph ʔiɲo niyo mamacahan celeŋan ɲo lay ɲo paso ʔama ɲo ʔuntuᵃʔ mamacahan celeŋan ɲo \tx inyo nio mamacahan celengan nyo lai, nyo paso ama nyo untuak mamacahan celengan nyo. \mb i- nyo nio ma- m- pacah -an celeng -an nyo lai nyo paso ama nyo untuak ma- m- pacah -an celeng -an nyo \ge I- 3 want MA- N- shattered -QAN boar -AN 3 more 3 force TRU.mother 3 for MA- N- shattered -QAN boar -AN 3 \fti dia mau memecahkan celengannya, dia paksa mamanya untuk memecahkan celengannya.

\ref PDG-20131003-SANa.077 \recid 131025225806790623740106 \start 0:04:12.4 \end 0:04:15.39 \sp YORSAN \ph mancaliᵃʔ piti ɲo bara yaŋ la ɲo tabuᵃŋan \tx mancaliak pitih nyo bara yang lah nyo tabuangan. \mb ma- n- caliak pitih nyo ba- r- a yang lah nyo tabuang -an \ge MA- N- see money 3 BA- R- what REL PAST 3 save -QAN \fti melihat berapa jumlah uang yang sudah dia tabung.

\ref PDG-20131003-SANa.078 \recid 131025225806733137089199 \start 0:04:16.03 \end 0:04:18.045 \sp YORSAN \ph cukuⁱʔ ataw ʔindaʔ untuᵃʔ bali speda \tx cukuik atau indak untuak bali sepeda. \mb cukuik atau indak untuak bali sepeda \ge enough or NEG for buy bicycle \fti cukup atau tidak untuk beli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.079 \recid 131025225806799479042272 \start 0:04:19.715 \end 0:04:22.98 \sp YORSAN \ph ɲo ʔajaʔ deʔ ama ɲo pai ka kamar mambukaʔ celeŋan ɲo \tx nyo ajak dek ama nyo pai ka kamar mambukak celengan nyo. \mb nyo ajak dek ama nyo pai ka kamar ma- m- bukak celeng -an nyo \ge 3 invite DEK TRU.mother 3 go to room MA- N- open boar -AN 3 \fti dia ajak mamanya pergi ke kamar untuk membuka celengan.

\ref PDG-20131003-SANa.080 \recid 131025225806876866488809 \start 0:04:23.38 \end 0:04:27.5 \sp YORSAN \ph pas ʔalah ɲo bukaʔ celeŋan ɲo kiro ɲo pitih ɲo lah cukuⁱʔ untuᵃʔ bali speda \tx pas alah nyo bukak celengan nyo kiro nyo pitih nyo lah cukuik untuak bali sepeda. \mb pas alah nyo bukak celeng -an nyo kiro nyo pitih nyo lah cukuik untuak bali sepeda \ge precise PAST 3 open boar -AN 3 reckon 3 money 3 PAST enough for buy bicycle \fti pas dia sudah buka celengannya ternyata uangnya sudah cukup untuk beli sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.081 \recid 131025225806684797230362 \start 0:04:28.255 \end 0:04:33.215 \sp YORSAN \ph ʔiɲo paso ʔama ɲo ʔuntuᵃʔ pai maŋawan ʔiɲo kini ko ma pai bali speda ka pasa \tx inyo paso ama nyo untuak pai mangawanan inyo kini ko ma pai bali sepeda ka pasa. \mb i- nyo paso ama nyo untuak pai ma- ng- kawan -an i- nyo kini ko ma pai bali sepeda ka pasa \ge I- 3 force TRU.mother 3 for go MA- N- friend -QAN I- 3 now this MA go buy bicycle to market \fti dia paksa ibunya untuk menemani dia sekarang juga untuk beli sepeda ke pasar.

\ref PDG-20131003-SANa.082 \recid 131025225806656384045443 \start 0:04:34.055 \end 0:04:37.77 \sp YORSAN \ph lansuᵃŋ pai ʔama ɲo ganti baju tu maŋawanan ʔiɲo pai ka pasa \tx lansuang pai ama nyo ganti baju tu mangawanan inyo pai ka pasa. \mb lansuang pai ama nyo ganti baju tu ma- ng- kawan -an i- nyo pai ka pasa \ge direct go TRU.mother 3 change garment that MA- N- friend -QAN I- 3 go to market \fti mamanya langsung ganti baju untuk pergi menemani dia ke pasar.

\ref PDG-20131003-SANa.083 \recid 131025225806902783053460 \start 0:04:38.305 \end 0:04:40.12 \sp YORSAN \ph ʔalah tibo di kaday speda \tx alah tibo di kadai sepeda. \mb alah tibo di kadai sepeda \ge PAST arrive LOC shop bicycle \fti setelah sampai di toko sepeda.

\ref PDG-20131003-SANa.084 \recid 131025225806952610141037 \start 0:04:40.4 \end 0:04:44.94 \sp YORSAN \ph dikawanan deʔ ama samo ʔapa ɲo ʔiɲo mamiliᵃh speda yaŋ ʔiɲo peŋen \tx dikawanan dek ama samo apa nyo inyo mamiliah sepeda yang inyo pengen. \mb di- kawan -an dek ama samo apa nyo i- nyo ma- m- piliah sepeda yang i- nyo pengen \ge DI- friend -QAN DEK TRU.mother with TRU.father 3 I- 3 MA- N- choose bicycle REL I- 3 want \fti dia memilih sepeda yang dia mau sambil ditemani oleh papa dan mamanya.

\ref PDG-20131003-SANa.085 \recid 131025225806303159274905 \start 0:04:45.435 \end 0:04:47.48 \sp YORSAN \ph tu ɲo keceʔan ka ama samo ʔapa ɲo \tx tu nyo kecekan ka ama samo apa nyo. \mb tu nyo kecek -an ka ama samo apa nyo \ge that 3 talk -QAN to TRU.mother with TRU.father 3 \fti dia bilang ke mama dan papanya.

\ref PDG-20131003-SANa.086 \recid 131025225806978028279588 \start 0:04:48.255 \end 0:04:51.695 \sp YORSAN \ph den niyo speda yaŋ ʔikoko ma ʔa samo jo kawankawan den \tx "den nio sepeda yang ikoko Ma a samo jo kawan-kawan den". \mb den nio sepeda yang i- ko ~ ko ma a samo jo kawan ~ kawan den \ge 1SG want bicycle REL I- this ~ this MA FILL same with friend ~ friend 1SG \fti "aku mau sepeda yang ini Ma, sama dengan teman-teman aku".

\ref PDG-20131003-SANa.087 \recid 131025225806545864063873 \start 0:04:52.155 \end 0:04:55.615 \sp YORSAN \ph baliyan den ʔiko ʔalah ɲo baliyan deʔ ama jo ʔapa ɲo \tx "balian den iko", alah nyo balian dek ama jo apa nyo. \mb bali -an den i- ko alah nyo bali -an dek ama jo apa nyo \ge buy -QAN 1SG I- this PAST 3 buy -QAN DEK TRU.mother with TRU.father 3 \fti "belikan aku yang ini" setelah dibelikan oleh mama dan papanya.

\ref PDG-20131003-SANa.088 \recid 131025225806777877577766 \start 0:04:56.2 \end 0:04:58.95 \sp YORSAN \ph pas ʔalah sampay di rum ʔala sampay di rumah \tx pas alah sampai di rum(ah), alah sampai di rumah. \mb pas alah sampai di rumah alah sampai di rumah \ge precise PAST arrive LOC house PAST arrive LOC house \fti setelah sampai di rumah.

\ref PDG-20131003-SANa.089 \recid 131025225806239340405445 \start 0:04:59.545 \end 0:05:04.91 \sp YORSAN \ph ʔiɲo lansuᵃŋ pai maŋaluwan speda ɲo dan bapikian ʔuntuᵃʔ pai main samo kawankawan ɲo \tx inyo lansuang pai mangaluaan sepeda nyo dan bapikiaan untuak pai main samo kawan-kawan nyo. \mb i- nyo lansuang pai ma- ng- kalua -an sepeda nyo dan ba- pikia -an untuak pai main samo kawan ~ kawan nyo \ge I- 3 direct go MA- N- go.out -QAN bicycle 3 and BA- think -AN for go play with friend ~ friend 3 \fti dia langsung mengeluarkan sepedanya dan berpikir untuk pergi main dengan teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.090 \recid 131025225806700603354814 \start 0:05:07.105 \end 0:05:10.94 \sp YORSAN \ph sbəlum ɲo pai main ɲo laraŋ deʔ amaʔe dulu bisuᵃʔ se pai main \tx sebelum nyo pai main nyo larang dek amae dulu, bisuak se pai main. \mb se- belum nyo pai main nyo larang dek ama -e dulu bisuak se pai main \ge SE- not.yet 3 go play 3 prohibit DEK TRU.mother -3 moment tomorrow just go play \fti sebelum dia pergi main mamanya melarang, besok saja mainnya.

\ref PDG-20131003-SANa.091 \recid 131025225806683380273402 \start 0:05:11.325 \end 0:05:14.845 \sp YORSAN \ph caliᵃʔ se speda ko dulu simpen di rumah ʔari la sore \tx caliak se sepeda ko dulu simpan di rumah, ari lah sore. \mb caliak se sepeda ko dulu simpan di rumah ari lah sore \ge see just bicycle this moment put.away LOC house day PAST late.afternoon \fti simpan dulu sepedanya di rumah hari sudah sore.

\ref PDG-20131003-SANa.092 \recid 131025225806451408246159 \start 0:05:15.23 \end 0:05:18.375 \sp YORSAN \ph ɲo caliᵃʔ speda ɲo taruⁱh sampay bisa pai main bisuᵃʔ \tx nyo caliak sepeda nyo taruih sampai bisa pai main bisuak. \mb nyo caliak sepeda nyo taruih sampai bisa pai main bisuak \ge 3 see bicycle 3 continue arrive can go play tomorrow \fti dia melihat sepedanya terus, sampai dia bisa pergi main besoknya.

\ref PDG-20131003-SANa.093 \recid 131025225806770241324928 \start 0:05:18.425 \end 0:05:21.17 \sp YORSAN \ph ʔati ɲo sanaŋ deʔ la mampuɲoi speda baru \tx ati nyo sanang dek lah mampunyoi sepeda baru. \mb ati nyo sanang dek lah ma- m- punyo -i sepeda baru \ge liver 3 enjoy DEK PAST MA- N- have -I bicycle new \fti dia senang sekali karena sudah punya sepeda baru.

\ref PDG-20131003-SANa.094 \recid 131025225806339147384790 \start 0:05:21.76 \end 0:05:25.6 \sp YORSAN \ph bisuᵃʔ ari ɲo ɲo ʔajaʔ kawankawan ɲo pay main speda samo ʔiɲo \tx bisuak ari nyo nyo ajak kawan-kawan nyo pai main sepeda samo inyo. \mb bisuak ari nyo nyo ajak kawan ~ kawan nyo pai main sepeda samo i- nyo \ge tomorrow day 3 3 invite friend ~ friend 3 go play bicycle with I- 3 \fti besoknya, dia ajak teman-temannya main sepeda dengan dia.

\ref PDG-20131003-SANa.095 \recid 131025225806611567422374 \start 0:05:25.6 \end 0:05:28.16 \sp YORSAN \ph ʔiɲo mancaliᵃʔan speda baru ɲo ka kawankawan ɲo \tx inyo mancaliakan sepeda baru nyo ka kawan-kawan nyo. \mb i- nyo ma- n- caliak -an sepeda baru nyo ka kawan ~ kawan nyo \ge I- 3 MA- N- see -QAN bicycle new 3 to friend ~ friend 3 \fti melihatkan sepeda barunya ke teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.096 \recid 131025225806593006706982 \start 0:05:28.545 \end 0:05:34.165 \sp YORSAN \ph biya kawan ɲo tau kalo ʔiɲo lah puɲo speda baru lo samo kayak kawankawan ɲo yang dipuɲo kawan ɲo \tx bia kawan nyo tau kalau inyo lah punyo sepeda baru lo samo kayak kawan-kawan nyo yang dipunyo kawan nyo. \mb bia kawan nyo tau kalau i- nyo lah punyo sepeda baru lo samo kayak kawan ~ kawan nyo yang di- punyo kawan nyo \ge let friend 3 know TOP I- 3 PAST have bicycle new furthermore same like friend ~ friend 3 REL DI- have friend 3 \fti agar teman-temannya tau kalau dia punya sepeda baru sama seperti yang dimiliki teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.097 \recid 131025225806437802997836 \start 0:05:36.81 \end 0:05:40.805 \sp YORSAN \ph ʔiɲo konpoy samo kawankawan ɲo pay main speda sambiᵃ galaʔgalaʔ \tx inyo konvoi samo kawan-kawan nyo pai main sepeda sambia galak-galak. \mb i- nyo konvoi samo kawan ~ kawan nyo pai main sepeda sambia galak ~ galak \ge I- 3 convoy with friend ~ friend 3 go play bicycle while laughter ~ laughter \fti dia konvoi dengan teman-temannya sambil tertawa-tawa.

\ref PDG-20131003-SANa.098 \recid 131025225806564843700918 \start 0:05:41.23 \end 0:05:43.63 \sp YORSAN \ph sanaŋ puɲo speda kayak kawankawan ɲo \tx sanang punyo sepeda kayak kawan-kawan nyo. \mb sanang punyo sepeda kayak kawan ~ kawan nyo \ge enjoy have bicycle like friend ~ friend 3 \fti punya sepeda seperti teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.099 \recid 131025225806658152669341 \start 0:05:44.025 \end 0:05:49.015 \sp YORSAN \ph ʔindaʔ mancaliᵃʔan kawan ɲo se main speda lay do ʔiɲo lah bisa main speda samo kayak kawankawan ɲo \tx indak mancaliakan kawan nyo se main sepeda lai do, inyo lah bisa main sepeda samo kayak kawan-kawan nyo. \mb indak ma- n- caliak -an kawan nyo se main sepeda lai do i- nyo lah bisa main sepeda samo kayak kawan ~ kawan nyo \ge NEG MA- N- see -QAN friend 3 just play bicycle more NEGPOL I- 3 PAST can play bicycle with like friend ~ friend 3 \fti tidak cuma melihat kawannya main sepeda, dia sudah bisa main sepeda dengan teman-temannya.

\ref PDG-20131003-SANa.100 \recid 131025225806474304507253 \start 0:05:51.125 \end 0:05:55.32 \sp YORSAN \ph sampay ʔiɲo bisa galaʔgalaʔ sanaŋ mancaliᵃʔ speda baru ɲo \tx sampai, inyo bisa galak-galak sanang mancaliak sepeda baru nyo. \mb sampai i- nyo bisa galak ~ galak sanang ma- n- caliak sepeda baru nyo \ge arrive I- 3 can laughter ~ laughter enjoy MA- N- see bicycle new 3 \fti dia bisa tertawa-tawa senang melihat sepeda barunya.

\ref PDG-20131003-SANa.101 \recid 131025225806884441594825 \start 0:05:55.32 \end 0:05:57.22 \sp YORSAN \ph dan ŋeceʔŋeceʔ samo kawankawan ɲo \tx dan ngecek-ngecek samo kawan-kawan nyo... \mb dan nge- cek ~ nge- cek samo kawan ~ kawan nyo \ge and N- talk ~ N- talk with friend ~ friend 3 \fti dan bilang ke teman-temannya...

\ref PDG-20131003-SANa.102 \recid 131025225806786702384892 \start 0:05:57.28 \end 0:06:01.785 \sp YORSAN \ph kalo ʔiɲo bisa dapeʔan speda ʔitu garagara bisa bərhemat dan manabuᵃŋ satioʔ ari \tx kalau inyo bisa dapekan sepeda itu gara-gara bisa berhemat dan manabuang satiok ari. \mb kalau i- nyo bisa dapek -an sepeda i- tu gara.gara bisa ber- hemat dan ma- n- tabuang sa- tiok ari \ge TOP I- 3 can get -QAN bicycle I- that because can BER- thrifty and MA- N- save SA- every day \fti kalau dia bisa menabung gara-gara bisa berhemat dan menabung setiap hari.

\ref PDG-20131003-SANa.103 \recid 131025225806633101850933 \start 0:06:02.15 \end 0:06:05.58 \sp YORSAN \ph tanpa mambuᵃŋ pitih ɲo siyosiyo ʔuntuᵃʔ balanjo yaŋ ndaʔ pəntiŋ \tx tanpa mambuang pitih nyo sio-sio untuak balanjo yang ndak penting. \mb tanpa ma- m- buang pitih nyo sio ~ sio untuak balanjo yang ndak penting \ge without MA- N- throw.away money 3 useless ~ useless for shopping REL NEG important \fti tanpa membuang uangnya sia-sia untuk belanka yang tidak penting.

\ref PDG-20131003-SANa.104 \recid 131025225806659271956420 \start 0:06:09.085 \end 0:06:09.735 \sp YORSAN \ph matiyan lay kaʔ \tx matian lai Kak. \mb mati -an lai Kak \ge dead -QAN more TRU.older.sibling \fti matikan lagi kak.

Citation

[author(s)] (2013). File "PDG-20131003-SANa.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "PDG-20131003-SANa". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-5FC5-A. (Accessed 2024-03-04)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.