PDG-20121210-YSS.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id PDG-20121210-YSS

\ref PDG-20121210-YSS.01 \recid 121214161612271831604186 \start 0:00:02.64 \end 0:00:04.78 \sp EXPYSS \ph cara memasaʔ kian karaŋ \tx cara memasak ikan karang. \mb cara me- masak ikan karang \ge manner ME- cook fish coral \fti cara memasak ikan karang.

\ref PDG-20121210-YSS.02 \recid 121214161612209782984293 \start 0:00:07.31 \end 0:00:09.62 \sp EXPYSS \ph jadi bahanbahan ɲo ʔikan karaŋ \tx jadi bahan-bahan nyo, ikan karang. \mb jadi bahan ~ bahan nyo ikan karang \ge become material ~ material 3 fish coral \fti jadi bahan-bahannya, ikan karang.

\ref PDG-20121210-YSS.03 \recid 121214161612214362250175 \start 0:00:11.59 \end 0:00:12.78 \sp EXPYSS \ph kakap merah \tx kakap merah. \mb kakap merah \ge k.o.fish red \fti kakap merah.

\ref PDG-20121210-YSS.04 \recid 121214161612510884079010 \start 0:00:12.89 \end 0:00:14.96 \sp EXPYSS \ph ko ʔikan karapu baso minaŋ ɲo \tx ko ikan karapu, baso Minang nyo. \mb ko ikan karapu baso Minang nyo \ge this fish k.o.fish language Minang 3 \fti kalau yang ini ikan "karapu", bahasa Minangnya.

\ref PDG-20121210-YSS.05 \recid 121214161613334237893298 \start 0:00:17.76 \end 0:00:19.07 \sp EXPYSS \ph sipadeh laŋkuweh \tx sipadeh, langkueh. \mb sipadeh langkueh \ge ginger galingale \fti jahe, lengkuas.

\ref PDG-20121210-YSS.06 \recid 121214161613789018149254 \start 0:00:20.04 \end 0:00:21.11 \sp EXPYSS \ph ʔasamkandih \tx asamkandih. \mb asam.kandih \ge k.o.sour \fti asam kandis.

\ref PDG-20121210-YSS.07 \recid 121214161613450834136502 \start 0:00:23.85 \end 0:00:25.26 \sp EXPYSS \ph bawaŋ merah bawaŋ putiᵃh \tx bawang merah, bawang putiah. \mb bawang merah bawang putiah \ge garlic red garlic white \fti bawang merah, bwang putih.

\ref PDG-20121210-YSS.08 \recid 121214161613466347033483 \start 0:00:27.29 \end 0:00:30.36 \sp EXPYSS \ph dawundawun ɲo dawun rukuruku dawun kuniʔ dawun \tx daun-daun nyo, daun ruku.ruku, daun kunik, daun... \mb daun ~ daun nyo daun ruku.ruku daun kunik daun \ge leaf ~ leaf 3 leaf k.o.leaf leaf tuemeric leaf \fti daun-daunnya, daun "ruku-ruku", daun kunyit, daun...

\ref PDG-20121210-YSS.09 \recid 121214161613584489092416 \start 0:00:30.8 \end 0:00:31.56 \sp EXPYSS \ph ʔasam \tx asam. \mb asam \ge sour \fti jeruk.

\ref PDG-20121210-YSS.10 \recid 121214161613249893110897 \start 0:00:31.87 \end 0:00:32.92 \sp EXPYSS \ph dawun limau \tx daun limau. \mb daun limau \ge leaf citrus \fti daun jeruk.

\ref PDG-20121210-YSS.11 \recid 121214161613817992574674 \start 0:00:33.47 \end 0:00:35.25 \sp EXPYSS \ph tambah jo lado kutu \tx tambah jo lado kutu. \mb tambah jo lado kutu \ge add with chili.pepper louse \fti ditambah dengan cabe rawit.

\ref PDG-20121210-YSS.12 \recid 121214161613468283950909 \start 0:00:36.36 \end 0:00:37.53 \sp EXPYSS \ph kini \tx kini... \mb kini \ge now \fti lalu...

\ref PDG-20121210-YSS.13 \recid 121214161613796709553337 \start 0:00:37.95 \end 0:00:40.06 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ giliᵃŋ bumbu ɲo dulu \tx awak giliang bumbu nyo dulu. \mb awak giliang bumbu nyo dulu \ge 3 grind condiment 3 moment \fti kita haluskan dulu bumbunya.

\ref PDG-20121210-YSS.14 \recid 121214161613361730001354 \start 0:00:48.06 \end 0:00:49.07 \sp EXPYSS \ph siko tagaʔ a \tx siko tagak a. \mb s- i- ko tagak a \ge S- I- this stand FILL \fti berdirinya di sini.

\ref PDG-20121210-YSS.15 \recid 121214161613851535175460 \start 0:01:41.08 \end 0:01:43.37 \sp EXPYSS \ph kalaw lah ʔaluⁱh sipadeh samo kuniʔ ɲo \tx kalau lah aluih sipadeh samo kunik nyo... \mb kalau lah aluih sipadeh samo kunik nyo \ge TOP past fine ginger with tuemeric 3 \fti kalau sudah halus jahe dan kunyitnya...

\ref PDG-20121210-YSS.16 \recid 121214161613261531586292 \start 0:01:43.66 \end 0:01:44.92 \sp EXPYSS \ph ditambahan bawaŋ \tx ditambahan bawang. \mb di- tambah -an bawang \ge DI- add -AN garlic \fti ditambah bawang.

\ref PDG-20121210-YSS.17 \recid 121214161613856572438170 \start 0:01:46 \end 0:01:47.04 \sp EXPYSS \ph bawaŋ putiᵃh dulu \tx bawang putiah dulu. \mb bawang putiah dulu \ge garlic white moment \fti bawang putih dulu.

\ref PDG-20121210-YSS.18 \recid 121214161613657983129843 \start 0:02:24.39 \end 0:02:25.93 \sp EXPYSS \ph tambahan bawaŋ merah \tx tambahan bawang merah. \mb tambah -an bawang merah \ge add -AN garlic red \fti ditambah bawnag merah.

\ref PDG-20121210-YSS.19 \recid 121214161613843768780584 \start 0:02:26.81 \end 0:02:27.92 \sp EXPYSS \ph ma pisaw \tx ma pisau? \mb ma pisau \ge where knife \fti pisau mana?

\ref PDG-20121210-YSS.20 \recid 121214161613185745834698 \start 0:03:30.82 \end 0:03:33.95 \sp EXPYSS \ph sudah tu waʔ masuᵃʔan bumbu ka dala kuwali \tx sudah tu wak masuakan bumbu ka dalam kuali. \mb sudah tu wak masuak -an bumbu ka dalam kuali \ge PFCT that 1 go.in -QAN condiment to inside pot \fti setelah itu kita masukan bumbu ke dalam kuali.

\ref PDG-20121210-YSS.21 \recid 121214161613413207275280 \start 0:03:42.74 \end 0:03:43.65 \sp EXPYSS \ph masaʔ ko \tx masak ko? \mb masak ko \ge cook this \fti ini udah matang?

\ref PDG-20121210-YSS.22 \recid 121214161613976254486571 \start 0:03:44.67 \end 0:03:45.22 \sp EXPYSS \ph ʔa \tx a? \mb a \ge what \fti apa?

\ref PDG-20121210-YSS.23 \recid 121214161613489381360029 \start 0:03:45.65 \end 0:03:46.32 \sp DILYSS \ph n̥daʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti nggak.

\ref PDG-20121210-YSS.24 \recid 121214161613667474600020 \start 0:03:46.7 \end 0:03:47.69 \sp EXPYSS \ph ʔayiᵃ mantah \tx aia mantah. \mb aia mantah \ge water raw \fti air mentah.

\ref PDG-20121210-YSS.25 \recid 121214161613726566724012 \start 0:03:58.61 \end 0:03:59.44 \sp EXPYSS \ph ʔa ko \tx a ko? \mb a ko \ge what this \fti apa nih?

\ref PDG-20121210-YSS.26 \recid 121214161613811132597549 \start 0:03:59.27 \end 0:04:00.41 \sp DILYSS \ph cuci steʔ lu \tx cuci stek (du)lu. \mb cuci s- ketek dulu \ge wash SA- a.little moment \fti cuci dulu dikit.

\ref PDG-20121210-YSS.27 \recid 121214161613624415801185 \start 0:04:38.45 \end 0:04:40.07 \sp EXPYSS \ph masuᵃʔan ʔikan \tx masuakan ikan. \mb masuak -an ikan \ge go.in -QAN fish \fti masukan ikan.

\ref PDG-20121210-YSS.28 \recid 121214161613432069791992 \start 0:05:06.07 \end 0:05:08.52 \sp EXPYSS \ph ʔikan ko tadi lah diagiᵃh garam samo \tx ikan ko tadi lah diagiah garam samo... \mb ikan ko tadi lah di- agiah garam samo \ge fish this earlier past DI- give salt with \fti ikan ini sudah dilumuri garam dengan...

\ref PDG-20121210-YSS.29 \recid 121214161613197992675332 \start 0:05:09.17 \end 0:05:10.87 \sp EXPYSS \ph limaw jeruʔ nipis \tx limau, jeruk nipis. \mb limau jeruk n- tipis \ge citrus citrus N- thin \fti jeruk nipis.

\ref PDG-20121210-YSS.30 \recid 121214161613728963141142 \start 0:05:31.81 \end 0:05:35.03 \sp EXPYSS \ph sudah tu masuᵃʔan bumbu yaŋ digiliᵃŋ tadi \tx sudah tu masuakan bumbu yang digiliang tadi. \mb sudah tu masuak -an bumbu yang di- giliang tadi \ge PFCT that go.in -QAN condiment REL DI- grind earlier \fti setelah itu, masukan bumbu yang tadi dihaluskan.

\ref PDG-20121210-YSS.31 \recid 121214161613878920710551 \start 0:05:40.04 \end 0:05:41.16 \sp EXPYSS \ph ʔasamkandih \tx asamkandih. \mb asam.kandih \ge k.o.sour \fti asam kandis.

\ref PDG-20121210-YSS.32 \recid 121214161613439857813855 \start 0:05:49.74 \end 0:05:51.05 \sp EXPYSS \ph jo dawundawun \tx jo daun-daun. \mb jo daun ~ daun \ge with leaf ~ leaf \fti dengan daun-daunnya.

\ref PDG-20121210-YSS.33 \recid 121214161613117759308218 \start 0:05:57.77 \end 0:05:59.14 \sp EXPYSS \ph santan ma ma \tx santan ma Ma? \mb santan ma Ma \ge coconut.milk where TRU.mommy \fti santannya mana Ma?

\ref PDG-20121210-YSS.34 \recid 121214161613502105463295 \start 0:06:01.65 \end 0:06:04.95 \sp EXPYSS \ph tadi ʔado lupo s̥teʔ lay ʔa lado giliᵃŋ saketeʔ \tx tadi ado lupo saketek lai, a lado giliang saketek. \mb tadi ado lupo sa- ketek lai a lado giliang sa- ketek \ge earlier exist forget SA- a.little more what chili.pepper grind SA- a.little \fti tadi ada yang kelupaan, cabe giling sedikit.

\ref PDG-20121210-YSS.35 \recid 121214161613320986587181 \start 0:06:05.52 \end 0:06:07.11 \sp EXPYSS \ph secukupɲa \tx secukupnya. \mb se- cukup -nya \ge SE- enough -NYA \fti secukupnya.

\ref PDG-20121210-YSS.36 \recid 121214161613615818410179 \start 0:06:15.01 \end 0:06:16.3 \sp EXPYSS \ph kajaw ɲo tadi \tx kajai nyo tadi? \mb kajai nyo tadi \ge rubber 3 earlier \fti mana karetnya tadi?

\ref PDG-20121210-YSS.37 \recid 121214161613903634312002 \start 0:06:33.77 \end 0:06:35.9 \sp EXPYSS \ph santan ɲo sataŋah kilo \tx santan nyo satangah kilo. \mb santan nyo sa- tangah kilo \ge coconut.milk 3 SA- middle kilo \fti santannya, setengah kilo.

\ref PDG-20121210-YSS.38 \recid 121214161613720924514624 \start 0:06:37.19 \end 0:06:39.27 \sp EXPYSS \ph waʔ masuᵃʔan nan jalaŋ dulu \tx wak masuakan nan jalang dulu. \mb wak masuak -an nan jalang dulu \ge 1 go.in -QAN REL toward moment \fti kita masukan santan encer dulu.

\ref PDG-20121210-YSS.39 \recid 121214161613799709441512 \start 0:06:39.85 \end 0:06:41.86 \sp EXPYSS \ph santan jalaŋ \tx santan jalang. \mb santan jalang \ge coconut.milk aqueous \fti santan encer.

\ref PDG-20121210-YSS.40 \recid 121214161613796727585745 \start 0:07:21.25 \end 0:07:23.3 \sp EXPYSS \ph santan jalaŋ dimasuᵃʔan \tx santan jalang dimasuakan. \mb santan jalang di- masuak -an \ge coconut.milk aqueous DI- go.in -QAN \fti santan encer dimasukan.

\ref PDG-20121210-YSS.41 \recid 121214161613850556569825 \start 0:07:26.69 \end 0:07:27.89 \sp EXPYSS \ph separo se \tx separo se. \mb se- paro se \ge SE- middle just \fti separuh saja.

\ref PDG-20121210-YSS.42 \recid 121214161613506600084108 \start 0:07:44.72 \end 0:07:46.41 \sp EXPYSS \ph sudah tu waʔ aduᵃʔ \tx sudah tu wak aduak. \mb sudah tu wak aduak \ge PFCT that 1 stir \fti setelah itu kita aduk.

\ref PDG-20121210-YSS.43 \recid 121214161613954791685146 \start 0:07:54.47 \end 0:07:55.46 \sp EXPYSS \ph ma ko \tx ma ko? \mb ma ko \ge where this \fti di mana?

\ref PDG-20121210-YSS.44 \recid 121214161613841422008629 \start 0:07:55.92 \end 0:07:57.37 \sp DILYSS \ph bawah tu ʔa \tx bawah tu a. \mb bawah tu a \ge under that FILL \fti di bawah itu.

\ref PDG-20121210-YSS.45 \recid 121214161613119530491111 \start 0:08:01.1 \end 0:08:01.74 \sp DILYSS \ph ko ʔa \tx ko a. \mb ko a \ge this FILL \fti ini.

\ref PDG-20121210-YSS.46 \recid 121214161613180381995858 \start 0:09:16.07 \end 0:09:19.17 \sp EXPYSS \ph dikacaw taruⁱh biya n̥daʔ pacah santan \tx dikacau taruih bia ndak pacah santan. \mb di- kacau taruih bia ndak pacah santan \ge DI- stir continue let NEG shattered coconut.milk \fti diaduk terus, bia santannya nggak pecah.

\ref PDG-20121210-YSS.47 \recid 121214161613870454525248 \start 0:11:05.58 \end 0:11:07.73 \sp EXPYSS \ph kita tuŋgu dulu beberapa menit ya \tx kita tunggu dulu beberapa menit ya. \mb kita tunggu dulu be- berapa menit ya \ge 1PL wait moment BE- how.much minute yes \fti kita tunggu dulu beberapa menit ya.

\ref PDG-20121210-YSS.48 \recid 121214161613100700207846 \start 0:12:25.08 \end 0:12:25.86 \sp EXPYSS \ph lah \tx lah? \mb lah \ge past \fti udah?

\ref PDG-20121210-YSS.49 \recid 121214161613332259829109 \start 0:12:26.25 \end 0:12:27.25 \sp DILYSS \ph ʔalah \tx alah. \mb alah \ge PFCT \fti udah.

\ref PDG-20121210-YSS.50 \recid 121214161613775078200222 \start 0:12:27.9 \end 0:12:30.25 \sp EXPYSS \ph ʔa ko lah maŋgalagaʔ namo ɲo ko \tx a, ko lah manggalagak namo nyo ko. \mb a ko lah ma- ng- galagak namo nyo ko \ge FILL this past MA- N- boil name 3 this \fti ini sudah mendidih.

\ref PDG-20121210-YSS.51 \recid 121214161613864845221116 \start 0:12:40.17 \end 0:12:41.6 \sp EXPYSS \ph kalaw lah maŋgalagaʔ \tx kalau lah manggalagak. \mb kalau lah ma- ng- galagak \ge TOP past MA- N- boil \fti kalau sudah mendidih.

\ref PDG-20121210-YSS.52 \recid 121214161613933585132331 \start 0:12:41.68 \end 0:12:44.08 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ masuᵃʔan santan pakeʔ ɲo lay \tx awak masuakan santan pakek nyo lai. \mb awak masuak -an santan pakek nyo lai \ge 3 go.in -QAN coconut.milk thick 3 more \fti kita masukan santan kentalnya.

\ref PDG-20121210-YSS.53 \recid 121214161613706710009648 \start 0:13:19.08 \end 0:13:20.37 \sp EXPYSS \ph ɲo ɲaɲi suraŋ \tx nyo nyanyi surang. \mb nyo nyanyi s- urang \ge 3 sing SA- person \fti dia nyanyi sendiri.

\ref PDG-20121210-YSS.54 \recid 121214161613227458889642 \start 0:13:26.76 \end 0:13:27.76 \sp DILYSS \ph ʔapo laguwe tu \tx apo lague tu? \mb apo lagu -e tu \ge what song -3 that \fti apa judul lagunya?

\ref PDG-20121210-YSS.55 \recid 121214161613676551836961 \start 0:13:28.1 \end 0:13:30.39 \sp EXPYSS \ph ʔa lado kutu ɲo ko ditokoʔ \tx a lado kutu nyo ko ditokok. \mb a lado kutu nyo ko di- tokok \ge FILL chili.pepper louse 3 this DI- hit \fti cabe rawitnya dikeprek dulu.

\ref PDG-20121210-YSS.56 \recid 121214161613582226656237 \start 0:13:31.34 \end 0:13:33.3 \sp EXPYSS \ph biya kaluwa padeh ɲo steʔ \tx bia kalua padeh nyo stek. \mb bia kalua padeh nyo s- ketek \ge let go.out spicy 3 SA- a.little \fti biar rasa pedasnya keluar.

\ref PDG-20121210-YSS.57 \recid 121214161613134210744500 \start 0:13:51.57 \end 0:13:54.38 \sp EXPYSS \ph kalaw niyo lebih padeh lado kutu ɲo lebih baɲaʔ \tx kalau nio lebih padeh, lado kutu nyo lebih banyak. \mb kalau nio lebih padeh lado kutu nyo lebih banyak \ge TOP want more spicy chili.pepper louse 3 more a.lot \fti kalau mau lebih pedas, masukan cabe rawit lebih banyak.

\ref PDG-20121210-YSS.58 \recid 121214161613384321397961 \start 0:13:57.53 \end 0:13:59.69 \sp EXPYSS \ph dimasuᵃʔan lado kutu \tx dimasuakan lado kutu. \mb di- masuak -an lado kutu \ge DI- go.in -QAN chili.pepper louse \fti masukan cabe rawit.

\ref PDG-20121210-YSS.59 \recid 121214161613433669398165 \start 0:14:00.31 \end 0:14:01.16 \sp HABYSS \ph bunda \tx Bunda. \mb Bunda \ge mother \fti Bunda.

\ref PDG-20121210-YSS.60 \recid 121214161613466889353096 \start 0:14:01.68 \end 0:14:03.98 \sp HABYSS \ph di mana ʔikan tu \tx di mana ikan tu? \mb di mana ikan tu \ge LOC which fish that \fti ikannya di mana?

\ref PDG-20121210-YSS.61 \recid 121214161613413921073125 \start 0:14:04.25 \end 0:14:05.51 \sp HABYSS \ph mana ni \tx mana ni? \mb mana ni \ge which this \fti mana?

\ref PDG-20121210-YSS.62 \recid 121214161613574659042804 \start 0:15:05.96 \end 0:15:08.87 \sp EXPYSS \ph ʔawaʔ aduᵃʔaduᵃʔ taruⁱh biya ʔiɲo n̥daʔ pacah santan \tx awak aduak-aduak taruih, bia inyo ndak pacah santan. \mb awak aduak ~ aduak taruih bia i- nyo ndak pacah santan \ge 3 stir ~ stir continue let I- 3 NEG shattered coconut.milk \fti kita aduk terus, biar santannya tidak pecah.

\ref PDG-20121210-YSS.63 \recid 121214161613542776033281 \start 0:16:22.41 \end 0:16:24.37 \sp EXPYSS \ph tambah garam saketeʔ \tx tambah garam saketek. \mb tambah garam sa- ketek \ge add salt SA- a.little \fti tambahkan sedikit garam.

\ref PDG-20121210-YSS.64 \recid 121214161613500553438672 \start 0:16:59.47 \end 0:17:02.36 \sp HABYSS \ph n̥daʔ gimana ʔabis batray ni n̥da \tx Nda, gimana abis batrai ni Nda? \mb Nda gimana abis baterai ni Nda \ge TRU.mother how finished battery this TRU.mother \fti baterainya habis Nda?

\ref PDG-20121210-YSS.65 \recid 121214161613590628181443 \start 0:17:02.97 \end 0:17:03.92 \sp HABYSS \ph bunda \tx Bunda. \mb Bunda \ge mother \fti Bunda.

\ref PDG-20121210-YSS.66 \recid 121214161613729772957460 \start 0:17:09.08 \end 0:17:10.67 \sp EXPYSS \ph ʔapa naʔ \tx apa nak? \mb apa nak \ge what TRU.child \fti apa nak?

\ref PDG-20121210-YSS.67 \recid 121214161613986364772123 \start 0:17:16.19 \end 0:17:17.97 \sp HABYSS \ph gimana habis batray \tx gimana habis batrai. \mb gimana habis baterai \ge how end battery \fti baterainya habis.

\ref PDG-20121210-YSS.68 \recid 121214161613930232478770 \start 0:17:18.19 \end 0:17:19.41 \sp EXPYSS \ph ʔabih batrayɲa \tx abih batrainya? \mb abih baterai -nya \ge finished battery -NYA \fti habis baterainya?

\ref PDG-20121210-YSS.69 \recid 121214161613320000657019 \start 0:17:19.34 \end 0:17:19.81 \sp HABYSS \ph ʔiya \tx iya. \mb iya \ge yes \fti iya.

\ref PDG-20121210-YSS.70 \recid 121214161613327016073604 \start 0:17:21.57 \end 0:17:23.33 \sp EXPYSS \ph tuŋgu dulu taɲa ʔom robi \tx tunggu dulu, tanya om Robi. \mb tunggu dulu tanya om Robi \ge wait moment ask uncle Robi \fti tunggu dulu, tanya om Robi.

\ref PDG-20121210-YSS.71 \recid 121214161613256683044228 \start 0:17:23.88 \end 0:17:27.36 \sp EXPYSS \ph robi cas lah tu ʔa \tx Robi, charge lah tu a. \mb Robi charge lah tu a \ge Robi charge LAH that FILL \fti Robi, tolong charge laptopnya.

\ref PDG-20121210-YSS.72 \recid 121214161613267570506967 \start 0:17:36.58 \end 0:17:37.61 \sp EXPYSS \ph jadi \tx jadi... \mb jadi \ge become \fti jadi...

\ref PDG-20121210-YSS.73 \recid 121214161613876054545584 \start 0:17:38.75 \end 0:17:40.27 \sp EXPYSS \ph terus diʔaduʔ \tx terus diaduk. \mb terus di- aduk \ge continue DI- stir \fti terus diaduk.

\ref PDG-20121210-YSS.74 \recid 121214161613842666352865 \start 0:17:41.58 \end 0:17:44.51 \sp EXPYSS \ph sampay tamiɲaʔ sampay tabiʔ miɲaʔ \tx sampai baminyak, sampai tabik minyak. \mb sampai ba- minyak sampai tabik minyak \ge arrive BA- oil arrive rise oil \fti sampai minyak santannya keluar.

\ref PDG-20121210-YSS.75 \recid 121214161613810305940312 \start 0:18:09.64 \end 0:18:11.34 \sp EXPYSS \ph waʔ tuŋgu limo baleh miniʔ \tx wak tunggu limo baleh minik. \mb wak tunggu limo baleh minik \ge 1 wait five teen minute \fti kita tunggu lima belas menit.

\ref PDG-20121210-YSS.76 \recid 121214161613634109967154 \start 0:18:19.88 \end 0:18:21.49 \sp EXPYSS \ph kalaw lah limo baleh miniʔ \tx kalau lah limo baleh minik. \mb kalau lah limo baleh minik \ge TOP past five teen minute \fti kalau sudah lima belas menit.

\ref PDG-20121210-YSS.77 \recid 121214161613766540158120 \start 0:18:40.4 \end 0:18:43.1 \sp EXPYSS \ph gulay ʔikan karaŋ siyap dinikmati \tx gulai ikan karang, siap dinikmati. \mb gulai ikan karang siap di- nikmat -i \ge k.o.food fish coral PFCT DI- enjoy -I \fti gulai ikan karang, siap dinikmati.

Citation

[author(s)]. (2012). File "PDG-20121210-YSS.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "PDG-20121210-YSS". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-5F40-3. (Accessed 2022-12-06)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.