SAR-130907_a.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id SAR-130907_a

\ref SAR-130907_a.0001 \recid 737673084828290907 \start 00:00:00 \sp ASSAR \tx apu nə iloʔ dəciːto? \mb apu nə iloʔ də- ciːto \ge what REL good DE- story \fti Apa yang bagus untuk diceritakan?

\ref SAR-130907_a.0002 \recid 294355084829290907 \start 00:00:07 \sp ASSAR \tx ha, ano... hapətaŋ toh, ŋutaɣ gəmpu we, yah. \mb ha ano UNDEFINED toh ŋ- utaɣ gəmpu we yah \ge EXCL whachamacallit UNDEFINED that N- chat earthquake just TRU.father \fti "Kita menceritakan peristiwa gempa kemarin saja, ya".

\ref SAR-130907_a.0003 \recid 528939084829290907 \start 00:00:12 \sp TAKSAR \tx bɐsiŋ xx. \mb bɐsiŋ xx \ge just.any xx \fti Terserahlah.

\ref SAR-130907_a.0004 \recid 289035084829290907 \start 00:00:14 \sp ASSAR \tx hapətaŋ toh, anuw... \mb UNDEFINED toh anuw \ge UNDEFINED that whachamacallit \fti Kemarin...

\ref SAR-130907_a.0005 \recid 218879084829290907 \start 00:00:16 \sp TAKSAR \tx bun͡t judul luw! \mb bun͡t judul luw \ge say tittle earlier \fti "Katakan judulnya terlebih dahulu!"

\ref SAR-130907_a.0006 \recid 108427084829290907 \start 00:00:18 \sp ASSAR \tx ha, judul, gəmpu. \mb ha judul gəmpu \ge EXCL tittle earthquake \fti Judulnya adalah gempa.

\ref SAR-130907_a.0007 \recid 434503084829290907 \start 00:00:21 \sp ASSAR \tx gəmpu paŋka paːsu. \mb gəmpu UNDEFINED paːsu \ge earthquake UNDEFINED fasting \fti gempa di awal bulan puasa.

\ref SAR-130907_a.0008 \recid 698350084829290907 \start 00:00:23 \sp ASSAR \tx jɐdi, uɣak nᵈɐʔ paːsu pəgisoʔ toh. \mb jɐdi uɣak nᵈɐʔ paːsu pə- gisoʔ toh \ge become person want fasting PE- tomorrow.morning that \fti jadi, esok harinya orang mau berpuasa.

\ref SAR-130907_a.0009 \recid 891317084829290907 \start 00:00:26 \sp ASSAR \tx ha, pətak toh, gasɐʔ gəmpu. \mb ha pətak toh gasɐʔ gəmpu \ge EXCL afternoon that strike earthquake \fti namun pada sore harinya dihantam oleh gempa.

\ref SAR-130907_a.0010 \recid 494875084829290907 \start 00:00:30 \sp ASSAR \tx dɐgilah uɣak abih təluŋguʔla luɐɣ hagɐlo. \mb UNDEFINED uɣak abih UNDEFINED luɐɣ ha- gɐlo \ge UNDEFINED person finished UNDEFINED out HA- all \fti Maka orang-orang berkumpul di luar semua.

\ref SAR-130907_a.0011 \recid 171562084829290907 \start 00:00:33 \sp ASSAR \tx takon͡t, takon͡t umah tə ubuh. \mb takon͡t takon͡t umah tə ubuh \ge afraid afraid house that broke \fti Mereka takut rumah mereka akan roboh.

\ref SAR-130907_a.0012 \recid 448034084830290907 \start 00:00:36 \sp ASSAR \tx takon͡t... adu nəŋ takon͡t padɐ kəlapu. \mb takon͡t adu nəŋ takon͡t padɐ kəlapu \ge afraid exist REL afraid with coconut \fti ada yang takut dengan kelapa. \nt meant to say, takut kalau kelapa akan roboh dan menimpa mereka.

\ref SAR-130907_a.0013 \recid 420717084830290907 \start 00:00:39 \sp ASSAR \tx hiŋgo tanah ko paːso to biiŋgun͡t. \mb hiŋgo tanah ko pa- raːso to bi- iŋgun͡t \ge until land this PA- feel that BI- touch \fti seolah-olah tanah terasa bergoyang.

\ref SAR-130907_a.0014 \recid 303784084830290907 \start 00:00:42 \sp ASSAR \tx idu təmpaeʔ nᵈɐʔ bəgɐntuk. \mb idu UNDEFINED nᵈɐʔ bə- gɐntuk \ge NEG UNDEFINED want BE- hang \fti tidak ada tempat hendak bergantung.

\ref SAR-130907_a.0015 \recid 617593084830290907 \start 00:00:44 \sp ASSAR \tx kəleh uɣak, e biiŋgun͡t gu. \mb kəleh uɣak e bi- iŋgun͡t gu \ge look person EXCL BI- touch also \fti Melihat orang lain juga bergoyang.

\ref SAR-130907_a.0016 \recid 805915084830290907 \start 00:00:47 \sp ASSAR \tx laju dɐgiy dɐh abih xx təluŋguʔ luɐɣ. \mb laju dɐgiy dɐh abih xx UNDEFINED luɐɣ \ge while NEG.more PFCT finished xx UNDEFINED out \fti maka orang-orang pun berkumpul di luar.

\ref SAR-130907_a.0017 \recid 643068084830290907 \start 00:00:53 \sp ASSAR \tx ha, yuw pagiy..., hampay pagiy tade, lɐ gəmpu laʔ. \mb ha UNDEFINED pagiy hampay pagiy tade lɐ gəmpu laʔ \ge EXCL UNDEFINED morning arrive morning earlier PFCT earthquake more \fti nah, Yunizar... pada pagi harinya juga ada gempa.

\ref SAR-130907_a.0018 \recid 569195084830290907 \start 00:00:57 \sp ASSAR \tx yuw mᵇɐo anuw, halimon͡t pəpagiy tade. \mb yuw mᵇ- bɐo anuw UNDEFINED pə ~ pagiy tade \ge You N- bring whachamacallit UNDEFINED PART.morning ~ morning earlier \fti pagi-pagi tadi Yunizar memawa selimut.

\ref SAR-130907_a.0019 \recid 973799084830290907 \start 00:01:01 \sp ASSAR \tx halimon͡t ɲan bəlum adu təbuɐk dɐɣi bɐdɐt, ha gəmpu la datɐk laʔ. \mb UNDEFINED ɲan bəlum adu tə- buɐk dɐɣi bɐdɐt ha gəmpu la datɐk laʔ \ge UNDEFINED very not.yet exist TE- throw from body EXCL earthquake PFCT come more \fti selimut saja belum dilepaskan dari badan, gempa sudah datang lagi.

\ref SAR-130907_a.0020 \recid 771504084830290907 \start 00:01:06 \sp ASSAR \tx ha, ciːto mᵇukɐʔ bəritɐ... \mb ha ciːto mᵇ- bukɐʔ bəritɐ \ge EXCL story N- open news \fti nah menurut beritanya...

\ref SAR-130907_a.0021 \recid 983523084830290907 \start 00:01:09 \sp TAKSAR \tx macam mama.mia, maʔ. \mb macam mama.mia maʔ \ge sort Mama.Mia mother \fti Ibu seperti kontestan mama mia. \nt karena Ibu Takiddin memakai headphone.

\ref SAR-130907_a.0022 \recid 401013084831290907 \start 00:01:12 \sp ASSAR \tx mᵇukɐʔ bəritɐ, ma di anuw, kəno, mino? \mb mᵇ- bukɐʔ bəritɐ ma di anuw kəno mino \ge N- open news apparently LOC whachamacallit undergo which \fti setelah mendengar berita ternyata yang terkena... di mana?

\ref SAR-130907_a.0023 \recid 337285084831290907 \start 00:01:16 \sp ASSAR \tx bəŋkuluw kənu. \mb bəŋkuluw kənu \ge Bengkulu undergo \fti yang terkena gempa adalah Bengkulu.

\ref SAR-130907_a.0024 \recid 263310084831290907 \start 00:01:18 \sp ASSAR \tx ha, baɲɐʔ, kasiatla, uɣak nᵈɐʔ paːsu. \mb ha baɲɐʔ kasiat -la uɣak nᵈɐʔ paːsu \ge EXCL much pity -LA person want fasting \fti Nah, banyak... kasihan, karena orang mau berpuasa.

\ref SAR-130907_a.0025 \recid 770728084831290907 \start 00:01:22 \sp ASSAR \tx hudɐhlah nᵈɐʔ paːsu, dɐh təh lɐ la dətimpo musibɐh laʔ. \mb hudɐh -lah nᵈɐʔ paːsu dɐh təh lɐ la də- timpo UNDEFINED laʔ \ge finish -LAH want fasting PFCT that LA PFCT DE- fall.on UNDEFINED LAQ \fti Sudahlah hendak berpuasa, ditambah lagi ditimpa musibah.

\ref SAR-130907_a.0026 \recid 541384084831290907 \start 00:01:28 \sp ASSAR \tx mano umah, umah untoh, adu nəŋ korbɐt. \mb mano umah umah untoh adu nəŋ korbɐt \ge which house house collapse exist REL victim \fti ada rumahnya yang roboh dan ada juga yang menjadi korban. \nt meant to say, 'koban nyawa'.

\ref SAR-130907_a.0027 \recid 661259084831290907 \start 00:01:32 \sp ASSAR \tx adu xx nəŋ korbɐn jiwu. \mb adu xx nəŋ korbɐn \ge exist xx REL victim \fti ada juga yang korban jiwa.

\ref SAR-130907_a.0028 \recid 304390084831290907 \start 00:01:34 \sp ASSAR \tx adu nəŋ luku-luku. \mb adu nəŋ luku ~ luku \ge exist REL injury ~ injury \fti ada yang luka-luka.

\ref SAR-130907_a.0029 \recid 901393084831290907 \start 00:01:36 \sp ASSAR \tx ha, cubo adu misa mᵇintaʔ-mᵇintaʔ danɐ, ha dəbɐgih diki-dikin͡t huɣɐk. \mb ha cubo adu misa UNDEFINED UNDEFINED ha də- bɐgih diki ~ dikin͡t h- uɣɐk \ge EXCL try exist the.more UNDEFINED UNDEFINED EXCL DE- give PART.little ~ little H- person \fti nah, coba kalau ada yang meminta dana, maka berikanlah semampunya. \nt meant to say, 'meminta dana untuk membantu korban gempa'.

\ref SAR-130907_a.0030 \recid 633067084831290907 \start 00:01:42 \sp ASSAR \tx bɐsiŋlah. \mb bɐsiŋ -lah \ge just.any -LAH \fti terserah saja.

\ref SAR-130907_a.0031 \recid 780236084831290907 \start 00:01:43 \sp TAKSAR \tx xx nɐndi we iloʔ, maʔ, bɐsiŋah nɐndi apu nə hapal. \mb xx nɐndi we iloʔ maʔ bɐsiŋ -ah nɐndi apu nə hapal \ge xx story just good mother just.any -AH story what REL memorize \fti lebih baik berdoengeng saja, bu! terserahlah dongeng apa yang hafal!.

\ref SAR-130907_a.0032 \recid 142716084832290907 \start 00:01:46 \sp ASSAR \tx a, idu ukak nɐndi. \mb a idu ukak nɐndi \ge FILL NEG can story \fti saya tidak bisa berdongeng.

\ref SAR-130907_a.0033 \recid 740503084832290907 \start 00:01:49 \sp TAKSAR \tx xx bɐsiŋ, nɐndi apu. \mb xx bɐsiŋ nɐndi apu \ge xx just.any story what \fti terserahlah dongeng apa.

\ref SAR-130907_a.0034 \recid 908885150116221007 \start 00:01:50 \sp XXX \tx nɐndi kaɲcel. \mb nɐndi kaɲcel \ge story mouse.deer \fti Donngeng kancil saja.

\ref SAR-130907_a.0035 \recid 155685084832290907 \start 00:01:51 \sp ASSAR \tx ah? \mb ah \ge EXCL \fti kenapa?

\ref SAR-130907_a.0036 \recid 909673084832290907 \start 00:01:53 \sp TAKSAR \tx nɐndi kaɲcel apə apu. \mb nɐndi kaɲcel apə apu \ge story mouse.deer what what \fti Berdogeng tentang kancil atau apa.

\ref SAR-130907_a.0037 \recid 303983084832290907 \start 00:01:54 \sp ASSAR \tx nɐndi kaɲcel laʔ. \mb nɐndi kaɲcel laʔ \ge story mouse.deer more \fti Dongeng kancil lagi?

\ref SAR-130907_a.0038 \recid 361021084832290907 \start 00:01:56 \sp TAKSAR \tx hapal maʔ dɐʔ? \mb hapal maʔ dɐʔ \ge memorize mother NEG \fti Apakah Ibu hafal?

\ref SAR-130907_a.0039 \recid 488472084832290907 \start 00:01:58 \sp ASSAR \tx nɐndi kaɲcel anə toh, bɐsiŋa yih? \mb nɐndi kaɲcel anə toh bɐsiŋ -a yih \ge story mouse.deer whachamacallit that just.any -A YIH \fti Dongeng kancil yang itu, terserah saja, kan? \nt ASSAR said nAndI unclearly.

\ref SAR-130907_a.0040 \recid 563392084832290907 \start 00:02:01 \sp ASSAR \tx mano nəŋ dapɐntah. \mb mano nəŋ \ge which REL \fti Mana yang hafal saja.

\ref SAR-130907_a.0041 \recid 643147084832290907 \start 00:02:03 \sp TAKSAR \tx "maʔ, kalo la hudɐh jaŋɐn!". \mb maʔ kalo la hudɐh jaŋɐn \ge mother TOP PFCT finish do.not \fti "Kalau yang sudah pernah, tidak usah bu!"

\ref SAR-130907_a.0042 \recid 997452084832290907 \start 00:02:05 \sp ASSAR \tx nə ɲir təh adu? \mb nə UNDEFINED təh adu \ge REL UNDEFINED that exist \fti Apakah dongeng Nyir sudah pernah?

\ref SAR-130907_a.0043 \recid 501591084833290907 \start 00:02:07 \sp TAKSAR \tx ha, bəlup tuw, ɲirruw, bəlup. \mb ha bəlup tuw UNDEFINED bəlup \ge EXCL not.yet that UNDEFINED not.yet \fti yang itu belum, Nyirru. Itu belum.

\ref SAR-130907_a.0044 \recid 557684084833290907 \start 00:02:09 \sp ASSAR \tx ha, ə, kito koh nɐndi kaɲcel we. \mb ha ə kito koh nɐndi kaɲcel we \ge EXCL EXCL we this story mouse.deer just \fti Nah, kita berdongeng tentang kancil saja.

\ref SAR-130907_a.0045 \recid 111719084833290907 \start 00:02:14 \sp ASSAR \tx ɲɐdi kaɲcel to toh, ɲo ceːdiʔ. \mb ɲ- jɐdi kaɲcel to toh ɲo ceːdiʔ \ge N- become mouse.deer that that 3SG smart \fti Kancil tersebut cukup cerdik.

\ref SAR-130907_a.0046 \recid 865647084833290907 \start 00:02:18 \sp ASSAR \tx uɣaŋ toh batigu baːnɐʔ. \mb uɣaŋ toh ba- tigu b- aːnɐʔ \ge person that BA- three BA- child \fti mereka bertiga, ayah, ibu dan anak.

\ref SAR-130907_a.0047 \recid 148864084833290907 \start 00:02:21 \sp ASSAR \tx di, maʔ tə tade, musem bumu labuh. \mb di maʔ tə tade musem b- umu labuh \ge become mother that earlier sesion BA- paddy hanging.down \fti Jadi Ibunya tadi... ini adalah pada musim berladang.

\ref SAR-130907_a.0048 \recid 573282084833290907 \start 00:02:25 \sp ASSAR \tx ha, bəcakam͡p ayah toh. \mb ha bə- cakam͡p ayah toh \ge EXCL BE- speak father that \fti maka berkatalah ayahnya.

\ref SAR-130907_a.0049 \recid 371357084833290907 \start 00:02:29 \sp ASSAR \tx "apula ubɐn͡t padi ampu." \mb apu -la ubɐn͡t padi \ge what -LA treat rice \fti apa obat untuk padi yang tidak berisi?

\ref SAR-130907_a.0050 \recid 506408084833290907 \start 00:02:33 \sp ASSAR \tx didu nəŋ kənal de, xx ubɐn͡t padi ampu ko de. \mb didu nəŋ kənal de xx ubɐn͡t padi UNDEFINED ko de \ge NEG REL know earlier xx treat rice UNDEFINED this earlier \fti tidak ada yang kenal obat padi yang tidak berisi ini.

\ref SAR-130907_a.0051 \recid 520379084833290907 \start 00:02:36 \sp ASSAR \tx ma, kaɲcel adu bawɐh, makan ubi hilu, dɐon ubi hilu. \mb ma kaɲcel adu bawɐh makan ubi hilu dɐon ubi hilu \ge apparently mouse.deer exist under eat edible.tuber cross.legged leaf edible.tuber cross.legged \fti ternyata di bawah,ada kancil yang sedang makan daun ubi.

\ref SAR-130907_a.0052 \recid 427923084834290907 \start 00:02:41 \sp ASSAR \tx ha apu te kaɲcel ɲimbɐn͡t bawɐh. \mb ha apu te kaɲcel ɲ- himbɐn͡t bawɐh \ge EXCL what word mouse.deer N- answer.back under \fti kancilpun menyahut dari bawah.

\ref SAR-130907_a.0053 \recid 814570084834290907 \start 00:02:43 \sp ASSAR \tx "ɲir", te. \mb UNDEFINED te \ge UNDEFINED word \fti 'nyir", jawab kancil.

\ref SAR-130907_a.0054 \recid 298459084834290907 \start 00:02:45 \sp ASSAR \tx "ha, apu te kaɲcel toh?" \mb ha apu te kaɲcel toh \ge EXCL what word mouse.deer that \fti "nah apa yang dikatakan kancil itu?"

\ref SAR-130907_a.0055 \recid 210175084834290907 \start 00:02:48 \sp ASSAR \tx 'ha, ɲir", te, te bini tu, te. \mb ha UNDEFINED te te bini tu te \ge EXCL UNDEFINED word word wife that word \fti "nyir", jawab istrinya.

\ref SAR-130907_a.0056 \recid 521531084834290907 \start 00:02:52 \sp ASSAR \tx ha, hudɐh tə de, xx taɲo aʔ. \mb ha hudɐh tə de xx taɲo aʔ \ge EXCL finish that earlier xx ask more \fti kemudian mereka bertanya lagi.

\ref SAR-130907_a.0057 \recid 879605084834290907 \start 00:02:54 \sp ASSAR \tx idu ɲan kənal, pənamo ɲa ubɐn͡t, ano, padi ampu. \mb idu ɲan kənal pə- namo ɲa ubɐn͡t ano padi \ge NEG very know PE- name very treat whachamacallit rice \fti mereka benar-benar tidak tahu apa obat padi yang tidak berisi.

\ref SAR-130907_a.0058 \recid 743208084834290907 \start 00:02:59 \sp ASSAR \tx ha, ɲimbɐn͡t laʔ kaɲcel dɐɣi bɐwɐh. "ɲir". \mb ha ɲ- himbɐn͡t laʔ kaɲcel dɐɣi bɐwɐh \ge EXCL N- answer.back more mouse.deer from under \fti maka kancil pun menyahut dari bawah, "nyir".

\ref SAR-130907_a.0059 \recid 612735084834290907 \start 00:03:03 \sp ASSAR \tx ha, hudɐh təh lə, ɲo nᵈɐʔ laɣilah. \mb ha hudɐh təh lə ɲo nᵈɐʔ laɣi -lah \ge EXCL finish that EXCL 3SG want run -LAH \fti nah, pada saat dia sudah mau lari.

\ref SAR-130907_a.0060 \recid 159542084834290907 \start 00:03:05 \sp ASSAR \tx "cubo, mano aneŋ pasaeʔ, apu te kaɲcel toh". \mb cubo mano aneŋ UNDEFINED apu te kaɲcel toh \ge try which listen UNDEFINED what word mouse.deer that \fti "coba dengarkan baik-baik apa yang akan dikatakan oleh kancil itu!".

\ref SAR-130907_a.0061 \recid 938150084834290907 \start 00:03:08 \sp ASSAR \tx ha, ɲo ŋambuɣ, cuys ŋambuɣ. \mb ha ɲo ŋ- ambuɣ cuys ŋ- ambuɣ \ge EXCL 3SG N- jump IMIT N- jump \fti kancil pun meloncat.

\ref SAR-130907_a.0062 \recid 112868084835290907 \start 00:03:11 \sp ASSAR \tx "ɲiruw", te xx. \mb UNDEFINED te xx \ge UNDEFINED word xx \fti "Nyiru", kata kancil.

\ref SAR-130907_a.0063 \recid 375011084835290907 \start 00:03:14 \sp ASSAR \tx hudɐh təh, lɐ, cəmano caɣo tə de untoʔ nəgɐʔ punoŋ͡k. \mb hudɐh təh lɐ cəmano caɣo tə de untoʔ n- təgɐʔ punoŋ͡k \ge finish that LA sort.which way that earlier for N- stand cottage \fti kemudian, "bagaimana caranya mendirikan pondok?" \nt ASSAR said 'caro' as 'caroq'. 'caroq' is never used for this word.

\ref SAR-130907_a.0064 \recid 726373084835290907 \start 00:03:21 \sp ASSAR \tx didə kənal. \mb didə kənal \ge NEG know \fti mereka tidak tahu.

\ref SAR-130907_a.0065 \recid 278461084835290907 \start 00:03:24 \sp ASSAR \tx ha, ɲə de ŋambiʔa ŋambiʔ tənimon, buɐh tənimon, kaɲcel ko de. \mb ha ɲə de ŋ- ambiʔ -a ŋ- ambiʔ UNDEFINED buɐh UNDEFINED kaɲcel ko de \ge EXCL 3SG earlier N- take -A N- take UNDEFINED fruit UNDEFINED mouse.deer this earlier \fti maka, kancil pun mengambil buah mentimun.

\ref SAR-130907_a.0066 \recid 707730093625290907 \start 00:03:27 \sp ASSAR \tx ŋambiʔ, ŋambiʔ buɐh tənimon to de, "ha, macam ko ha caɣo", te. \ge N-take N-take fruit cucumber that earlier \fti setelah dia mengambil buah mentimun tadi, kancil pun berkata, "begini caranya".

\ref SAR-130907_a.0067 \recid 197529093625290907 \start 00:03:31 \sp ASSAR \tx dəgigintɲəlah. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti dia menggigitnya.

\ref SAR-130907_a.0068 \recid 380077093625290907 \start 00:03:32 \sp ASSAR \tx ha, bətupaklah ano toh, buɐh tənimon to de, bətupaklah. \mb ha UNDEFINED ano toh buɐh UNDEFINED to de \ge EXCL UNDEFINED whachamacallit that fruit UNDEFINED that earlier \fti Buah mentimun tadi menjadi bercabang.

\ref SAR-130907_a.0069 \recid 370912093625290907 \start 00:03:36 \sp ASSAR \tx "ha, caŋ ko ha caɣo mᵇueʔ tiak", te. \mb ha caŋ ko ha caɣo mᵇ- bueʔ tiak te \ge EXCL sort this EXCL way N- make pole word \fti "nah, beginilah cara membuat tiang", kata kancil.

\ref SAR-130907_a.0070 \recid 225852093625290907 \start 00:03:39 \sp ASSAR \tx ha, daːmbiʔ buɐh tənimon tade, xx ha təkapaɣah hitoh. \mb ha da- ambiʔ buɐh UNDEFINED tade xx ha UNDEFINED hitoh \ge EXCL DA- take fruit UNDEFINED earlier xx EXCL UNDEFINED there \fti setelah dia mengambil buah mentimun tadi, maka buah mentimun tadi dibiarkan saja di sana.

\ref SAR-130907_a.0071 \recid 308328093626290907 \start 00:03:42 \sp ASSAR \tx "ha, ko ha", te. \mb ha ko ha te \ge EXCL this EXCL word \fti "ini", kata kancil.

\ref SAR-130907_a.0072 \recid 480252093626290907 \start 00:03:44 \sp ASSAR \tx "ha, cam mano caɣo ko mᵇueʔ?" \mb ha cam mano caɣo ko mᵇ- bueʔ \ge EXCL sort which way this N- make \fti bagaimana cara membuatnya?"

\ref SAR-130907_a.0073 \recid 113916093626290907 \start 00:03:48 \sp ASSAR \tx ha, ɲə ano, "uʔ, te kayu tə tələpaʔ datɐys koh", te. \mb ha ɲə ano uʔ te kayu tə tə- ləpaʔ datɐys koh te \ge EXCL 3SG whachamacallit EXCL word wood that TE- put LOC.above this word \fti dia pun mengajarinya, "kayunya harus diletakkan di atas ini", katanya.

\ref SAR-130907_a.0074 \recid 901091093626290907 \start 00:03:53 \sp ASSAR \tx ha, ɲə təgɐʔa punoŋ͡k. \mb ha ɲə təgɐʔ -a punoŋ͡k \ge EXCL 3SG stand -A cottage \fti maka mereka pun mendirikan pondok.

\ref SAR-130907_a.0075 \recid 966869093626290907 \start 00:03:57 \sp ASSAR \tx hudɐh tə tade, lɐ pəgila manto maʔ ayah tə tade. \mb hudɐh tə tade lɐ pəgi -la manto maʔ ayah tə tade \ge finish that earlier LA go -LA QUANT mother father that earlier \fti setelah itu ayah dan ibunya pergi.

\ref SAR-130907_a.0076 \recid 399910093626290907 \start 00:04:02 \sp ASSAR \tx dɐh təh anaʔ de tiŋgɐllah. \mb dɐh təh anaʔ de tiŋgɐl -lah \ge PFCT that child earlier stay -LAH \fti anaq mereka tinggal (di rumah).

\ref SAR-130907_a.0077 \recid 707570093626290907 \start 00:04:06 \sp ASSAR \tx "kito maen kəbəbɐw, nᵈɐʔ", te. \mb kito maen kəb ~ kəbɐw nᵈɐʔ te \ge we play PART.buffalo ~ buffalo want word \fti "apakah kamu mau bermain kerbau-kerbauan?"

\ref SAR-130907_a.0078 \recid 156642093626290907 \start 00:04:10 \sp ASSAR \tx "payuw", te anaʔ uɣaŋ tə tade. \mb payuw te anaʔ uɣaŋ tə tade \ge let word child person that earlier \fti "baik", kata anak orang itu.

\ref SAR-130907_a.0079 \recid 783217093626290907 \start 00:04:13 \sp ASSAR \tx "kəbɐn͡t awaʔ dalɐm kəbon ubi hilu ka tuw", te. \mb kəbɐn͡t awaʔ dalɐm kəbon ubi hilu ka tuw te \ge string 1SG inside garden edible.tuber cross.legged 2SG that word \fti "Ikatlah saya di dalam kebun ubi jalar kamu", katanya.

\ref SAR-130907_a.0080 \recid 751447093626290907 \start 00:04:15 \sp TAKSAR \tx tuw, ciːto, yɐ? \mb tuw ciːto yɐ \ge that story YA \fti dongengnya begitu, ya?

\ref SAR-130907_a.0081 \recid 490132093627290907 \start 00:04:16 \sp TAKSAR \tx apu kəɲoʔ dɐʔ? \mb apu kəɲoʔ dɐʔ \ge what not NEG \fti apakah itu bukan ceritanya?

\ref SAR-130907_a.0082 \recid 569152093627290907 \start 00:04:18 \sp ASSAR \tx tah. \mb tah \ge not.know \fti saya tidak tahu.

\ref SAR-130907_a.0083 \recid 253931093627290907 \start 00:04:19 \sp TAKSAR \tx tə la adu tuw. \mb tə la adu tuw \ge that PFCT exist that \fti cerita itu sudah ada.

\ref SAR-130907_a.0084 \recid 625750093627290907 \start 00:04:21 \sp ASSAR \tx tə, yɐ, la adu? ha awaʔ ko idu tukak. \mb tə yɐ la adu ha awaʔ ko idu tukak \ge that YA PFCT exist EXCL 1SG this NEG can \fti sudah ada?, saya kan tidak bisa bercerita.

\ref SAR-130907_a.0085 \recid 205989093627290907 \start 00:04:24 \sp ASSAR \tx apu giy? \mb apu giy \ge what more \fti apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0086 \recid 361879093627290907 \start 00:04:26 \sp TAKSAR \tx ah? \mb ah \ge EXCL \fti apa?

\ref SAR-130907_a.0087 \recid 506788093627290907 \start 00:04:28 \sp ASSAR \tx mano, giy? \mb mano giy \ge which more \fti yang mana lagi?

\ref SAR-130907_a.0088 \recid 597352093627290907 \start 00:04:30 \sp TAKSAR \tx apu ciːtu, ciːtu daɣɐn͡t haɣe iŋan͡t, adə imaw. \mb apu ciːtu ciːtu daɣɐn͡t haɣe iŋan͡t adə imaw \ge what story story Darat former remember exist tiger \fti bercerita tentang ladang, apakah Ibu masih ingat waktu ada harimaunya.

\ref SAR-130907_a.0089 \recid 806928093627290907 \start 00:04:34 \sp ASSAR \tx o... ciːtu daɣɐn͡t imaw ŋəŋaum? \mb o ciːtu daɣɐn͡t imaw ŋə- ŋ- aum \ge EXCL story land tiger N- N- IMIT \fti oh... cerita tentang harimau meraung di ladang.

\ref SAR-130907_a.0090 \recid 564727093627290907 \start 00:04:36 \sp TAKSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0091 \recid 577851093628290907 \start 00:04:41 \sp ASSAR \tx ha, ciːtu imaw. \mb ha ciːtu imaw \ge EXCL story tiger \fti nah, cerita tentang harimau.

\ref SAR-130907_a.0092 \recid 651821093628290907 \start 00:04:44 \sp ASSAR \tx jɐdi daɣɐn͡t təh haɣe, toh mᵇueʔ kəbon paɣah toh, taon mulaʔ ɲusoʔ ɲan, mulaʔ mukɐʔ. \ge become land that former that M-make garden natural rubber that year begin N-open very begin M-open \fti jadi, ladang itu adalah ladang tahun pertama kami berladang.

\ref SAR-130907_a.0093 \recid 980305093628290907 \start 00:04:53 \sp ASSAR \tx ha, punoŋ͡k tə bəlum adu hudɐh. \mb ha punoŋ͡k tə bəlum adu hudɐh \ge EXCL cottage that not.yet exist finish \fti nah, pondoknya belum selesai.

\ref SAR-130907_a.0094 \recid 315165093628290907 \start 00:04:56 \sp ASSAR \tx jɐdi xx ano, pintuw tə didu, jɐdi aŋen ko mənəso-nəsoh masoʔ. \mb jɐdi xx ano pintuw tə didu jɐdi aŋen ko UNDEFINED masoʔ \ge become xx whachamacallit door that NEG become wind this UNDEFINED go.into \fti jadi pintu tadi... maka angin masuk dengan bebasnya. \nt meant to say, 'pondok itu belum ada pintunya'.

\ref SAR-130907_a.0095 \recid 799989093628290907 \start 00:05:02 \sp ASSAR \tx ləh pacol. \mb ləh pacol \ge EXCL free \fti lepas? \nt headphone ASSAR hampir lepas.

\ref SAR-130907_a.0096 \recid 939311093628290907 \start 00:05:05 \sp ASSAR \tx mənəso-nəsoh masoʔ aŋen, lampuw padɐpah. \mb UNDEFINED masoʔ aŋen lampuw \ge UNDEFINED go.into wind lamp \fti karena angin yang kencang, maka lampu pun padam..

\ref SAR-130907_a.0097 \recid 731902093628290907 \start 00:05:08 \sp ASSAR \tx haməntɐɣ tə yo, buɲi imaw de. \mb ha- məntɐɣ tə yo buɲi imaw de \ge HA- moment that yes sound tiger earlier \fti tidak lama kemudian, terdengarlah auman harimau.

\ref SAR-130907_a.0098 \recid 489326093628290907 \start 00:05:14 \sp ASSAR \tx mulaʔ təh jɐuh ɲan ŋəŋaum, haməntɐɣ tə, lə la dədəkɐn͡t dɐh. \mb mulaʔ təh jɐuh ɲan ŋə- ŋ- aum ha- məntɐɣ tə lə la də- dəkɐn͡t dɐh \ge begin that far very N- N- IMIT HA- moment that EXCL PFCT DE- near PFCT \fti pada awalnya aumannya masih sangat jauh, namun sesaat kemudian sudah sangat dekat.

\ref SAR-130907_a.0099 \recid 524815093629290907 \start 00:05:18 \sp ASSAR \tx aʔ imbɐwah, "lampuw maɣaʔ, te aʔ. \mb aʔ imbɐw -ah lampuw maɣaʔ te aʔ \ge 1SG call -AH lamp flame word 1SG \fti saya pun memanggil (suami saya), "hidupkan lampu!", kata saya.

\ref SAR-130907_a.0100 \recid 289464093629290907 \start 00:05:24 \sp ASSAR \tx ha, lampuw maɣaʔ tuw, imaw tə de beːntiy ŋəŋaum. \mb ha lampuw maɣaʔ tuw imaw tə de be- entiy ŋə- ŋ- aum \ge EXCL lamp flame that tiger that earlier BA- stop N- N- IMIT \fti nah, setelah lampu menyala, maka harimau itu juga berhenti mengaum.

\ref SAR-130907_a.0101 \recid 239465093629290907 \start 00:05:28 \sp ASSAR \tx lajuw dɐgiy dɐ takon͡t. \mb lajuw dɐgiy dɐ takon͡t \ge while NEG.more with afraid \fti kami sangat ketakutan.

\ref SAR-130907_a.0102 \recid 503461093629290907 \start 00:05:29 \sp ASSAR \tx paːso awaʔ adu umbɐy, kamiy ko mᵇuɐn͡t atam͡p umbɐy. \mb pa- raːso awaʔ adu umbɐy kamiy ko mᵇ- buɐn͡t atam͡p umbɐy \ge PA- feel 1SG exist tassel 1PL this N- make roof tassel \fti saya kira ada rumbia, kami membuat tap rumbia.

\ref SAR-130907_a.0103 \recid 489065093629290907 \start 00:05:34 \sp ASSAR \tx mᵇueʔ atam͡p umbɐy tə tade, umbɐy tə bəkapaɣ təŋah jalɐt ŋampaɣ. \mb mᵇ- bueʔ atam͡p umbɐy tə tade umbɐy tə UNDEFINED təŋah jalɐt ŋ- ampaɣ \ge N- make roof tassel that earlier tassel that UNDEFINED middle walk N- dry \fti kami membuat atap dari rumbia. rumbia itu kami letakkan di tengah jalan untuk dijemur.

\ref SAR-130907_a.0104 \recid 625842093629290907 \start 00:05:38 \sp ASSAR \tx aʔ ŋaneŋ, ŋaneŋ takon͡t ɲə nəmpoh dɐʔ ɲə nəmpoh umbɐy təh. \mb aʔ ŋ- aneŋ ŋ- aneŋ takon͡t ɲə n- təmpoh dɐʔ ɲə n- təmpoh umbɐy təh \ge 1SG N- listen N- listen afraid 3SG N- pass NEG 3SG N- pass tassel that \fti saya mendengarkan, apakah dia melewati rumbia itu atau tidak.

\ref SAR-130907_a.0105 \recid 852806093629290907 \start 00:05:43 \sp ASSAR \tx kalə ɲo kə punoŋ͡k ko kage ha ŋacaw ŋacaw umbɐy. \mb kalə ɲo kə punoŋ͡k ko kage ha ŋ- kacaw ŋ- kacaw umbɐy \ge TOP 3SG this cottage this later EXCL N- mix N- mix tassel \fti kalau dia datang ke pondok, pasti dia menginjak rumbia itu.

\ref SAR-130907_a.0106 \recid 327095093629290907 \start 00:05:47 \sp ASSAR \tx hə, ma dɐʔ. \mb hə ma dɐʔ \ge EXCL apparently NEG \fti ternyata tidak.

\ref SAR-130907_a.0107 \recid 902755093629290907 \start 00:05:48 \sp ASSAR \tx ma ɲo anuw, məlaɣi anuw, buntɐŋ bɐbiy kə ləkoʔ hitoh. \mb ma ɲo anuw mə- laɣi anuw UNDEFINED UNDEFINED kə ləkoʔ hitoh \ge apparently 3SG whachamacallit MEN- run whachamacallit UNDEFINED UNDEFINED this ravine there \fti rupanya dia melarikan bangkai babi ke jurang sana.

\ref SAR-130907_a.0108 \recid 134996093629290907 \start 00:05:54 \sp ASSAR \tx pindeʔɲo manto keːcol toh, teɲo nᵈɐʔ xx, nᵈɐʔ laɣiy masoʔ pəɣon͡t induʔ te. \mb pindeʔ -ɲo manto UNDEFINED toh te -ɲo nᵈɐʔ xx nᵈɐʔ laɣiy masoʔ pəɣon͡t induʔ te \ge main -NYO QUANT UNDEFINED that word -NYO want xx want run go.into stomach mother word \fti sampai-sampai rombongan Zulkifli bilang, "rasanya mau lari masuk ke dalam perut ibu".

\ref SAR-130907_a.0109 \recid 582712093629290907 \start 00:06:02 \sp ASSAR \tx punoŋ͡k adu həŋgɐŋ piŋgɐk. \mb punoŋ͡k adu həŋgɐŋ piŋgɐk \ge cottage exist side waist \fti pondok mereka cuma sebatas pinggang.

\ref SAR-130907_a.0110 \recid 452439093630290907 \start 00:06:05 \sp ASSAR \tx imaw bəbuɲiy dəkɐn͡t punoŋ͡k. \mb imaw bə- buɲiy dəkɐn͡t punoŋ͡k \ge tiger BE- sound near cottage \fti sementara harimau mengaum di dekat pondoknya.

\ref SAR-130907_a.0111 \recid 660479093630290907 \start 00:06:08 \sp ASSAR \tx ha, dɐgiy, gisoʔ təh ɲəbueʔ. \mb ha dɐgiy gisoʔ təh ɲ- səbueʔ \ge EXCL NEG.more tomorrow.morning that N- say \fti keesokan harinya mereka sibuk menceritakannya.

\ref SAR-130907_a.0112 \recid 696420093630290907 \start 00:06:09 \sp ASSAR \tx "ay", te, "aso nᵈɐʔ laɣiy masoʔ pəɣon͡t induʔ malam koh", te, "takon͡t", te, buɲiy imaw, te, "təpi təliŋu", te. \mb ay te aso nᵈɐʔ laɣiy masoʔ pəɣon͡t induʔ malam koh te takon͡t te buɲiy imaw te təpi təliŋu te \ge EXCL word feel want run go.into stomach mother night this word afraid word sound tiger word side ear word \fti "Rasanya malam ini saya mau masuk ke dalam perut ibu, takut kepada harimau, karena dia mengaum di tepi telinga', katanya. \nt 'tepi telinga', means so near'.

\ref SAR-130907_a.0113 \recid 844688093630290907 \start 00:06:18 \sp ASSAR \tx nəmpoh təpiy, antaɣu punoŋ͡k kamiy jəŋɐn punoŋ͡k keːcol. \mb n- təmpoh təpiy antaɣu punoŋ͡k kamiy jəŋɐn punoŋ͡k \ge N- pass side among cottage 1PL with cottage \fti harimau itu lewat di antara pondok kami dan pondok Zulkifli.

\ref SAR-130907_a.0114 \recid 701565093630290907 \start 00:06:23 \sp ASSAR \tx ha, təɣoys kə ləkoʔ. \mb ha təɣoys kə ləkoʔ \ge EXCL continue this ravine \fti sampai ke jurang.

\ref SAR-130907_a.0115 \recid 928599093630290907 \start 00:06:25 \sp TAKSAR \tx xx keːcol təh kərcol ɲo? puɣaŋ namo? \mb xx UNDEFINED təh UNDEFINED ɲo puɣaŋ namo \ge xx UNDEFINED that UNDEFINED 3SG who name \fti Zul itu nama lengkapnya siapa?

\ref SAR-130907_a.0116 \recid 686714093630290907 \start 00:06:27 \sp ASSAR \tx kərcol. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Kercol.

\ref SAR-130907_a.0117 \recid 626055093630290907 \start 00:06:29 \sp TAKSAR \tx keːcol təh puɣaŋ? \mb UNDEFINED təh puɣaŋ \ge UNDEFINED that who \fti Siapa zul itu? \nt meant to say, 'siapa nama lengkap Zulkifli?'

\ref SAR-130907_a.0118 \recid 826056093630290907 \start 00:06:30 \sp ASSAR \tx zul, ɲɐdi paŋgil keːcol. \mb zul ɲ- jɐdi paŋgil \ge TRU.Zulkifli N- become call \fti Zul, namun dipanggil Kercol.

\ref SAR-130907_a.0119 \recid 743107093630290907 \start 00:06:33 \sp TAKSAR \tx keːcol? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Kercol?

\ref SAR-130907_a.0120 \recid 724486093631290907 \start 00:06:34 \sp ASSAR \tx hə-əh. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0121 \recid 961802093631290907 \start 00:06:38 \sp ASSAR \tx ha, kaʔ datiŋoʔ anuw bɐliʔ, ka... awaʔ bɐliʔ ka dusut tuw, tiŋoʔ, ma kənu daɣɐh buɣuʔ, lah masaʔ. \ge EXCL when DA-see whachamacallit return to 1SG return to village that \fti nah, ketika saya pulang ke kampung dan bertanya kepada paranormal, ternyata saya terkena penyakit 'darah kotor' dan sudah parah. \nt 1. ASSAR said 'awaq' as 'aawaq'. 'aawaq' is never used for this word. 2. 'darah kotor' adalah diyakini bisa mengundang makhluk lain mengganggu kita dengan mudah.

\ref SAR-130907_a.0122 \recid 362825093631290907 \start 00:06:43 \sp TAKSAR \tx puɣaŋ? \mb puɣaŋ \ge who \fti siapa?

\ref SAR-130907_a.0123 \recid 209204093631290907 \start 00:06:48 \sp ASSAR \tx awaʔ. maʔ kəh kənu daɣɐh buɣuʔ, lah masaʔ. \mb awaʔ maʔ kəh kənu daɣɐh buɣuʔ lah masaʔ \ge 1SG mother this undergo blood bad PFCT cook \fti saya. saya terkena darah buruk dan sudah parah.

\ref SAR-130907_a.0124 \recid 405309093631290907 \start 00:06:54 \sp ASSAR \tx ha, tuw de imaw ŋəŋaum. \mb ha tuw de imaw ŋə- ŋ- aum \ge EXCL that earlier tiger N- N- IMIT \fti Oleh karena itulah harimau itu mengaum.

\ref SAR-130907_a.0125 \recid 547868093631290907 \start 00:06:58 \sp ASSAR \tx lɐ didu lamu təh, la la bədəpe-dəpew laʔ imaw, dɐɣi dəkɐn͡t ka jɐuh, təɣoys kə həntak. \mb lɐ didu lamu təh la la UNDEFINED laʔ imaw dɐɣi dəkɐn͡t ka jɐuh təɣoys kə həntak \ge LA NEG long that LA PFCT UNDEFINED 1SG tiger from near to far continue this Sentang \fti Nah, tidak lama setelah itu, harimau kembali mengaum. namun dari jarak yang dekat ke arah yang jauh, terus sampai ke Sentang.

\ref SAR-130907_a.0126 \recid 730947093631290907 \start 00:07:04 \sp ASSAR \tx mulaʔ təh dəkɐn͡t ɲan dəkɐn͡t punoŋ͡k təh ɲə bədəpew. \mb mulaʔ təh dəkɐn͡t ɲan dəkɐn͡t punoŋ͡k təh ɲə bə \ge begin that near very near cottage that 3SG BE \fti pada awalnya, dia mengaum dekat sekali dengan pondok.

\ref SAR-130907_a.0127 \recid 646359093631290907 \start 00:07:07 \sp ASSAR \tx ha, hudɐh təh, la la ŋarah ka həntak. \mb ha hudɐh təh la la ŋ- arah ka həntak \ge EXCL finish that LA PFCT N- direction to Sentang \fti Setelah itu mengarah ke daerah Sentang.

\ref SAR-130907_a.0128 \recid 982335093631290907 \start 00:07:09 \sp ASSAR \tx lɐ, manto anuw, dɐtuʔ məhaman͡t təh lah dɐgiy laʔ imaw paʔ pew dəkɐn͡t punoŋkɲo, te. \mb lɐ manto anuw dɐtuʔ məhaman͡t təh lah dɐgiy laʔ imaw paʔ UNDEFINED dəkɐn͡t punoŋ͡k -ɲo te \ge LA QUANT whachamacallit grand.father Muhammad that PFCT NEG.more also tiger IMIT UNDEFINED near cottage -NYO word \fti Kakek Muhammad dan keluarganya juga dihebohkan oleh suara harimau yang mengaum-ngaum dekat pondoknya.

\ref SAR-130907_a.0129 \recid 234786093632290907 \start 00:07:15 \sp ASSAR \tx dɐgiy, te takon͡t, te. \mb dɐgiy te takon͡t te \ge NEG.more word afraid word \fti Mereka sibuk, "takut", katanya.

\ref SAR-130907_a.0130 \recid 158986093632290907 \start 00:07:18 \sp ASSAR \tx "paːso awaʔ", te, bawɐh punoŋka ɲo paʔ pew", te. \mb pa- raːso awaʔ te bawɐh punoŋ͡k -a ɲo paʔ UNDEFINED te \ge PA- feel 1SG word under cottage -A 3SG IMIT UNDEFINED word \fti saya merasa seolah-olah dia berbunyi di bawah pondok ini", katanya.

\ref SAR-130907_a.0131 \recid 581242093632290907 \start 00:07:23 \sp ASSAR \tx ha, ma la taŋguŋ, mənoŋ dalɐm imbu. \mb ha ma la taŋguŋ mənoŋ dalɐm imbu \ge EXCL apparently LA guaranteed muse inside forest \fti nah, begitulah penderitaan kalau tinggal di dalam rimba.

\ref SAR-130907_a.0132 \recid 958106093632290907 \start 00:07:26 \sp ASSAR \tx buɲi imaw nəŋ dəkaneŋ, buɲi buɣuk, buɲi cigɐʔ. \mb buɲi imaw nəŋ də- kaneŋ buɲi buɣuk buɲi cigɐʔ \ge sound tiger REL DE- listen sound bird sound monkey \fti yang didengar hanyalah suara harimau, burung dan bunyi kera.

\ref SAR-130907_a.0133 \recid 715918093632290907 \start 00:07:36 \sp ASSAR \tx ha, tulah. \mb ha tulah \ge EXCL calamity.brough.on.by.a.course \fti nah, kira-kira begitulah.

\ref SAR-130907_a.0134 \recid 949081093632290907 \start 00:07:37 \sp ASSAR \tx apu giy din? ah? \mb apu giy din ah \ge what more TRU.Takiddin EXCL \fti apa lagi din? apa?

\ref SAR-130907_a.0135 \recid 221120093632290907 \start 00:07:43 \sp TAKSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti apa?

\ref SAR-130907_a.0136 \recid 868797093632290907 \start 00:07:44 \sp ASSAR \tx apu giy? \mb apu giy \ge what more \fti apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0137 \recid 897980093632290907 \start 00:07:45 \sp TAKSAR \tx apu giy, ciːtu... \mb apu giy ciːtu \ge what more story \fti apa lagi? dongeng...

\ref SAR-130907_a.0138 \recid 874673093632290907 \start 00:07:50 \sp ASSAR \tx apu? \mb apu \ge what \fti what?

\ref SAR-130907_a.0139 \recid 646381093633290907 \start 00:07:55 \sp TAKSAR \tx ay ciːtu dumulah. \mb ay ciːtu dumu -lah \ge EXCL story LOC.paddy -LAH \fti Ya, cerita tentang ladang saja.

\ref SAR-130907_a.0140 \recid 449793093633290907 \start 00:07:57 \sp ASSAR \tx ciːtu dumu, ay ciːtu musem dukuw, we idɐʔ? \ge story LOC. paddy EXCL story sesion duku just NEG \fti Cerita tentang ladang. Oh ya, cerita tentang musim duku saja, ya?

\ref SAR-130907_a.0141 \recid 203718292200194916190715 \start 00:08:02 \sp ASSAR \tx jɐdi, halamu ko de, dukuw bəbuɐh. \mb jɐdi ha- lamu ko de UNDEFINED bə- buɐh \ge become HA- long this earlier UNDEFINED BE- fruit \fti jadi, beberpa waktu ini, pohon duku itu berbuah.

\ref SAR-130907_a.0142 \recid 535589093633290907 \start 00:08:06 \sp ASSAR \tx dukuw bəbuɐh de, mᵇueʔla dəhuduŋ. \mb UNDEFINED bə- buɐh de mᵇ- bueʔ -la dəhuduŋ \ge UNDEFINED BE- fruit earlier N- make -LA tent \fti karena duku berbuah, kami pun membuat tenda.

\ref SAR-130907_a.0143 \recid 455316093633290907 \start 00:08:11 \sp ASSAR \tx ma, deːyɐt habəlɐh təh adu laʔ, bəbuɐh laʔ. \mb ma deːyɐt ha- bəlɐh təh adu laʔ bə- buɐh laʔ \ge apparently durian HA- half that exist also BE- fruit also \fti rupanya durian di sebelah sana juga berbuah.

\ref SAR-130907_a.0144 \recid 419224093633290907 \start 00:08:14 \sp ASSAR \tx jɐdi adu tikaɣ kəciʔ. \mb jɐdi adu tikaɣ kəciʔ \ge become exist a.plaited.mat small \fti jadi, adalah sehelai tikar kecil.

\ref SAR-130907_a.0145 \recid 412467093633290907 \start 00:08:17 \sp ASSAR \tx tikaɣ kəciʔ təh minola dapeəʔ de, upeʔ kah anaʔ kateka, xx anuw, katika budɐʔ. \mb tikaɣ kəciʔ təh mino -la UNDEFINED de upeʔ kah anaʔ UNDEFINED xx anuw UNDEFINED budɐʔ \ge a.plaited.mat small that which -LA UNDEFINED earlier TRU.younger.sister 2SG child UNDEFINED xx whachamacallit UNDEFINED kid \fti Tikar kecil itu saya dapatkan dari kakak kamu, yaitu hasil Kerajinan Tangan dan Keterampilan anak-anak.

\ref SAR-130907_a.0146 \recid 250266093633290907 \start 00:08:23 \sp ASSAR \tx ha, pəgi nuŋgu deːyɐt tə ge, tikaɣ hikoʔ, bantɐl hikoʔ. \mb ha pəgi n- tuŋgu deːyɐt tə ge tikaɣ hikoʔ bantɐl hikoʔ \ge EXCL go N- wait durian that later a.plaited.mat class pillow class \fti nah, pada saat menunggu durian itu, saya selalu membawa sehelai tikar dan sebuah bantal.

\ref SAR-130907_a.0147 \recid 234214093633290907 \start 00:08:27 \sp ASSAR \tx pəgiy kə bawɐh deːyɐt. \mb pəgiy kə bawɐh deːyɐt \ge go this under durian \fti pergi ke bawah pohon durian.

\ref SAR-130907_a.0148 \recid 450207093633290907 \start 00:08:29 \sp ASSAR \tx hə, təh məmuhoɣ aɣiy bɐliʔ. \mb hə təh UNDEFINED aɣiy bɐliʔ \ge EXCL that UNDEFINED day return \fti kadang-kadang saya pulang agak sore.

\ref SAR-130907_a.0149 \recid 951076093634290907 \start 00:08:34 \sp ASSAR \tx ha, təɣoys de, nᵈuɣon dukuw. \mb ha təɣoys de n- ᵈuɣon \ge EXCL continue earlier N- follow \fti kemudian kami panen duku.

\ref SAR-130907_a.0150 \recid 438225134025021007 \start 00:08:38 \sp ASSAR \tx jaŋɐn didɐʔ, dapɐntlah adə əmpan͡t puloh ibuw duin͡t. ŋəŋiɲam. \mb jaŋɐn didɐʔ UNDEFINED adə əmpan͡t puloh ibuw duin͡t \ge do.not at.least UNDEFINED exist four ten thousand money \fti daripada tidak ada, dapatlah kami mencicipi uangnya sebesar empat puluh ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.0151 \recid 457414093634290907 \start 00:08:43 \sp ASSAR \tx didu, idu, idə nᵈɐʔ uɣaŋ mᵇəli. \mb didu idu idə nᵈɐʔ uɣaŋ \ge NEG NEG NEG want person \fti Nihil, karena tidak ada orang yang mau membelinya.

\ref SAR-130907_a.0152 \recid 568350093634290907 \start 00:08:46 \sp ASSAR \tx adu uɣaŋ nᵈɐʔ mᵇəli adə hamilɐn atoys, manolah. \mb adu uɣaŋ nᵈɐʔ UNDEFINED adə hamilɐn atoys mano -lah \ge exist person want UNDEFINED exist nine hundred which -LAH \fti ada orang yang mau membelinya, namun cuma sembilan ratus rupiah (perkilogram).

\ref SAR-130907_a.0153 \recid 269952093634290907 \start 00:08:50 \sp ASSAR \tx he bəmakɐt. \mb he bə- makɐt \ge EXCL BE- eat \fti maka lebih baik kami makan saja.

\ref SAR-130907_a.0154 \recid 793860093634290907 \start 00:08:52 \sp ASSAR \tx ha taːsu makaːn. \mb ha taːsu makaːn \ge EXCL after eat:ABL \fti kami merasa sangat puas memakannya.

\ref SAR-130907_a.0155 \recid 523508093634290907 \start 00:08:54 \sp ASSAR \tx ha, kine toh, la ano laʔ, bəbuŋu laʔ deːyɐt. \mb ha kine toh la ano laʔ bə- buŋu laʔ deːyɐt \ge EXCL now that PFCT whachamacallit LAQ BE- flower more durian \fti sekarang durian juga sedang berbunga.

\ref SAR-130907_a.0156 \recid 815033093634290907 \start 00:08:59 \sp ASSAR \tx nəgɐʔ nəgɐʔ punoŋ͡k tə tade, ha, nanama cabi. \mb n- təgɐʔ n- təgɐʔ punoŋ͡k tə tade ha n- tanam -a cabi \ge N- stand N- stand cottage that earlier EXCL N- plant -A chili \fti setelah kami mendirikan pondok, kemudian kami menanam cabe.

\ref SAR-130907_a.0157 \recid 888185093634290907 \start 00:09:03 \sp ASSAR \tx cabi bəputeʔ, awaʔ laɣiy bɐliʔ. \mb cabi bə awaʔ laɣiy bɐliʔ \ge chili BE 1SG run return \fti pada saat cabe sedang berputik, saya pulang ke kampung.

\ref SAR-130907_a.0158 \recid 951547093634290907 \start 00:09:05 \sp ASSAR \tx takon͡t dəputeʔ cabi. \mb takon͡t də cabi \ge afraid DE chili \fti takut kepada putik cabe.

\ref SAR-130907_a.0159 \recid 275168093634290907 \start 00:09:09 \sp ASSAR \tx cabi, a də puteɣ weʔ uɣak. \mb cabi a də puteɣ weʔ uɣak \ge chili FILL by pick by person \fti maka cabe itu pun dipetik orang.

\ref SAR-130907_a.0160 \recid 257476093635290907 \start 00:09:11 \sp ASSAR \tx kəleh gisoʔ toh, tiŋoʔ didu giy. \mb kəleh gisoʔ toh tiŋoʔ didu giy \ge look tomorrow.morning that see NEG more \fti ketika saya melihatnya besok sudah tidak ada lagi.

\ref SAR-130907_a.0161 \recid 817691093635290907 \start 00:09:14 \sp ASSAR \tx ha, pəgisoʔ tə laʔ, aʔ puteɣ habih laʔ, jimɐn͡t pindeʔɲə buɐh cabi. \mb ha pə- gisoʔ tə laʔ aʔ puteɣ habih laʔ UNDEFINED pindeʔ -ɲə buɐh cabi \ge EXCL PE- tomorrow.morning that LAQ 1SG pick finished more UNDEFINED main -NYA fruit chili \fti keesokan harinya, saya lagi yang memetiknya sampai bersih tidak tersisa sama sekali.

\ref SAR-130907_a.0162 \recid 554049093635290907 \start 00:09:21 \sp ASSAR \tx hiŋgə laluys, awaʔ puteə. ha. \mb hiŋgə l ~ aluys awaʔ UNDEFINED ha \ge until PART.small ~ small 1SG UNDEFINED EXCL \fti yang masih kecil-kecil juga saya petik.

\ref SAR-130907_a.0163 \recid 217568093635290907 \start 00:09:25 \sp ASSAR \tx adua gɐʔ uɣaŋ ɲəŋuʔ nᵈɐʔ muteɣ cabi. \mb adu -a gɐʔ uɣaŋ ɲ nᵈɐʔ m- puteɣ cabi \ge exist -A IMIT person N want M- pick chili \fti mungkin adalah orang yang datang hendak memetik cabe itu.

\ref SAR-130907_a.0164 \recid 578301093635290907 \start 00:09:27 \sp ASSAR \tx ma, tiŋoʔ didə giy, ha laɣiy. \mb ma tiŋoʔ didə giy ha laɣiy \ge apparently see NEG more EXCL run \fti ternyata sudah tidak ada lagi, maka mereka pun pergi.

\ref SAR-130907_a.0165 \recid 263359140704021007 \start 00:09:30 \sp ASSAR \tx adu bəmambɐh təpiy anuw təh, təpi cabi. \mb adu bə təpiy anuw təh təpi cabi \ge exist BE side whachamacallit that side chili \fti karena ada bekas orang di pinggir kebun cabe itu.

\ref SAR-130907_a.0166 \recid 120862093635290907 \start 00:09:33 \sp ASSAR \tx təɣaŋ nᵈɐʔ ɲaɣi cabi gɐʔ. \mb təɣaŋ nᵈɐʔ ɲ- aɣi cabi gɐʔ \ge light want N- day chili maybe \fti mungkin dia mau memetik cabe.

\ref SAR-130907_a.0167 \recid 632282093635290907 \start 00:09:37 \sp ASSAR \tx ə, tiŋoʔ didə giy, hə laɣiy. \mb ə tiŋoʔ didə giy hə laɣiy \ge EXCL see NEG more EXCL run \fti karena dilihatnya sudah tidak ada lagi, maka dia pun pergi.

\ref SAR-130907_a.0168 \recid 185487093635290907 \start 00:09:41 \sp ASSAR \tx ha, təɣoys aʔ de mᵇutok. \mb ha təɣoys aʔ de \ge EXCL continue LAQ earlier \fti kemudian saya menyadap karet.

\ref SAR-130907_a.0169 \recid 495016093635290907 \start 00:09:44 \sp ASSAR \tx mᵇɐo mᵇɐo mutoɣ, nᵈɐʔ mɐŋkin͡t. \mb mᵇ- bɐo mᵇ- bɐo mutoɣ nᵈɐʔ \ge N- bring N- bring motorcycle want \fti Kami membawa sepeda motor karena kami mau mengumpulkan getah.

\ref SAR-130907_a.0170 \recid 757189093635290907 \start 00:09:51 \sp ASSAR \tx ha, hajuɣuys mutok, nᵈɐʔ mɐŋkin͡t, hudɐh makat ge nᵈɐʔ mɐŋkin͡t. \mb ha ha- juɣuys m- putok nᵈɐʔ UNDEFINED hudɐh makat ge nᵈɐʔ \ge EXCL HA- moment M- cut want UNDEFINED finish eat later want \fti pada saat menyadap karet dan hendak mengumpulkan getah, sesudah makan nanti hendak mengumpulkan getah.

\ref SAR-130907_a.0171 \recid 691385093636290907 \start 00:09:55 \sp ASSAR \tx kaʔ dətiŋoʔ kuɲci mutoɣ la ilak. \mb kaʔ də- tiŋoʔ kuɲci mutoɣ la ilak \ge when DE- see key motorcycle PFCT lost \fti ketika kami mengeceknya, ternyata kunci motor sudah hilang.

\ref SAR-130907_a.0172 \recid 830544093636290907 \start 00:10:00 \sp ASSAR \tx lə, baːŋkɐntah katays. \mb lə baːŋkɐnt -ah k- atays \ge EXCL leave -AH K- o.top.of \fti maka kami pun berangkat ke atas. \nt meant to say, pergi ke tempat di mana motro itu berada.

\ref SAR-130907_a.0173 \recid 570077093636290907 \start 00:10:03 \sp ASSAR \tx didu ɲəlah, te mutoɣ tuw, te ayah kah. \mb didu ɲəlah te mutoɣ tuw te ayah kah \ge NEG indeed word motorcycle that word father 2SG \fti "benar, motor tidak ada", kata ayah kamu.

\ref SAR-130907_a.0174 \recid 500687093636290907 \start 00:10:09 \sp ASSAR \tx ha, xx baːŋkɐntah bɐliʔ. \mb ha xx baːŋkɐnt -ah bɐliʔ \ge EXCL xx leave -AH return \fti maka kami pun berangkat pulang.

\ref SAR-130907_a.0175 \recid 669925093636290907 \start 00:10:11 \sp ASSAR \tx aʔ taɲolah padɐ abɐ al. \mb aʔ taɲo -lah padɐ abɐ \ge 1SG ask -LAH with TRU.older.brother \fti bertanyalah saya kepada Kakak Ali Mashur.

\ref SAR-130907_a.0176 \recid 145348093636290907 \start 00:10:14 \sp ASSAR \tx "al, adu ka bətəmuw uɣaŋ mᵇɐo... mᵇɐo mutoɣ?" 'dɐʔ". \mb UNDEFINED adu ka bə- təmuw uɣaŋ mᵇ- bɐo mᵇ- bɐo mutoɣ dɐʔ \ge UNDEFINED exist 2SG BE- meet person N- bring N- bring motorcycle NEG \fti "Ali, apakah kamu ada melihat orang membawa motor kami?" "tidak".

\ref SAR-130907_a.0177 \recid 869098093636290907 \start 00:10:17 \sp ASSAR \tx "mutoɣ kamiy dəlɐɣi uɣak", te, awaʔ. \mb mutoɣ kamiy də- lɐɣi uɣak te awaʔ \ge motorcycle 1PL DE- run person word 1SG \fti sepeda motor kami sudah dibawa lari oleh orang.

\ref SAR-130907_a.0178 \recid 560790093636290907 \start 00:10:21 \sp ASSAR \tx "ha, mᵇiʔ koh anaʔ kuɲciy bibi!", te. \mb ha mᵇiʔ koh anaʔ kuɲciy bibi te \ge EXCL take this child key aunt word \fti "ambil kunci ini bi!", katanya.

\ref SAR-130907_a.0179 \recid 112291093636290907 \start 00:10:24 \sp ASSAR \tx baːŋkɐnta de, təɣoysah. \mb baːŋkɐn͡t -a de təɣoys -ah \ge set.out -A earlier continue -AH \fti kami pun berangkat.

\ref SAR-130907_a.0180 \recid 579983093636290907 \start 00:10:27 \sp ASSAR \tx ma, uɣaŋ dusut koh la hiboh, ŋato mutoɣ ciʔ aguys dəbɐo uɣak, dəbɐo adɐp. \mb ma uɣaŋ dusut koh la UNDEFINED ŋ- kato mutoɣ ciʔ aguys də- bɐo uɣak də- bɐo adɐp \ge apparently person village this PFCT UNDEFINED N- word motorcycle TRU.youngest.uncle Agus DE- bring person DE- bring Adam \fti Rupanya orang di desa sudah heboh, mengatakan bahwa motor Paman Agus sudah dibawa lari oleh Adam.

\ref SAR-130907_a.0181 \recid 484013093637290907 \start 00:10:33 \sp ASSAR \tx ha, baːŋkɐntah de, ɲaɣi. \mb ha baːŋkɐnt -ah de ɲ- caɣi \ge EXCL leave -AH earlier N- look.for \fti nah, kami pun berangkat untuk mencarinya.

\ref SAR-130907_a.0182 \recid 329315093637290907 \start 00:10:36 \sp ASSAR \tx ma, tibu paoh tade, anə abɐŋ nəlpon sulay ka tanah.daɣɐn͡t. \mb ma tibu paoh tade anə abɐŋ n- təlpon sulay ka \ge apparently arrive Pauh earlier whachamacallit older.brother N- phone Sulaiman to \fti rupanya setibanya di Pauh tadi kakakmu menelpon Sulaiman di Tanah Darat.

\ref SAR-130907_a.0183 \recid 406384093637290907 \start 00:10:44 \sp ASSAR \tx ɲɐdi, mutoɣ təh bəlum adə hampay ka tanah daɣɐn͡t, sulay la tao. \mb ɲ- jɐdi mutoɣ təh bəlum adə hampay ka tanah daɣɐn͡t sulay la tao \ge N- become motorcycle that not.yet exist arrive to land land Sulaiman PFCT know \fti jadi, sebelum motor itu sampai ke Tanah Darat, Sulaiman sudah mengetahuinya.

\ref SAR-130907_a.0184 \recid 603553093637290907 \start 00:10:48 \sp ASSAR \tx nᵈuŋgulah ɲo di himpaəŋ. \mb UNDEFINED ɲo di \ge UNDEFINED 3SG LOC \fti maka dia pun menunggu di simpang.

\ref SAR-130907_a.0185 \recid 630556093637290907 \start 00:10:52 \sp ASSAR \tx ha, təɣoysa, uɣak ko abih... manto komriy kə səlaŋon dəŋɐn ayah kah. \mb ha təɣoys -a uɣak ko abih manto UNDEFINED kə səlaŋon dəŋɐn ayah kah \ge EXCL continue -A person this finished QUANT UNDEFINED this Sarolangun with father 2SG \fti kemudian orang-orang pada... Komri dan ayahmu pergi ke Sarolangun.

\ref SAR-130907_a.0186 \recid 879594093637290907 \start 00:11:01 \sp ASSAR \tx abɐŋ de pəgiy ka tanah.daɣɐn͡t, jɐŋko xx nᵈɐʔ pəgiy ka tanah.daɣɐn͡t dəŋɐ hiːrul, ma didə jɐdiy. \mb abɐŋ de pəgiy ka UNDEFINED jɐŋko xx nᵈɐʔ pəgiy ka UNDEFINED dəŋɐ UNDEFINED ma didə jɐdiy \ge older.brother earlier go to UNDEFINED ought.to xx want go to UNDEFINED with UNDEFINED apparently NEG become \fti Rencanya kakakmu hendak pergi ke Tanah Darat dengan Khairul, rupanya tidak jadi.

\ref SAR-130907_a.0187 \recid 559352093637290907 \start 00:11:08 \sp ASSAR \tx ha, təɣoysla, bɐliʔla akheɣ. \mb ha təɣoys -la bɐliʔ -la akheɣ \ge EXCL continue -LA return -LA final \fti Akhirnya pulanglah mereka.

\ref SAR-130907_a.0188 \recid 253324093637290907 \start 00:11:11 \sp ASSAR \tx ha, jɐm tujuh malap to de, sulay anuw, nəlpot. \mb ha jɐm tujuh malap to de sulay anuw n- təlpot \ge EXCL clock seven night TO earlier TRU.Sulaiman whachamacallit N- phone \fti Nah, pada jam tujuh malam, menelponlah Sulaiman.

\ref SAR-130907_a.0189 \recid 330434093637290907 \start 00:11:16 \sp ASSAR \tx ŋato mutoɣ təh lah adu dumɐhɲo. \mb ŋ- kato mutoɣ təh lah adu dumɐh -ɲo \ge N- word motorcycle that PFCT exist LOC.home -NYO \fti dia memberitahu bahwa motor sudah ada di rumahnya.

\ref SAR-130907_a.0190 \recid 320982093637290907 \start 00:11:19 \sp ASSAR \tx hə, anaʔ kuɲci didu didə dapɐn͡t teɲo. \mb hə anaʔ kuɲci didu didə dapɐn͡t te -ɲo \ge EXCL child key NEG NEG get word -NYO \fti "Hanya kuncinya tidak dapat", katanya.

\ref SAR-130907_a.0191 \recid 751479093638290907 \start 00:11:23 \sp ASSAR \tx ha, tiŋoʔah, pəgila ɲəmpueʔ. \mb ha UNDEFINED pəgi -la ɲ- jəmpueʔ \ge EXCL UNDEFINED go -LA N- pick.up:ABL \fti maka (mereka) pun pergi mengecek dan menjempunya. \nt 'mereka' refers to Takiddin's father, his brother in law, Komri and Khairul.

\ref SAR-130907_a.0192 \recid 129598093638290907 \start 00:11:25 \sp ASSAR \tx duwu buɐh mutoɣ laʔ pəgiy ɲəmpuyʔ de. \mb duwu buɐh mutoɣ laʔ pəgiy UNDEFINED de \ge two CLASS motorcycle also go UNDEFINED earlier \fti (mereka) pergi menjemputnya dengan mengendarai dua buah sepeda motor.

\ref SAR-130907_a.0193 \recid 763658093638290907 \start 00:11:29 \sp ASSAR \tx tibu hituw, mutoɣ təh adu dumɐh sulay. \mb tibu hituw mutoɣ təh adu dumɐh sulay \ge arrive there motorcycle that exist LOC.home Sulaiman \fti setibanya di sana motor itu sudah berada di rumah Sulaiaman.

\ref SAR-130907_a.0194 \recid 524305093638290907 \start 00:11:33 \sp ASSAR \tx didu tukak nᵈɐʔ ɲalɐn. \mb didu tukak nᵈɐʔ ɲ- jalɐn \ge NEG can want N- walk \fti namun, mereka tidak bisa mengendarainya.

\ref SAR-130907_a.0195 \recid 712424093638290907 \start 00:11:35 \sp ASSAR \tx ha, bəbɐolah de, kə biŋkel. \mb ha bə- bɐo -lah de kə \ge EXCL BE- bring -LAH earlier this \fti maka dibawalah ke bengekel.

\ref SAR-130907_a.0196 \recid 725449093638290907 \start 00:11:38 \sp ASSAR \tx tibu di biŋkel toh, ha dəbukɐʔlah weʔ biŋkel təh. \mb tibu di UNDEFINED toh ha də- bukɐʔ -lah weʔ UNDEFINED təh \ge arrive LOC UNDEFINED that EXCL DE- open -LAH by UNDEFINED that \fti Setibanya di bengkel itu, maka bengkel itu pun membukanya.

\ref SAR-130907_a.0197 \recid 943424093638290907 \start 00:11:42 \sp ASSAR \tx ha, mᵇɐyɐɣ təh teɲo, baːpu dəbɐgihlah. \mb ha m- ᵇɐyɐɣ təh te -ɲo UNDEFINED də- bɐgih -lah \ge EXCL N- pay that word -NYO UNDEFINED DE- give -LAH \fti nah, mengenai biayanya dia bilang, terserah mau dibayar berapa. \nt dia refers to mechanican.

\ref SAR-130907_a.0198 \recid 554548093638290907 \start 00:11:45 \sp ASSAR \tx ha, dəbɐgihah tigu puloh ibuw. \mb ha də- bɐgih -ah tigu puloh ibuw \ge EXCL DE- give -AH three ten thousand \fti maka dia dibayar sebesar Tiga puluh ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.0199 \recid 499194093638290907 \start 00:11:47 \sp ASSAR \tx "apu didu kəbaɲɐʔ koh", te, kəte uɣaŋ biŋkel. \mb apu didu kə- baɲɐʔ koh te kəte uɣaŋ \ge what NEG KE- much this word word person \fti "apakah ini tidak terlalu banyak?", tanya bengkel itu.

\ref SAR-130907_a.0200 \recid 764745093638290907 \start 00:11:49 \sp ASSAR \tx "dɐʔ". \mb dɐʔ \ge NEG \fti "tidak'.

\ref SAR-130907_a.0201 \recid 798289093639290907 \start 00:11:51 \sp ASSAR \tx ha, bɐliʔah. \mb ha bɐliʔ -ah \ge EXCL return -AH \fti merekapun pulang.

\ref SAR-130907_a.0202 \recid 269251093639290907 \start 00:11:53 \sp ASSAR \tx kaʔ tiŋoʔ... awaʔ təhandɐɣlah ŋəleh. \mb kaʔ tiŋoʔ awaʔ tə- handɐɣ -lah \ge when see 1SG TE- lean.on -LAH \fti ketika saya melihatnya... saya melihatnya dalam keadaan tersandar. \nt 'nya' refers to motorcycle.

\ref SAR-130907_a.0203 \recid 706815093639290907 \start 00:11:55 \sp ASSAR \tx didu kəteʔ xx, didu kəteʔ səmon giy mutoɣ tə toh. \mb didu kəteʔ xx didu kəteʔ UNDEFINED giy mutoɣ tə toh \ge NEG have xx NEG have UNDEFINED more motorcycle that that \fti motor itu sudah tidak berseri lagi.

\ref SAR-130907_a.0204 \recid 956841093639290907 \start 00:12:00 \sp ASSAR \tx ha, kine təh, lajuw mutoɣ tə dəbun͡t uɣak mutoɣ adɐp. \mb ha kine təh lajuw mutoɣ tə də- bun͡t uɣak mutoɣ adɐp \ge EXCL now that while motorcycle that DE- say person motorcycle Adam \fti sekarang motor itu dikatakan orang sebagai motor Adam.

\ref SAR-130907_a.0205 \recid 143086093639290907 \start 00:12:04 \sp ASSAR \tx kalo məmᵇɐo ge, dəbueʔ... "we, adɐp nᵈɐʔ mutoɣ!", te. \mb kalo UNDEFINED ge də- bueʔ we adɐp nᵈɐʔ mutoɣ te \ge TOP UNDEFINED later DE- make just Adam want motorcycle word \fti kalau kami membawa motor itu, biasanya orang akan berkata, "Adam minta motornya".

\ref SAR-130907_a.0206 \recid 655435093639290907 \start 00:12:12 \sp ASSAR \tx ah, adɐp nᵈɐʔ mutoːəɣ. \mb ah adɐp nᵈɐʔ \ge EXCL Adam want \fti adam menginginkan motornya.

\ref SAR-130907_a.0207 \recid 510556093639290907 \start 00:12:16 \sp ASSAR \tx ha, pəgila mᵇɐo ka salaŋon. \mb ha pəgi -la mᵇ- bɐo ka salaŋon \ge EXCL go -LA N- bring to Sarolangun \fti maka kami pun membawa motor itu ke Saraolangun.

\ref SAR-130907_a.0208 \recid 929436093639290907 \start 00:12:19 \sp ASSAR \tx gəntiy kuɲci, nᵈɐʔ ŋənti leəs, diduh. \mb gəntiy UNDEFINED nᵈɐʔ ŋ- gənti UNDEFINED diduh \ge change UNDEFINED want N- change UNDEFINED NEG \fti hendak mengganti kunci dan lesnya. Rupanya tidak ada.

\ref SAR-130907_a.0209 \recid 361719093639290907 \start 00:12:24 \sp ASSAR \tx lajuw xx bəgəntiy dəŋən anuw, kuɲciy, kuɲciy jɐntah. \mb lajuw xx bə- gəntiy dəŋən anuw kuɲciy kuɲciy jɐn͡t -ah \ge while xx BE- change with whachamacallit key key bad -AH \fti lantas kami menggantinya dengan kunci yang jelek.

\ref SAR-130907_a.0210 \recid 523400093639290907 \start 00:12:30 \sp ASSAR \tx ha, təh rəɲcana təh, tə nᵈɐʔ dəhuɣoh bɐo kə jɐmbiy. \mb ha təh rəɲcana təh tə nᵈɐʔ də- huɣoh bɐo kə jɐmbiy \ge EXCL that plan that that want DE- ask.for bring this Jambi \fti rencananya, sepeda motor itu hendak disuruh dibawa ke Jambi.

\ref SAR-130907_a.0211 \recid 806773093639290907 \start 00:12:34 \sp ASSAR \tx cubo laʔ caɣiy jɐmbiy. \mb cubo laʔ caɣiy jɐmbiy \ge try more look.for Jambi \fti mau mencoba mencarinya di Jambi. \nt meant to say, 'mengganti les sepeda motor di Kota Jambi'.

\ref SAR-130907_a.0212 \recid 663695093640290907 \start 00:12:37 \sp ASSAR \tx ha, adu tapu gɐʔ kuɲci tə nə iloʔ. \mb ha adu tapu gɐʔ UNDEFINED tə nə iloʔ \ge EXCL exist who.knows.what IMIT UNDEFINED that REL good \fti Siapa tahu ada kuncinya yang bagus.

\ref SAR-130907_a.0213 \recid 733110093640290907 \start 00:12:40 \sp ASSAR \tx ha, leəs tu nə iloʔ. \mb ha UNDEFINED tu nə iloʔ \ge EXCL UNDEFINED that REL good \fti dan lesnya juga yang bagus.

\ref SAR-130907_a.0214 \recid 992272093640290907 \start 00:12:41 \sp ASSAR \tx kalo adu məncam nəŋ mulaʔ təlah kalu biso. \mb kalo adu məncam nəŋ mulaʔ tə -lah kalu biso \ge TOP exist sort REL begin that -LAH TOP can \fti kalau ada dan kalau memungkinkan seperti aslinya. \nt meant to say, 'kalau memugkinkan, gantilah seperti kunci dan les asalnya'.

\ref SAR-130907_a.0215 \recid 732297093640290907 \start 00:12:45 \sp ASSAR \tx kalə dɐʔ tə bɐsiŋlah. \mb kalə dɐʔ tə bɐsiŋ -lah \ge TOP NEG that just.any -LAH \fti kalau tidak bisa, ya terserah saja.

\ref SAR-130907_a.0216 \recid 832671093640290907 \start 00:12:50 \sp ASSAR \tx ha, təɣoys ka dialeɣ. \mb ha təɣoys ka \ge EXCL continue to \fti selanjutnya kami pergi ke dialer.

\ref SAR-130907_a.0217 \recid 331902093640290907 \start 00:12:51 \sp ASSAR \tx ma, uɣaŋ dialeɣ ko de, huɣoh caɣiy duluw. \mb ma uɣaŋ UNDEFINED ko de huɣoh caɣiy \ge apparently person UNDEFINED this earlier ask look.for \fti rupanya pihak dealer meminta kami untuk mencarinya terlebih dahulu. \nt ASSAR kembali menceritakan kejadian motor yang hilang.

\ref SAR-130907_a.0218 \recid 693443093640290907 \start 00:12:54 \sp ASSAR \tx huɣoh anuw, mᵇintaʔ anuw duktoɣ. \mb huɣoh anuw mᵇ- pintaʔ anuw \ge ask whachamacallit N- ask.for whachamacallit \fti mereka meminta kami untuk meminta anu dokter. \nt anu refers to 'advice'.

\ref SAR-130907_a.0219 \recid 313692093640290907 \start 00:12:56 \sp ASSAR \tx ɐ, didu kəkalo xx masoʔ kantoɣ pəlisiy, ha haɣiy tə tade, pəgiy ka kantoɣ pəlisiy. \mb ɐ didu kəkalo xx masoʔ kantoɣ pəlisiy ha haɣiy tə tade pəgiy ka kantoɣ pəlisiy \ge FILL NEG ever xx go.into office police EXCL day that earlier go to office police \fti nah, sebelummnya saya tidak pernah masuk ke kantor polisi, maka pada hari itu saya masuk ke kantor polisi.

\ref SAR-130907_a.0220 \recid 637863093640290907 \start 00:13:04 \sp ASSAR \tx lɐ bətəmuw laʔ uɣaŋ imbu di kantoɣ pəlisiy təh, ɲə ŋaduw gu. \mb lɐ bə- təmuw laʔ uɣaŋ imbu di kantoɣ pəlisiy təh ɲə ŋ- aduw gu \ge PFCT BE- meet also person forest LOC office police that 3PL N- exist also \fti di kantor polisi itu kami juga betemu dengan orang rimba yang sedang melapor juga.

\ref SAR-130907_a.0221 \recid 389434093640290907 \start 00:13:09 \sp ASSAR \tx ŋato kantiɲo, bapɐʔ kantiɲo toh, dətumbuɣ eʔ uɣaŋ dusut, dətumbuɣ mutoɣ, patah kaki. \mb ŋ- kato kanti -ɲo bapɐʔ kanti -ɲo toh də- tumbuɣ eʔ uɣaŋ dusut də- tumbuɣ mutoɣ patah kaki \ge N- word friend -NYO father friend -NYO that DE- hit by person village DE- hit motorcycle broke foot \fti mereka mengatakan bahwa temannya, ayah temannya ditabrak oleh orang desa, ditumbur motor orang desa sehingga kakinya patah.

\ref SAR-130907_a.0222 \recid 139029093641290907 \start 00:13:16 \sp ASSAR \tx ha, lajə heːmpaʔ ŋə uɣa imbu. \mb ha UNDEFINED heːmpaʔ ŋə uɣa imbu \ge EXCL UNDEFINED together with person forest \fti maka kami bersamaan dengan orang rimba.

\ref SAR-130907_a.0223 \recid 861596093641290907 \start 00:13:19 \sp ASSAR \tx ha, tulah. \mb ha tulah \ge EXCL calamity.brough.on.by.a.course \fti nah, kira-kira begitulah.

\ref SAR-130907_a.0224 \recid 471311093641290907 \start 00:13:21 \sp ASSAR \tx apu gi, din? \mb apu gi din \ge what more TRU.Takiddin \fti apa lagi, din? \nt meant to say, mau membahas cerita apa lagi, din?

\ref SAR-130907_a.0225 \recid 135648093641290907 \start 00:13:24 \sp TAKSAR \tx hə, səɣah maʔ ah ɲiːto. \mb hə səɣah maʔ ah ɲ- ciːto \ge EXCL surrender mother EXCL N- story \fti terserah ibulah mau menceritakan apa.

\ref SAR-130907_a.0226 \recid 737004093641290907 \start 00:13:28 \sp ASSAR \tx apu pol, ciːto giy? \mb apu UNDEFINED ciːto giy \ge what UNDEFINED story more \fti cerita apa lagi, pol?

\ref SAR-130907_a.0227 \recid 751219093641290907 \start 00:13:37 \sp ASSAR \tx ha, ɲiːto abɐŋ pi. \mb ha ɲ- ciːto abɐŋ pi \ge EXCL N- story older.brother TRU.Saupi \fti baik, kita akan menceritakan Kakak Saupi.

\ref SAR-130907_a.0228 \recid 257088093641290907 \start 00:13:39 \sp ASSAR \tx abɐŋ pi nᵈɐʔ kawet. \mb abɐŋ pi nᵈɐʔ kawet \ge older.brother TRU.Saupi want marry \fti 'Kak Saupi mau menikah'.

\ref SAR-130907_a.0229 \recid 595723093641290907 \start 00:13:41 \sp ASSAR \tx lah hudɐh mələtaʔ tandu. \mb lah hudɐh mə- lətaʔ tandu \ge PFCT finish MEN- put token \fti dia sudah tunangan.

\ref SAR-130907_a.0230 \recid 440211093641290907 \start 00:13:43 \sp ASSAR \tx ŋusol ɣəhaɣaeʔ kə hikoh. \mb ŋ- usol UNDEFINED kə hikoh \ge N- propose UNDEFINED this here \fti Dia selalu mengusulkannya ke sini.

\ref SAR-130907_a.0231 \recid 345410093641290907 \start 00:13:46 \sp ASSAR \tx taɲo, "ɲcam mano bibi, pənapɐn͡t bibi?, awaʔ ko nᵈɐʔ kawet". \mb taɲo ɲcam mano bibi UNDEFINED bibi awaʔ ko nᵈɐʔ kawet \ge ask sort which aunt UNDEFINED aunt 1SG this want marry \fti dia bertanya, "bagaimana menurut pendapat bibi, kalau saya mau menikah?"

\ref SAR-130907_a.0232 \recid 917239093645290907 \start 00:13:52 \sp ASSAR \tx apu te awaʔ, "duin͡t adu dɐʔ?" \mb apu te awaʔ duin͡t adu dɐʔ \ge what word 1SG money exist NEG \fti maka saya pun bertanya, "apakah uangnya ada?"

\ref SAR-130907_a.0233 \recid 566990093646290907 \start 00:13:54 \sp ASSAR \tx "kine duin͡t didu, uɣaŋ tə mᵇintaʔ anta tandu'. \mb kine duin͡t didu uɣaŋ tə mᵇ- pintaʔ anta tandu \ge now money NEG person that N- ask.for deliver token \fti "sekarang uangnya tidak ada, orang itu meminta saya melamarnya".

\ref SAR-130907_a.0234 \recid 826141093646290907 \start 00:13:59 \sp ASSAR \tx "uɣaŋ təh ŋəsɐʔ kine". \mb uɣaŋ təh ŋ- gəsɐʔ kine \ge person that N- crowd now \fti "sekarang orang itu mendesak".

\ref SAR-130907_a.0235 \recid 377846093646290907 \start 00:14:02 \sp ASSAR \tx dɐ tə taɲo laʔ kə upeʔ. \mb dɐ tə taɲo laʔ kə upeʔ \ge PFCT that ask more this older.sister \fti Setelah itu dia menanyakan lagi kepada kakak perempuan kamu.

\ref SAR-130907_a.0236 \recid 663347093646290907 \start 00:14:05 \sp ASSAR \tx "cano yu pənapɐn͡t kamuw?" \mb cano yu UNDEFINED kamuw \ge sort.which TRU.older.sister UNDEFINED 2PL \fti bagaimana menurut pendapat kakak?

\ref SAR-130907_a.0237 \recid 285072093646290907 \start 00:14:08 \sp ASSAR \tx uɣaŋ təh ŋəsɐʔ ŋəsɐʔ awaʔ. \mb uɣaŋ təh ŋ- gəsɐʔ ŋ- gəsɐʔ awaʔ \ge person that N- crowd N- crowd 1SG \fti mereka mendesak saya. \nt 'mereka' refers to pihak perempuan.

\ref SAR-130907_a.0238 \recid 223679093646290907 \start 00:14:10 \sp ASSAR \tx ma, ɲolah nəŋ ŋəsɐʔ. \mb ma ɲo -lah nəŋ ŋ- gəsɐʔ \ge apparently 3SG -LAH REL N- crowd \fti rupanya dialah yang mendesaknya.

\ref SAR-130907_a.0239 \recid 685554093646290907 \start 00:14:13 \sp ASSAR \tx dəanoɲo kə hituw. \mb də- ano -ɲo kə hituw \ge DE- whachamacallit -NYO this there \fti maka dianunya ke sana. \nt meant to say, 'maka dia bersandiwara, seolah-olah pihak perempuanlah yang mendesaknya untuk melamar'.

\ref SAR-130907_a.0240 \recid 926200093647290907 \start 00:14:15 \sp ASSAR \tx ha, uɣa hituw ŋəsɐʔ aʔ. \mb ha uɣa hituw ŋ- gəsɐʔ aʔ \ge EXCL person there N- crowd 1SG \fti "mereka mendesak saya."

\ref SAR-130907_a.0241 \recid 871398093647290907 \start 00:14:17 \sp ASSAR \tx hə, ɲɐdi, moːəʔ jəŋə pamoəʔ ko de, pəgila kə hamuɣuk. \mb hə ɲ- jɐdi UNDEFINED jəŋə pamoəʔ ko de pəgi -la kə hamuɣuk \ge EXCL N- become UNDEFINED with EPIT this earlier go -LA this Semurung \fti maka pergilah bibi dan panam ke Semurung.

\ref SAR-130907_a.0242 \recid 506629093647290907 \start 00:14:24 \sp ASSAR \tx naɲo diwiʔ, didə ɲuɣoh uɣak dɐʔ. \mb n- taɲo diwiʔ didə ɲ- huɣoh uɣak dɐʔ \ge N- ask alone NEG N- ask.for person NEG \fti mereka menanyakan sendiri dan tidak menyuruh orang lain.

\ref SAR-130907_a.0243 \recid 627361093647290907 \start 00:14:26 \sp ASSAR \tx ɲo laŋsok datɐŋ diwiʔ. \mb ɲo laŋsok datɐŋ diwiʔ \ge 3PL direct come alone \fti mereka langsung datang sendiri.

\ref SAR-130907_a.0244 \recid 282737093647290907 \start 00:14:28 \sp ASSAR \tx ha, tibə hituw, dəpintaʔla weʔ ayah bətinu tu tuw, tujuh jutɐ. \mb ha UNDEFINED hituw də- pintaʔ -la weʔ ayah bətinu tu tuw tujuh jutɐ \ge EXCL UNDEFINED there DE- ask.for -LA by father female that that seven million \fti Sesampainya di sana, ayah si perempuan itu meminta tujuh juta. \nt meant to say, 'Ayah perempuan itu meminta biaya pernikahan sebesar tujuh juta rupiah'.

\ref SAR-130907_a.0245 \recid 566683093647290907 \start 00:14:33 \sp ASSAR \tx ha, lajə bətə-təŋkaɣ pamoəʔ dəŋɐn... a, pamoəʔ ko de dəŋɐn ayah bətinu toh. \mb ha UNDEFINED UNDEFINED pamoəʔ dəŋɐn a pamoəʔ ko de dəŋɐn ayah bətinu toh \ge EXCL UNDEFINED UNDEFINED EPIT with FILL EPIT this earlier with father female that \fti mereka bertengkar, yaitu pamanmu dan ayahnya si perempuan itu.

\ref SAR-130907_a.0246 \recid 163530093647290907 \start 00:14:40 \sp ASSAR \tx nəŋ pamoəʔ ko de, ay xx kəte ayah bətinu tə tade, "dəpintaʔ suːpiy tujuh jutɐ". \mb nəŋ pamoəʔ ko de ay xx kəte ayah bətinu tə tade də- pintaʔ UNDEFINED tujuh jutɐ \ge REL EPIT this earlier EXCL xx word father female that earlier DE- ask.for UNDEFINED seven million \fti pamanmu... ayah si perempuan itu (berkata), "Saupi menawarkan sebesar tujuh juta rupiah".

\ref SAR-130907_a.0247 \recid 457200093647290907 \start 00:14:46 \sp ASSAR \tx ha, apu kəte pamoəʔ, anu... "mano ɲan tabuŋ suːpiy?". \mb ha apu kəte pamoəʔ anu mano ɲan UNDEFINED \ge EXCL what word EPIT whachamacallit which very UNDEFINED \fti maka berkatalah pamanmu, "di mana uang tabungan Saupi?" \nt means, in fact Saupi does not have saving.

\ref SAR-130907_a.0248 \recid 575116093647290907 \start 00:14:54 \sp ASSAR \tx "lah suːpiy lah ɲaŋgum͡p tujuh jutɐ", te. \mb lah UNDEFINED lah ɲ- saŋgum͡p tujuh jutɐ te \ge LAH UNDEFINED PFCT N- able seven million word \fti "Nah, Saupi telah menyanggupinya sebesar tujuh juta rupiah", katanya.

\ref SAR-130907_a.0249 \recid 598505093647290907 \start 00:14:58 \sp ASSAR \tx ha, bɐliʔ kə hikoh, məmaɣɐhlah pamoəʔ. \mb ha bɐliʔ kə hikoh UNDEFINED pamoəʔ \ge EXCL return this here UNDEFINED EPIT \fti sepulangnya ke rumah, paman langsung marah-marah.

\ref SAR-130907_a.0250 \recid 385060093648290907 \start 00:15:03 \sp ASSAR \tx "didu awaʔ tə bəgurɐw we", te. te suːpiy. \mb didu awaʔ tə bə we te te \ge NEG 1SG that BE just word word \fti "Tidak, saya hanya bergurau saja", kata Saupi.

\ref SAR-130907_a.0251 \recid 425320093648290907 \start 00:15:06 \sp ASSAR \tx ma, uɣaŋ tə tade, yo ɲəlah. \mb ma uɣaŋ tə tade yo ɲəlah \ge apparently person that earlier yes indeed \fti Rupanya mereka menanggapinya dengan serius.

\ref SAR-130907_a.0252 \recid 260314093648290907 \start 00:15:08 \sp ASSAR \tx akheɣɲo, pəgila mələtaʔ tandu. \mb akheɣ -ɲo pəgi -la mə- lətaʔ tandu \ge final -NYO go -LA MEN- put token \fti akhirnya pergilah mereka meminang.

\ref SAR-130907_a.0253 \recid 809309093648290907 \start 00:15:11 \sp ASSAR \tx apula pəgi tə tade, lɐ pəgiy laʔ naɲo laʔ. \mb apu -la pəgi tə tade lɐ pəgiy laʔ n- taɲo laʔ \ge what -LA go that earlier LA go LAQ N- ask more \fti ada pun kepergian mereka, mereka kembali menanyakan lagi.

\ref SAR-130907_a.0254 \recid 983804093648290907 \start 00:15:15 \sp ASSAR \tx "kamiy koh ninjɐ-ninjɐw". \mb kamiy koh \ge 1PL this \fti "kami hanya meninjau saja".

\ref SAR-130907_a.0255 \recid 620997093648290907 \start 00:15:16 \sp ASSAR \tx 'la baːpu kaliy te ayah asiah toh kamuw ko ninjɐw". \mb la UNDEFINED kaliy te ayah UNDEFINED toh kamuw ko n- tinjɐw \ge LA UNDEFINED dig word father UNDEFINED TO 2PL this N- obeserve \fti "kamu meninjau sudah beberapa kali", kata ayah Asiah.

\ref SAR-130907_a.0256 \recid 406784093648290907 \start 00:15:20 \sp ASSAR \tx ha, masoʔ koh la əmpan͡t kaliy kamuw ninjɐw, te. \mb ha masoʔ koh la əmpan͡t kaliy kamuw n- tinjɐw te \ge EXCL go.into this PFCT four dig 2PL N- obeserve word \fti "termasuk kali ini, kamu sudah meninjau sebanyak empat kali", katanya. \nt 'nya' refers to Asiah's father.

\ref SAR-130907_a.0257 \recid 136939093648290907 \start 00:15:23 \sp ASSAR \tx ha, lajuw mənənəɣɐʔ gəlɐʔ. \mb ha lajuw mə- nənəɣɐʔ gəlɐʔ \ge EXCL while MEN- together laugh \fti maka tertawalah orang-orang (yang hadir di sana).

\ref SAR-130907_a.0258 \recid 840434093648290907 \start 00:15:25 \sp ASSAR \tx padəhal malap təh tade, nᵈɐʔ pəgiy mələtaʔ tandu. \mb padəhal malap təh tade nᵈɐʔ pəgiy mə- lətaʔ tandu \ge whereas night that earlier want go MEN- put token \fti padahal pada malam itu tujuannya adalah hendak meminang.

\ref SAR-130907_a.0259 \recid 296124093648290907 \start 00:15:28 \sp ASSAR \tx ha, te ninjɐw gu agiy. \mb ha te n- tinjɐw gu agiy \ge EXCL word N- obeserve also more \fti namun dia masih mengatakan observasi. \nt 'dia' adalah ayahnya Saupi

\ref SAR-130907_a.0260 \recid 565752093649290907 \start 00:15:29 \sp ASSAR \tx ha, kənə maɣah weʔ ayaəh. \mb ha kənə maɣah weʔ \ge EXCL because angry by \fti makanya dia dimarahi oleh ayah perempuan itu. \nt 'yang dimarahi adalah ayahnya Saupi'.

\ref SAR-130907_a.0261 \recid 714962093649290907 \start 00:15:31 \sp ASSAR \tx te, "la baːpu kaliy kamuw ko pəgi ninjɐw". \mb te la UNDEFINED kaliy kamuw ko pəgi n- tinjɐw \ge word PFCT UNDEFINED time 2PL this go N- obeserve \fti kamu sudah beberapa kali pergi meninjau", katanya.

\ref SAR-130907_a.0262 \recid 190555093649290907 \start 00:15:33 \sp ASSAR \tx "pəgi həkaliy ninjɐw, pəgi həkaliy ninjɐw, hampay ka anaʔ yuw, ninjɐw', te. \mb pəgi hə- kaliy n- tinjɐw pəgi hə- kaliy n- tinjɐw hampay ka anaʔ UNDEFINED n- tinjɐw te \ge go HE- time N- obeserve go HE- time N- obeserve arrive to child UNDEFINED N- obeserve word \fti "pergi yang pertama, meninjau, pergi sekali lagi juga meninjau, bahkan anak Yunizar juga ikut meninjau", katanya.

\ref SAR-130907_a.0263 \recid 168364093649290907 \start 00:15:38 \sp ASSAR \tx lina jəŋən muni pəgiy kə hitəh, ninjɐw. \mb UNDEFINED jəŋən muni pəgiy kə hitəh n- tinjɐw \ge UNDEFINED with EPIT go this there N- obeserve \fti Lina dan kakakmu pergi meninjau ke sana.

\ref SAR-130907_a.0264 \recid 695178093649290907 \start 00:15:43 \sp ASSAR \tx "ha, matat ko", te. \mb ha matat ko te \ge EXCL great this word \fti "kertelaluan", katanya.

\ref SAR-130907_a.0265 \recid 675173093649290907 \start 00:15:43 \sp ASSAR \tx akheəɣ kine toh, mələtaʔ tandu. \mb UNDEFINED kine toh mə- lətaʔ tandu \ge UNDEFINED now that MEN- put token \fti Akhirnya sekarang dia sudah meminangnya.

\ref SAR-130907_a.0266 \recid 157910093649290907 \start 00:15:48 \sp ASSAR \tx ha, yo, miʔran͡t ko tade, uɣaŋ tuh mantɐy keːbɐw. \mb ha yo miʔran͡t ko tade uɣaŋ tuh m- bantɐy keːbɐw \ge EXCL yes Mi'raj this earlier person IMIT M- slaughter buffalo \fti nah, pada waktu peringatan Isra' dan Mi'raj, mereka menyembelih kerbau. \nt 'mereka' adalah keluarga si perempuan yang telah dipinang'.

\ref SAR-130907_a.0267 \recid 502665093649290907 \start 00:15:55 \sp ASSAR \tx way lago, mənənayɐh uɣaŋ dumɐh təh dɐ laoʔ. \mb way lago UNDEFINED uɣaŋ dumɐh təh dɐ laoʔ \ge EXCL get.much UNDEFINED person LOC.home that with side.dish \fti orang di rumah itu banyak memperoleh daging. \nt maksudnya, keluarga pihak laki-laki.

\ref SAR-130907_a.0268 \recid 610467093649290907 \start 00:15:58 \sp ASSAR \tx mᵇɐgih matah hakiluw, hudɐh təh lɐ hatəŋah liŋkan͡t laʔ. \mb mᵇ- bɐgih matah ha- kiluw hudɐh təh lɐ ha- təŋah liŋkan͡t laʔ \ge N- give uncooked HA- kilogram finish that PFCT HA- middle set.of.stacked.containers more \fti mereka memberi daging mentah sebanyak satu kilogram, setelah itu ditambah setengah rantang lagi.

\ref SAR-130907_a.0269 \recid 737115093649290907 \start 00:16:03 \sp ASSAR \tx kue koh hacuko-cukom͡p. \mb kue koh \ge cake this \fti juga ada bermacam-macam kue.

\ref SAR-130907_a.0270 \recid 820428093650290907 \start 00:16:06 \sp ASSAR \tx ha, caʔ pəgilah suːpiy kə de, ŋantaɣ bəlɐɲju kə hituw. \mb ha caʔ pəgi -lah UNDEFINED kə de ŋ- antaɣ bəlɐɲju kə hituw \ge EXCL pretend go -LAH UNDEFINED this earlier N- deliver exspense this there \fti maka Saupi pun pergi mengantar belanja ke sana.

\ref SAR-130907_a.0271 \recid 658412093650290907 \start 00:16:11 \sp ASSAR \tx ŋantaː diki-dikin͡t. \mb ŋ- antaː diki ~ dikin͡t \ge N- deliver PART.little ~ little \fti memberikan sedikit belanja.

\ref SAR-130907_a.0272 \recid 141729093650290907 \start 00:16:13 \sp ASSAR \tx ho liŋkan͡t datɐk to de, isi aʔ liŋkan͡t, awaʔ taɲo... aʔ həbuntlah. \mb ho liŋkan͡t datɐk to de isi aʔ liŋkan͡t awaʔ taɲo aʔ \ge uh.huh set.of.stacked.containers come that earlier content 1SG set.of.stacked.containers 1SG ask 1SG \fti setelah rantang itu datang, mereka juga mengisi rantang tersebut. saya pun bertanya.

\ref SAR-130907_a.0273 \recid 352739093650290907 \start 00:16:17 \sp ASSAR \tx "isi jəŋɐn anuw, apu nəŋ iloʔ, hikan͡t gigiy, udol gigiy, habun mandiy", te awaʔ. \mb isi jəŋɐn anuw apu nəŋ iloʔ UNDEFINED gigiy UNDEFINED gigiy habun mandiy te awaʔ \ge content with whachamacallit what REL good UNDEFINED tooth UNDEFINED tooth soap bathe word 1SG \fti "isilah dengan sikat sikat gigi, odol, dan sabun mandi", kata saya.

\ref SAR-130907_a.0274 \recid 802003093650290907 \start 00:16:22 \sp ASSAR \tx a, maluw suːpiy. \mb a maluw \ge FILL shy \fti akan tetapi Saupi merasa malu.

\ref SAR-130907_a.0275 \recid 590715093650290907 \start 00:16:25 \sp ASSAR \tx a, diisi laʔ supermiy, ha dɐgiy dɐʔ maluw. \mb a di- isi laʔ UNDEFINED ha dɐgiy dɐʔ maluw \ge FILL DI- content also UNDEFINED EXCL NEG.more NEG shy \fti dia mengisinya dengan Supermi, dia merasa sangat malu.

\ref SAR-130907_a.0276 \recid 858495093650290907 \start 00:16:29 \sp ASSAR \tx ha, hudɐh tə de, yo. \mb ha hudɐh tə de yo \ge EXCL finish that earlier yes \fti kemudian setelah itu.

\ref SAR-130907_a.0277 \recid 545022093650290907 \start 00:16:31 \sp ASSAR \tx xx maʔwa nᵈɐʔ pəgiy kuliah kə jɐmbiy, anuw mᵇintaʔ duɐh səlaman͡t, ha dɐgiy laʔ pamoəʔ koh tade. \mb xx maʔwa nᵈɐʔ pəgiy kuliah kə jɐmbiy anuw mᵇ- pintaʔ duɐh səlaman͡t ha dɐgiy laʔ pamoəʔ koh tade \ge xx Ma'wa want go university.lecture this Jambi whachamacallit N- ask.for prayer safe EXCL NEG.more 1SG EPIT this earlier \fti Makwa mau melanjutkan pendidikannya ke perguruan tinggi di Jambi dan mengadakan acara permohonan doa selamat, maka sibuklah si paman itu.

\ref SAR-130907_a.0278 \recid 599074093650290907 \start 00:16:42 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔ mᵇintaʔ jəmpueʔ calon mənɐntu koh dɐʔ dapɐn͡t idɐʔ. \mb nᵈɐʔ mᵇ- pintaʔ UNDEFINED calon UNDEFINED koh dɐʔ dapɐn͡t idɐʔ \ge want N- ask.for UNDEFINED candidate UNDEFINED this NEG get NEG \fti Dia meminta dengan sangat agar calon menantunya dijemput.

\ref SAR-130907_a.0279 \recid 954210093650290907 \start 00:16:45 \sp ASSAR \tx yo pəgilah hiːroh ɲəmpun͡t mənəntu. \mb yo pəgi -lah UNDEFINED ɲ- jəmpun͡t \ge yes go -LAH UNDEFINED N- pick.up \fti maka pergilah Khairoh menjemputnya.

\ref SAR-130907_a.0280 \recid 927049093651290907 \start 00:16:48 \sp ASSAR \tx ha, kə hikoha acaʔ tuw. \mb ha kə hikoh -a acaʔ tuw \ge EXCL this here -A pretend that \fti maka datanglah dia ke sana. \nt meant to say, 'si perempuan datang ke rumah laki-laki untuk memenuhi undangang calon mertua laki-lakinya'.

\ref SAR-130907_a.0281 \recid 729018093651290907 \start 00:16:51 \sp ASSAR \tx lɐh, lajuw tibu nᵈɐʔ makat, mano gi, acaʔ toh nᵈɐʔ... nᵈɐʔ, nᵈɐʔ ɲadon mənəntu. \mb lɐh lajuw tibu nᵈɐʔ makat mano gi acaʔ toh nᵈɐʔ nᵈɐʔ nᵈɐʔ ɲ mənəntu \ge LAH while arrive want eat which more pretend TO want want want N son.or.daughter.in.law \fti pada saat mau makan, "Dia di mana....?" mereka berniat untuk menjamu calon manantunya.

\ref SAR-130907_a.0282 \recid 627800093651290907 \start 00:16:59 \sp ASSAR \tx ha, adu laʔ nə maɣah. \mb ha adu laʔ nə maɣah \ge EXCL exist also REL angry \fti namun ada yang memarahainya.

\ref SAR-130907_a.0283 \recid 449304093651290907 \start 00:17:01 \sp ASSAR \tx "ay eh, awaʔ didə kəkalo bəhadun mənɐntuw awaʔ", te. \mb ay eh awaʔ didə kəkalo bə mənɐntuw awaʔ te \ge EXCL EXCL 1SG NEG ever BE son.or.daughter.in.law 1SG word \fti " Saya tidak pernah menjamu menantu saya", katanya. \nt 'nya' is some body else.

\ref SAR-130907_a.0284 \recid 170312093651290907 \start 00:17:06 \sp ASSAR \tx lajuw anuw, məman to təhiŋgok͡ŋ, lajuw laɣila ɲo. \mb lajuw anuw məman to tə lajuw laɣi -la ɲo \ge while whachamacallit uncle that TE while run -LA 3SG \fti maka bibi perempuan itu merasa tersinggung dan pergi.

\ref SAR-130907_a.0285 \recid 146364093651290907 \start 00:17:12 \sp ASSAR \tx ha, untoklah didə bəcakam͡p, kalo bəcakam͡p la, la buɣuʔ laʔ. \mb ha untok -lah didə bə- cakam͡p kalo bə- cakam͡p la la buɣuʔ laʔ \ge EXCL luck -LAH NEG BE- speak TOP BE- speak LA PFCT bad LAQ \fti nah, untunglah dia tidak menyampaikan apa-apa, kalau dia menyampaikannya, maka akan mebuat permasalahan lagi. \nt 'maksudnya si bibi tidak menyampaikan kejadian itu kepada keluarganya'.

\ref SAR-130907_a.0286 \recid 856277093651290907 \start 00:17:17 \sp ASSAR \tx lɐ kine toh lɐ upeeəʔ laʔ hiːroh, la nᵈɐʔ kawet laʔ. \mb lɐ kine toh lɐ UNDEFINED laʔ UNDEFINED la nᵈɐʔ kawet laʔ \ge LA now that LA UNDEFINED 1SG UNDEFINED PFCT want marry more \fti sekarang kakaknya (saupi) juga mau manikah.

\ref SAR-130907_a.0287 \recid 177501093651290907 \start 00:17:22 \sp ASSAR \tx lah bətunaŋ laʔ. \mb lah bə- tunaŋ laʔ \ge PFCT BE- enganged also \fti dia juga sudah bertunangan.

\ref SAR-130907_a.0288 \recid 366948093651290907 \start 00:17:23 \sp ASSAR \tx dɐgiy ugɐ.dəhagɐn͡t laʔ. \mb dɐgiy UNDEFINED laʔ \ge NEG.more UNDEFINED more \fti dia selalu menanyakannya.

\ref SAR-130907_a.0289 \recid 215959093651290907 \start 00:17:28 \sp ASSAR \tx malap tuh jɐŋko nᵈɐʔ mələtaʔ tandu... \mb malap tuh jɐŋko nᵈɐʔ mə- lətaʔ tandu \ge night IMIT ought.to want MEN- put token \fti rencananya malam itu mau mengadakan acara pertuanangan.

\ref SAR-130907_a.0290 \recid 536412093652290907 \start 00:17:29 \sp XXX \tx xx pələsteŋ͡k... \mb xx \ge xx \fti plastik? \nt seseorang datang hendak membeli plastik.

\ref SAR-130907_a.0291 \recid 798518093652290907 \start 00:17:30 \sp ASSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti kenapa? \nt some body asked and intrupted.

\ref SAR-130907_a.0292 \recid 517206093652290907 \start 00:17:31 \sp ALSAR \tx pələsteŋ͡k, juɐl? \mb UNDEFINED juɐl \ge UNDEFINED sell \fti apakah plastik ini dijual?

\ref SAR-130907_a.0293 \recid 199192093652290907 \start 00:17:32 \sp ASSAR \tx duwu ibuw. \mb duwu ibuw \ge two thousand \fti dua ribu rupiah. \nt meant to say, 'harganya sebesar dua ribu rupiah'.

\ref SAR-130907_a.0294 \recid 425381093652290907 \start 00:17:36 \sp ASSAR \tx mələtaʔ tandu, lah datɐk dɐh gulu kupiy dɐɣi manto duwɐt məlɐh ka nəŋ jaɲtɐt təh tade, ha ayah hoiroh ko tade laɣiy. \mb mə- lətaʔ tandu lah datɐk dɐh gulu kupiy dɐɣi manto UNDEFINED mə- lɐh ka nəŋ UNDEFINED təh tade ha ayah UNDEFINED ko tade laɣiy \ge MEN- put token PFCT come PFCT sugar coffee from QUANT UNDEFINED MEN- LAH to REL UNDEFINED that earlier EXCL father UNDEFINED this earlier run \fti pada saat pertuanangan, setelah gula, kopi dan lain-lain dari pihak laki-laki telah tersedia, maka ayah Hoiroh meninggalkan mereka.

\ref SAR-130907_a.0295 \recid 389523093652290907 \start 00:17:46 \sp ASSAR \tx gɐt. didu tiduɣ dumɐh malap tu tade. \mb gɐt didu tiduɣ dumɐh malap tu tade \ge do.not.want NEG sleep LOC.home night that earlier \fti dia tidak mau dan sehingga dia tidak tidur di rumah pada malam itu.

\ref SAR-130907_a.0296 \recid 725601093652290907 \start 00:17:50 \sp ASSAR \tx ha pəpagiy tu bɐɣu bɐliʔ. \mb ha pə ~ pagiy tu bɐɣu bɐliʔ \ge EXCL PART.morning ~ morning that just return \fti nah, keesokan harinya barulah dia kembali.

\ref SAR-130907_a.0297 \recid 788381093652290907 \start 00:17:53 \sp ASSAR \tx ha, diupuŋkla bueʔ anuw, hamidɐh ŋupoəŋ͡k, ha bɐɣuah. \mb ha UNDEFINED bueʔ anuw hamidɐh ŋ ha \ge EXCL UNDEFINED make whachamacallit Hamidah N EXCL \fti setelah dibujuk oleh Hamidah maka, barulah (dia mau menerimanya).

\ref SAR-130907_a.0298 \recid 244191093652290907 \start 00:17:59 \sp ASSAR \tx ha, akheɣ malam soʔ toh, ha yo pəgilah mələtaʔ tandu. \mb ha akheɣ malam soʔ toh ha yo pəgi -lah mə- lətaʔ tandu \ge EXCL final night tomorrow that EXCL yes go -LAH MEN- put token \fti akhirnya pada keesokan malamnya, maka dilangsungkanlah acara pertunangan.

\ref SAR-130907_a.0299 \recid 722170093652290907 \start 00:18:03 \sp ASSAR \tx ha, timpoh hudɐh ayu. \mb ha timpoh hudɐh ayu \ge EXCL time finish let \fti adapun masa tenggangnya adalah setelah lebaran Idul Fitri.

\ref SAR-130907_a.0300 \recid 730424093652290907 \start 00:18:05 \sp ASSAR \tx jɐŋko nᵈɐʔ dəkawenlah. \mb jɐŋko nᵈɐʔ də- kawen -lah \ge ought.to want DE- marry -LAH \fti rencana awalnya mau dinikahkan langsung saja.

\ref SAR-130907_a.0301 \recid 856803093653290907 \start 00:18:08 \sp ASSAR \tx ha, maəʔ ɲo ko tade gɐt. \mb ha UNDEFINED ɲo ko tade gɐt \ge EXCL UNDEFINED 3SG this earlier do.not.want \fti namun ibunya (Khairoh) tidak mau.

\ref SAR-130907_a.0302 \recid 904374093653290907 \start 00:18:12 \sp ASSAR \tx ɲo habuko, ɲo bələ adə niːmo mənɐntuw. \mb ɲo habuko ɲo bələ adə n- tiːmo mənɐntuw \ge 3SG former 3SG not.yet exist N- recieve son.or.daughter.in.law \fti Karena dulu dia belum pernah menerima menantu.

\ref SAR-130907_a.0303 \recid 343391093653290907 \start 00:18:15 \sp ASSAR \tx kine koh bɐɣuw ɲo niːmu mənɐntuw. \mb kine koh bɐɣuw ɲo n- tiːmu mənɐntuw \ge now this just 3SG N- recieve son.or.daughter.in.law \fti sekaranglah dia baru menerima menantu.

\ref SAR-130907_a.0304 \recid 284651093653290907 \start 00:18:18 \sp ASSAR \tx hə hudɐh ayu. \mb hə hudɐh ayu \ge EXCL finish celebration \fti maka masa tenggangnya adalah setelah lebaran.

\ref SAR-130907_a.0305 \recid 441626142119041007 \start 00:18:21 \sp ASSAR \tx a beːbun͡t, upeʔ, adiəʔ nᵈɐʔ kawen gɐlo. \ge FILL BA-snatch TRU-younger.sister younger.sibling:ABL want marry all younger.sibling \fti mereka berlomba-lomba, kakak dan adiknya hendak menikah semua.

\ref SAR-130907_a.0306 \recid 346306093653290907 \start 00:18:25 \sp ASSAR \tx ha, tah cam manolah caɣo. \mb ha tah cam mano -lah caɣo \ge EXCL not.know sort which -LAH way \fti entah bagaimanalah caranya.

\ref SAR-130907_a.0307 \recid 674197093653290907 \start 00:18:27 \sp ASSAR \tx apulah gɐwe nəŋ suːpiy ko tade, ŋəleh cileŋ ayu ko de, ha awaʔ mᵇinjɐm soʔ ya yu, awaʔ nᵈɐʔ kawet. \mb apu -lah gɐwe nəŋ UNDEFINED ko tade UNDEFINED UNDEFINED ayu ko de ha awaʔ UNDEFINED soʔ ya yu awaʔ nᵈɐʔ kawet \ge what -LAH job REL UNDEFINED this earlier UNDEFINED UNDEFINED let this earlier EXCL 1SG UNDEFINED tomorrow yes TRU.older.sister 1SG want marry \fti adapaun sikap Saupi ketika melihat tabungan saudara sepupunya, "Besok saya pinjam ya, kak, saya mau menikah."

\ref SAR-130907_a.0308 \recid 290940093653290907 \start 00:18:36 \sp ASSAR \tx ha, hudɐh toh al laʔ, adu laʔ duluɣ pupu toh, teʔ ɲimpan duin͡t, nᵈɐʔ ŋambiʔ mutoɣ. \mb ha hudɐh toh UNDEFINED laʔ adu laʔ duluɣ pupu toh teʔ ɲ- simpan duin͡t nᵈɐʔ ŋ- ambiʔ mutoɣ \ge EXCL finish that UNDEFINED more exist also sister.or.brother cousin that use N- keep.away money want N- take motorcycle \fti kemudian ada lagi saudara sepupunya yang menyimpan uang. Uang itu untuk mengkredit sepeda motor.

\ref SAR-130907_a.0309 \recid 746264093653290907 \start 00:18:41 \sp ASSAR \tx ha, pəgiy laʔ, ɲəbueʔ laʔ ka al ko tade. \mb ha pəgiy laʔ ɲ- səbueʔ laʔ ka UNDEFINED ko tade \ge EXCL go 1SG N- say 1SG to UNDEFINED this earlier \fti Maka dia juga mengatakan kepada Ali Mashur.

\ref SAR-130907_a.0310 \recid 685500093653290907 \start 00:18:45 \sp ASSAR \tx "awaʔ we mᵇinjɐm duluw, untoʔ dipe mutoɣ kah to yah, bɐ al!" \mb awaʔ we UNDEFINED duluw untoʔ UNDEFINED mutoɣ kah to yah bɐ \ge 1SG just UNDEFINED former for UNDEFINED motorcycle 2SG that TRU.father TRU.older.brother \fti "Saya pinjam saja dulu uang pangkal motor kamu, yak kak?"

\ref SAR-130907_a.0311 \recid 589403093654290907 \start 00:18:48 \sp ASSAR \tx kambik, mar! \mb kambik \ge goat \fti ada kambing, mar! \nt suddently goat came.

\ref SAR-130907_a.0312 \recid 410606093654290907 \start 00:18:51 \sp XXX \tx xxx. \fti xxx

\ref SAR-130907_a.0313 \recid 466909093654290907 \start 00:18:54 \sp ASSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0314 \recid 860045093654290907 \start 00:18:57 \sp ASSAR \tx ha, lajuw dɐgiy dɐ gəlɐʔ. \mb ha lajuw dɐgiy dɐ gəlɐʔ \ge EXCL while NEG.more with laugh \fti maka kami pun tertawa geli. \nt ASSAR countinued her telling.

\ref SAR-130907_a.0315 \recid 504310093654290907 \start 00:19:00 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔ duin͡t kanti, nᵈɐʔ bətunaʔ. \mb nᵈɐʔ duin͡t kanti nᵈɐʔ bətunaʔ \ge want money friend want get.married \fti karena dia mau meminjam uang temannya untuk menikah.

\ref SAR-130907_a.0316 \recid 352116093654290907 \start 00:19:02 \sp ASSAR \tx gɐji lup. \mb gɐji lup \ge salary not.yet \fti dia belu gajian.

\ref SAR-130907_a.0317 \recid 221085093654290907 \start 00:19:05 \sp ASSAR \tx a, gɐduh, "cəmano caɣo bibi, awaʔ koh nᵈɐʔ bətunaʔ". \mb a gɐduh cəmano caɣo bibi awaʔ koh nᵈɐʔ bətunaʔ \ge FILL worry sort.which way aunt 1SG this want get.married \fti maka dia merasa gundah, "Bagaimana caranya bi, saya mau berumah tangga."

\ref SAR-130907_a.0318 \recid 289282093654290907 \start 00:19:09 \sp ASSAR \tx duin͡t didu. \mb duin͡t didu \ge money NEG \fti "sementara saya tidak punya uang."

\ref SAR-130907_a.0319 \recid 771997093654290907 \start 00:19:11 \sp ASSAR \tx "gɐji kadɐŋ hampay əmpan͡t bulɐn hakaliy bɐɣu kəluaɣ, bɐɣuw kəluaɣ", te. \mb gɐji kadɐŋ hampay əmpan͡t bulɐn ha- kaliy bɐɣu kə- luaɣ bɐɣuw kə- luaɣ te \ge salary sometimes arrive four month HA- time just KE- out just KE- out word \fti "Gaji, kadang-kadang empat bulan sekali baru keluar", katanya.

\ref SAR-130907_a.0320 \recid 269623093655290907 \start 00:19:17 \sp ASSAR \tx "hə, əntah kah", te awaʔ. \mb hə əntah kah te awaʔ \ge EXCL who.knows 2SG word 1SG \fti "Ya, terserah kamu", jawab saya. \nt 'saya' refers to ASSAR.

\ref SAR-130907_a.0321 \recid 663523093655290907 \start 00:19:21 \sp ASSAR \tx ha, ma, adula lukaʔ te ɲo sawin͡t. \mb ha ma adu -la lukaʔ te ɲo sawin͡t \ge EXCL but exist -LA job word 3SG oil.palm \fti namun katanya ada pekerjaan yaitu, kebun sawit.

\ref SAR-130907_a.0322 \recid 547271093655290907 \start 00:19:23 \sp ASSAR \tx "kalo la kawet soʔ, te, ha, ŋiŋah... ano sawin͡t, mᵇəlo sawin͡t", te. \mb kalo la kawet soʔ te ha ŋ ano sawin͡t UNDEFINED sawin͡t te \ge TOP PFCT marry tomorrow word EXCL N whachamacallit oil.palm UNDEFINED oil.palm word \fti "kalau sudah menikah besok, saya akan merawat kelapa sawit', katanya.

\ref SAR-130907_a.0323 \recid 608498093655290907 \start 00:19:29 \sp ASSAR \tx te maɣo.tuoːə to te. \mb te UNDEFINED to te \ge word UNDEFINED that word \fti kata mertuanya.

\ref SAR-130907_a.0324 \recid 941709093655290907 \start 00:19:32 \sp ASSAR \tx ha, tula bakɐl lukaʔ. \mb ha tu -la bakɐl lukaʔ \ge EXCL that -LA future job \fti nah, itulah rencananya yang akan menjadi pekerjaan.

\ref SAR-130907_a.0325 \recid 531172093655290907 \start 00:19:33 \sp ASSAR \tx "kalo dɐʔ təh, aŋgɐ dɐ gɐjiy, hə te, didə makatlah kamiy", te. \mb kalo dɐʔ təh aŋgɐ dɐ gɐjiy hə te didə makat -lah kamiy te \ge TOP NEG that around with salary EXCL word NEG eat -LAH 1PL word \fti "Kalau tidak seperti itu dan jika hanya mengandalkan gaji, maka kami tidak akan makan", katanya.

\ref SAR-130907_a.0326 \recid 929979093655290907 \start 00:19:39 \sp ASSAR \tx hə, lah din? \mb hə lah din \ge EXCL PFCT TRU.Takiddin \fti Sudah, din?

\ref SAR-130907_a.0327 \recid 481479093655290907 \start 00:19:41 \sp TAKSAR \tx bəlup, lamu-lamu, hajɐp. \mb bəlup lamu ~ lamu ha- jɐp \ge not.yet long ~ long HA- our \fti belum, tolong yang lama, sekitar satu jam.

\ref SAR-130907_a.0328 \recid 925334093655290907 \start 00:19:42 \sp ASSAR \tx hə, apu giy? \mb hə apu giy \ge EXCL what more \fti nah, apalagi? \nt 'meant to say, mau bercerita tentang apa lagi?'

\ref SAR-130907_a.0329 \recid 717878093655290907 \start 00:19:44 \sp TAKSAR \tx ciːto apu giy, ko? \mb ciːto apu giy ko \ge story what more this \fti mau menceritakan tentang apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0330 \recid 591610093656290907 \start 00:19:49 \sp ASSAR \tx laŋaw? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Cerita langau?

\ref SAR-130907_a.0331 \recid 364312112252061007 \start 00:19:51 \sp ASSAR \tx laŋaw kuliah. \mb UNDEFINED kuliah \ge UNDEFINED university.lecture \fti Langau mau kuliah.

\ref SAR-130907_a.0332 \recid 603837093656290907 \start 00:19:53 \sp ASSAR \tx oy anuw, laŋaw kuliah, maʔwa. \mb oy anuw UNDEFINED kuliah maʔwa \ge EXCL whachamacallit UNDEFINED university.lecture Ma'wa \fti Langau masuk kuliah. langau adalah si Makwa.

\ref SAR-130907_a.0333 \recid 905108093656290907 \start 00:19:58 \sp ASSAR \tx "ɲɐdi, awaʔ ko bɐliʔ dɐɣiy uspeŋ͡k.... nᵈɐʔ uspeŋ͡k koh." \mb ɲ- jɐdi awaʔ ko bɐliʔ dɐɣiy UNDEFINED nᵈɐʔ UNDEFINED koh \ge N- become 1SG this return from UNDEFINED want UNDEFINED this \fti "Jadi, (pada waktu itu) saya baru pulang dari OPSPEK, saya mau OPSPEK." \nt 1. meant to say, 'waktu itu saya baru saja pulang dari OPSPEK'. 2. ASSAR did not finished her first statement.

\ref SAR-130907_a.0334 \recid 970013093656290907 \start 00:20:03 \sp ASSAR \tx ma kantiy mᵇɐo anuw, mᵇɐo pantel. \mb ma kantiy mᵇ- bɐo anuw mᵇ- bɐo \ge apparently friend N- bring whachamacallit N- bring \fti rupanya teman-teman membawa

\ref SAR-130907_a.0335 \recid 139969093656290907 \start 00:20:09 \sp TAKSAR \tx puɣaŋ nəŋ uspeŋ͡k? \mb puɣaŋ nəŋ \ge who REL \fti siapa yang OPSPEK?

\ref SAR-130907_a.0336 \recid 469345093656290907 \start 00:20:10 \sp ASSAR \tx maʔwa. \mb maʔwa \ge Ma'wa \fti Ma'wa. \nt 'Langau' is Ma'wa nick name. sometimes she is called 'Langau'.

\ref SAR-130907_a.0337 \recid 398183093656290907 \start 00:20:13 \sp ASSAR \tx "mᵇɐo pantel, mᵇɐo tays, tays kaɣok. " \mb mᵇ- bɐo UNDEFINED mᵇ- bɐo tays tays kaɣok \ge N- bring UNDEFINED N- bring bag bag sack \fti "membawa dot dan tas yang terbuat dari karung."

\ref SAR-130907_a.0338 \recid 474609093656290907 \start 00:20:15 \sp ASSAR \tx "awaʔ didu, awaʔ huɣohla komar pəgiy", te. \mb awaʔ didu awaʔ huɣoh -la komar pəgiy te \ge 1SG NEG 1SG ask -LA Al.komar go word \fti "'sementara saya tidak punya, maka say suruhlah Alkomar pergi" \nt eman

\ref SAR-130907_a.0339 \recid 671229093656290907 \start 00:20:19 \sp ASSAR \tx "untokla komar adu kəteʔ mutoɣ, te, ɲola pəgi mᵇəli ala-alan͡t awaʔ", te. \mb untok -la komar adu kəteʔ mutoɣ te ɲo -la pəgi UNDEFINED UNDEFINED awaʔ te \ge luck -LA Al.komar exist have motorcycle word 3SG -LA go UNDEFINED UNDEFINED 1SG word \fti "Untunglah Alkomar punya sepeda motor, maka dialah yang pergi membeli alat-alat."

\ref SAR-130907_a.0340 \recid 467224093656290907 \start 00:20:24 \sp ASSAR \tx "awaʔ ko la (?)kalitaʔ", te. \mb awaʔ ko la ka- litaʔ te \ge 1SG this PFCT KA- tired word \fti "saya sudah kecapaian", katanya. \nt ASSAR said 'kalItaq' unclearly.

\ref SAR-130907_a.0341 \recid 757284093657290907 \start 00:20:27 \sp ASSAR \tx "pəgiy mᵇəliy pantel, (?)komar, te aʔ huɣoh ɲo, te'. \mb pəgiy mᵇ- bəliy UNDEFINED komar te aʔ huɣoh ɲo te \ge go N- buy UNDEFINED Al.komar word 1SG ask 3SG word \fti "saya menyuruh Alkomar pergi membeli dot", katanya.

\ref SAR-130907_a.0342 \recid 498526093657290907 \start 00:20:32 \sp ASSAR \tx "lɐ bɐliʔ tuw tade, te, badɐn ko dɐgiy dɐ litaʔ, bibi eh", te. \mb lɐ bɐliʔ tuw tade te badɐn ko dɐgiy dɐ litaʔ bibi eh te \ge LA return that earlier word body this NEG.more PFCT tired aunt EH word \fti "pada saat saya pulang, badan saya letih sekali,bi", katanya.

\ref SAR-130907_a.0343 \recid 336417093700290907 \start 00:20:38 \sp ASSAR \tx bətanaʔ dɐʔ, ano, təɣoysla bətanaʔ. \mb bə- tanaʔ dɐʔ ano təɣoys -la bə- tanaʔ \ge BE- cook NEG whachamacallit continue -LA BE- cook \fti "karena saya belum masak, maka saya pun masak."

\ref SAR-130907_a.0344 \recid 969626093700290907 \start 00:20:41 \sp ASSAR \tx ha, kantiɲo toh, "ambiʔ ayiʔ bɐsuh toh, awaʔ nᵈɐʔ ŋambiʔ nasiy!". \mb ha kanti -ɲo toh ambiʔ ayiʔ bɐsuh toh awaʔ nᵈɐʔ ŋ- ambiʔ nasiy \ge EXCL friend -NYO that take water wash that 1SG want N- take rice \fti adapun temannya, "Tolong ambilkan air untuk cuci tangan, saya mau mengambil nasi!"

\ref SAR-130907_a.0345 \recid 830087093700290907 \start 00:20:47 \sp ASSAR \tx ha, "naʔ eh, te, aʔ ko litaʔ", te. \mb ha naʔ eh te aʔ ko litaʔ te \ge EXCL do.not.want EH word 1SG this tired word \fti "saya tidak mau, saya letih", katanya.

\ref SAR-130907_a.0346 \recid 102468093701290907 \start 00:20:51 \sp ASSAR \tx ha, datɐk duduʔ ɲo ŋadɐm͡p nasiy, te. \mb ha datɐk duduʔ ɲo ŋ- adɐm͡p nasiy te \ge EXCL come sit 3SG N- face rice word \fti "dia hanya tinggal duduk dan menghadap nasi"

\ref SAR-130907_a.0347 \recid 182885093701290907 \start 00:20:54 \sp ASSAR \tx ŋambiʔ ayiʔ bɐsuh ɲan ɲo gɐt. \mb ŋ- ambiʔ ayiʔ bɐsuh ɲan ɲo gɐt \ge N- take water wash very 3SG do.not.want \fti mengambil air cuci tangan saja dia tidak mau.

\ref SAR-130907_a.0348 \recid 852811093701290907 \start 00:20:55 \sp ASSAR \tx "ha, gɐduh ŋato ɲo litaʔ", te. \mb ha gɐduh ŋ- kato ɲo litaʔ te \ge EXCL worry N- word 3SG tired word \fti "dia selalu mengatakan bahwa dia capek", katanya.

\ref SAR-130907_a.0349 \recid 423080093701290907 \start 00:20:57 \sp ASSAR \tx awaʔ ko litaʔ gu, mahamu ospeŋ͡k", te. \mb awaʔ ko litaʔ gu mahamu UNDEFINED te \ge 1SG this tired also together UNDEFINED word \fti "saya juga capek, karena kita sama-sama ospek", katanya.

\ref SAR-130907_a.0350 \recid 421651093701290907 \start 00:21:01 \sp ASSAR \tx "litaʔ, aɣiy la malap te, bɐɣu bɐliʔ", te. \mb litaʔ aɣiy la malap te bɐɣu bɐliʔ te \ge tired day PFCT night word new return word \fti "saya capek, karena pulangnya sudah malam", katanya.

\ref SAR-130907_a.0351 \recid 705348093701290907 \start 00:21:03 \sp ASSAR \tx ha, ɲo, te dɐgiy. \mb ha ɲo te dɐgiy \ge EXCL 3SG word NEG.more \fti maka dia sibuk. \nt 1. meant to say, 'dia selalu mengatakan kalau dia letih dan capek'. 2. dia refers to Ma'wa's friend.

\ref SAR-130907_a.0352 \recid 605525093701290907 \start 00:21:04 \sp ASSAR \tx "hudɐh toh, pəgisoʔ tə", te. \mb hudɐh toh pə- gisoʔ tə te \ge finish that PE- tomorrow.morning that word \fti "kemudian keesokan harinya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0353 \recid 469669093701290907 \start 00:21:04 \sp ASSAR \tx dəluŋguʔah te, pakay \mb UNDEFINED te pakay \ge UNDEFINED word use \fti "dia menumpuk pakaiannya"

\ref SAR-130907_a.0354 \recid 441629093701290907 \start 00:21:09 \sp ASSAR \tx hudɐh ano to, luŋguʔ pakay. \mb hudɐh ano to UNDEFINED pakay \ge finish whachamacallit that UNDEFINED use \fti setelah itu dia menumpuk pakaiannya.

\ref SAR-130907_a.0355 \recid 765706093701290907 \start 00:21:10 \sp ASSAR \tx "sisah pakay awaʔ tu, wa!", te. \mb UNDEFINED UNDEFINED awaʔ tu UNDEFINED te \ge UNDEFINED UNDEFINED 1SG that UNDEFINED word \fti "tolong cuci pakaian saya, wa!", katanya.

\ref SAR-130907_a.0356 \recid 745236093702290907 \start 00:21:13 \sp ALSAR \tx puɣaŋ xxx? \mb puɣaŋ xxx \ge who xxx \fti siapa? \nt meant to say, 'siapa nama orang yang bersikap seperti itu?'

\ref SAR-130907_a.0357 \recid 496476093702290907 \start 00:21:14 \sp TAKSAR \tx zimɐh. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Khuzaimah.

\ref SAR-130907_a.0358 \recid 982683093702290907 \start 00:21:16 \sp ASSAR \tx "aʔ ko litaʔ, te, aʔ gɐt ɲisah, te, sisah wa!", te, pakay aʔ to", te. \mb aʔ ko litaʔ te aʔ gɐt UNDEFINED te UNDEFINED wa te UNDEFINED aʔ to te \ge 1SG this tired word 1SG do.not.want UNDEFINED word UNDEFINED EXCL word UNDEFINED 1SG that word \fti "Tolong cuci pakaian saya, wa, saya capek, saya tidak mau mencuci pakaian", katanya.

\ref SAR-130907_a.0359 \recid 671243093702290907 \start 00:21:22 \sp ASSAR \tx "naʔ eh te, aʔ litaʔ gu", te. \mb naʔ eh te aʔ litaʔ gu te \ge want EXCL word 1SG tired also word \fti "tidak, saya tidak mau, karena saya juga capek", katanya.

\ref SAR-130907_a.0360 \recid 704267093702290907 \start 00:21:25 \sp ASSAR \tx "aʔ məhamu litaʔ, sisaha diwiʔ", te. \mb aʔ mə- hamu litaʔ UNDEFINED diwiʔ te \ge 1SG MEN- same tired UNDEFINED alone word \fti 'kita sama-sama capek, cuci saja sendiri!", katanya. \nt 'nya' refers to Ma'wa.

\ref SAR-130907_a.0361 \recid 434351093702290907 \start 00:21:28 \sp ASSAR \tx "he, təkənaʔ də ŋan ɲisaːəh", te. \mb he təkənaʔ də ŋan ɲ te \ge EXCL do.not.want by 1SG N word \fti "saya tidak mau mencucinya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0362 \recid 845842093702290907 \start 00:21:30 \sp ASSAR \tx "ha, kalə hətumpaʔ ŋɐ awaʔ, aʔ gɐt", te. \mb ha kalə hə- tumpaʔ ŋɐ awaʔ aʔ gɐt te \ge EXCL TOP HE- one.place with 1SG 1SG do.not.want word \fti "Saya tidak mau kalau dia satu tempat dengan saya", katanya. \nt meant to say, 'tidak mau serumah dengan Khuzaimah'.

\ref SAR-130907_a.0363 \recid 294017093702290907 \start 00:21:33 \sp ASSAR \tx "aʔ məhamu litaʔ, ujuŋ aʔ, maɣah ujuŋ", te. \mb aʔ məhamu litaʔ ujuŋ aʔ maɣah ujuŋ te \ge 1SG same tired top 1SG angry top word \fti "saya takut saya akan marah, karena kami sama-sama capek", katanya.

\ref SAR-130907_a.0364 \recid 263883093702290907 \start 00:21:36 \sp ASSAR \tx "maɲju aman͡t", te. \mb maɲju aman͡t te \ge spoiled very word \fti "terlalu manjat", katanya.

\ref SAR-130907_a.0365 \recid 500236093702290907 \start 00:21:38 \sp ASSAR \tx "ha, bəcakampɲo" te. \mb ha bə- cakam͡p -ɲo te \ge EXCL BE- speak -NYO word \fti "maka dia pun berkata", kata Ma'wa.

\ref SAR-130907_a.0366 \recid 275690093703290907 \start 00:21:40 \sp ASSAR \tx "awaʔ ko wa, te, bəlup ɲan", te məndiriy, te. \mb awaʔ ko UNDEFINED te bəlup ɲan te UNDEFINED te \ge 1SG this UNDEFINED word not.yet very word UNDEFINED word \fti "saya benar-benar belum mandiri", katanya.

\ref SAR-130907_a.0367 \recid 933769093703290907 \start 00:21:43 \sp ASSAR \tx "bəlu adu mampuw ɲa awaʔ mandiriy", te. \mb bəlu adu mampuw ɲa awaʔ UNDEFINED te \ge not.yet exist able very 1SG UNDEFINED word \fti "saya benar-benar belum mampu mandiri", katanya.

\ref SAR-130907_a.0368 \recid 278563093703290907 \start 00:21:46 \sp ASSAR \tx "awaʔ malays, məmasɐʔ təh awaʔ malays", te, "tu aʔ nᵈɐʔ hatumpaʔ ŋə kat". \mb awaʔ malays UNDEFINED təh awaʔ malays te tu aʔ nᵈɐʔ ha- tumpaʔ ŋə kat \ge 1SG lazy UNDEFINED that 1SG lazy word that 1SG want HA- one.place with 2SG \fti "saya malas masak, karena itulah saya mau tinggal bersamamu."

\ref SAR-130907_a.0369 \recid 621104093703290907 \start 00:21:50 \sp ASSAR \tx "kah padeʔ məmasɐʔ". \mb kah padeʔ \ge 2SG clever \fti "karena kamu pintar memasak."

\ref SAR-130907_a.0370 \recid 417524093703290907 \start 00:21:52 \sp ASSAR \tx "i, təkənaʔ də awaʔ laɣan͡t awaʔ", te maʔwa laʔ. \mb i təkənaʔ də awaʔ UNDEFINED awaʔ te maʔwa laʔ \ge EXCL do.not.want by 1SG UNDEFINED 1SG word Ma'wa more \fti "gawat, saya tidak mau", kata Makwa menambahkan.

\ref SAR-130907_a.0371 \recid 632600093703290907 \start 00:21:58 \sp ASSAR \tx "ha, umahɲo la bəbayɐɣ, te, ha kine təh te, didulah, ɲo hatumpaʔ ŋə awaʔ", te. \mb ha umah -ɲo la bə- bayɐɣ te ha kine təh te didu -lah ɲo ha- tumpaʔ ŋə awaʔ te \ge EXCL house -NYO PFCT BE- pay word EXCL now that word NEG -LAH 3SG HA- one.place with 1SG word \fti "Nah, rumahnya sudah dibayar, namun dia tidak menempatinya, dia sekarang tinggal bersama saya", kata (Ma'wa).

\ref SAR-130907_a.0372 \recid 134639093703290907 \start 00:22:05 \sp ASSAR \tx baːpu dɐ din? \mb UNDEFINED dɐ din \ge UNDEFINED PFCT TRU.Takiddin \fti sudah berapa lama, din? \nt 'ASSAR bertanya sudah berapa lama rekaman ini.'

\ref SAR-130907_a.0373 \recid 879381093703290907 \start 00:22:06 \sp ASSAR \tx bəlup, yih? \mb bəlup yih \ge not.yet YIH \fti belum kan? \nt meant to say, belum cukup, kan?

\ref SAR-130907_a.0374 \recid 571592093703290907 \start 00:22:07 \sp TAKSAR \tx bəlum kəkaman, bɐɣu duwu pulo duwu mənen͡t, hajɐp. \mb bəlum UNDEFINED bɐɣu duwu UNDEFINED duwu mənen͡t ha- jɐp \ge not.yet UNDEFINED just two UNDEFINED two minute HA- hour \fti belum apa-apa, baru dua puluh dua menit, kita akan merekam satu jam.

\ref SAR-130907_a.0375 \recid 766252093703290907 \start 00:22:12 \sp TAKSAR \tx ciːtu apu giy? \mb ciːtu apu giy \ge story what more \fti cerita apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0376 \recid 916436093704290907 \start 00:22:12 \sp ASSAR \tx ha, apu giy? cubo pol, apu nə iloʔ? \mb ha apu giy cubo UNDEFINED apu nə iloʔ \ge EXCL what more try UNDEFINED what REL good \fti cerita apa lagi yang bagus, mar?

\ref SAR-130907_a.0377 \recid 556830093704290907 \start 00:22:17 \sp ASSAR \tx ɲo koh nəŋ baɲɐʔ pəŋalam koh maːtu alap. \mb ɲo koh nəŋ baɲɐʔ pəŋ- alam koh UNDEFINED \ge 3SG this REL much PEN- experience this UNDEFINED \fti dia ini yang banyak pengalamannya karena dia suka pergi ke mana-mana.

\ref SAR-130907_a.0378 \recid 160889093704290907 \start 00:22:21 \sp TAKSAR \tx xxx. \fti xxx.

\ref SAR-130907_a.0379 \recid 168881093704290907 \start 00:22:26 \sp ASSAR \tx əh, iyo. \mb əh iyo \ge EXCL yes \fti Ouh... Ya.

\ref SAR-130907_a.0380 \recid 394216093704290907 \start 00:22:26 \sp TAKSAR \tx anuw, we, ciːtu yapol koha, nᵈɐʔ, nᵈɐʔ hakulah apu? \mb anuw we ciːtu UNDEFINED koh -a nᵈɐʔ nᵈɐʔ hakulah apu \ge whachamacallit just story UNDEFINED this -A want want school what \fti Kita bercerita tentang Alkomar ini mau melanjutkan sekolah apa.

\ref SAR-130907_a.0381 \recid 400231093704290907 \start 00:22:29 \sp TAKSAR \tx ɐh... xx pol! pol! \mb ɐh xx UNDEFINED \ge EXCL xx UNDEFINED

\ref SAR-130907_a.0382 \recid 452566133315061007 \start 00:22:31 \sp ALSAR \tx lah bintilah. \mb lah \ge PFCT \fti Tidak usah saja.

\ref SAR-130907_a.0383 \recid 693708093704290907 \start 00:22:34 \sp ASSAR \tx ay, jɐdi adu, kamiy bɐliʔ dɐɣi səlaŋon. \mb ay jɐdi adu kamiy bɐliʔ dɐɣi səlaŋon \ge EXCL become exist 1PL return from Sarolangun \fti Jadi, pernah pada waktu kami pulang dari sarolanghun.

\ref SAR-130907_a.0384 \recid 275439093704290907 \start 00:22:38 \sp ASSAR \tx kamiy bɐliʔ dɐɣi səlaŋon, jɐm hamilɐt malap. \mb kamiy bɐliʔ dɐɣi səlaŋon jɐm hamilɐt malap \ge 1PL return from Sarolangun clock nine night \fti kami pulang dari sarolangun pada jam sembilan malam. \nt ASSAR changed the topic.

\ref SAR-130907_a.0385 \recid 312813093704290907 \start 00:22:43 \sp ASSAR \tx apu te upeʔ yapol to laʔ, "maʔ, te adə esemes, te, dɐɣi komar", te. \mb apu te upeʔ UNDEFINED to laʔ maʔ te adə UNDEFINED te dɐɣi komar te \ge what word TRU.younger.sister UNDEFINED that LAQ mother word exist UNDEFINED word from Al.komar word \fti Berkatalah kakaknya Alkomar, "Bu, tadi ada SMS dari Alkomar." \nt Yapol is Alkomar nick name.

\ref SAR-130907_a.0386 \recid 260973093704290907 \start 00:22:50 \sp ASSAR \tx "ɲə mᵇintaʔ bəli mutoɣ anuw mutoɣ anuw, pis'er, adu kantiɲə nᵈɐʔ ɲuɐl mutoɣ pis'er", te. \mb ɲə mᵇ- pintaʔ bəli mutoɣ anuw mutoɣ anuw UNDEFINED adu UNDEFINED nᵈɐʔ ɲ- juɐl mutoɣ UNDEFINED te \ge 3SG N- ask.for buy motorcycle whachamacallit motorcycle whachamacallit UNDEFINED exist UNDEFINED want N- sell motorcycle UNDEFINED word \fti "dia minta dibelikan sepeda motor FIZ-R, karena ada temannya yang mau menjual motor FIZ-R.", katanya.

\ref SAR-130907_a.0387 \recid 180712093705290907 \start 00:22:57 \sp ASSAR \tx "tigu jutɐ, kuntat". \mb tigu jutɐ kuntat \ge three million womb \fti "Tiga juta rupiah dan harus dibayar kontan".

\ref SAR-130907_a.0388 \recid 335124093705290907 \start 00:23:01 \sp ASSAR \tx "ha, kalə didə nᵈɐʔ mᵇəli teɲo, te, ɲo nᵈɐʔ bətunaʔ", te. \mb ha kalə didə nᵈɐʔ UNDEFINED te -ɲo te ɲo nᵈɐʔ bətunaʔ te \ge EXCL TOP NEG want UNDEFINED word -NYO word 3SG want get.married word \fti "nah, kalau tidak mau membelinya, dia akan menikah", katanya menabahkan.

\ref SAR-130907_a.0389 \recid 842283093705290907 \start 00:23:08 \sp ASSAR \tx anuw, ɲə nᵈɐʔ bətunaʔ. \mb anuw ɲə nᵈɐʔ bətunaʔ \ge whachamacallit 3SG want get.married \fti dia mau menikah.

\ref SAR-130907_a.0390 \recid 771471093705290907 \start 00:23:09 \sp ASSAR \tx hudɐh təh. xx apuah te xx upeəʔɲo koh tade. \mb hudɐh təh xx apuah te xx UNDEFINED koh tade \ge finish that xx say word xx UNDEFINED this earlier \fti setelah itu berkatalah kakaknya tadi.

\ref SAR-130907_a.0391 \recid 441741093705290907 \start 00:23:15 \sp ASSAR \tx "mino kah nᵈɐʔ ŋambiʔ duin͡t?" \mb mino kah nᵈɐʔ ŋ- ambiʔ duin͡t \ge which 2SG want N- take money \fti "di mana kamu akan mendapatkan uang?"

\ref SAR-130907_a.0392 \recid 858167093705290907 \start 00:23:18 \sp ASSAR \tx "anuw, mino ka nᵈɐʔ mᵇɐgih makat?" \mb anuw mino ka nᵈɐʔ mᵇ- bɐgih makat \ge whachamacallit which to want N- give eat \fti "bagaimana caranya kamu memberi makan istrimu?" \nt meant to say, "bagaimana caranya kamu mau menafkahi istrimu?"

\ref SAR-130907_a.0393 \recid 432174093705290907 \start 00:23:20 \sp ASSAR \tx "upeʔ mᵇɐgih makat", teɲo, te. \mb upeʔ mᵇ- bɐgih makat te -ɲo te \ge TRU.younger.sister N- give eat word -NYO word \fti "kakaklah yang akan memberinya makan", katanya.

\ref SAR-130907_a.0394 \recid 270333093705290907 \start 00:23:25 \sp ASSAR \tx ma, kantiy tukaŋ ajɐɣ. \mb ma kantiy tukaŋ ajɐɣ \ge apparently friend can study \fti rupanya temannyalah yang mengajar.

\ref SAR-130907_a.0395 \recid 898888093705290907 \start 00:23:29 \sp ASSAR \tx saemla tukaŋ ajɐɣ. \mb UNDEFINED tukaŋ ajɐɣ \ge UNDEFINED can study \fti Hosoen yang mengajar.

\ref SAR-130907_a.0396 \recid 826023093705290907 \start 00:23:30 \sp ASSAR \tx "ha, bun͡t mar, awaʔ nᵈɐʔ bətunaʔ", te. \mb ha bun͡t UNDEFINED awaʔ nᵈɐʔ bətunaʔ te \ge EXCL say UNDEFINED 1SG want get.married word \fti "katakan mar, saya mau menikah", katanya.

\ref SAR-130907_a.0397 \recid 183589093705290907 \start 00:23:34 \sp ASSAR \tx datɐk nəŋ hikoʔ ko de, ɲəbueʔla nᵈɐʔ bətunaʔ. \mb datɐk nəŋ hikoʔ ko de ɲ- səbueʔ -la nᵈɐʔ bətunaʔ \ge come REL class this earlier N- say -LA want get.married \fti maka, dia pun mengatakan bahwa dia mau menikah.

\ref SAR-130907_a.0398 \recid 990705093706290907 \start 00:23:41 \sp ASSAR \tx ma, mutoɣ tə de, mutoɣ... mutoɣ anuw, siken. \mb ma mutoɣ tə de mutoɣ mutoɣ anuw siken \ge apparently motorcycle that earlier motorcycle motorcycle whachamacallit second \fti rupanya motor itu adalah motor seken.

\ref SAR-130907_a.0399 \recid 503910093706290907 \start 00:23:45 \sp ASSAR \tx ha, cubo misa, mᵇəli mutoɣ təh, xx ha soʔ la nᵈɐʔa mutoɣ nə iloʔ. \mb ha cubo misa UNDEFINED mutoɣ təh xx ha soʔ la nᵈɐʔ -a mutoɣ nə iloʔ \ge EXCL try the.more UNDEFINED motorcycle that xx EXCL tomorrow PFCT want -A motorcycle REL good \fti nah, coba misalnya kalau membeli motor itu, maka besok-besok minta dibelikan motor baru lagi.

\ref SAR-130907_a.0400 \recid 836938093706290907 \start 00:23:51 \sp ASSAR \tx ha, laɣan͡t. \mb ha laɣan͡t \ge EXCL dangerous \fti gawat.

\ref SAR-130907_a.0401 \recid 933871093706290907 \start 00:23:56 \sp ASSAR \tx ha, ɲəbun͡t nᵈɐʔ hakulah laʔ. \mb ha ɲ- səbun͡t nᵈɐʔ hakulah laʔ \ge EXCL N- mention want school more \fti dia juga menyatakan kalau dia mau sekolah.

\ref SAR-130907_a.0402 \recid 188535093706290907 \start 00:24:00 \sp ASSAR \tx ha, ɲəbueʔ, "maʔ, awaʔ nᵈɐʔ masoʔ anuw be, nᵈɐʔ masoʔ ilmuw politiŋ͡k". \mb ha ɲ- səbueʔ maʔ awaʔ nᵈɐʔ masoʔ anuw be nᵈɐʔ masoʔ ilmuw \ge EXCL N- say mother 1SG want go.into whachamacallit only want go.into knowledge \fti "Bu, saya mau masuk Ilmu politik", katanya.

\ref SAR-130907_a.0403 \recid 415129093706290907 \start 00:24:06 \sp ASSAR \tx "awaʔ nᵈɐʔ ɲɐdi aŋgota depeer" \mb awaʔ nᵈɐʔ ɲ- jɐdi aŋgota \ge 1SG want N- become member \fti "saya mau menjadi anggota D.P.R."

\ref SAR-130907_a.0404 \recid 890961093706290907 \start 00:24:10 \sp ASSAR \tx tah, cəmanolah. \mb tah cəmano -lah \ge not.know sort.which -LAH \fti entah bagaimanalah.

\ref SAR-130907_a.0405 \recid 811949093706290907 \start 00:24:11 \sp ASSAR \tx awaʔ həbuntah, "nanteʔ abəŋah bɐliʔ, əɲca ano pənapɐn͡t abəŋah". \mb awaʔ həbunt -ah n- tanteʔ UNDEFINED bɐliʔ əɲca ano UNDEFINED abəŋah \ge 1SG mention -AH N- wait UNDEFINED return sort whachamacallit UNDEFINED EPIT \fti saya pun berkata, "tunggulah kakakmu pulang dan bagaimana menurut pendapat kakakmu".

\ref SAR-130907_a.0406 \recid 349190093706290907 \start 00:24:14 \sp ASSAR \tx ma, abəŋah idu bulih. \mb ma abəŋah idu bulih \ge apparently EPIT NEG may \fti ternyata kakaknya tidak boleh.

\ref SAR-130907_a.0407 \recid 543563093706290907 \start 00:24:17 \sp ASSAR \tx ha, kalo ɲan tuw, masoʔ hakulah laetlah. \mb ha kalo ɲan tuw masoʔ hakulah laet -lah \ge EXCL TOP sort that go.into school other -LAH \fti nah, kalau begitu masuk sekolah lain saja. \nt meant to say, 'kalau begitu ambil jurusan yang lain saja'.

\ref SAR-130907_a.0408 \recid 379222093707290907 \start 00:24:20 \sp ASSAR \tx kalə adu duin͡t soʔ, masoʔ gɐpuw ti. \mb kalə adu duin͡t soʔ masoʔ UNDEFINED ti \ge TOP exist money tomorrow go.into UNDEFINED mean \fti kalau besok ada uang, berarti masuk GAPU. \nt ASSAR said 'gApu' as 'gARpu'. 'gARpu' has diffrerent meaning.

\ref SAR-130907_a.0409 \recid 399944093707290907 \start 00:24:23 \sp TAKSAR \tx gɐpuw. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti GAPU. \nt TAKSAR membenarkan pengucapan ASSAR.

\ref SAR-130907_a.0410 \recid 369203093707290907 \start 00:24:24 \sp ASSAR \tx gɐpuw, ha. \mb UNDEFINED ha \ge UNDEFINED EXCL \fti GAPU.

\ref SAR-130907_a.0411 \recid 305625093707290907 \start 00:24:26 \sp ASSAR \tx kalo didu duin͡t soʔ, masoʔ apu nə iloʔlah. \mb kalo didu duin͡t soʔ masoʔ apu nə iloʔ -lah \ge TOP NEG money tomorrow go.into what REL good -LAH \fti kalau besok tidak uang, maka terserahlah mau masuk apa yang cocok.

\ref SAR-130907_a.0412 \recid 954546093707290907 \start 00:24:30 \sp ASSAR \tx apu masoʔ yi'en. \mb apu masoʔ yi'en \ge what go.into I.A.I.N \fti apa masuk IAIN.

\ref SAR-130907_a.0413 \recid 272890093707290907 \start 00:24:33 \sp ASSAR \tx mino nᵈɐʔla soʔ. \mb mino nᵈɐʔ -la soʔ \ge which want -LA tomorrow \fti terserah besok mau masuk ke mana.

\ref SAR-130907_a.0414 \recid 666240093707290907 \start 00:24:35 \sp ASSAR \tx nəŋ pənteŋ taman͡t duluw xx anuw koh, aliyah koh. \mb nəŋ pənteŋ taman͡t duluw xx anuw koh aliyah koh \ge REL important finished former xx whachamacallit this senior.high.shcool this \fti yang penting Aliahnya ditamatkan terlebih dahulu.

\ref SAR-130907_a.0415 \recid 308802093707290907 \start 00:24:39 \sp ASSAR \tx ha, taman͡t ko kəlage, ha mano nə iloʔ. \mb ha taman͡t ko kəlage ha mano nə iloʔ \ge EXCL finished this later EXCL which REL good \fti setelah tamat nanti terserahlah mau yang mana yang baik.

\ref SAR-130907_a.0416 \recid 346157093707290907 \start 00:24:43 \sp ASSAR \tx ɲɐdi kine toh, la adula bəpupoh untoʔ mᵇueʔ mudɐl. \mb ɲ- jɐdi kine toh la adu -la bə- pupoh untoʔ mᵇ- bueʔ mudɐl \ge N- become now that PFCT exist -LA BE- little.by.little for N- make capital \fti sekarang sudahmulai bertahap untuk mengumpulkan modal.

\ref SAR-130907_a.0417 \recid 876130093707290907 \start 00:24:49 \sp ASSAR \tx ha, cuma kə mano kəmampula soʔ. \mb ha cuma kə mano kə- mampu -la soʔ \ge EXCL but this which KE- able -LA tomorrow \fti cuma tersereah besok mampnya di mana.

\ref SAR-130907_a.0418 \recid 835015093708290907 \start 00:24:49 \sp ASSAR \tx kalo mampuw masoʔ... masoʔ ano, pərawan͡t soʔ, masoʔ pərawan͡t. \mb kalo mampuw masoʔ masoʔ ano pə soʔ masoʔ pə \ge TOP able go.into go.into whachamacallit PE tomorrow go.into PE \fti kalau mampu masuk keperawatan, berarti masuk keperawatan.

\ref SAR-130907_a.0419 \recid 126131093708290907 \start 00:25:00 \sp ASSAR \tx kalo nᵈɐʔ masoʔ yi'en, masoʔ yi'en. \mb kalo nᵈɐʔ masoʔ yi'en masoʔ yi'en \ge TOP want go.into I.A.I.N go.into I.A.I.N \fti kalau mau masuk IAIN, berarti masuk IAIN.

\ref SAR-130907_a.0420 \recid 991121093708290907 \start 00:25:03 \sp ASSAR \tx ha tula giy. \mb ha tu -la giy \ge EXCL that -LA more \fti nah, saya kira begitulah.

\ref SAR-130907_a.0421 \recid 295336093708290907 \start 00:25:06 \sp ASSAR \tx mano nᵈɐʔlah, nəŋ pənteŋ hakulah. \mb mano nᵈɐʔ -lah nəŋ pənteŋ hakulah \ge which want -LAH REL important school \fti terserah mau masuk apa, yang penting sekolah.

\ref SAR-130907_a.0422 \recid 826613093708290907 \start 00:25:09 \sp ASSAR \tx nəŋ pənteŋ adu lukaʔ, tula. \mb nəŋ pənteŋ adu lukaʔ tu -la \ge REL important exist job that -LA \fti yang penting ada pekerjaan. \nt meant to say, 'yang penting bisa menghasilkan pekerjaan.'

\ref SAR-130907_a.0423 \recid 211237093708290907 \start 00:25:13 \sp ASSAR \tx ha, apu giy? \mb ha apu giy \ge EXCL what more \fti nah, apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0424 \recid 364974093708290907 \start 00:25:13 \sp TAKSAR \tx hakulah jaŋɐn asal hakulah be zamɐn kine ko. \mb hakulah jaŋɐn asal hakulah be zamɐn kine ko \ge school do.not origin school only era now this \fti Zaman sekarang jangan asal sekolah saja.

\ref SAR-130907_a.0425 \recid 332246093708290907 \start 00:25:16 \sp ASSAR \tx hə, nᵈɐʔ təntuw gu tuju. \mb hə nᵈɐʔ təntuw gu tuju \ge EXCL want know price direct \fti ya, harus tahu juga tujuannya.

\ref SAR-130907_a.0426 \recid 166832093709290907 \start 00:25:23 \sp ASSAR \tx kalo hakulah hakulah we, ay didu. \mb kalo hakulah hakulah we ay didu \ge TOP school school just EXCL NEG \fti kalau sekolah asal sekolah saja, tidak ada gunanya.

\ref SAR-130907_a.0427 \recid 148555093709290907 \start 00:25:33 \sp ASSAR \tx ha lah datɐkla gəmpu aneŋ, din! \mb ha lah datɐk -la gəmpu aneŋ din \ge EXCL PFCT come -LA earthquake listen TRU.Takiddin \fti gempa datang lagi, din! \nt suddently earthquake happened.

\ref SAR-130907_a.0428 \recid 769922093709290907 \start 00:25:36 \sp ASSAR \tx didə taːsu ti ko tade. \mb didə taːsu ti ko tade \ge NEG after mean this earlier \fti berarti tadi kita tidak merasakannya.

\ref SAR-130907_a.0429 \recid 499217093709290907 \start 00:25:41 \sp ASSAR \tx apu giy din? \mb apu giy din \ge what more TRU.Takiddin \fti apa lagi, din?

\ref SAR-130907_a.0430 \recid 259068093709290907 \start 00:25:44 \sp TAKSAR \tx xxx. \fti xxx

\ref SAR-130907_a.0431 \recid 571900093709290907 \start 00:25:47 \sp TAKSAR \tx ŋutaɣ apu bɐsiŋ. \mb ŋ- utaɣ apu bɐsiŋ \ge N- chat what just.any \fti terserahlah mau membicarakan apa.

\ref SAR-130907_a.0432 \recid 536683093709290907 \start 00:25:51 \sp ASSAR \tx hə, apu nəŋ iloʔ, yih? \mb hə apu nəŋ iloʔ yih \ge EXCL what REL good YIH \fti sebaiknya cerita apa, ya?

\ref SAR-130907_a.0433 \recid 843331093709290907 \start 00:25:58 \sp ASSAR \tx ha, ciːtu ikat. \mb ha ciːtu ikat \ge EXCL story fish \fti oh ya, bercerita tentang ikan.

\ref SAR-130907_a.0434 \recid 394777093710290907 \start 00:26:01 \sp ASSAR \tx ikat tə xx hapətaŋ toh, jɐdi adu rəɲcana toh la lamu ɲəlah, rəɲcana nᵈɐʔ ŋiŋon ikat. \mb ikat tə xx UNDEFINED toh jɐdi adu rəɲcana toh la lamu ɲəlah rəɲcana nᵈɐʔ ŋ- iŋon ikat \ge fish that xx UNDEFINED that become exist plan that PFCT long indeed plan want N- raise fish \fti kemarin... memang kami sudah lama berencana untuk memelihara ikan.

\ref SAR-130907_a.0435 \recid 838937093710290907 \start 00:26:12 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔ ɲuɐl ikat. \mb nᵈɐʔ ɲ- juɐl ikat \ge want N- sell fish \fti menjual ikan.

\ref SAR-130907_a.0436 \recid 341970093710290907 \start 00:26:17 \sp ASSAR \tx ɲɐdi, mᵇueʔla mᵇəlila mᵇəliy papat. \mb ɲ- jɐdi mᵇ- bueʔ -la mᵇ- bəli -la mᵇ- bəliy papat \ge N- become N- make -LA N- buy -LA N- buy board \fti maka kami memnuat, maka kami kami membeli papan. \nt meant to say, 'kami membuat tempat ikan dengan membeli papan'.

\ref SAR-130907_a.0437 \recid 694677093710290907 \start 00:26:19 \sp ASSAR \tx təɣoys ha, mᵇintaʔ buweʔla padɐ tukak. \mb təɣoys ha mᵇ- pintaʔ UNDEFINED padɐ tukak \ge continue EXCL N- ask.for UNDEFINED with can \fti kemudian kami meminta tukang untuk membuatnya.

\ref SAR-130907_a.0438 \recid 363689093710290907 \start 00:26:23 \sp ASSAR \tx xx anu tuw tade, mᵇueʔ kutaʔ. \mb xx anu tuw tade mᵇ- bueʔ kutaʔ \ge xx whachamacallit that earlier N- make box \fti membuat benda itu tadi, yaitu membuat kotak itu.

\ref SAR-130907_a.0439 \recid 341649093710290907 \start 00:26:26 \sp ASSAR \tx aʔ bueʔ, huɣoh bueʔ kəciʔ e. \mb aʔ bueʔ huɣoh bueʔ kəciʔ e \ge 1SG make ask make small only \fti saya menyuruh dia membuatnya dengan ukuran kecil saja.

\ref SAR-130907_a.0440 \recid 715372093710290907 \start 00:26:27 \sp ASSAR \tx bueʔ paɲjɐŋ hamiteɣ. \mb bueʔ paɲjɐŋ ha- miteɣ \ge make long HA- meter \fti ternyata dia membuatnya dengan ukuran semeter.

\ref SAR-130907_a.0441 \recid 777381093710290907 \start 00:26:29 \sp ASSAR \tx ha gasɐʔ toh dapɐn͡t tiduɣ dalɐm tuw. \mb ha gasɐʔ toh dapɐn͡t tiduɣ dalɐm tuw \ge EXCL strike that get sleep inside that \fti luar biasa, karena bisa tidur di dalamnya.

\ref SAR-130907_a.0442 \recid 755500093710290907 \start 00:26:32 \sp ASSAR \tx ɲɐdi hapətaŋ toh haɣi nᵈɐʔ xx anuw gisoʔ nᵈɐʔ paːsu, haɣi koh anuw pəgiah ka səlaŋon mᵇəli ikat. \mb ɲ- jɐdi UNDEFINED toh haɣi nᵈɐʔ xx anuw gisoʔ nᵈɐʔ paːsu haɣi koh anuw pəgi -ah ka səlaŋon UNDEFINED ikat \ge N- become UNDEFINED that day want xx whachamacallit tomorrow.morning want fasting day this whachamacallit go -AH to Sarolangun UNDEFINED fish \fti Kemarin, karena esok harinya mau berpuasa, maka hari ini pergilah kami ke Sarolangun untuk membeli ikan.

\ref SAR-130907_a.0443 \recid 207413093710290907 \start 00:26:37 \sp ASSAR \tx tibu dumɐh ikan maːtiy hagɐlo. \mb tibu dumɐh ikan UNDEFINED ha- gɐlo \ge arrive LOC.home fish UNDEFINED HA- all \fti sesampainya ke rumah ikan tersebut mati semua.

\ref SAR-130907_a.0444 \recid 892599093711290907 \start 00:26:41 \sp ASSAR \tx lajuw, masoʔ kulkays. \mb lajuw masoʔ \ge while go.into \fti maka, mau tidak mau kami memasukkannya ke dalam kulkas.

\ref SAR-130907_a.0445 \recid 440898093711290907 \start 00:26:41 \sp ASSAR \tx ha, saɲo tu toh, lɐ bəwuwin͡t laʔ, nᵈɐʔ ŋidum͡p. \mb ha UNDEFINED tu toh lɐ bə laʔ nᵈɐʔ ŋ- idum͡p \ge EXCL UNDEFINED that that LA BE 1SG want N- life \fti Sanyo nya juga harus diungkit jika hendak menghidupkannya.

\ref SAR-130907_a.0446 \recid 189010093711290907 \start 00:26:51 \sp ASSAR \tx la koh bəlum adu datɐk ikaːən \mb la koh bəlum adu datɐk \ge LA this not.yet exist come \fti yang sekarang juga belum datang ikannya.

\ref SAR-130907_a.0447 \recid 295777093711290907 \start 00:26:53 \sp ASSAR \tx ha, pə jaɲji tade jɐm lapɐt ikat datɐk. \mb ha pə UNDEFINED tade jɐm lapɐt ikat datɐk \ge EXCL what UNDEFINED earlier clock eight fish come \fti perjanjiannya kemarin, jam delapan ikan sudah datang.

\ref SAR-130907_a.0448 \recid 130908093711290907 \start 00:26:56 \sp ASSAR \tx ha, koh bəlum adu datɐk ikaːən. \mb ha koh bəlum adu datɐk \ge EXCL this not.yet exist come \fti sekarang ikannya juga belum datang.

\ref SAR-130907_a.0449 \recid 279619093711290907 \start 00:27:01 \sp ASSAR \tx ha, ɲcam manolah caɣo. \mb ha ɲcam mano -lah caɣo \ge EXCL sort which -LAH way \fti nah, bagaimana caranya?

\ref SAR-130907_a.0450 \recid 367704093711290907 \start 00:27:05 \sp ASSAR \tx ikat nəŋ tigu ikuʔ la masoʔ kolkays. \mb ikat nəŋ tigu ikuʔ la masoʔ \ge fish REL three CLASS PFCT go.into \fti Ikan yang tiga ekor, sudah dimasukkan ke dalam kulkas.

\ref SAR-130907_a.0451 \recid 308420093711290907 \start 00:27:09 \sp ASSAR \tx untoŋ adu kolkays. \mb untoŋ adu \ge luck exist \fti untunglah ada kulkas.

\ref SAR-130907_a.0452 \recid 220407093711290907 \start 00:27:11 \sp ASSAR \tx dɐh təh bəɣuah. \mb dɐh təh \ge PFCT that \fti kalau tidak, maka ikan itu akan busuk.

\ref SAR-130907_a.0453 \recid 587860093711290907 \start 00:27:17 \sp ASSAR \tx ha, apu giy pol? \mb ha apu giy \ge EXCL what more \fti cerita apa lagi, mar?

\ref SAR-130907_a.0454 \recid 574689093712290907 \start 00:27:19 \sp ASSAR \tx bukɐʔ judul pol! \mb bukɐʔ judul \ge open tittle \fti tolong temukan judulnya, mar! \nt ASSAR asked Alkomar to start what she wanted to speak.

\ref SAR-130907_a.0455 \recid 609791093712290907 \start 00:27:21 \sp TAKSAR \tx yapol təh caɣiy judul be, pol! \mb UNDEFINED təh caɣiy judul be \ge UNDEFINED that look.for tittle only \fti Yapol hanya mencari judul, temanya saja, pol.

\ref SAR-130907_a.0456 \recid 177668093712290907 \start 00:27:24 \sp ASSAR \tx iyo, jɐdi kat təh mᵇukɐʔ, ha awaʔ xx. \mb iyo jɐdi kat təh mᵇ- bukɐʔ ha awaʔ xx \ge yes become 2SG that N- open EXCL 1SG xx \fti jadi kamu yang memulainya, kamudian saya... \nt ASSAR said Iyo as Iyo, because she spoke hasitantly.

\ref SAR-130907_a.0457 \recid 473432093712290907 \start 00:27:28 \sp ASSAR \tx apu iloʔ? ha apu? \mb apu iloʔ ha apu \ge what good EXCL what \fti cerita apa yang bagus?

\ref SAR-130907_a.0458 \recid 685484093712290907 \start 00:27:36 \sp ASSAR \tx oh, ciːtu uɣaŋ gəroys. \mb oh ciːtu uɣaŋ \ge EXCL story person \fti oh ya,cerita orang Kros.

\ref SAR-130907_a.0459 \recid 642396093712290907 \start 00:27:41 \sp TAKSAR \tx kəroys. \mb kəroys \ge cross \fti 'kRoys' \nt 'TAKSAR membenarkan pengucapan ASSAR'.

\ref SAR-130907_a.0460 \recid 962870093712290907 \start 00:27:42 \sp ASSAR \tx ha, paʔ ɲəbueʔ didu tukak. kroys. \mb ha paʔ ɲ- səbueʔ didu tukak \ge EXCL look N- say NEG can \fti lihat saja, menyebut namanya sajatidak tahu. 'Kros'.

\ref SAR-130907_a.0461 \recid 679001093712290907 \start 00:27:47 \sp ASSAR \tx tiŋoʔ datɐys tə kine, tiam͡p... \mb tiŋoʔ datɐys tə kine tiam͡p \ge see LOC.above that now every \fti tengoklah di atas itu, setiap... \nt meant to say, t'engoklah di atas sana banyak orang yang latihan kros'.

\ref SAR-130907_a.0462 \recid 596382093712290907 \start 00:27:48 \sp TAKSAR \tx xxx. \fti xxx

\ref SAR-130907_a.0463 \recid 709556093712290907 \start 00:27:50 \sp ASSAR \tx tiam͡p pətak uɣaŋ bəlɐtih. \mb tiam͡p pətak uɣaŋ bə \ge every afternoon person BE \fti mereka berlatih setiap sore.

\ref SAR-130907_a.0464 \recid 228598093712290907 \start 00:27:52 \sp ASSAR \tx puɣaŋla kətuo pado mawi. \mb puɣaŋ -la kətuo pado mawi \ge who -LA chairman with Asmawi \fti Adapun yang menjadi ketuanya adalah Paman Asmawi.

\ref SAR-130907_a.0465 \recid 565448093713290907 \start 00:27:57 \sp ASSAR \tx kətuo pado mawi toh ano. \mb kətuo pado mawi toh ano \ge chairman with Asmawi that whachamacallit \fti ketuanya adalah Paman Asmawi.

\ref SAR-130907_a.0466 \recid 998423093713290907 \start 00:27:59 \sp ASSAR \tx ha, apuah, pəgiah, pəgiy bətandik, pəgiy kə mano. \fti mereka pergi bertanting... pergi ke mana... \nt 1. meant to say, 'mereka pernah pergi bertanding.' 2. ASSAR told about cross in Desa Jernih.

\ref SAR-130907_a.0467 \recid 619714093713290907 \start 00:28:03 \sp ASSAR \tx ka pamənaŋ, kə hituw. \mb ka UNDEFINED kə hituw \ge to UNDEFINED this there \fti pergi ke Pamenang, mereka pergi ke sana.

\ref SAR-130907_a.0468 \recid 453104093713290907 \start 00:28:06 \sp ASSAR \tx waktu kamuw pəgiy huko dɐʔ? \mb waktu kamuw pəgiy huko dɐʔ \ge time 2PL go former NEG \fti waktu kamu pergi dulu, kan? \nt ASSAR asked Alkomar.

\ref SAR-130907_a.0469 \recid 136073093713290907 \start 00:28:08 \sp ASSAR \tx pəgiy kə pəmənaŋ. \mb pəgiy kə pəmənaŋ \ge go this Pemenang \fti mereka pergi ke Pemenang.

\ref SAR-130907_a.0470 \recid 684005093713290907 \start 00:28:11 \sp ASSAR \tx habuɐh mubi kol, malap təh pəgiy. \mb ha- buɐh mubi kol malap təh pəgiy \ge HA- CLASS car Colt.Diesel night that go \fti mereka pergi pada malam itu satu buah mobil truk. \nt meant to say, 'mereka pergi ke sana dengan membawa pendukung sebuah mobil truk'.

\ref SAR-130907_a.0471 \recid 988508093713290907 \start 00:28:14 \sp ASSAR \tx ha, komar koh pəgiy gu. \mb ha komar koh pəgiy gu \ge EXCL Al.komar this go also \fti Alkomar ini juga pergi.

\ref SAR-130907_a.0472 \recid 483729093713290907 \start 00:28:18 \sp ASSAR \tx apulah kəte bini anuw toh pado mawi toh. \mb apu -lah kəte bini anuw toh pado mawi toh \ge what -LAH word wife whachamacallit that with Asmawi that \fti Istri Paman Asmawi pernah berkata.

\ref SAR-130907_a.0473 \recid 957080093713290907 \start 00:28:23 \sp ASSAR \tx "mᵇɐo nasiy hatərimoys kədɐk", te. \mb m- ᵇɐo nasiy ha kədɐk te \ge N- bring rice HA big word \fti "Mereka membawa nasi satu termos besar", katanya.

\ref SAR-130907_a.0474 \recid 564303093713290907 \start 00:28:26 \sp ASSAR \tx baːpu hatərimoys kədɐk toh. \mb UNDEFINED ha kədɐk toh \ge UNDEFINED HA big that \fti Berapa muatan satu termos besar itu?

\ref SAR-130907_a.0475 \recid 657673093714290907 \start 00:28:28 \sp ASSAR \tx hadidɐʔ ɲan tigə gantɐk nasi. \mb ha- didɐʔ ɲan tigə gantɐk \ge HA- at.least NYA three measure.of.rice.equivalent.to.3.125 \fti paling sedikit, nasinya sekitar tiga gantang.

\ref SAR-130907_a.0476 \recid 320840093714290907 \start 00:28:32 \sp ASSAR \tx ha, hambɐl ikan təɣiy duwu kiluw mᵇueʔ, ləsay. \mb ha hambɐl ikan təɣiy duwu kiluw mᵇ- bueʔ ləsay \ge EXCL condiment.us fish word two kilogram N- make finished \fti kami juga membuat sambal ikan teri sebanyak dua kilogram dan semuanya habis.

\ref SAR-130907_a.0477 \recid 164225093714290907 \start 00:28:40 \sp ASSAR \tx "ha, hiŋgə makat ge adu jatɐh tuw", te. \mb ha hiŋgə makat ge adu UNDEFINED tuw te \ge EXCL until eat later exist UNDEFINED that word \fti "maka pada waktu makan nanti ada jatahnya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0478 \recid 439540093714290907 \start 00:28:44 \sp ASSAR \tx "hiŋgə adu jatɐh tə ge, hɐ beːbun͡t", te. \mb hiŋgə adu UNDEFINED tə ge hɐ b- eːbun͡t te \ge until exist UNDEFINED that later EXCL BA- snatch word \fti "sehingga, pada saat jatahnya datang, mereka berebutan", katanya.

\ref SAR-130907_a.0479 \recid 763484093714290907 \start 00:28:47 \sp ASSAR \tx "tibu nᵈɐʔ masoʔ kə dalɐp tə", te. \mb tibu nᵈɐʔ masoʔ kə UNDEFINED tə te \ge arrive want go.into this UNDEFINED that word \fti "pada waktu hendak masuk ke dalam..", katanya.

\ref SAR-130907_a.0480 \recid 304650093714290907 \start 00:28:49 \sp ASSAR \tx "kə paka satpap, te, luɐɣ koh". \mb kə paka UNDEFINED te luɐɣ koh \ge this use UNDEFINED word out this \fti "di luarnya ada penjaga", katanya.

\ref SAR-130907_a.0481 \recid 767021093714290907 \start 00:28:52 \sp ASSAR \tx ha, bəhəbuntlah, te, kamiy niŋoʔ anaʔ buɐh kamiy dalɐm tuw ben", te. \mb ha UNDEFINED te kamiy n- tiŋoʔ anaʔ buɐh kamiy dalɐm tuw UNDEFINED te \ge EXCL UNDEFINED word 1PL N- see child fruit 1PL inside that UNDEFINED word \fti maka mereka bilang, "kami mau melihat anak buah kami di dalam", katanya.

\ref SAR-130907_a.0482 \recid 339826093714290907 \start 00:28:57 \sp ASSAR \tx "anaʔ buɐh kamiy, pado mawi", te. \mb anaʔ buɐh kamiy pado mawi te \ge child fruit 1PL with Asmawi word \fti "anak buah kami, yaitu Paman Asmawi", katanya.

\ref SAR-130907_a.0483 \recid 660570093714290907 \start 00:28:58 \sp ASSAR \tx masoʔ rum͡p masoʔ, te dɐɣi jeːnɐys. \mb masoʔ UNDEFINED masoʔ te dɐɣi jeːnɐys \ge go.into UNDEFINED go.into word from Jernih \fti mereka yang dari Desa Jernih pun masuk ke dalam dengan bergerombol.

\ref SAR-130907_a.0484 \recid 418669093714290907 \start 00:29:01 \sp ASSAR \tx ha yo, te təɣoyslah. \mb ha yo te təɣoys -lah \ge EXCL yes word continue -LAH \fti "nah, semuanya berlalu", katanya.

\ref SAR-130907_a.0485 \recid 986480093715290907 \start 00:29:03 \sp TAKSAR \tx bəduwu masoʔ yɐ? \mb bə- duwu masoʔ yɐ \ge BE- two go.into YA \fti kedua-duanya ikut bertanding?

\ref SAR-130907_a.0486 \recid 601306093715290907 \start 00:29:05 \sp ASSAR \tx yo, ben ŋɐ pado mawi. \mb yo UNDEFINED ŋɐ pado mawi \ge yes UNDEFINED with with Asmawi \fti Ya, Bendi dan Paman Asmawi.

\ref SAR-130907_a.0487 \recid 671749093715290907 \start 00:29:07 \sp TAKSAR \tx xx ɲo duwuah masoʔ? \mb xx ɲo duwu -ah masoʔ \ge xx 3SG two -AH go.into \fti mereka berdua saja yang ikut bertanding, ya?

\ref SAR-130907_a.0488 \recid 199586093715290907 \start 00:29:08 \sp ASSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti Yes.

\ref SAR-130907_a.0489 \recid 757090093715290907 \start 00:29:09 \sp TAKSAR \tx mutoɣ, mutoɣ apu? \mb mutoɣ mutoɣ apu \ge motorcycle motorcycle what \fti apa motor mereka?

\ref SAR-130907_a.0490 \recid 826226093715290907 \start 00:29:12 \sp ASSAR \tx tah. \mb tah \ge not.know \fti saya tidak tahu.

\ref SAR-130907_a.0491 \recid 895586093715290907 \start 00:29:15 \sp ASSAR \tx "koh juɐ-juɐl ko dalɐm tuw te, pənuh maca uman", te. \mb koh UNDEFINED ko dalɐm tuw te pənuh ma- ca uman te \ge this UNDEFINED this inside that word full MA- sort kind word \fti Di dalam (arena) itu juga bermacam-macam jualan.

\ref SAR-130907_a.0492 \recid 241593093715290907 \start 00:29:22 \sp ASSAR \tx "ha, tiŋoʔ ano, apua gɐwi awaʔ ko de, awaʔ didu bulih anaʔ awaʔ masoʔ", te, "awaʔ nᵈɐʔ pəgiy gu", te. \mb ha tiŋoʔ ano apu -a gɐwi awaʔ ko de awaʔ didu bulih anaʔ awaʔ masoʔ te awaʔ nᵈɐʔ pəgiy gu te \ge EXCL see whachamacallit what -A job 1SG this earlier 1SG NEG may child 1SG go.into word 1SG want go price word \fti "Adapun sikap saya begini", katanya. "saya tidak boleh anak saya ikut kompetisi, namun saya juga mau pergi". \nt meant to say, 'sebenarnya saya tidak mengizinkan anak saya mengikuti kompetisi itu karena takut dia kecelakaan, namun karena sudah terlanjur, maka saya tetap mau pergi.'

\ref SAR-130907_a.0493 \recid 260264093715290907 \start 00:29:30 \sp ASSAR \tx ha, te, "limə ikoʔ mᵇɐo kaen paɲjɐk", te. \mb ha te limə ikoʔ mᵇ- bɐo kaen paɲjɐk te \ge EXCL word five CLASS N- bring cloth long word \fti Konsekuensinya, saya pun membawa kain panjang sebanyak lima helai.

\ref SAR-130907_a.0494 \recid 874021093715290907 \start 00:29:35 \sp ASSAR \tx "təpahapu lah, awaʔ, te, ha mᵇɐo kaen paɲjɐk", te. \mb UNDEFINED lah awaʔ te ha mᵇ- bɐo kaen paɲjɐk te \ge UNDEFINED PFCT 1SG word EXCL N- bring cloth long word \fti "entah mengapa saya membawa kain panjang", katanya.

\ref SAR-130907_a.0495 \recid 497674093716290907 \start 00:29:40 \sp TAKSAR \tx puɣaŋ ɲəbueʔ? \mb puɣaŋ ɲ- səbueʔ \ge who N- say \fti siapa yang mengatakannya?

\ref SAR-130907_a.0496 \recid 429533093716290907 \start 00:29:41 \sp ASSAR \tx bini pado mawi. \mb bini pado mawi \ge wife with Asmawi \fti istrinya paman Asamawi.

\ref SAR-130907_a.0497 \recid 870694093716290907 \start 00:29:42 \sp TAKSAR \tx həm. \mb həm \ge EXCL \fti Oh.

\ref SAR-130907_a.0498 \recid 374884093716290907 \start 00:29:43 \sp ASSAR \tx mᵇɐo kaen paɲjɐk te. \mb mᵇ- bɐo kaen paɲjɐk te \ge N- bring cloth long word \fti 'Membawa kain panjang", katanya.

\ref SAR-130907_a.0499 \recid 395772093716290907 \start 00:29:45 \sp ASSAR \tx "aso-aso ɲumpah anaʔ adu laʔ", te. \mb aso ~ aso ɲ- sumpah anaʔ adu laʔ te \ge feel ~ feel N- oath child exist 1SG word \fti "Ada perasaan seperti menyumpahi anak", katanya.

\ref SAR-130907_a.0500 \recid 446551093716290907 \start 00:29:50 \sp ASSAR \tx "xx, takon͡t tah patah tapu', te, "a, mᵇɐo kaen paɲjɐk", te. \mb xx takon͡t tah patah tapu te a mᵇ- bɐo kaen paɲjɐk te \ge xx afraid not.know broke who.knows.what word FILL N- bring cloth long word \fti "saya takut, kalau dia patah atau apa, maka saya pun membawa kain panjang", katanya.

\ref SAR-130907_a.0501 \recid 699569093716290907 \start 00:29:55 \sp ASSAR \tx limə ikoʔ mᵇɐo kaen paɲjɐk. \mb limə ikoʔ mᵇ- bɐo kaen paɲjɐk \ge five CLASS N- bring cloth long \fti saya membawa kain panjang sebanyak lima helai.

\ref SAR-130907_a.0502 \recid 675738093716290907 \start 00:29:57 \sp ASSAR \tx a, yo didu, dapɐn͡t anuw, pənamo? \mb a yo didu dapɐn͡t anuw pə- namo \ge FILL yes NEG get whachamacallit PE- name \fti mereka tidak dapa, tidak dapat apa namanya?

\ref SAR-130907_a.0503 \recid 647972093716290907 \start 00:30:00 \sp ASSAR \tx nə pinal təh puɣaŋ? anuw, ben? \mb nə pinal təh puɣaŋ anuw \ge REL final that who whachamacallit \fti Siapa yang ikut fianl?, Bendi bukan?

\ref SAR-130907_a.0504 \recid 188738093717290907 \start 00:30:04 \sp ASSAR \tx ben masoʔ pinal. \mb UNDEFINED masoʔ pinal \ge UNDEFINED go.into final \fti Bendi yang sampai ke final.

\ref SAR-130907_a.0505 \recid 236270093717290907 \start 00:30:07 \sp ASSAR \tx ha, aɣampa dapɐn͡t. \mb ha aɣam͡p -a dapɐn͡t \ge EXCL hope -A get \fti nah, orang berharap dia yang dapat. \nt meant to say, 'berharap Bendi akan jadi pemenang'.

\ref SAR-130907_a.0506 \recid 804293093717290907 \start 00:30:08 \sp ASSAR \tx didoh. \mb didoh \ge NEG \fti ternyata tidak.

\ref SAR-130907_a.0507 \recid 366441093717290907 \start 00:30:10 \sp ASSAR \tx ha, koh tade, la la pəgiy laʔ, la pəgiy laʔ kə paoh, masoʔ aʔ. \mb ha koh tade la la pəgiy laʔ la pəgiy laʔ kə paoh masoʔ aʔ \ge EXCL this earlier LA PFCT go 1SG PFCT go 1SG this Pauh go.into more \fti yang ini tadi, mereka kembali ikut, ikut ke Desa Pauh, mereka kembali ikut. \nt meant to say, 'kembali mengikuti perlombaan balam motor.'

\ref SAR-130907_a.0508 \recid 681357093717290907 \start 00:30:16 \sp ASSAR \tx a, aɣampah, xx apu te ayah takiddin. \mb a aɣam͡p -ah xx apu te ayah takiddin \ge FILL hope -AH xx what word father Takiddin \fti Saya berharap, karena ayah Takiddin pernah berkata. \nt ASSAR said arampah as araah, because she spoke hasitantly.

\ref SAR-130907_a.0509 \recid 586053093717290907 \start 00:30:21 \sp ASSAR \tx "anuw, abɐ mawi dapɐn͡t numoɣ satuw". \mb anuw abɐ mawi dapɐn͡t numoɣ satuw \ge whachamacallit TRU.older.brother Asmawi get number one \fti "Kak Asmawi menjadi juara pertama."

\ref SAR-130907_a.0510 \recid 808341093717290907 \start 00:30:26 \sp ASSAR \tx ha, te awaʔ laʔ, "madɐh?" \mb ha te awaʔ laʔ madɐh \ge EXCL word 1SG 1SG are.you.sure \fti "Apa benar?", taya saya.

\ref SAR-130907_a.0511 \recid 913029093717290907 \start 00:30:28 \sp ASSAR \tx "iyo", te, "dapɐn͡t hadiɐh tuŋkan͡t". \mb iyo te dapɐn͡t hadiɐh \ge yes word get prize \fti "ya, dia mendapatkan hadiah tongkat", katanya.

\ref SAR-130907_a.0512 \recid 902887093717290907 \start 00:30:31 \sp ASSAR \tx ma, patah. \mb ma patah \ge apparently broke \fti rupanya dia patah.

\ref SAR-130907_a.0513 \recid 543508093717290907 \start 00:30:33 \sp ASSAR \tx ha, kətuo, didə giy dapɐn͡t risik. \mb ha kətuo didə giy dapɐn͡t \ge EXCL chairman NEG more get \fti sang ketua (sudah patah) dan tidak bisa lagi ikut kros.

\ref SAR-130907_a.0514 \recid 360149093718290907 \start 00:30:35 \sp ASSAR \tx hiŋgo təŋah jalɐt ko koh, ha məluɲcan͡t. gəroys. kəroys. \mb hiŋgo təŋah jalɐt ko koh ha mə- luɲcan͡t UNDEFINED kəroys \ge until middle walk this this EXCL MEN- jump UNDEFINED cross \fti pokonya dia selalu standing di tengah jalan ini. \nt Asmawi selalu standing kalau lewat di jalan-jalan desa.

\ref SAR-130907_a.0515 \recid 236023093718290907 \start 00:30:41 \sp ASSAR \tx ha, hiŋgo bəjalɐt hiko koh, ha ŋambuɣ mutoːəɣ. \mb ha hiŋgo bə- jalɐt hiko koh ha ŋ- ambuɣ \ge EXCL until BE- walk here this EXCL N- jump \fti kalau dia melewati jalan ini, maka motornya selalu standing.

\ref SAR-130907_a.0516 \recid 244962093718290907 \start 00:30:45 \sp ASSAR \tx ya uɣaŋ ŋəɣaw toh, yaŋ ɲo təh kəlaladeəh. \mb ya uɣaŋ ŋ- kəɣaw toh yaŋ ɲo təh kə \ge yes person N- roar that REL 3SG that KE \fti Semakin orang meraung, dia semakin bertambah senang. \nt means, 'bertambah senang untuk standing di sepanjang jalan'.

\ref SAR-130907_a.0517 \recid 190548093718290907 \start 00:30:48 \sp ASSAR \tx ha kine toh, ha dəbɐgih (?)dapɐn͡t numoɣ, numoɣ satuw, patah. \mb ha kine toh ha də- bɐgih dapɐn͡t numoɣ numoɣ satuw patah \ge EXCL now that EXCL DE- give get number number one broke \fti sekarang dia diberikan hadiah, dia mendapatkan juara satu, yaitu cidera. \nt ASSAR said 'dapAnt' unclearly.

\ref SAR-130907_a.0518 \recid 952831093718290907 \start 00:30:53 \sp ASSAR \tx dəbɐgih tuŋkan͡t, tuŋkan͡t kayuw. \mb də- bɐgih UNDEFINED UNDEFINED kayuw \ge DE- give UNDEFINED UNDEFINED wood \fti dianugerahkan tongkat, berupa tongkat kayu.

\ref SAR-130907_a.0519 \recid 260657093718290907 \start 00:30:55 \sp ASSAR \tx tuŋkan͡t nəŋ dalɐm tipiy təh iŋan͡t, nəŋ... bəhaŋkoːeʔ təkiaʔ. \mb UNDEFINED nəŋ dalɐm tipiy təh iŋan͡t nəŋ bə təkiaʔ \ge UNDEFINED REL inside television that remember REL BE armpit \fti seperti tongkat orang di dalam TV, yang bergantung pada ketiaknya.

\ref SAR-130907_a.0520 \recid 280529093718290907 \start 00:31:02 \sp ASSAR \tx a, kine təh bəlɐtih təɣoys uɣaŋ datɐys tuw. hah? \mb a kine təh bə təɣoys uɣaŋ datɐys tuw hah \ge FILL now that BE continue person LOC.above that EXCL \fti sekarang orang di atas sana terus berlatih. kenapa? \nt ASSAR asked

\ref SAR-130907_a.0521 \recid 356392093718290907 \start 00:31:07 \sp ASSAR \tx ayu ge kəroys di mano? \mb ayu ge kəroys di mano \ge let later cross LOC which \fti lebaran nanti akan keros di mana?

\ref SAR-130907_a.0522 \recid 999259093718290907 \start 00:31:12 \sp ASSAR \tx ha, ɲɐdi adiy, adiy təpi jalɐt tə tuw, mutoːəɣɲo mutoɣ anuw, mutoɣ gəmpu. \mb ha ɲ- jɐdi adiy adiy təpi jalɐt tə tuw UNDEFINED mutoɣ anuw mutoɣ gəmpu \ge EXCL N- become Adi Adi side walk that that UNDEFINED motorcycle whachamacallit motorcycle earthquake \fti jadi, si Adi, yaitu Adi yang dipnggir jalan itu, punya motor yang ugal-ugalan.

\ref SAR-130907_a.0523 \recid 278751093718290907 \start 00:31:20 \sp ASSAR \tx iŋan͡t bəbuɲiy, te. \mb iŋan͡t bə- buɲiy te \ge remember BE- sound word \fti Ingat, motor yang bunyinya (keras).

\ref SAR-130907_a.0524 \recid 173900093718290907 \start 00:31:22 \sp ASSAR \tx jɐdi haɣi toh, pateh sipor haken͡t pəɣon͡t. \mb jɐdi haɣi toh pateh sipor haken͡t pəɣon͡t \ge become day that white.uncle Saifurrahman sick stomach \fti jadi, pada hari itu, Paman Saifurrahman sedang sakit perut.

\ref SAR-130907_a.0525 \recid 155251093719290907 \start 00:31:27 \sp ASSAR \tx mᵇɐolah ka muku umah upeʔ mizun, pəgi mᵇəli apu de. \mb UNDEFINED ka muku umah upeʔ mizun pəgi UNDEFINED apu de \ge UNDEFINED to face house older.sister Ramizun go UNDEFINED what earlier \fti dia membawanya ke rumah Kakak Ramizun hendak membeli sesuatu. \nt 'means, Adi membawa motornya ke Toko Ramizun karena ingin membeli sesuatu.'

\ref SAR-130907_a.0526 \recid 820728093719290907 \start 00:31:29 \sp ASSAR \tx ɲɐdi mutoɣ təh didə dəmɐtiɲo. \mb ɲ- jɐdi mutoɣ təh didə \ge N- become motorcycle that NEG \fti jadi, motor itu tidak dimatikannya.

\ref SAR-130907_a.0527 \recid 292138093719290907 \start 00:31:34 \sp ASSAR \tx təɣoysa de, ma kəluaɣ teh sipor. maɣah. \mb təɣoys -a de ma kə- luaɣ teh sipor maɣah \ge continue -A earlier apparently KE- out TRU.aunt Saifurrahman angry \fti kemudian keluarlah Saipurrahman. dia marah.

\ref SAR-130907_a.0528 \recid 171772093719290907 \start 00:31:42 \sp ASSAR \tx "kamulah apu te, nəŋ paka mutoɣ te, \mb kamu -lah apu te nəŋ paka mutoɣ te \ge 2PL -LAH what word REL use motorcycle word \fti "Kamu kira kamu saja yang punya motor?", katanya.

\ref SAR-130907_a.0529 \recid 355616100557081007 \start 00:31:46 \sp ASSAR \tx "bagɐʔ ɲan kamuw", te, bənatɐk", te. \mb UNDEFINED ɲan kamuw te bənatɐk te \ge UNDEFINED very 2PL word animal word \fti "Sombong sekali kamu, binatang!", katanya.

\ref SAR-130907_a.0530 \recid 381403093719290907 \start 00:31:50 \sp ASSAR \tx "apo salah akuw?", "akuw dɐʔ do ɲan salah". \mb apo salah akuw akuw dɐʔ do ɲan salah \ge what wrong 1SG 1SG NEG exist very wrong \fti "Apa salah saya?, saya merasa tidak berasalah."

\ref SAR-130907_a.0531 \recid 146469093719290907 \start 00:31:55 \sp ASSAR \tx ma, ɲo maɣah mutoɣ tə, mutoɣ tə mutoɣ kəroys. \mb ma ɲo maɣah mutoɣ tə mutoɣ tə mutoɣ kəroys \ge apparently 3SG angry motorcycle that motorcycle that motorcycle cross \fti rupanya dia marah karena motor itu motor untuk Kros.

\ref SAR-130907_a.0532 \recid 811914093719290907 \start 00:32:00 \sp ASSAR \tx mutoɣ nəŋ gəriges təh, buɲi ɲan didə taŋguk. \mb mutoɣ nəŋ UNDEFINED təh buɲi ɲan didə taŋguk \ge motorcycle REL UNDEFINED that sound very NEG ill.timed \fti motor yang ugal-ugalan itu. Suaranya saja luar biasa.

\ref SAR-130907_a.0533 \recid 655058093719290907 \start 00:32:03 \sp ASSAR \tx ha, laju kənə maɣah. \fti maka konsekuensinya, dia kena dimarah.

\ref SAR-130907_a.0534 \recid 555698101336081007 \start 00:32:04 \sp ASSAR \tx ha didə kəluaɣ mutoɣ təh. \mb ha didə kə- luaɣ mutoɣ təh \ge EXCL NEG KE- out motorcycle that \fti nah, sekarang motor itu sudah tidak keluar lagi.

\ref SAR-130907_a.0535 \recid 470760093719290907 \start 00:32:06 \sp ASSAR \tx ha, xx ɲo mᵇɐo təh, ha lah kuɣak buɲi. \mb ha xx ɲo mᵇ- bɐo təh ha lah kuɣak buɲi \ge EXCL xx 3SG N- bring that EXCL PFCT less sound \fti nah, pada waktu dia membawanya, suaranya sudah berkurang. \nt means, pada saat dia membawa yang kedua kalinya, suara motor itu sudah sekeras dulu'.

\ref SAR-130907_a.0536 \recid 781232093719290907 \start 00:32:08 \sp ASSAR \tx la iloʔ gu dikin͡t dɐh buɲi. \mb la iloʔ gu dikin͡t dɐh buɲi \ge PFCT good price little PFCT sound \fti suaranya sudah lumayan bagus.

\ref SAR-130907_a.0537 \recid 687964093720290907 \start 00:32:12 \sp ASSAR \tx lajə kənu maɣah, ilaha təh, mᵇɐo xx, mᵇɐo mutoɣ kroyslah. \mb UNDEFINED kənu maɣah ilah -a təh mᵇ- bɐo xx mᵇ- bɐo mutoɣ \ge UNDEFINED undergo angry right -A that N- bring xx N- bring motorcycle \fti Dia kena marah karena membawa motor untuk 'kros'.

\ref SAR-130907_a.0538 \recid 923865093720290907 \start 00:32:15 \sp ASSAR \tx lə, datɐk laʔ hamdiy kəciʔ ko koh, mᵇɐo laʔ səpidɐ ɲə tə de. \mb lə datɐk laʔ hamdiy kəciʔ ko koh m- ᵇɐo laʔ səpidɐ ɲə tə de \ge EXCL come 1SG Hamdi small this this N- bring 1SG bicycle 3SG that earlier \fti Si kecil Hamdi juga membawa sepedanya.

\ref SAR-130907_a.0539 \recid 763943418114194916190715 \start 00:32:21 \sp ASSAR \tx ha, kəroys, kəroys. yoys. \mb ha kəroys kəroys \ge EXCL cross cross \fti "Kros', katanya. \nt 'yoys' is never used. that is babble language.

\ref SAR-130907_a.0540 \recid 398125100049031007 \start 00:32:24 \sp ASSAR \tx la nuŋgi-nuŋgin͡t laʔ səpidɐɲo, la kios aʔ dɐh. \mb la UNDEFINED laʔ səpidɐ -ɲo la UNDEFINED aʔ dɐh \ge LA UNDEFINED 1SG bicycle -NYO PFCT UNDEFINED also PFCT \fti sepedanya sudah pontang panting, dia juga sudah ikut kros. \nt means, si kecil Hamdi yang baru berumur 2 tahun juga ikut-ikutan mengikuti trend 'kros'.

\ref SAR-130907_a.0541 \recid 403194100049031007 \start 00:32:28 \sp ASSAR \tx ɲə kəciʔ. \mb ɲə kəciʔ \ge 3SG small \fti anakny masih kecil.

\ref SAR-130907_a.0542 \recid 925427102416081007 \start 00:32:31 \sp ASSAR \tx ha hiŋgə ɲo ŋəbun͡t bəlɐɣiy tə ge, ha səpidɐ tə təh la məlaŋgɐʔ. \mb ha hiŋgə ɲo UNDEFINED bə- lɐɣiy tə ge ha səpidɐ tə təh la mə- laŋgɐʔ \ge EXCL until 3SG UNDEFINED BE- run that later EXCL bicycle that that PFCT MEN- stand \fti kalau dia sudah berlari dengan kencang, maka sepedanya juga sudah standing.

\ref SAR-130907_a.0543 \recid 995734100049031007 \start 00:32:34 \sp ASSAR \tx ha, təh "kios", te. məlaŋgɐʔ, ha tə kios. \mb ha təh UNDEFINED te mə- laŋgɐʔ ha tə \ge EXCL that UNDEFINED word MEN- stand EXCL that \fti "Kros", katanya. sepedanya standing. \nt kIos is babble person language.

\ref SAR-130907_a.0544 \recid 430149100049031007 \start 00:32:36 \sp ASSAR \tx uɣaŋ kəciʔ, tə de ano, kətuo adu. \mb uɣaŋ kəciʔ tə de ano kətuo adu \ge person small that earlier whachamacallit chairman exist \fti anak kecil itu tadi, karena ada yang mengetuainya. \nt means, 'anak kecil sudah bisa seperti itu, karena ada yang dicontohnya'.

\ref SAR-130907_a.0545 \recid 435990100050031007 \start 00:32:42 \sp ASSAR \tx hiŋgo mutoɣ uɣaŋ kine ko koh, məlaŋgɐʔ. \mb hiŋgo mutoɣ uɣaŋ kine ko koh mə- laŋgɐʔ \ge until motorcycle person now this this MEN- stand \fti sehingga, motor orang sekarang ini semuanya standing.

\ref SAR-130907_a.0546 \recid 502804100050031007 \start 00:32:45 \sp ASSAR \tx hapətaŋ to ha, ha nəmpoh mutoɣ huys. \mb UNDEFINED to ha ha n- təmpoh mutoɣ \ge UNDEFINED that EXCL EXCL N- pass motorcycle \fti Motor Husni lewat Kemarin.

\ref SAR-130907_a.0547 \recid 247042100050031007 \start 00:32:49 \sp ASSAR \tx lɐ, la ŋambuɣ hikoh. lajuw takəɣaw, takon͡t ŋəleh, mutoːəɣ ŋambuɣ. \mb lɐ la ŋ- ambuɣ hikoh lajuw ta- kəɣaw takon͡t UNDEFINED UNDEFINED ŋ- ambuɣ \ge LA PFCT N- jump here while TA- roar afraid UNDEFINED UNDEFINED N- jump \fti Motornya standing di sini, maka saya langsung menjerit karena ketakutan melihatnya yang sedang standing.

\ref SAR-130907_a.0548 \recid 954226100050031007 \start 00:32:55 \sp TAKSAR \tx musem ɲəla xx dusut kine? \mb musem ɲəla xx dusut kine \ge sesion indeed xx village now \fti apakah di desa memang sedang musimnya? \nt meant to say, apakah di Desa ini memang sedang musin kros?

\ref SAR-130907_a.0549 \recid 298339100050031007 \start 00:32:57 \sp ASSAR \tx iyo. uʔ, datɐys toha uɣak. \mb iyo uʔ datɐys toh -a uɣak \ge yes EXCL LOC.above that -A person \fti ya, orang-orang di atas sana. \nt 'meant to say, orang-orang berlatih di atas sana.'

\ref SAR-130907_a.0550 \recid 889137100050031007 \start 00:32:59 \sp ASSAR \tx iŋan͡t təmpan͡t... \mb iŋan͡t təmpan͡t \ge remember place \fti apakah kamu tahu tempat...

\ref SAR-130907_a.0551 \recid 752886100050031007 \start 00:33:00 \sp ALSAR \tx lapaŋ esema. \mb lapaŋ \ge wide \fti di lapangan SMA.

\ref SAR-130907_a.0552 \recid 368152100050031007 \start 00:33:02 \sp ASSAR \tx hə-əh. ha laju mutoɣ kusip... xx puɣaŋ, yih? hah? \mb UNDEFINED ha laju mutoɣ kusip xx puɣaŋ yih hah \ge UNDEFINED EXCL while motorcycle Kosim xx who YIH EXCL \fti maka motor Kosim... siapa? \nt ASSAR tidak berbicara sampai selesai.

\ref SAR-130907_a.0553 \recid 647446100050031007 \start 00:33:07 \sp ALSAR \tx kusep? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Kosim

\ref SAR-130907_a.0554 \recid 338120100050031007 \start 00:33:07 \sp ASSAR \tx iyo, kusip anaʔ dɐŋ haya təh. \mb iyo kusip anaʔ dɐŋ UNDEFINED təh \ge yes Kosim child TRU.older.sister UNDEFINED that \fti Ya, Kosim anak bibi Nurahayati.

\ref SAR-130907_a.0555 \recid 787332100050031007 \start 00:33:10 \sp ASSAR \tx laju ubuh, numbuɣ mutoɣ pado mawi huko. \mb laju ubuh n- tumbuɣ mutoɣ pado mawi huko \ge while broke N- hit motorcycle with Asmawi former \fti motornya hancur karena menabrak motor paman Asmawi.

\ref SAR-130907_a.0556 \recid 604614100051031007 \start 00:33:12 \sp ALSAR \tx xxx, pado mawi. \mb xxx pado mawi \ge xxx with Asmawi \fti ... Paman Asmawi.

\ref SAR-130907_a.0557 \recid 457912100051031007 \start 00:33:15 \sp TAKSAR \tx cano te? \mb cano te \ge sort.which word \fti apa katanya?

\ref SAR-130907_a.0558 \recid 843157100051031007 \start 00:33:18 \sp ASSAR \tx "biasɐ, biasɐ". \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti "bias, biasa".

\ref SAR-130907_a.0559 \recid 160676100051031007 \start 00:33:21 \sp ASSAR \tx mutoɣ bɐɣu ŋambiʔ. \mb mutoɣ bɐɣu ŋ- ambiʔ \ge motorcycle just N- take \fti maotornya itu baru diambil. \nt meant to say, 'motor itu baru dibeli dengan kredit.'

\ref SAR-130907_a.0560 \recid 187932100051031007 \start 00:33:22 \sp ASSAR \tx ha, kine təh lah kəluaɣ, laju dɐʔ katuan, buntuəʔ a didə giy. \mb ha kine təh lah kə- luaɣ laju dɐʔ katuan UNDEFINED a didə giy \ge EXCL now that PFCT KE- out while NEG satisfying UNDEFINED FILL NEG more \fti Sekarang motor itu sudah bisa dibawa kemana-mana, namun sudah tidak enak dipandang, karena belakangnya sudah tidak ada lagi.

\ref SAR-130907_a.0561 \recid 184481100051031007 \start 00:33:28 \sp ASSAR \tx lampu padə buntuəʔ. \mb lampu padə \ge lamp with \fti lampu belakangnya.

\ref SAR-130907_a.0562 \recid 689544100051031007 \start 00:33:32 \sp ALSAR \tx jɐtuh mino pado mawi, laŋsoŋ ŋambiʔ kuku.bimɐ. xx. \mb jɐtuh mino pado mawi laŋsoŋ ŋ- ambiʔ UNDEFINED xx \ge fall which with Asmawi direct N- take UNDEFINED xx \fti Entah waktu Paman Asmawi jatuh di mana, dia langsung meminum Kuku Bima. \nt 'ALSAR lupa tempat di mana paman Asmawi tajuh.'

\ref SAR-130907_a.0563 \recid 492767100051031007 \start 00:33:36 \sp ASSAR \tx ɲo kətuo. \mb ɲo kətuo \ge 3SG chairman \fti dialaj ketuanya.

\ref SAR-130907_a.0564 \recid 752174100051031007 \start 00:33:37 \sp ALSAR \tx ditaɲo weʔ mahpuys, anuw pawo maki, "a, apu lom͡p?" \mb di- taɲo weʔ mahpuys anuw pawo maki a apu \ge DI- ask by Mahfuz whachamacallit TRU.oldest.uncle Maki FILL what \fti Dia ditanya oleh Mahfuz anak Paman Maki, "kenapa, kak?"

\ref SAR-130907_a.0565 \recid 112276100051031007 \start 00:33:42 \sp ALSAR \tx "biasɐ, biasɐ", te, tə hambu-hambuɣ biasɐ, biasɐ". \mb UNDEFINED UNDEFINED te tə UNDEFINED UNDEFINED \ge UNDEFINED UNDEFINED word that UNDEFINED UNDEFINED \fti "Biasa, biasa", katanya sambil meloncat-loncat.

\ref SAR-130907_a.0566 \recid 334459100051031007 \start 00:33:45 \sp ALSAR \tx ha, hudɐh ɲə ɲəbun͡t biasɐ, tiŋoʔ, ha laɣiy kumah ibuʔ yantiy. \mb ha hudɐh ɲə ɲ- səbun͡t UNDEFINED tiŋoʔ ha laɣiy k- umah ibuʔ yantiy \ge EXCL finish 3SG N- mention UNDEFINED see EXCL run K- house mother Yanti \fti Setela dia berkata biasa dan melihatnya, maka dia pergi ke ruamh Ibu Yanti. \nt meant to say, 'setelah dia tahu bahwa dia terluka, maka dia langsung pergi ke tempat dokter Yanti'.

\ref SAR-130907_a.0567 \recid 472600100052031007 \start 00:33:48 \sp ASSAR \tx hə, tu ilaha kətuola təh. \mb hə tu ilah -a kətuo -la təh \ge EXCL that right -A chairman -LA that \fti nah, itu akibat dia yang mengetuainya.

\ref SAR-130907_a.0568 \recid 208071100052031007 \start 00:33:51 \sp ASSAR \tx ha, təh muko idə bulih. \mb ha təh muko idə bulih \ge EXCL that so.that NEG may \fti oleh karena itulah, maka itu tidak dibolehkan. \nt 'itu' refering to 'cross'

\ref SAR-130907_a.0569 \recid 255500100052031007 \start 00:33:53 \sp ASSAR \tx uɣa nə ano tə tuw, didə iluʔ. \mb uɣa nə ano tə tuw didə iluʔ \ge person REL whachamacallit that that NEG good \fti orang yang melakukan itu, tidak bagus. \nt meant to say, 'kebut-kebutan itu pekerjaan tidak bagus'.

\ref SAR-130907_a.0570 \recid 902717100052031007 \start 00:33:57 \sp ASSAR \tx awaʔ didu didu hubiy awaʔ. \mb awaʔ didu didu hubiy awaʔ \ge 1SG NEG NEG hobby 1SG \fti saya tidak senang.

\ref SAR-130907_a.0571 \recid 396235100052031007 \start 00:33:59 \sp ASSAR \tx ɲo dɐgiy tuw, nəmpoh jalɐn kədɐk ko ge, ha, ŋambu-ŋambuɣ, huku atiy. \mb ɲo dɐgiy tuw n- təmpoh jalɐn kədɐk ko ge ha UNDEFINED huku atiy \ge 3SG NEG.more that N- pass walk big this later EXCL UNDEFINED like liver \fti Dia sibuk, kalau lewat jalan utama ini, selalu standing karena kegirangan.

\ref SAR-130907_a.0572 \recid 128826100052031007 \start 00:34:06 \sp ASSAR \tx yaŋ uaŋ ŋəɣaw takon͡t toh, yaŋ ɲo toh dɐgiy təbeːbɐk mutoɣ. \mb yaŋ uaŋ ŋ- kəɣaw takon͡t toh yaŋ ɲo toh dɐgiy UNDEFINED mutoɣ \ge REL money N- roar afraid that REL 3SG that NEG.more UNDEFINED motorcycle \fti semakin orang-orang menjerit ketakutan, dia semakin mengendarai sepeda motornya dengan standing.

\ref SAR-130907_a.0573 \recid 390660100052031007 \start 00:34:07 \sp TAKSAR \tx puɣaŋ? \mb puɣaŋ \ge who \fti Siapa?

\ref SAR-130907_a.0574 \recid 941987100052031007 \start 00:34:09 \sp ASSAR \tx pado mawi. \mb pado mawi \ge with Asmawi \fti Paman Asmawi.

\ref SAR-130907_a.0575 \recid 699187100052031007 \start 00:34:11 \sp TAKSAR \tx awaʔ lah tuwu, yih? \mb awaʔ lah tuwu yih \ge 1SG PFCT old YIH \fti padahal dia sudah tua, kan?

\ref SAR-130907_a.0576 \recid 562258100052031007 \start 00:34:12 \sp ASSAR \tx ha, ilaha toh. \mb ha ilah -a toh \ge EXCL right -A that \fti ya, benar.

\ref SAR-130907_a.0577 \recid 484646100052031007 \start 00:34:14 \sp ASSAR \tx ha, təkənaŋ laʔ waktu kawen anuw, sul hapuko dəŋɐn dinɐh. \mb ha tə- kənaŋ laʔ waktu kawen anuw UNDEFINED hapuko dəŋɐn \ge EXCL TE- be.reminded.of also time marry whachamacallit UNDEFINED former with \fti saya teringat pada waktu perkawinan samsul dan Dinah dulu. \nt ASSAR changed to the other topic.

\ref SAR-130907_a.0578 \recid 166436100053031007 \start 00:34:19 \sp ASSAR \tx pawo tabrani anuw, bɐjuw masoʔ kə dalɐp. \mb pawo UNDEFINED anuw bɐjuw masoʔ kə \ge TRU.oldest.uncle UNDEFINED whachamacallit garment go.into this \fti Paman Thabrani berpakaian dengan baju dimasukkan ke dalam.

\ref SAR-130907_a.0579 \recid 691607100053031007 \start 00:34:22 \sp ASSAR \tx ha apu kəte uɣaŋ tukaŋ ujeŋ͡k, puɣaŋ namo nəŋ... nə uɣaŋ paoh koh? \mb ha apu kəte uɣaŋ tukaŋ ujeŋ͡k puɣaŋ namo nəŋ nə uɣaŋ paoh koh \ge EXCL what word person can moto.taxi who name REL REL person Pauh this \fti maka berkatalah tukang ojek... siapa namanya... dia orang pauh. \nt ASSAR forgot the person name.

\ref SAR-130907_a.0580 \recid 963313100053031007 \start 00:34:26 \sp ASSAR \tx puɣaŋ namo, gɐʔ? \mb puɣaŋ namo gɐʔ \ge who name around \fti siapa kira-kira namanya?

\ref SAR-130907_a.0581 \recid 928748100053031007 \start 00:34:29 \sp ASSAR \tx apu te, "ɲəsal apu badɐn tuwu", te. \mb apu te ɲ- səsal apu badɐn tuwu te \ge what word N- regret what body old word \fti "Apakah dia menyesal kalau badannya sudah tua", katanya.

\ref SAR-130907_a.0582 \recid 496777100053031007 \start 00:34:32 \sp TAKSAR \tx hə naʔ ciːtu tuw, bulɐn paːsu koh. \mb hə naʔ ciːtu tuw bulɐn paːsu koh \ge EXCL want story that month fasting this \fti jangan bercerita seperti itu, ini bulan puasa.

\ref SAR-130907_a.0583 \recid 641315100053031007 \start 00:34:35 \sp ASSAR \tx hə, ilaha toh, ha can tulah. \mb hə ilah -a toh ha can tulah \ge EXCL right -A that EXCL sort calamity.brough.on.by.a.course \fti ya, kira-kira seperti itulah.

\ref SAR-130907_a.0584 \recid 807143100053031007 \start 00:34:38 \sp ASSAR \tx awaʔ tuwu ŋalo budɐʔ, nuɣonta budɐʔ baɲɐʔ ko. \mb awaʔ tuwu ŋ- alo budɐʔ n- tuɣon͡t -a budɐʔ baɲɐʔ ko \ge 1SG old N- service kid N- follow -A kid much this \fti dia sudah tua, tapi memberi contoh kepada yang muda-muda, maka mereka tentu saja mereka mengikutinya.

\ref SAR-130907_a.0585 \recid 571308100053031007 \start 00:34:41 \sp ASSAR \tx tiŋoʔ! kalo pəta-pətaŋ aɣiy, ŋapula gɐwi mutoɣ toh, buɲi ka ubuh. \mb tiŋoʔ kalo UNDEFINED aɣiy ŋ- apu -la gɐwi mutoɣ toh buɲi ka ubuh \ge see TOP UNDEFINED day N- what -LA job motorcycle that sound KA broke \fti lihatlah kalau sore hari, suara motor seperti hendak roboh. \nt meant to say, pada sore-sore hari dengarlah suara motor dari atas sana seperti mau hancur'.

\ref SAR-130907_a.0586 \recid 486995100053031007 \start 00:34:47 \sp ASSAR \tx ma, uɣaŋ kəroys. \mb ma uɣaŋ kəroys \ge apparently person cross \fti rupanya orang yang sedang bermain 'kros'.

\ref SAR-130907_a.0587 \recid 945498100053031007 \start 00:34:50 \sp ASSAR \tx tiŋoʔ jalɐn, jalɐn hamula kəiloʔ, didu təɣak gɐlo. \mb tiŋoʔ jalɐn jalɐn ha- mula kə- iloʔ didu təɣak gɐlo \ge see walk walk HA- begin KE- good NEG light all \fti lihatlah jalannya yang kurang bagus dan tidak semuanya bersih.

\ref SAR-130907_a.0588 \recid 306295100053031007 \start 00:34:52 \sp ASSAR \tx tuw ilaha jalɐn toh, məliŋko-liŋkoʔ tolah? \mb tuw ilah -a jalɐn toh mə to -lah \ge that right -A walk that MEN that -LAH \fti apakah yang berkelok-kelok itu benar jalannya? \nt ASSAR asked ALSAR, because she hase never been there.

\ref SAR-130907_a.0589 \recid 504408100054031007 \start 00:34:55 \sp ASSAR \tx can tulah uɣaŋ kəroys? \mb can tulah uɣaŋ kəroys \ge sort calamity.brough.on.by.a.course person cross \fti apakah orang kros memang seperti itu?

\ref SAR-130907_a.0590 \recid 471958113015081007 \start 00:34:56 \sp ASSAR \tx məliŋko-liŋkoʔ. \mb mə \ge MEN \fti berkelok-kelok.

\ref SAR-130907_a.0591 \recid 201469100054031007 \start 00:34:57 \sp TAKSAR \tx xx uɣaŋ kəroys xx. \mb xx uɣaŋ kəroys xx \ge xx person cross xx \fti ...Orang berlomba... \nt TAKSAR spoke unclearly.

\ref SAR-130907_a.0592 \recid 902325100054031007 \start 00:34:59 \sp ASSAR \tx ha, məliŋko-liŋkoʔ, məliŋko-liŋkoʔ dalɐm padɐŋ umpon͡t toh. \mb ha mə mə dalɐm padɐŋ umpon͡t toh \ge EXCL MEN MEN inside Padang grass that \fti nah, berkelok-kelok di dalam padang rumput itu.

\ref SAR-130907_a.0593 \recid 997257100054031007 \start 00:35:02 \sp TAKSAR \tx ŋəbun͡t? \mb ŋ- kəbun͡t \ge N- speed \fti apakah mereka ngebut?

\ref SAR-130907_a.0594 \recid 822614100054031007 \start 00:35:05 \sp ASSAR \tx hah? ŋəbun͡t? yih? \mb hah ŋ- kəbun͡t yih \ge EXCL N- speed YIH \fti apakah mereka ngebut?

\ref SAR-130907_a.0595 \recid 488813100054031007 \start 00:35:06 \sp ALSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0596 \recid 901223100054031007 \start 00:35:07 \sp ASSAR \tx ho dɐʔ toh. \mb UNDEFINED dɐʔ toh \ge UNDEFINED NEG that \fti nah, benar, kan?

\ref SAR-130907_a.0597 \recid 475531100054031007 \start 00:35:11 \sp ASSAR \tx ha, didə nampaʔ gɐʔ ŋəleh kantiy tə yɐ? \mb ha didə n- tampaʔ gɐʔ UNDEFINED kantiy tə yɐ \ge EXCL NEG N- look maybe UNDEFINED friend that YA \fti mungkin mereka tidak bisa melihat kawannya, kan?

\ref SAR-130907_a.0598 \recid 863411100054031007 \start 00:35:13 \sp ASSAR \tx həmaʔ, dɐʔ təh numbuɣ. \mb həmaʔ dɐʔ təh n- tumbuɣ \ge bushes NEG that N- hit \fti Semak, maka besar kemungkinan akan menabrak.

\ref SAR-130907_a.0599 \recid 372095100054031007 \start 00:35:18 \sp ASSAR \tx matat ɲan. \mb matat ɲan \ge great very \fti luar biasa.

\ref SAR-130907_a.0600 \recid 309611100054031007 \start 00:35:20 \sp ASSAR \tx aneŋ kalə pəta-pətaŋ aɣiy hituw, uʔ buɲi ka həɣaʔ buɲi mutoɣ. \mb aneŋ kalə UNDEFINED aɣiy hituw uʔ buɲi ka UNDEFINED buɲi mutoɣ \ge listen TOP UNDEFINED day there EXCL sound to UNDEFINED sound motorcycle \fti kalau sore-sore, dengarlah bunyi motor di sana seperti mau hancur! \nt ASSAR said 'toh' unclearly.

\ref SAR-130907_a.0601 \recid 446646100054031007 \start 00:35:24 \sp ASSAR \tx buɲi mutoɣ nᵈɐʔ ubuh (?)toh. \mb buɲi mutoɣ nᵈɐʔ ubuh toh \ge sound motorcycle want broke that \fti seperti bunyi sepeda motor yang hendak roboh.

\ref SAR-130907_a.0602 \recid 497919100055031007 \start 00:35:26 \sp ASSAR \tx əɲcam buɲi mutoɣ huys toh. \mb əɲcam buɲi mutoɣ UNDEFINED toh \ge sort sound motorcycle UNDEFINED that \fti seperti bunyi motor Husni.

\ref SAR-130907_a.0603 \recid 938367100055031007 \start 00:35:29 \sp ALSAR \tx adə uti gaːgɐɣ kəci-kəciʔ dɐʔ maʔ? \mb adə uti UNDEFINED kəci ~ kəciʔ dɐʔ maʔ \ge exist cake UNDEFINED PART.small ~ small NEG mother \fti ada agar-agar yang kecil tidak, bu? \nt ALSAR asked ASSAR, 'apakah ada roti agar-agar yang berukuran kecil karena ada pembeli yang membelinya.'

\ref SAR-130907_a.0604 \recid 151624100055031007 \start 00:35:34 \sp ASSAR \tx hah? nəŋ limə atoys adu bawɐh toh. \mb hah nəŋ limə atoys adu bawɐh toh \ge EXCL REL five hundred exist under that \fti kenapa? yang harga lima ratus rupiah ada di bawah.

\ref SAR-130907_a.0605 \recid 162311100055031007 \start 00:35:40 \sp ASSAR \tx ha, təlah. \mb ha tə -lah \ge EXCL that -LAH \fti nah, kira-kira begitulah.

\ref SAR-130907_a.0606 \recid 664651100055031007 \start 00:35:41 \sp ALSAR \tx mano nəŋ limə atoys maʔ? \mb mano nəŋ limə atoys maʔ \ge which REL five hundred mother \fti mana yang harga lima ratus, bu? \nt 'ALSAR kembali menyela dan bertanya.'

\ref SAR-130907_a.0607 \recid 606872100055031007 \start 00:35:42 \sp TAKSAR \tx bəlup, agi... agi limə mənen͡t agilah. \mb bəlup agi agi limə mənen͡t agi -lah \ge not.yet more more five minute more -LAH \fti belum, sekitar lima menit lagi.

\ref SAR-130907_a.0608 \recid 609640100055031007 \start 00:35:44 \sp ASSAR \tx hah? nəŋ limə atoys bawɐh to leh! dalɐm ləmaɣiy bawɐh. \mb hah nəŋ limə atoys bawɐh to leh dalɐm ləmaɣiy bawɐh \ge EXCL REL five hundred under that look inside cupboard under \fti kenapa? yang lima ratus di bawah itu, di dalam lemari bawah. \nt 'ASSAR memberitahu ALSAR di mana barang yang dimaksud berada.'

\ref SAR-130907_a.0609 \recid 342797100055031007 \start 00:35:49 \sp ASSAR \tx agɐ-agɐɣ təh, agɐ-agɐɣ nəŋ anuw toh, adu? \mb UNDEFINED təh UNDEFINED nəŋ anuw toh adu \ge UNDEFINED that UNDEFINED REL whachamacallit that exist \fti agar-agar itu... agar-agar yang itu, ada?

\ref SAR-130907_a.0610 \recid 209691100055031007 \start 00:35:51 \sp ALSAR \tx agɐ-agɐɣ ko, yih? \mb UNDEFINED ko yih \ge UNDEFINED this YIH \fti agar-agar yang ini, kan?

\ref SAR-130907_a.0611 \recid 486647100055031007 \start 00:35:53 \sp TAKSAR \tx pətaŋ kage, xx əmpan͡t puloh mənen͡t, əmpan͡t puloh mənen͡t, ha jɐdi baɲɐʔ dapeəʔ. \mb pətaŋ kage xx əmpan͡t puloh mənen͡t əmpan͡t puloh mənen͡t ha jɐdi baɲɐʔ \ge afternoon later xx four ten minute four ten minute EXCL become a.lot \fti nanti sore, empat puluh menit dan empat puluh menit, jadi dapatnya banyak. \nt 1. meant to say, 'nanti sore saya mau merekam masing-masing informant selama empat puluh menit, empat puluh menit supaya rekamannya banyak.' 2. The speakers changed the topic.

\ref SAR-130907_a.0612 \recid 485007100055031007 \start 00:35:58 \sp ASSAR \tx hə. \mb hə \ge EXCL \fti oh.

\ref SAR-130907_a.0613 \recid 834772100056031007 \start 00:36:00 \sp ASSAR \tx dɐh təh apu giy? \mb dɐh təh apu giy \ge PFCT that what more \fti setelah itu apa lagi? \nt meant to say, setelah itu cerita apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0614 \recid 538476100056031007 \start 00:36:04 \sp TAKSAR \tx ciːtu mᵇuɐn͡t kandɐk bəlakɐk, bəlup? \mb ciːtu mᵇ- buɐn͡t kandɐk bəlakɐk bəlup \ge story N- make fence back not.yet \fti cerita membuat kandang di belakang (rumah) belum, kan?

\ref SAR-130907_a.0615 \recid 390908100056031007 \start 00:36:05 \sp ASSAR \tx uy, lup. \mb uy lup \ge EXCL not.yet \fti Oh ya, belum.

\ref SAR-130907_a.0616 \recid 602593100056031007 \start 00:36:09 \sp ASSAR \tx mᵇueʔ kandɐk, ciːtu mᵇueʔ kandɐk. \mb mᵇ- bueʔ kandɐk ciːtu mᵇ- bueʔ kandɐk \ge N- make fence story N- make fence \fti Membuat kandang. Ini cerita membuat kandang.

\ref SAR-130907_a.0617 \recid 702586100056031007 \start 00:36:13 \sp ASSAR \tx ayaːəm la baɲɐʔ, \mb UNDEFINED la baɲɐʔ \ge UNDEFINED PFCT much \fti ayamnya sudah banyak.

\ref SAR-130907_a.0618 \recid 449918124717081007 \start 00:36:16 \sp ASSAR \tx campoɣ kəci-kəciʔ, te upeʔ kah, ayaːəm təh lah ləbih əmpan͡t puloh. \mb campoɣ kəci ~ kəciʔ te upeʔ kah UNDEFINED təh lah ləbih əmpan͡t puloh \ge mix PART.small ~ small word older.sister 2SG UNDEFINED that PFCT more four ten \fti Kata kakakmu, kalau dimasukkan dengan yang masih kecil-kecil, sudah lebih dari empat puluh ekor.

\ref SAR-130907_a.0619 \recid 978890100056031007 \start 00:36:19 \sp ASSAR \tx ha, kandɐɐəŋ bəlum adu. \mb ha UNDEFINED bəlum adu \ge EXCL UNDEFINED not.yet exist \fti cuma, kandangnya belum ada.

\ref SAR-130907_a.0620 \recid 824148100056031007 \start 00:36:21 \sp ASSAR \tx pəgiy duwu kaliy ŋambiʔ bilɐəh, bəlum adu anuw. bəlum adu hampay ka dusun gɐlo. \mb pəgiy duwu kaliy ŋ- ambiʔ UNDEFINED bəlum adu anuw bəlum adu hampay ka dusun gɐlo \ge go two dig N- take UNDEFINED not.yet exist whachamacallit not.yet exist arrive to village all \fti kami sudah pergi mengambil bilahnya sebanyak dua kali. Bilah-bilah itu belum semuanya terbawa ke desa.

\ref SAR-130907_a.0621 \recid 182032100056031007 \start 00:36:27 \sp ASSAR \tx nəŋ həkaliy tə tuw, abɐŋ, ayah kah, ɲəmpueʔ(?), som͡p, kutaʔ, pəgi ɲəmpueʔ. \mb nəŋ hə- kaliy tə tuw abɐŋ ayah kah ɲ- jəmpueʔ som͡p UNDEFINED pəgi ɲ- jəmpueʔ \ge REL HE- time that that older.brother father 2SG N- pick.up:ABL TRU.Yusuf UNDEFINED go N- pick.up:ABL \fti yang kali itu, kakakmu, ayahmu, Yusup dan Kutak yang pergi menjemputnya.

\ref SAR-130907_a.0622 \recid 916696100056031007 \start 00:36:36 \sp ASSAR \tx ha, təbɐo əmpan͡t atoys limu puloh. \mb ha tə- bɐo əmpan͡t atoys limu puloh \ge EXCL TE- bring four hundred five ten \fti maka bilah sudah terbawa sebanyak empat ratus lima puluh keping.

\ref SAR-130907_a.0623 \recid 430509100056031007 \start 00:36:41 \sp ASSAR \tx dɐʔ uti ukoʔ gi adu dɐʔ? \mb dɐʔ uti ukoʔ gi adu dɐʔ \ge NEG cake cigarrete more exist NEG \fti Bukankah roti rokok masih ada? \nt ASSAR asked ALSAR.

\ref SAR-130907_a.0624 \recid 180569100056031007 \start 00:36:47 \sp ASSAR \tx la habih dɐʔ? \mb la habih dɐʔ \ge PFCT finished NEG \fti sudah habis, kan?

\ref SAR-130907_a.0625 \recid 640410100057031007 \start 00:36:50 \sp ASSAR \tx a, nəŋ laʔ nəŋ kəduwu ko tade, anuw, abɐ al, abɐŋ, ayah kah. \mb a nəŋ laʔ nəŋ kə- duwu ko tade anuw abɐ UNDEFINED abɐŋ ayah kah \ge FILL REL 1SG REL KE- two this earlier whachamacallit TRU.older.brother UNDEFINED older.brother father 2SG \fti yang ke dua kalinya, Kakak Al mashur dan ayahmu. \nt meant to say, pada waktu mengambil bilah yang kedua, yang pergi adalah Kakakmu Alimashur dan ayahmu.

\ref SAR-130907_a.0626 \recid 883559100057031007 \start 00:36:58 \sp ASSAR \tx ma, nəŋ abɐŋ... nəŋ abɐ al, didə hampay kə dusut. \mb ma nəŋ abɐŋ nəŋ abɐ UNDEFINED didə hampay kə dusut \ge apparently REL older.brother REL TRU.older.brother UNDEFINED NEG arrive this village \fti Rupanya yang dibawa oleh Kak Almashur tidak sampai (terbawa ke Desa).

\ref SAR-130907_a.0627 \recid 603865100057031007 \start 00:37:00 \sp ASSAR \tx tibu nᵈɐʔ naeʔ pəmataŋ hulim͡p, ha, xx bɐn səpidɐɲə bucoɣ. \mb tibu nᵈɐʔ naeʔ pəmataŋ UNDEFINED ha xx UNDEFINED UNDEFINED \ge arrive want go.up bund UNDEFINED EXCL xx UNDEFINED UNDEFINED \fti Ketika hendak naik ke pematang 'Kholip ban sepedanya bocor.

\ref SAR-130907_a.0628 \recid 482645100057031007 \start 00:37:05 \sp ASSAR \tx lajuw mᵇɐo səpidɐ kusok bɐliʔ. \mb lajuw mᵇ- bɐo səpidɐ kusok bɐliʔ \ge while N- bring bicycle empty return \fti lantas dia pulang dengan membawa sepeda kosong.

\ref SAR-130907_a.0629 \recid 732310100057031007 \start 00:37:09 \sp ASSAR \tx ha, tibu dusut tu tade, abuk, məskor... \mb ha tibu dusut tu tade UNDEFINED \ge EXCL arrive village that earlier UNDEFINED \fti sesampainya di desa, Abung, Maskur... \nt ASSAR did not finish her statement.

\ref SAR-130907_a.0630 \recid 156550100057031007 \start 00:37:10 \sp ASSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti kenapa? \nt some one interrupted.

\ref SAR-130907_a.0631 \recid 149255100057031007 \start 00:37:11 \sp ALSAR \tx bɐlot? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Balon?

\ref SAR-130907_a.0632 \recid 837047100057031007 \start 00:37:13 \sp ASSAR \tx bɐlot limə atoys tigu. \mb UNDEFINED limə atoys tigu \ge UNDEFINED five hundred three \fti balon, lima ratus dapat tiga. \nt meant to say, 'harga balon tersebut, lima ratus rupiah dapat tiga buah balon.

\ref SAR-130907_a.0633 \recid 475874142720181007 \start 00:37:16 \sp ASSAR \tx bɐlot? limə atoys tigu. \mb UNDEFINED limə atoys tigu \ge UNDEFINED five hundred three \fti Balon? balon itu harganya lima ratus rupiah dapat tiga buah.

\ref SAR-130907_a.0634 \recid 975905100057031007 \start 00:37:19 \sp ASSAR \tx aɣiy la pətak təh datɐkla maskor. \mb aɣiy la pətak təh datɐk -la maskor \ge day PFCT afternoon that come -LA Maskur \fti pada sore harinya datanglah Maskur.

\ref SAR-130907_a.0635 \recid 164350100057031007 \start 00:37:22 \sp ASSAR \tx maskor dəŋɐn pədinal nuloəŋ, mᵇueʔ anuw. \mb maskor dəŋɐn UNDEFINED UNDEFINED mᵇ- bueʔ anuw \ge Maskur with UNDEFINED UNDEFINED N- make whachamacallit \fti Maskur dan Padinallah yang menolong membuatnya.

\ref SAR-130907_a.0636 \recid 748335100057031007 \start 00:37:26 \sp ASSAR \tx mᵇueʔ kandɐk. \mb mᵇ- bueʔ kandɐk \ge N- make fence \fti yaitu mebuat kandang.

\ref SAR-130907_a.0637 \recid 378502100058031007 \start 00:37:27 \sp ASSAR \tx ha, supiy nuloəŋ. \mb ha supiy \ge EXCL Shoufy \fti nah, Shoufi juga menolongnya.

\ref SAR-130907_a.0638 \recid 894141100058031007 \start 00:37:28 \sp ASSAR \tx ha, təh hampay kə hituw kine. \mb ha təh hampay kə hituw kine \ge EXCL that arrive this there now \fti oleh karena itulah kandang itu sudah sampai ke sana sekarang.

\ref SAR-130907_a.0639 \recid 252578100058031007 \start 00:37:30 \sp ASSAR \tx bəlup, adua giy bilɐəh bəlakɐk idu bəpasaŋ. \mb bəlup adu -a giy UNDEFINED bəlakɐk idu bə- pasaŋ \ge not.yet exist -A more UNDEFINED back NEG BE- install \fti bilah bambunya masih ada di belakang dan belum dipasang.

\ref SAR-130907_a.0640 \recid 386751100058031007 \start 00:37:34 \sp ASSAR \tx ayaːəm gəpo-gəpo, kəleha! \mb UNDEFINED UNDEFINED kəleh -a \ge UNDEFINED UNDEFINED look -A \fti sehingga ayamnya berkeliaran.

\ref SAR-130907_a.0641 \recid 944032100058031007 \start 00:37:37 \sp ASSAR \tx ayap təh lah baɲɐʔ ɲəla dɐh. \mb ayap təh lah baɲɐʔ ɲəla dɐh \ge chicken that PFCT much indeed PFCT \fti ayamnya memang sudah banyak.

\ref SAR-130907_a.0642 \recid 868192100058031007 \start 00:37:40 \sp ASSAR \tx la abih kədɐ-kədɐk, lɐ bəla-lanjɐ. \mb la abih kədɐ ~ kədɐk lɐ \ge PFCT finished PART.big ~ big PFCT \fti Ayamnya sudah besar-besar dan remaja.

\ref SAR-130907_a.0643 \recid 619393100058031007 \start 00:37:44 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔ ɲan biɐʔ. \mb nᵈɐʔ ɲan biɐʔ \ge want very breed \fti ayam itu sepertinya bisa berkembang biak.

\ref SAR-130907_a.0644 \recid 451688100058031007 \start 00:37:48 \sp ASSAR \tx a, mələkan͡t kandɐəŋ bəlup. \mb a mə- ləkan͡t UNDEFINED bəlup \ge FILL MEN- stick UNDEFINED not.yet \fti namun kandangnya belum terpasang.

\ref SAR-130907_a.0645 \recid 642358100058031007 \start 00:37:49 \sp ASSAR \tx daɣɐn͡t təh agi baɲɐʔ bilɐəh giy, bəlum adu bəbɐo. \mb daɣɐn͡t təh agi baɲɐʔ UNDEFINED giy bəlum adu bə- bɐo \ge land that more much UNDEFINED more not.yet exist BE- bring \fti Di darat sana masih ada bambunya yang belum di bawa.

\ref SAR-130907_a.0646 \recid 337260100058031007 \start 00:37:52 \sp ASSAR \tx tah bəbilo hudɐh. \mb tah UNDEFINED hudɐh \ge not.know UNDEFINED finish \fti entah kapan selesainya.

\ref SAR-130907_a.0647 \recid 748061100058031007 \start 00:37:56 \sp ASSAR \tx idə kubɐɣ. \mb idə kubɐɣ \ge NEG have.sufficient.time \fti tidak sempat.

\ref SAR-130907_a.0648 \recid 278226100059031007 \start 00:37:57 \sp ASSAR \tx kato idə kubɐɣ, kadɐŋ bɐliʔ dɐɣi daɣɐn͡t mənoŋah. litaʔ. \mb UNDEFINED idə kubɐɣ kadɐŋ bɐliʔ dɐɣi daɣɐn͡t mənoŋ -ah litaʔ \ge UNDEFINED NEG have.sufficient.time sometimes return from land muse -AH tired \fti Kalau dikatakan tidak sempat, kadang-kadang pulang dari Darat menganggur. maklumlah kecapekan.

\ref SAR-130907_a.0649 \recid 360881100059031007 \start 00:38:04 \sp TAKSAR \tx hudɐh ayu koh kito makan maːwak be iloʔ maʔ. \mb hudɐh ayu koh kito makan UNDEFINED be iloʔ maʔ \ge finish let this we eat UNDEFINED only good mother \fti "sehabis lebaran sebaiknya kita makan santai saja, bu."

\ref SAR-130907_a.0650 \recid 840155100059031007 \start 00:38:06 \sp ASSAR \tx mino? \mb mino \ge which \fti Di mana?

\ref SAR-130907_a.0651 \recid 100138100059031007 \start 00:38:07 \sp TAKSAR \tx daɣɐn͡t. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti di Darant?

\ref SAR-130907_a.0652 \recid 630573100059031007 \start 00:38:08 \sp ASSAR \tx kalo hudɐh tubu uɣak, cuma idə matiy aman͡t mᵇuɲi. \mb kalo hudɐh tubu uɣak cuma idə matiy aman͡t m- ᵇuɲi \ge TOP finish poison person but NEG dead very N- sound \fti barangkali sudah dituba orang, tapi katanya ikannya tidak begitu yang mati.

\ref SAR-130907_a.0653 \recid 253934100059031007 \start 00:38:12 \sp TAKSAR \tx dɐʔ kito pəgiy bəja-jalɐt handɐlah. jalɐt \mb dɐʔ kito pəgiy UNDEFINED h- andɐ -lah jalɐt \ge NEG we go UNDEFINED H- only -LAH walk \fti Tidak, kita hanya pergi jalan-jalan saja.

\ref SAR-130907_a.0654 \recid 679748100059031007 \start 00:38:14 \sp ASSAR \tx hə, maka maːwak we. \mb hə maka UNDEFINED we \ge EXCL eat UNDEFINED just \fti Oh, makan santai saja?

\ref SAR-130907_a.0655 \recid 537804100059031007 \start 00:38:15 \sp TAKSAR \tx hə-əh. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0656 \recid 785238100059031007 \start 00:38:18 \sp ASSAR \tx makan maːwak punoŋ͡k... punoŋ͡k dumu toh? \ge eat flood cottage cottage LOC. paddy that \fti makan sambil bersantai di pondok ladang itu ya?

\ref SAR-130907_a.0657 \recid 517508100059031007 \start 00:38:20 \sp TAKSAR \tx yo, bəli laoʔ dɐɣi dusut. \mb yo bəli laoʔ dɐɣi dusut \ge yes buy side.dish from village \fti ya. kita beli lauknya dari rumah.

\ref SAR-130907_a.0658 \recid 771629100059031007 \start 00:38:21 \sp ASSAR \tx hə. \mb hə \ge EXCL \fti oh.

\ref SAR-130907_a.0659 \recid 393939100100031007 \start 00:38:22 \sp TAKSAR \tx ha daɣɐn͡t təh ŋambiʔ ladɐys we. \mb ha daɣɐn͡t təh ŋ- ambiʔ ladɐys we \ge EXCL land that N- take glad just \fti Nah, di Darat itu kita hanya mengambil asyiknya saja.

\ref SAR-130907_a.0660 \recid 244352100100031007 \start 00:38:24 \sp ASSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti Ya.

\ref SAR-130907_a.0661 \recid 737078100100031007 \start 00:38:27 \sp ASSAR \tx təh, punoŋ͡k təh lah nᵈɐʔ dəgəntiy aʔ, xx atampla lapoʔ. \mb təh punoŋ͡k təh lah nᵈɐʔ də- gəntiy aʔ xx atam͡p -la lapoʔ \ge that cottage that PFCT want DE- change 1SG xx roof -LA moldy \fti pondok itu sudah harus diganti atapnya karena sudah lapuk.

\ref SAR-130907_a.0662 \recid 189444100100031007 \start 00:38:30 \sp ASSAR \tx dukuw... anuw deːyɐt la bəbuŋu. \mb UNDEFINED anuw deːyɐt la bə- buŋu \ge UNDEFINED whachamacallit durian PFCT BE- flower \fti duku dan durian juga sudah berbunga.

\ref SAR-130907_a.0663 \recid 400472100100031007 \start 00:38:34 \sp TAKSAR \tx deːyɐn mano bəbuŋu? \mb deːyɐn mano bə- buŋu \ge durian which BE- flower \fti durian yang mana yang sudah berbunga?

\ref SAR-130907_a.0664 \recid 249398100100031007 \start 00:38:35 \sp ASSAR \tx deːyɐn kito təh. \mb deːyɐn kito təh \ge durian we that \fti Durian kita.

\ref SAR-130907_a.0665 \recid 949018100100031007 \start 00:38:35 \sp TAKSAR \tx nəŋ mano? \mb nəŋ mano \ge REL which \fti yang mana?

\ref SAR-130907_a.0666 \recid 962298100100031007 \start 00:38:38 \sp ASSAR \tx deːyɐn nəŋ habatɐk, iŋan͡t (?)nəŋ mᵇəliy buyun͡t kiaɣo. \mb deːyɐn nəŋ ha- batɐk iŋan͡t nəŋ mᵇ- bəliy UNDEFINED kiaɣo \ge durian REL HA- stem remember REL N- buy UNDEFINED Kiaro \fti durian yang satu batang, yang dibeli pada Kakek Kiaro. \nt ASSAR said 'neng' so fast.

\ref SAR-130907_a.0667 \recid 966131100100031007 \start 00:38:39 \sp ASSAR \tx ləbɐn͡t buŋo. \mb ləbɐn͡t buŋo \ge dense flower \fti Bunganya lebat.

\ref SAR-130907_a.0668 \recid 585107100100031007 \start 00:38:42 \sp ASSAR \tx ha, dukuw pacaʔ bəbuɐh laʔ gɐʔ taon koh. \mb ha UNDEFINED UNDEFINED bə- buɐh laʔ gɐʔ taon koh \ge EXCL UNDEFINED UNDEFINED BE- fruit 1SG maybe year this \fti kemungkinannya pada tahun ini duku juga berbuah.

\ref SAR-130907_a.0669 \recid 202841100100031007 \start 00:38:45 \sp ASSAR \tx tando deːyɐt bəbuŋu. \mb tando deːyɐt bə- buŋu \ge token durian BE- flower \fti tanda-tandanya adalah sekarang durian sedang berbunga.

\ref SAR-130907_a.0670 \recid 552876100101031007 \start 00:38:48 \sp ASSAR \tx ha, la dukuw aʔ. lɐ... \mb ha la UNDEFINED aʔ lɐ \ge EXCL LA UNDEFINED 1SG LA \fti Kemudian duku lagi... kemudian... \nt 1. ASSAR did not finished her statement. 2. Meant to say, 'kalau duku berbuah, saya akan mengurus duku kembali.'

\ref SAR-130907_a.0671 \recid 302330100101031007 \start 00:38:50 \sp ALSAR \tx coklan͡t ko baːpu go? \mb UNDEFINED ko UNDEFINED go \ge UNDEFINED this UNDEFINED price \fti Coklat ini berap harganya? \nt ALSAR intrupted and asked about goods price.

\ref SAR-130907_a.0672 \recid 477406100101031007 \start 00:38:52 \sp ASSAR \tx həh, limə atoys tigu. \mb həh limə atoys tigu \ge EXCL five hundred three \fti Lima ratus rupiah dapat tiga buah.

\ref SAR-130907_a.0673 \recid 874794100101031007 \start 00:38:55 \sp ASSAR \tx ə, ŋadɐŋ deːyɐt dumu. \ge EXCL N-wait durian LOC. paddy \fti menunggu durian di ladang.

\ref SAR-130907_a.0674 \recid 891796100101031007 \start 00:39:01 \sp ASSAR \tx tah bəbilo laʔ deːyɐt təh masaəʔ. \mb tah UNDEFINED laʔ deːyɐt təh \ge not.know UNDEFINED 1SG durian that \fti Entah kapanlah durian itu matangnya.

\ref SAR-130907_a.0675 \recid 445494100101031007 \start 00:39:05 \sp TAKSAR \tx hudɐh ayu koh masaʔ dɐʔ maʔ? \mb hudɐh ayu koh masaʔ dɐʔ maʔ \ge finish let this ripe NEG mother \fti Apakah sesudah lebaran ini durian itu akan masak, bu?

\ref SAR-130907_a.0676 \recid 938255100101031007 \start 00:39:07 \sp ASSAR \tx lup, bɐɣu bəbuŋu kine. \mb lup bɐɣu bə- buŋu kine \ge not.yet just BE- flower now \fti Belum karena sekarang baru berbunga.

\ref SAR-130907_a.0677 \recid 980646100101031007 \start 00:39:08 \sp TAKSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti Bagaimana?

\ref SAR-130907_a.0678 \recid 646600100101031007 \start 00:39:09 \sp ASSAR \tx bɐɣu bəbuŋu hakəkədɐŋ... \mb bɐɣu UNDEFINED ha- kə ~ kədɐŋ \ge just UNDEFINED HA- PART.big ~ big \fti baru berbunga kira-kira sebesar...

\ref SAR-130907_a.0679 \recid 527403100101031007 \start 00:39:10 \sp TAKSAR \tx hudɐh ayə.ajila idɐʔ? \fti Kemungkinan setelah lebaran haji, kan?

\ref SAR-130907_a.0680 \recid 585279100101031007 \start 00:39:11 \sp ASSAR \tx hə-əh. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti he-eh.

\ref SAR-130907_a.0681 \recid 400928100102031007 \start 00:39:13 \sp ASSAR \tx lambɐn͡t giy. \fti masih lama.

\ref SAR-130907_a.0682 \recid 706442100102031007 \start 00:39:14 \sp TAKSAR \tx uɣak hituw, bəpəsat ɲuɣoh... \mb uɣak hituw bə- pəsat ɲ- huɣoh \ge person there BE- message N- ask.for \fti orang di sana berpesan, meminta saya...

\ref SAR-130907_a.0683 \recid 990807100102031007 \start 00:39:16 \sp TAKSAR \tx ay, bilo xx deːyɐn bəbuɐh soʔ ɲuɣoh ka dusuənɲo. \mb ay bilo xx deːyɐn bə- buɐh soʔ ɲ- huɣoh ka \ge EXCL when xx durian BE- fruit tomorrow N- ask.for to \fti Kalau durian berbuah besok diminta untuk datang ke Desa mereka.

\ref SAR-130907_a.0684 \recid 412227100102031007 \start 00:39:20 \sp ASSAR \tx iyo? \mb iyo \ge yes \fti oh, ya?

\ref SAR-130907_a.0685 \recid 710720100102031007 \start 00:39:21 \sp TAKSAR \tx uɣaŋ rantaw.alay. \mb uɣaŋ rantaw.alay \ge person Rantau.Alai \fti Orang Desa Rantau Alai.

\ref SAR-130907_a.0686 \recid 896783100102031007 \start 00:39:22 \sp ASSAR \tx ɲə la ŋapu deːyɐn? \mb ɲə la ŋ- apu deːyɐn \ge 3SG PFCT N- what durian \fti Durian mereka sedang apa?

\ref SAR-130907_a.0687 \recid 563380100102031007 \start 00:39:24 \sp TAKSAR \tx bəbuŋu ɲan lup. \mb bə- buŋu ɲan lup \ge BE- flower only not.yet \fti berbunga saja belum.

\ref SAR-130907_a.0688 \recid 449410100102031007 \start 00:39:26 \sp ASSAR \tx hə. \mb hə \ge EXCL \fti oh...

\ref SAR-130907_a.0689 \recid 145276100102031007 \start 00:39:28 \sp ASSAR \tx apu nᵈɐʔ bəduluɣ ɲan? \mb apu nᵈɐʔ bə- duluɣ ɲan \ge what want BE- sister.or.brother very \fti apakah mereka benar-benar mau menganggap keluarga?

\ref SAR-130907_a.0690 \recid 569643100102031007 \start 00:39:29 \sp TAKSAR \tx lah bəduluɣ ɲəlah kamiy kine. \mb lah bə- duluɣ ɲəlah kamiy kine \ge PFCT BE- sister.or.brother indeed 1PL now \fti kami sekarang sudah menjadi satu keluarga.

\ref SAR-130907_a.0691 \recid 402993100102031007 \start 00:39:32 \sp TAKSAR \tx lah bəduluɣ bəneː ɲan. \mb lah bə- duluɣ bəneː ɲan \ge PFCT BE- sister.or.brother right very \fti benar-benar sudah menjadi saudara.

\ref SAR-130907_a.0692 \recid 325140100103031007 \start 00:39:33 \sp ASSAR \tx awaʔ takon͡t adu aʔ teʔ ano, din. \mb awaʔ takon͡t adu aʔ teʔ ano din \ge 1SG afraid exist more use whachamacallit TRU.Takiddin \fti Saya takut ada apa-apanya, Din.

\ref SAR-130907_a.0693 \recid 440469100103031007 \start 00:39:35 \sp TAKSAR \tx xx gɐlo. \mb xx gɐlo \ge xx all \fti Semuanya. \nt Meant to say, 'semuanya sudah dianggap keluarga.'

\ref SAR-130907_a.0694 \recid 182912100103031007 \start 00:39:36 \sp ASSAR \tx adə teʔ ipeŋ͡k sampiəŋ. \mb adə teʔ UNDEFINED \ge exist use UNDEFINED \fti Ada efek sampingnya. \nt Meant to say, 'takut kalau ada udang di balik batu.'

\ref SAR-130907_a.0695 \recid 416649100103031007 \start 00:39:38 \sp TAKSAR \tx ɲo, ɲo baɲɐʔ uɣaəŋ. \mb ɲo ɲo baɲɐʔ uɣaəŋ \ge 3PL 3PL much person:ABL \fti Orangnya banyak. \nt meant to say, 'yang dianggap keluarga itu banyak orangnya.'

\ref SAR-130907_a.0696 \recid 328479100103031007 \start 00:39:42 \sp ASSAR \tx ma, ɲo nᵈɐʔ tiːmoə. \mb ma ɲo nᵈɐʔ \ge apparently 3SG want \fti rupanya dia mau menerimanya. \nt meant to say, 'barangkali dia mau menerima sebagai menantu.'

\ref SAR-130907_a.0697 \recid 751115100103031007 \start 00:39:45 \sp ASSAR \tx laɣan͡t, jɐuh laʔ ŋantaː ka rantaw.alay. \mb UNDEFINED jɐuh laʔ ŋ- antaː ka rantaw.alay \ge UNDEFINED far 1SG N- deliver to Rantau.Alai \fti gawat, karena terlalu jauh kalau harus mengantar kamu ke Desa Rantau Alai.

\ref SAR-130907_a.0698 \recid 318202100103031007 \start 00:39:49 \sp ASSAR \tx ə, awaʔ gɐt, jɐuh aman͡t. \mb ə awaʔ gɐt jɐuh aman͡t \ge EXCL 1SG do.not.want far very \fti Saya tidak mau karena terlalu jauh. \nt meant to say, 'terlalu jauh jarak rumah Takiddin dengan Desa Rantau Alai.'

\ref SAR-130907_a.0699 \recid 835340100103031007 \start 00:39:51 \sp TAKSAR \tx kalə də jɐmbiy? \mb kalə də jɐmbiy \ge TOP by Jambi \fti Kalau di Jambi bagaimana?

\ref SAR-130907_a.0700 \recid 182910100103031007 \start 00:39:52 \sp ASSAR \tx jɐmbiy haɣulah. \mb jɐmbiy haɣu -lah \ge Jambi let -LAH \fti Kalau di Jambi, silakanlah!

\ref SAR-130907_a.0701 \recid 383149100103031007 \start 00:39:55 \sp TAKSAR \tx kalə jɐmbiy təh dəkɐn͡t, yih? \mb kalə jɐmbiy təh dəkɐn͡t yih \ge TOP Jambi that near YIH \fti Kalau di Jambi, dekat ya?

\ref SAR-130907_a.0702 \recid 694130100103031007 \start 00:39:56 \sp TAKSAR \tx xx jɐuh. \mb xx jɐuh \ge xx far \fti ... Jauh. \nt meant to say, 'Bukankah jambi yang lebih jauh?'

\ref SAR-130907_a.0703 \recid 158095100104031007 \start 00:39:58 \sp ASSAR \tx xx dəkɐn͡t təh dəkɐn͡t, ano... \mb xx dəkɐn͡t təh dəkɐn͡t ano \ge xx near that near whachamacallit \fti dekat itu... dekat... \nt ASSAR did not finish her statement.

\ref SAR-130907_a.0704 \recid 912177100104031007 \start 00:39:59 \sp TAKSAR \tx lah paseh, yih? \mb lah paseh yih \ge PFCT usual YIH \fti tapi karena sudah terbiasa, kan?

\ref SAR-130907_a.0705 \recid 978457100104031007 \start 00:40:00 \sp ASSAR \tx hə-əh. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0706 \recid 750008100104031007 \start 00:40:01 \sp ALSAR \tx ɲoʔ anuw, xxx. \mb ɲoʔ anuw xxx \ge not whachamacallit xxx \fti Bukan, anu...

\ref SAR-130907_a.0707 \recid 613373100104031007 \start 00:40:02 \sp ASSAR \tx ah? \mb ah \ge EXCL \fti Bagaiamana?

\ref SAR-130907_a.0708 \recid 981595100104031007 \start 00:40:04 \sp ALSAR \tx xxx. \fti xxx

\ref SAR-130907_a.0709 \recid 397759100104031007 \start 00:40:06 \sp ASSAR \tx (?)di kalə kə hituw təh, gɐt awaʔ. \mb di kalə kə hituw təh gɐt awaʔ \ge become TOP this there that do.not.want 1SG \fti Jadi, kalau kesana, saya tidak mau.

\ref SAR-130907_a.0710 \recid 552705100104031007 \start 00:40:10 \sp ASSAR \tx kalo komar soʔ caɣiy ciweʔ jɐmbiy gu mar! \mb kalo komar soʔ caɣiy ciweʔ jɐmbiy gu \ge TOP Al.komar tomorrow look.for female Jambi price \fti Alkomar besok juga harus mencari perempuan Jambi, Mar!

\ref SAR-130907_a.0711 \recid 136165100104031007 \start 00:40:14 \sp ALSAR \tx xx ɲaɣi rantaw.alay gu. \mb xx ɲ- caɣi rantaw.alay gu \ge xx N- look.for Rantau.Alai also \fti Saya akan mencarinya di Rantau Alai juga. \nt 'ALSAR menggoda Ibunya.'

\ref SAR-130907_a.0712 \recid 440170100104031007 \start 00:40:16 \sp ASSAR \tx naʔ, aʔ malays. \mb naʔ aʔ malays \ge want 1SG lazy \fti Tidak mau, saya tidak suka.

\ref SAR-130907_a.0713 \recid 549306100104031007 \start 00:40:16 \sp ASSAR \tx inaʔ ŋantaː ka ano... \mb inaʔ ŋ- antaː ka ano \ge delicious N- deliver to whachamacallit \fti Lebih saya antar ke anu... \nt ASSAR was intrupted.

\ref SAR-130907_a.0714 \recid 599134100105031007 \start 00:40:17 \sp TAKSAR \tx lakuw ɲa lup, ha dɐgiy. \mb lakuw ɲa lup ha dɐgiy \ge sell.well only not.yet EXCL NEG.more \fti laku saja belum, tapi sudah sibuk.

\ref SAR-130907_a.0715 \recid 160577100105031007 \start 00:40:17 \sp ASSAR \tx antaː ka anuw hituw we, kə tanah xx, kə tanah.gɐɣu hituw. \mb antaː ka anuw hituw we kə tanah xx kə tanah.gɐɣu hituw \ge deliver:ABL to whachamacallit there just this land xx this Tanah.Garo there \fti diantar ke sana saja, ke Desa Tanah garo.

\ref SAR-130907_a.0716 \recid 323998100105031007 \start 00:40:26 \sp ASSAR \tx leh pawo, paʔ!, pəntek bətəmuw. \mb leh pawo paʔ pəntek bə- təmuw \ge look TRU.oldest.uncle look important BE- meet \fti Lihatlah pamanmu yang paling tua, susah sekali untuk bertemu.

\ref SAR-130907_a.0717 \recid 148342100105031007 \start 00:40:29 \sp ALSAR \tx di mino? \mb di mino \ge LOC which \fti Di mana?

\ref SAR-130907_a.0718 \recid 788853100105031007 \start 00:40:29 \sp ASSAR \tx ə, di... anuw hitoh, pənamo toh, batuw.sawaɣ. \mb ə di anuw hitoh pə- namo toh \ge EXCL LOC whachamacallit there PE- name that \fti Di sana, apa namanya? di Desa Batu Sawar.

\ref SAR-130907_a.0719 \recid 976954100105031007 \start 00:40:34 \sp ASSAR \tx masoʔ təkalaʔ unaʔ. \mb masoʔ təkalaʔ \ge go.into k.o.trap \fti Masuk ke dalam perangkap.

\ref SAR-130907_a.0720 \recid 687620100105031007 \start 00:40:41 \sp ASSAR \tx ha lah pəgiy kə hituw ge, ha, dɐʔ giy dapɐn͡t kəluaɣ. \mb ha lah pəgiy kə hituw ge ha dɐʔ giy dapɐn͡t kə- luaɣ \ge EXCL PFCT go this there later EXCL NEG more get KE- out \fti Kalau sudah pergi ke sana nanti tidak bisa lagi keluar.

\ref SAR-130907_a.0721 \recid 553611100105031007 \start 00:40:44 \sp ASSAR \tx kalə jɐmbiy tə dɐʔ. \mb kalə jɐmbiy tə dɐʔ \ge TOP Jambi that NEG \fti Tetapi kalau ke Jambi, tidak.

\ref SAR-130907_a.0722 \recid 962079100105031007 \start 00:40:47 \sp ASSAR \tx hiŋgə haːɣiy, nᵈɐʔ bɐliʔ biso gu. \mb hiŋgə haːɣiy nᵈɐʔ bɐliʔ biso gu \ge until day want return can also \fti Sehingga satu hari. kalau mau pulang pada hari itu juga, juga bisa.

\ref SAR-130907_a.0723 \recid 892719100105031007 \start 00:40:50 \sp ASSAR \tx masoʔ mubil gətɐh uɣak biso gu. \mb masoʔ mubil gətɐh uɣak biso gu \ge go.into car sap person can also \fti Ikut mobil orang yang menjual getah juga bisa.

\ref SAR-130907_a.0724 \recid 648481100105031007 \start 00:40:55 \sp ASSAR \tx asa anuw, kə jɐmbiy. \mb asa anuw kə jɐmbiy \ge hope whachamacallit this Jambi \fti Asal ke Jambi.

\ref SAR-130907_a.0725 \recid 644196100105031007 \start 00:40:57 \sp ASSAR \tx naʔ, ɲaɣi hikoh! \mb naʔ ɲ- caɣi hikoh \ge want N- look.for here \fti jangan mencarinya di sini. \nt means, 'jangan mencari istri si Desa ini.'

\ref SAR-130907_a.0726 \recid 621681100106031007 \start 00:41:00 \sp ASSAR \tx ɲaɣi hikoh, uɣaŋ təntuw idum͡p kito. \mb ɲ- caɣi hikoh uɣaŋ təntuw idum͡p kito \ge N- look.for here person know life we \fti Kalau mencarinya di sini, orang sudah tahu kehidupan kita.

\ref SAR-130907_a.0727 \recid 207093100106031007 \start 00:41:05 \sp ASSAR \tx mano ŋambiʔ awaʔ hamu awaʔ təh payah. \mb mano ŋ- ambiʔ awaʔ hamu awaʔ təh payah \ge which N- take 1SG same 1SG that difficult \fti Apalagi kalau menikah masih satu keluarga itu susah.

\ref SAR-130907_a.0728 \recid 927353100106031007 \start 00:41:07 \sp TAKSAR \tx xx komar koh, nᵈɐʔ... nᵈɐʔ hakulah apu, kan soʔ? \mb xx komar koh nᵈɐʔ nᵈɐʔ hakulah apu kan soʔ \ge xx Al.komar this want want school what 2SG tomorrow \fti Alkomar besok mau sekolah apa? \nt 'TAKSAR changed the topics to Talking about ALSAR study.'

\ref SAR-130907_a.0729 \recid 449072100106031007 \start 00:41:10 \sp ASSAR \tx bo, apua nə iloʔ anoɲə. \mb bo apu -a nə iloʔ \ge try what -A REL good \fti Coba, apa yang bagus?

\ref SAR-130907_a.0730 \recid 772261100106031007 \start 00:41:12 \sp ASSAR \tx a, xx kalə maʔ, maʔ minan͡t tulah. \mb a xx kalə maʔ maʔ UNDEFINED tulah \ge FILL xx TOP mother mother UNDEFINED calamity.brough.on.by.a.course \fti nah, kalau Ibu, minatnya cuma itulah.

\ref SAR-130907_a.0731 \recid 206914100106031007 \start 00:41:15 \sp ASSAR \tx naŋ anu awaʔ ɲan awaʔ kəpiŋin tulah. \mb naŋ anu awaʔ ɲan awaʔ kə- piŋin tulah \ge REL whachamacallit 1SG very 1SG KE- desire calamity.brough.on.by.a.course \fti kalau saya ingin sekali yang itu.

\ref SAR-130907_a.0732 \recid 609192100106031007 \start 00:41:18 \sp ASSAR \tx muŋket kalu... misa kah anuw, \mb muŋket kalu misa kah anuw \ge maybe TOP the.more 2SG whachamacallit \fti Mungkin kalau... umpanya kamu... \nt ASSAR did not finish her statement.

\ref SAR-130907_a.0733 \recid 781712162526181007 \start 00:41:21 \sp ASSAR \tx keːno duɐh maʔ soʔ, muŋken anula, təbukɐʔ we pəmikeɣ. \mb keːno duɐh maʔ soʔ muŋken anu -la tə- bukɐʔ we pə- m- pikeɣ \ge because prayer mother tomorrow maybe whachamacallit -LA TE- open just PE- M- think \fti Karena do'a Ibu, maka pemikiran kamu akan terbuka.

\ref SAR-130907_a.0734 \recid 903298100106031007 \start 00:41:25 \sp ASSAR \tx kalə maʔ kuan͡t hitulah. \mb kalə maʔ kuan͡t hitu -lah \ge TOP mother strong there -LAH \fti kalau Ibu, maunya cuma yang itu saja.

\ref SAR-130907_a.0735 \recid 260249100106031007 \start 00:41:27 \sp ASSAR \tx ha, masalah nᵈɐʔ ɲɐdiy duktoɣ, masoʔ agiy, ɲambuŋ agiy. \mb ha masalah nᵈɐʔ ɲ- jɐdiy UNDEFINED masoʔ agiy ɲ- hambuŋ agiy \ge EXCL matter want N- become UNDEFINED go.into more N- countinue more \fti Nah, mengenai cita-cita mencari dokter, bisa masuk dan dilanjutkan lagi.

\ref SAR-130907_a.0736 \recid 624173100106031007 \start 00:41:34 \sp ASSAR \tx nəŋ pəntek kine təh, kəmampu kah. \mb nəŋ pəntek kine təh kə- mampu kah \ge REL important now that KE- able 2SG \fti yang terpenting sekarang adalah kemampuan kamu.

\ref SAR-130907_a.0737 \recid 698479100106031007 \start 00:41:38 \sp ASSAR \tx hiŋgə ka mampuw, a adulah xx jalɐn kəluaɣ soʔ. \mb hiŋgə ka mampuw a adu -lah xx jalɐn kə- luaɣ soʔ \ge until to able FILL exist -LAH xx walk KE- out tomorrow \fti Sehingga, kalau kamu mampu, maka pasti akan ada jalan keluarnya besok.

\ref SAR-130907_a.0738 \recid 360788100107031007 \start 00:41:43 \sp ASSAR \tx hə, ɲcam mano? \mb hə ɲcam mano \ge EXCL sort which \fti Nah, bagaimana?

\ref SAR-130907_a.0739 \recid 169748100107031007 \start 00:41:46 \sp ASSAR \tx ɲo nian͡t toh dəano hiko-hikoʔ. \mb ɲo nian͡t toh də- ano hiko ~ hikoʔ \ge 3SG plan that DE- whachamacallit PART.one ~ one \fti Niat itu harus ditanamkan satu saja.

\ref SAR-130907_a.0740 \recid 566874100107031007 \start 00:41:47 \sp ASSAR \tx jaŋɐn ha, kə hikoh nᵈɐʔ, kə hikoh nᵈɐʔ, kə hikoh nᵈɐʔ. \mb jaŋɐn ha kə hikoh nᵈɐʔ kə hikoh nᵈɐʔ kə hikoh nᵈɐʔ \ge do.not EXCL this here want this here want this here want \fti jangan sampai ini mau, ini mau dan ini juga mau.

\ref SAR-130907_a.0741 \recid 664603100107031007 \start 00:41:51 \sp ASSAR \tx maʔ kəpiŋin tula. \mb maʔ kə- piŋin \ge mother KE- desire \fti Ibu ingin yang itu saja.

\ref SAR-130907_a.0742 \recid 698927100107031007 \start 00:41:54 \sp ASSAR \tx he, kəno kah nuɣon͡t ajum maʔ soʔ, he təbukɐʔ laʔ tapu pəmikeɣ. \mb he kəno kah n- tuɣon͡t ajum maʔ soʔ he tə- bukɐʔ laʔ tapu pə- m- pikeɣ \ge EXCL undergo 2SG N- follow command mother tomorrow EXCL TE- open 1SG who.knows.what PE- M- think \fti Siapa tahu berkat kamu mengikuti saran Ibu, besok pemikiran akan terbuka.

\ref SAR-130907_a.0743 \recid 690234100107031007 \start 00:41:59 \sp TAKSAR \tx xxx.

\ref SAR-130907_a.0744 \recid 385208100107031007 \start 00:42:01 \sp ASSAR \tx ha, kambik, mar leh, nᵈɐʔ makan cabi tuw. \mb ha kambik UNDEFINED leh nᵈɐʔ makan cabi tuw \ge EXCL goat UNDEFINED look want eat chili that \fti Ada kambing, Mar, dia mau makan cabe. \nt 'a goat came'.

\ref SAR-130907_a.0745 \recid 205432100107031007 \start 00:42:06 \sp ALSAR \tx kambiŋ moːəʔ dɐʔ koh? \mb kambiŋ UNDEFINED dɐʔ koh \ge goat UNDEFINED NEG this \fti Ini kambing bibi, kan? \nt ALSAR said 'dAq koh' very slowly.

\ref SAR-130907_a.0746 \recid 906766100107031007 \start 00:42:07 \sp ASSAR \tx yo gɐʔ, ɲo bətandɐk. \mb yo gɐʔ ɲo bə- tandɐk \ge yes IMIT 3SG BE- visit \fti Mungkin ya, dia berkunjung.

\ref SAR-130907_a.0747 \recid 939949100107031007 \start 00:42:08 \sp TAKSAR \tx yɐ kambiŋ moːəʔ. \mb yɐ kambiŋ \ge althought goat \fti walaupun kambing bibi.

\ref SAR-130907_a.0748 \recid 649680100108031007 \start 00:42:09 \sp ASSAR \tx ɲo nᵈɐʔ bətandɐk kumah duluɣ. \mb ɲo nᵈɐʔ bə- tandɐk k- umah duluɣ \ge 3SG want BE- visit K- house sister.or.brother \fti dia mau berkunjung ke rumah keluarganya.

\ref SAR-130907_a.0749 \recid 989841100108031007 \start 00:42:12 \sp ASSAR \tx ə, umpan puŋkak weʔ upeʔ kah. \mb ə umpan UNDEFINED weʔ upeʔ kah \ge EXCL bait UNDEFINED by TRU.younger.sister 2SG \fti dia selalu dilempar oleh kakakmu.

\ref SAR-130907_a.0750 \recid 377466100108031007 \start 00:42:15 \sp ASSAR \tx hə le anaːəʔ duwu ikuʔ, yo moːəʔ puɲo. \mb hə le UNDEFINED duwu ikuʔ yo UNDEFINED puɲo \ge EXCL LE UNDEFINED two CLASS yes UNDEFINED have \fti Lihatlah anaknya ada dua ekor, jadi itu memang benar kambing bibi.

\ref SAR-130907_a.0751 \recid 590051100108031007 \start 00:42:19 \sp ALSAR \tx baɲɐʔ kambiŋ moːəʔ xx? \mb baɲɐʔ kambiŋ UNDEFINED xx \ge much goat UNDEFINED xx \fti Kambing bibi, banyak, ya?

\ref SAR-130907_a.0752 \recid 502519100108031007 \start 00:42:20 \sp ASSAR \tx huɣoh moːəʔ bəciːtu, naŋ xx hugiɲo təpacol. \mb huɣoh UNDEFINED bə- ciːtu naŋ xx UNDEFINED tə- pacol \ge ask UNDEFINED BE- story REL xx UNDEFINED TE- free \fti Suruh bibi bercerita supaya suginya terlepas. \nt ASSAR bercanda.

\ref SAR-130907_a.0753 \recid 856902100108031007 \start 00:42:25 \sp ASSAR \tx ha, pi haɣi koh didə... didə bəhugiy dɐʔ ɲo, din. \mb ha pi haɣi koh didə didə bə- hu- giy dɐʔ ɲo din \ge EXCL but day this NEG NEG BE- HU- more NEG 3SG TRU.Takiddin \fti Akan tetapi hari ini dia tidak bersugi, din.

\ref SAR-130907_a.0754 \recid 779994100108031007 \start 00:42:28 \sp ASSAR \tx moːəʔ mutok, pamoəʔ? \mb UNDEFINED m- putok pamoəʔ \ge UNDEFINED M- cut EPIT \fti Apakah paman dan bibimu sedang menyadap karet?

\ref SAR-130907_a.0755 \recid 578602100108031007 \start 00:42:29 \sp TAKSAR \tx mutok. \mb m- putok \ge M- cut \fti Ya, dia menyadap karet.

\ref SAR-130907_a.0756 \recid 679649100108031007 \start 00:42:30 \sp ASSAR \tx moːəʔ? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti bibi?

\ref SAR-130907_a.0757 \recid 672630100108031007 \start 00:42:32 \sp TAKSAR \tx mutok gu. \mb m- putok gu \ge M- cut also \fti menyadap karet juga.

\ref SAR-130907_a.0758 \recid 613513100108031007 \start 00:42:33 \sp ASSAR \tx əh. \mb əh \ge EXCL

\ref SAR-130907_a.0759 \recid 628934100109031007 \start 00:42:34 \sp ASSAR \tx munilah nəŋ adu dumɐh. \mb muni -lah nəŋ adu dumɐh \ge EPIT -LAH REL exist LOC.home \fti hanya kakak saja yang ada di rumah.

\ref SAR-130907_a.0760 \recid 605636100109031007 \start 00:42:39 \sp ASSAR \tx tah ɲan muni. \mb tah ɲan muni \ge not.know very EPIT \fti Entah bagaimana nasib kakakmu.

\ref SAR-130907_a.0761 \recid 539054100109031007 \start 00:42:42 \sp ASSAR \tx "upeʔ tə la stres", te bɐŋ pi. \mb upeʔ tə la stres te bɐŋ pi \ge TRU.younger.sister that PFCT stress word TRU.older.brother TRU.Saupi \fti "kakak itu sudah stress", kata Kak Saupi.

\ref SAR-130907_a.0762 \recid 202553100109031007 \start 00:42:47 \sp TAKSAR \tx ŋapu? \mb ŋ- apu \ge N- what \fti kenapa?

\ref SAR-130907_a.0763 \recid 212832100109031007 \start 00:42:49 \sp ASSAR \tx "la muko bɐsiŋ nᵈɐʔ we ɲo", te. \mb la muko bɐsiŋ nᵈɐʔ we ɲo te \ge LA so.that just.any want just 3SG word \fti "Oleh karena itulah dia sembarangan saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.0764 \recid 177392100109031007 \start 00:42:51 \sp ASSAR \tx "ma haɣula bibi eh, te mano nᵈɐʔɲolah", te. \mb ma haɣu -la bibi eh te mano nᵈɐʔ -ɲo -lah te \ge apparently let -LA aunt EXCL word which want -NYO -LAH word \fti "Tapi, tidak apa-apalah bi, terserah dia saja", katanya. \nt nya refering to Shaupi.

\ref SAR-130907_a.0765 \recid 340333100109031007 \start 00:42:55 \sp ASSAR \tx "dəhəbun͡t kage kito halah laʔ", te. \mb UNDEFINED kage kito halah laʔ te \ge UNDEFINED later we wrong 1SG word \fti "kalau diberitahu, nanti kita yang salah", katanya.

\ref SAR-130907_a.0766 \recid 182740100110031007 \start 00:43:00 \sp ASSAR \tx bɐsiŋ nᵈɐʔ ɲan. \mb bɐsiŋ nᵈɐʔ ɲan \ge just.any want very \fti benar-benar sembarangan.

\ref SAR-130907_a.0767 \recid 221252100110031007 \start 00:43:03 \sp ASSAR \tx təh hapəta dəbueʔ. \mb təh hapəta də- bueʔ \ge that yesterday DE- say \fti kemarin ada yang berkata.

\ref SAR-130907_a.0768 \recid 397604100110031007 \start 00:43:03 \sp ASSAR \tx bilo hapətaː, bilo pɐʔ lasədiy ɲəbueʔ. \ge when yesterday when TRU-father/Mr Lasedi N-say \fti Kemarin atau kapan pak Lasedi pernah berkata.

\ref SAR-130907_a.0769 \recid 639748100110031007 \start 00:43:07 \sp ASSAR \tx kage hiːrohla nəŋ ugiy, te. \mb kage UNDEFINED nəŋ ugiy te \ge later UNDEFINED REL lose.out word \fti "nanti Khoirohlah yang akan rugi", katanya.

\ref SAR-130907_a.0770 \recid 567296100110031007 \start 00:43:11 \sp ASSAR \tx "anu... awaʔ, awaʔ tuo, te dapɐn͡t lakiy xx mudu", te. \mb anu awaʔ awaʔ tuo te dapɐn͡t lakiy xx mudu te \ge whachamacallit 1SG 1SG old word get mariage xx young word \fti "Dia sudah tua tetapi mendapatkan suami yang masih muda", katanya.

\ref SAR-130907_a.0771 \recid 564791100110031007 \start 00:43:17 \sp ASSAR \tx "ha, te, lakiy kage ɲaɣiy laʔ ɲaɣiy nəŋ mudu', te, "kənə awaʔ la tuwu". \mb ha te lakiy kage ɲ- caɣiy laʔ ɲ- caɣiy nəŋ mudu te kənə awaʔ la tuwu \ge EXCL word husband later N- look.for 1SG N- look.for REL young word because 1SG PFCT old \fti "nanti suami akan mencari yang muda lagi, karena dia sudah tua", katanya.

\ref SAR-130907_a.0772 \recid 756091100110031007 \start 00:43:22 \sp ASSAR \tx təh kalo uɣaŋ ŋambiʔ lakiy tuwu, lakiy budɐʔ. \mb təh kalo uɣaŋ ŋ- ambiʔ lakiy tuwu lakiy budɐʔ \ge that TOP person N- take mariage old mariage kid \fti nah, begitulah nasib orang yang memutuskan untuk menikah denga lelaki yang lebih muda.

\ref SAR-130907_a.0773 \recid 239202100110031007 \start 00:43:29 \sp ASSAR \tx pidɐʔ pamoəʔ gɐt niːmo huko. \mb pidɐʔ pamoəʔ gɐt n- tiːmo huko \ge what.NEG EPIT do.not.want N- recieve former \fti jadi, wajarlah kalau dulu pamanmu tidak mau menerimanya.

\ref SAR-130907_a.0774 \recid 576666100110031007 \start 00:43:33 \sp ASSAR \tx ha, moːəʔ ka dɐgiy. \mb ha UNDEFINED ka dɐgiy \ge EXCL UNDEFINED 2SG NEG.more \fti tetapi bibi kamulah yang mau.

\ref SAR-130907_a.0775 \recid 535570100110031007 \start 00:43:36 \sp TAKSAR \tx judoəhɲo tapu gɐʔ, idɐʔ? \mb UNDEFINED tapu gɐʔ idɐʔ \ge UNDEFINED who.knows.what maybe NEG \fti Mungkin itu sudah jodohnya, kan?

\ref SAR-130907_a.0776 \recid 136553100110031007 \start 00:43:38 \sp ASSAR \tx iyo, təh xx nᵈɐʔ maɣah təh idə tukak aʔ. \mb iyo təh xx nᵈɐʔ maɣah təh idə tukak aʔ \ge yes that xx want angry that NEG can also \fti ya, kita juga tidak bisa melarangnya.

\ref SAR-130907_a.0777 \recid 650882100110031007 \start 00:43:40 \sp ASSAR \tx təh həgɐlo təh judoh. \mb təh hə- gɐlo təh judoh \ge that HE- all that mate \fti Semuanya adalah jodoh.

\ref SAR-130907_a.0778 \recid 485497100111031007 \start 00:43:41 \sp ASSAR \tx cuma kitola kəsal, həgɐlo uɣak kəsal həgɐlo. \mb cuma kito -la kəsal hə- gɐlo uɣak kəsal hə- gɐlo \ge but we -LA regret HE- all person regret HE- all \fti Akan tetapi, kita hanya menyesalinya saja. semua orang menyesalinya.

\ref SAR-130907_a.0779 \recid 959717100111031007 \start 00:43:45 \sp ASSAR \tx kəno didu səsuay dəŋɐn ano muni. \mb kəno didu səsuay dəŋɐn ano muni \ge undergo NEG appropriate with whachamacallit EPIT \fti Karena tidak sesuai dengan anunya kakakmu. \nt meant to say, 'tidak sesuai dengan pendidikan kakakmu.'

\ref SAR-130907_a.0780 \recid 791017100111031007 \start 00:43:48 \sp ASSAR \tx ɲo to de aɣam͡p, muŋken tu kan, didə lamu giy adu isu-isuw. \mb ɲo to de aɣam͡p muŋken tu kan didə lamu giy adu \ge 3SG that earlier hope maybe that 2SG NEG long more exist \fti mungkin dia berharap, karena tidak lama lagi ada isu-isu.

\ref SAR-130907_a.0781 \recid 452028100111031007 \start 00:43:53 \sp ASSAR \tx panto pənamo koh, honor-honor koh nᵈɐʔ diaŋkan͡t pəgawɐy nəgəriy. \mb panto pə- namo koh honor ~ honor koh nᵈɐʔ di- aŋkan͡t pəgawɐy nəgəriy \ge QUANT PE- name this honor ~ honor this want DI- raise employee country \fti para pegawai honor akan diangkat menjadi pegawai negeri.

\ref SAR-130907_a.0782 \recid 947380100111031007 \start 00:43:58 \sp ASSAR \tx hə, məskor dɐgiy maɣah də moːəʔ malam mələtaʔ tandu təh. \mb hə UNDEFINED dɐgiy maɣah də UNDEFINED malam mə- lətaʔ tandu təh \ge EXCL UNDEFINED NEG.more angry by UNDEFINED night MEN- put token that \fti Pada malam peminangan itu, Maskur benar-benar marah kepada bibimu.

\ref SAR-130907_a.0783 \recid 436928100111031007 \start 00:44:01 \sp ASSAR \tx pəgiy kə hituw, pəgiy maɣah moːəʔ. \mb pəgiy kə hituw pəgiy maɣah \ge go this there go angry \fti pergi ke sana, pergi memarahi bibimu.

\ref SAR-130907_a.0784 \recid 965388100111031007 \start 00:44:04 \sp ASSAR \tx "hə, moːəʔ nᵈɐʔ mᵇɐgih aʔ minom, takənaʔ minom", te. \mb hə UNDEFINED nᵈɐʔ mᵇ- bɐgih aʔ minom ta- kənaʔ minom te \ge EXCL UNDEFINED want N- give 1SG drink TA- do.not.want drink word \fti "bibi mau menyuguhi saya minum, tetapi saya tidak mau minum", katanya.

\ref SAR-130907_a.0785 \recid 695646100111031007 \start 00:44:08 \sp ASSAR \tx "didə teʔ matu apu kamuw ko moːəʔ", te. \mb didə teʔ matu apu kamuw ko UNDEFINED te \ge NEG use eye what 2PL this UNDEFINED word \fti Apakah kamu tidak punya mata, bi?", katanya. \nt refering to Maskur.

\ref SAR-130907_a.0786 \recid 445995100111031007 \start 00:44:16 \sp ASSAR \tx "muŋken hamula ŋə paːŋay awaʔ", te, "ha, nᵈɐʔ", te. \mb muŋken hamu -la ŋə paːŋay awaʔ te ha nᵈɐʔ te \ge maybe same -LA with attitude 1SG word EXCL want word \fti "Mungkin sikapnya sama dengan sikap saya, tetapi kamu mau menerimanya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0787 \recid 354382100111031007 \start 00:44:21 \sp ASSAR \tx "kamuw dɐgiy cənih dɐ awaʔ", te. \mb kamuw dɐgiy cənih dɐ awaʔ te \ge 2PL NEG.more hate with 1SG word \fti "padahal kamu selalu membenci saya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0788 \recid 511969100111031007 \start 00:44:23 \sp ASSAR \tx "ma, haɣulah" te moːəʔ. \mb ma haɣu -lah te \ge apparently let -LAH word \fti "tetapi, tidak apa-apalah", kata bibimu.

\ref SAR-130907_a.0789 \recid 383410100112031007 \start 00:44:30 \sp ASSAR \tx hə, baːpu baɲɐʔ dɐh? \mb hə UNDEFINED baɲɐʔ dɐh \ge EXCL UNDEFINED a.lot PFCT \fti Sudah berapa lama? \nt ASSAR asked TAKSAR about the time of recording.

\ref SAR-130907_a.0790 \recid 585883100112031007 \start 00:44:32 \sp TAKSAR \tx təɣoyslah bəciːtu təntaŋ apu giy. \mb təɣoys -lah bə- ciːtu təntaŋ apu giy \ge continue -LAH BE- story apposite what more \fti teruslah bercerita tentang apa lagi!

\ref SAR-130907_a.0791 \recid 651143100112031007 \start 00:44:36 \sp ASSAR \tx apu giy mar? \mb apu giy \ge what more \fti bercerita tentang apa lagi, mar?

\ref SAR-130907_a.0792 \recid 378638100112031007 \start 00:44:42 \sp ASSAR \tx ə... yo apu iloʔ giy? \mb ə yo apu iloʔ giy \ge EXCL yes what good more \fti mau bercerita tentang apa lagi, ya?

\ref SAR-130907_a.0793 \recid 474416100112031007 \start 00:44:45 \sp ASSAR \tx ə, rəɲcana bumu hawah, adu giy? \mb ə rəɲcana b- umu hawah adu giy \ge EXCL plan BA- paddy paddy exist more \fti apakah masih ada rencana untuk turun ke sawah?

\ref SAR-130907_a.0794 \recid 126302100112031007 \start 00:44:47 \sp ASSAR \tx kaɣen͡t... dɐ... tiduɣ ɲə, komar adu. \mb UNDEFINED dɐ tiduɣ ɲə komar adu \ge UNDEFINED PFCT sleep 3SG Al.komar exist \fti karet... dia sedang tidur, tapi Alkomar ada di sana. \nt 1. some one came to buy rubber.

\ref SAR-130907_a.0795 \recid 266655100112031007 \start 00:44:50 \sp XXX \tx adu kaɣen͡t? \mb adu \ge exist \fti Ada karet?

\ref SAR-130907_a.0796 \recid 283305100112031007 \start 00:44:53 \sp ASSAR \tx adu. kaɣen͡t apu? \mb adu UNDEFINED apu \ge exist UNDEFINED what \fti ada. karet apa?

\ref SAR-130907_a.0797 \recid 211674100112031007 \start 00:44:54 \sp XXX \tx kaɣen͡t gəlɐk. \mb UNDEFINED gəlɐk \ge UNDEFINED bracelet \fti karet gelang.

\ref SAR-130907_a.0798 \recid 508107100112031007 \start 00:44:54 \sp ASSAR \tx ha, kaɣen͡t nəŋ miɣah toh, mar. \mb ha UNDEFINED nəŋ miɣah toh \ge EXCL UNDEFINED REL red that \fti karet yang berwarna merah, Mar!

\ref SAR-130907_a.0799 \recid 272275100112031007 \start 00:44:57 \sp XXX \tx xxx. \fti xxx.

\ref SAR-130907_a.0800 \recid 240650100113031007 \start 00:45:00 \sp ASSAR \tx ambiʔ anuw... baːpu? \mb ambiʔ anuw \ge take whachamacallit \fti Ambil anu.... berapa? \nt ASSAR did not know the price of the rubber.

\ref SAR-130907_a.0801 \recid 611542100113031007 \start 00:45:03 \sp ASSAR \tx tiy, u tiy!, tiy, baːpu kaɣen͡t kah mᵇəli xx? \mb tiy u tiy tiy UNDEFINED UNDEFINED kah UNDEFINED xx \ge TRU.Astuti EXCL TRU.Astuti TRU.Astuti UNDEFINED UNDEFINED 2SG UNDEFINED xx \fti Astuti, dengan harga berapa kamu membeli karet ini? \nt ASSAR asked ASTSAR.

\ref SAR-130907_a.0802 \recid 807367100113031007 \start 00:45:09 \sp ASTSAR \tx adu nəŋ xx hamilɐn bəlɐys, adu nəŋ duwu puluh. \mb adu nəŋ xx hamilɐn bəlɐys adu nəŋ duwu puluh \ge exist REL xx nine teens exist REL two teen \fti Ada yang dibeli dengan harga sembilan belas ribu rupiah dan ada yang dibeli dengan harga dua puluh ribu rupiah. \nt means by kg measurement.

\ref SAR-130907_a.0803 \recid 738169100113031007 \start 00:45:12 \sp ASSAR \tx nəŋ miɣah təh baːpu? \mb nəŋ miɣah təh \ge REL red that \fti kalau yang berwarna merah berapa harganya?

\ref SAR-130907_a.0804 \recid 524272100113031007 \start 00:45:12 \sp ASTSAR \tx lapɐn bəlɐys? \mb lapɐn bəlɐys \ge eight teens \fti delapan belas ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.0805 \recid 158371100113031007 \start 00:45:15 \sp ASSAR \tx hə, bɐgih anuw, hamatu. \mb hə bɐgih anuw ha \ge EXCL give whachamacallit HA \fti berikan satu mata.

\ref SAR-130907_a.0806 \recid 157660100113031007 \start 00:45:17 \sp ASSAR \tx həmatu tiy, yih? \mb hə- matu tiy yih \ge HE- eye TRU.Astuti YIH \fti satu mdata, kan ti?

\ref SAR-130907_a.0807 \recid 800290100113031007 \start 00:45:21 \sp ASSAR \tx həmatu duwu ibuw, mar! \mb hə- matu duwu ibuw \ge HE- eye two thousand \fti satu mata dua ribu rupiah, Mar!

\ref SAR-130907_a.0808 \recid 589893100113031007 \start 00:45:28 \sp ASSAR \tx untoʔ apu kaɣen͡t? \mb untoʔ apu \ge for what \fti Karet ini untuk apa?

\ref SAR-130907_a.0809 \recid 554879100113031007 \start 00:45:29 \sp XXX \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti kenapa?

\ref SAR-130907_a.0810 \recid 665172100113031007 \start 00:45:29 \sp ASSAR \tx untoʔ apu? \mb untoʔ apu \ge for what \fti untuk apa?

\ref SAR-130907_a.0811 \recid 364070100114031007 \start 00:45:30 \sp XXX \tx untoʔ tali anuw... xx. \mb untoʔ tali anuw xx \ge for string whachamacallit xx \fti untuk tali anu.

\ref SAR-130907_a.0812 \recid 431463100114031007 \start 00:45:32 \sp ASSAR \tx hə, awaʔ ko ɲɐdi mama.mia, iŋan͡t xx tə tipiy. \mb hə awaʔ ko ɲ- jɐdi mama.mia iŋan͡t xx tə tipiy \ge EXCL 1SG this N- become Mama.Mia remember xx that television \fti saya sekarang jadi Mama Mia, ingat seperti di TV-TV.

\ref SAR-130907_a.0813 \recid 908427100114031007 \start 00:45:35 \sp XXX \tx iyo, ŋapu? \mb iyo ŋ- apu \ge yes N- what \fti ya, kenapa?

\ref SAR-130907_a.0814 \recid 949189100114031007 \start 00:45:36 \sp ASSAR \tx iyo, mərəkap. \mb iyo mə- rəkap \ge yes MEN- record \fti saya sedang merekam.

\ref SAR-130907_a.0815 \recid 242164100114031007 \start 00:45:39 \sp ASSAR \tx ɲɐdi mama.mia, uɣak didə nᵈɐʔ ɲuɣoh ɲɐɲiy, yɐ? \mb ɲ- jɐdi mama.mia uɣak didə nᵈɐʔ ɲ- huɣoh ɲɐɲiy yɐ \ge N- become Mama.Mia person NEG want N- ask.for sing YA \fti jadi Mama Mia, akan tetapi tidak ada orang yang meminta saya untuk menyanyi, ya kan?

\ref SAR-130907_a.0816 \recid 860265100114031007 \start 00:45:42 \sp XXX \tx təh nᵈɐʔ ɲan yɐ? \mb təh nᵈɐʔ ɲan yɐ \ge that want very YA \fti kalau ada yang meminta, kamu benar-benar mau, kan?

\ref SAR-130907_a.0817 \recid 597712100114031007 \start 00:45:42 \sp ASSAR \tx iyo aʔ nᵈɐʔa ɲɐɲiy. \mb iyo aʔ nᵈɐʔ -a ɲɐɲiy \ge yes 1SG want -A sing \fti ya, saya mau-mau saja menyanyi.

\ref SAR-130907_a.0818 \recid 562559100114031007 \start 00:45:45 \sp ASSAR \tx əh. \mb əh \ge EXCL \fti he.

\ref SAR-130907_a.0819 \recid 146843100114031007 \start 00:45:50 \sp ASSAR \tx huɣoh mərəkap, mərəkap. \mb huɣoh mə- rəkap mə- rəkap \ge ask MEN- record MEN- record \fti saya diminta untuk merekam, makanya saya merekam.

\ref SAR-130907_a.0820 \recid 804643100114031007 \start 00:45:55 \sp TAKSAR \tx ha, ciːtu bumu hawah de cino giy? \ge EXCL story BA-paddy paddy earlier like more story BA-paddy paddy only \fti cerita bersawah tadi bagaimana lagi?

\ref SAR-130907_a.0821 \recid 839862175406181007 \start 00:45:56 \sp TAKSAR \tx ciːtu bumu hawah be. \mb ciːtu b- umu hawah be \ge story BA- paddy paddy only \fti kita bercerita tentang berladang di sawah saja.

\ref SAR-130907_a.0822 \recid 861312100114031007 \start 00:45:57 \sp TAKSAR \tx xx bumu kamuw taon ko dɐʔ, bilo. ha. \mb xx b- umu kamuw taon ko dɐʔ bilo ha \ge xx BA- paddy 2PL year this NEG when EXCL \fti Tahun ini kamu berladang atau tidak, dan kapan.

\ref SAR-130907_a.0823 \recid 185229100115031007 \start 00:46:00 \sp ASSAR \tx hudɐh ayu jaŋko nᵈɐʔ bumu. \mb hudɐh ayu UNDEFINED nᵈɐʔ b- umu \ge finish let UNDEFINED want BA- paddy \fti rencananya kami akan berladang setelah lebaran.

\ref SAR-130907_a.0824 \recid 650604100115031007 \start 00:46:03 \sp ASSAR \tx ma, awaʔ ɲəbueʔlah, "awaʔ bəgɐwi əntah, awaʔ didə təlam͡p bəgɐwi təŋah panays. " \mb ma awaʔ UNDEFINED awaʔ bə- gɐwi əntah awaʔ didə təlam͡p bə- gɐwi təŋah panays \ge if 1SG UNDEFINED 1SG BE- work who.knows 1SG NEG able BE- work middle warm \fti saya pernah berkata, "saya meragukan diri saya dalam bekerja, saya tidak tahan kalau bekerja di bawah terik matahari."

\ref SAR-130907_a.0825 \recid 323067100115031007 \start 00:46:09 \sp ASSAR \tx awaʔ ko tade, bəbɐliʔ ano ko tade, xx bəgɐwi təŋah panays. \mb awaʔ ko tade bə- bɐliʔ ano ko tade xx bə- gɐwi təŋah panays \ge 1SG this earlier BE- return whachamacallit this earlier xx BE- work middle warm \fti penyakit saya kambuh kemarin adalah karena saya bekerja di bawah terik matahari.

\ref SAR-130907_a.0826 \recid 705958100115031007 \start 00:46:13 \sp ASSAR \tx ha awaʔ idə təlam͡p. \mb ha awaʔ idə təlam͡p \ge EXCL 1SG NEG able \fti saya tidak sanggup.

\ref SAR-130907_a.0827 \recid 963368100115031007 \start 00:46:14 \sp ASSAR \tx apu te ayah kah laʔ, " awaʔ didə ŋajɐʔ kah dɐʔ bumu, kamiy duwu aguysla bumu", te. \mb apu te ayah kah laʔ awaʔ didə ŋ- ajɐʔ kah dɐʔ b- umu kamiy duwu UNDEFINED b- umu te \ge what word father 2SG 1SG 1SG NEG N- invite 2SG NEG BA- paddy 1PL two UNDEFINED BA- paddy word \fti ayahmu pernah berkata, "Saya tidak mengajak kamu berladang, cukup saya dan Agus saja yang berladang."

\ref SAR-130907_a.0828 \recid 949526100115031007 \start 00:46:19 \sp ASSAR \tx he, əntahlah. \mb he əntah -lah \ge EXCL who.knows -LAH \fti Tapi entahlah.

\ref SAR-130907_a.0829 \recid 509628100115031007 \start 00:46:21 \sp TAKSAR \tx puɣaŋ? \mb puɣaŋ \ge who \fti Siapa?

\ref SAR-130907_a.0830 \recid 636395100115031007 \start 00:46:21 \sp ASSAR \tx ayah kah. \mb ayah kah \ge father 2SG \fti Ayahmu.

\ref SAR-130907_a.0831 \recid 916219100115031007 \start 00:46:24 \sp ASSAR \tx "kamiy duwu aguysla", te. \mb kamiy duwu aguys -la te \ge 1PL two Agus -LA word \fti "saya dan Agus saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.0832 \recid 509726100115031007 \start 00:46:25 \sp ASSAR \tx "apua, te, ha nanam kaluw mintaʔ tulok", te. \mb apu -a te ha n- tanam kaluw m- pintaʔ tulok te \ge what -A word EXCL N- plant TOP M- ask.for help word \fti "paling-paling saya akan minta tolong waktu menanam padi saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.0833 \recid 488538100115031007 \start 00:46:29 \sp ASSAR \tx "tulah, te, ŋumpon͡t səmpron͡t", te. \mb tulah te ŋ- umpon͡t UNDEFINED te \ge calamity.brough.on.by.a.course word N- grass UNDEFINED word \fti "kalau membersihkan rumputnnya, saya akan menggunakan semprot saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.0834 \recid 777527100116031007 \start 00:46:33 \sp ASSAR \tx hə, əntah səɣah də ɲolah, kalə ɲo nᵈɐʔ bumu, bəduwu təh lahah. \mb hə əntah səɣah də ɲo -lah kalə ɲo nᵈɐʔ b- umu bə- duwu təh lah -ah \ge EXCL who.knows surrender by 3PL -LAH TOP 3SG want BA- paddy BE- two that PFCT -AH \fti akan tetapi terserah mereka, kalau mereka mau berladang, cukup mereka berdua saja.

\ref SAR-130907_a.0835 \recid 367182102349041007 \start 00:46:36 \sp ASSAR \tx kalo awaʔ yo, awaʔ təŋah panays təh aʔ didə təlam͡p. \mb kalo awaʔ yo awaʔ təŋah panays təh aʔ didə təlam͡p \ge TOP 1SG yes 1SG middle warm that 1SG NEG able \fti kalau saya, saya tidak sanggup berada di bawah terik matahari.

\ref SAR-130907_a.0836 \recid 542241102350041007 \start 00:46:39 \sp TAKSAR \tx bilo əɲcana ɲo nᵈɐʔ bumu? \mb bilo əɲcana ɲo nᵈɐʔ b- umu \ge when plan 3SG want BA- paddy \fti Rencananya kapan mau berladang?

\ref SAR-130907_a.0837 \recid 658972102350041007 \start 00:46:41 \sp ASSAR \tx hudɐh paːsu koh. \mb hudɐh paːsu koh \ge finish fasting this \fti sehabis bulan Puasa ini.

\ref SAR-130907_a.0838 \recid 565123102350041007 \start 00:46:43 \sp ASSAR \tx manto anuw bumu, manto paŋah yi, bumu kine. \mb manto anuw b- umu manto paŋah UNDEFINED b- umu kine \ge QUANT whachamacallit BA- paddy QUANT TRU.middle.uncle UNDEFINED BA- paddy now \fti Rombongan Paman Yi sekarang turun ke sawah.

\ref SAR-130907_a.0839 \recid 934163102350041007 \start 00:46:48 \sp ASSAR \tx ɲo huɣaŋ... iyo, ɲo huɣaŋla kine ko bumu. \mb ɲo huɣaŋ iyo ɲo huɣaŋ -la kine ko b- umu \ge 3SG alone yes 3SG alone -LA now this BA- paddy \fti cuma mereka saja, ya cuma mereka saja yang berladang sekarang.

\ref SAR-130907_a.0840 \recid 603869102350041007 \start 00:46:52 \sp TAKSAR \tx didu musuh? \mb didu musuh \ge NEG enemy \fti apakah tidak ada hama?

\ref SAR-130907_a.0841 \recid 546743102350041007 \start 00:46:53 \sp ASSAR \tx bəlum adu, kine təh bɐɣuw ŋumpon͡t apu. \mb bəlum adu kine təh bɐɣuw ŋ- umpon͡t apu \ge not.yet exist now that just N- grass what \fti belum ada, karena sekarang mereka baru membersihkan rumput-rumputnya.

\ref SAR-130907_a.0842 \recid 726795102350041007 \start 00:46:58 \sp ASSAR \tx didu bəlum adu ano. \mb didu bəlum adu ano \ge NEG not.yet exist whachamacallit \fti Tidak, belum ada anunya. \nt ASSAR did not spoke clearly.

\ref SAR-130907_a.0843 \recid 164139102350041007 \start 00:46:59 \sp ASSAR \tx uɣak la nuay kine, uɣa... uɣaŋ nəŋ bumu anuw ko tade. \mb uɣak la n- tuay kine uɣa uɣaŋ nəŋ b- umu anuw ko tade \ge person PFCT N- reaping.knife now person person REL BA- paddy whachamacallit this earlier \fti Sekarang orang berladang kemarin sudah memanen padi.

\ref SAR-130907_a.0844 \recid 793835102351041007 \start 00:47:01 \sp TAKSAR \tx xxx.

\ref SAR-130907_a.0845 \recid 100723102351041007 \start 00:47:04 \sp ASSAR \tx jaŋko rəɲcana. \mb UNDEFINED rəɲcana \ge UNDEFINED plan \fti Rencanya.

\ref SAR-130907_a.0846 \recid 551642102351041007 \start 00:47:06 \sp ASSAR \tx rəɲcana nᵈɐʔ bumu hapuko təha. \mb rəɲcana nᵈɐʔ b- umu hapuko təh -a \ge plan want BA- paddy former that -A \fti dulu ada rencana untuk berladang.

\ref SAR-130907_a.0847 \recid 259757102351041007 \start 00:47:09 \sp ASSAR \tx la nuay uɣak kine. \fti sekarang orang sudah menuai padi.

\ref SAR-130907_a.0848 \recid 450366102351041007 \start 00:47:12 \sp ASSAR \tx manto yəhaneh toh makan padiy bɐɣuw paːsu koh. \mb manto UNDEFINED toh makan padiy bɐɣuw paːsu koh \ge QUANT UNDEFINED that eat rice just fasting this \fti Rombongan Yohanis bulan puasa ini makan dengan beras yang baru dipanen.

\ref SAR-130907_a.0849 \recid 916065102351041007 \start 00:47:15 \sp ASSAR \tx təh nəŋ dəbueʔ minah hapətaŋ. \mb təh nəŋ də- bueʔ minah \ge that REL DE- say Aminah \fti kemarin Aminah berkata.

\ref SAR-130907_a.0850 \recid 628959102351041007 \start 00:47:16 \sp ASSAR \tx "aʔ nᵈɐʔ mᵇintaʔ iy, nᵈɐʔ mᵇintaʔ bəɣɐys padiy bɐɣuw nᵈɐʔ makan padiy bɐɣuw", te. \mb aʔ nᵈɐʔ mᵇ- pintaʔ iy nᵈɐʔ mᵇ- pintaʔ bəɣɐys padiy bɐɣuw nᵈɐʔ makan padiy bɐɣuw te \ge 1SG want N- ask.for EXCL want N- ask.for rice rice just want eat rice just word \fti "saya mau meminta beras, saya mau makan dengan beras yang baru dipanen", katanya.

\ref SAR-130907_a.0851 \recid 134593102351041007 \start 00:47:21 \sp ASSAR \tx "didu məmɐgih, te, mɐgih awaʔ", te. \mb didu UNDEFINED te m- bɐgih awaʔ te \ge NEG UNDEFINED word M- give 1SG word \fti "mereka tidak memberi saya (beras baru)", katanya.

\ref SAR-130907_a.0852 \recid 106839102351041007 \start 00:47:24 \sp ASSAR \tx awaʔ həbuntah, "kah didu nuloːəŋ." \mb awaʔ həbunt -ah kah didu \ge 1SG mention -AH 2SG NEG \fti maka saya pun menjawab, "Mungkin karena kamu tidak menolongnya. "

\ref SAR-130907_a.0853 \recid 750217102351041007 \start 00:47:25 \sp ASSAR \tx dɐʔ, awaʔ nuloːəŋ", te awaʔ nuloŋ ŋaren͡t ah didu", te tuay \mb dɐʔ awaʔ UNDEFINED te awaʔ n- tuloŋ ŋ- aren͡t ah didu te tuay \ge NEG 1SG UNDEFINED word 1SG N- help N- reaping.knife EXCL NEG word reaping.knife \fti "Tidak, saya menolongnya, tetapi saya tidak menolong menuai padi saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.0854 \recid 513777102352041007 \start 00:47:29 \sp ASSAR \tx "hə, tuw nᵈɐʔ dəpintaʔ", te. \mb hə tuw nᵈɐʔ də- pintaʔ te \ge EXCL that want DE- ask.for word \fti "Oleh karena itulah saya hendak memintanya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0855 \recid 170184102352041007 \start 00:47:31 \sp TAKSAR \tx xx ŋaren͡t namo uɣaŋ anuw xx? \mb xx ŋ- aren͡t namo uɣaŋ anuw xx \ge xx N- reaping.knife name person whachamacallit xx \fti apakah orang yang menuai itu istilahnya 'mengarit'?

\ref SAR-130907_a.0856 \recid 696272102352041007 \start 00:47:33 \sp ASSAR \tx iyo nuay. \mb iyo n- tuay \ge yes N- reaping.knife \fti Ya, menuai.

\ref SAR-130907_a.0857 \recid 155815102352041007 \start 00:47:35 \sp TAKSAR \tx ŋaren͡t namoːə? \mb ŋ- aren͡t \ge N- reaping.knife \fti apakah istilahnya "mengarit'?

\ref SAR-130907_a.0858 \recid 385405102352041007 \start 00:47:35 \sp ASSAR \tx iyo. ŋapu? \mb iyo ŋ- apu \ge yes N- what \fti Ya, kenapa?

\ref SAR-130907_a.0859 \recid 822240102352041007 \start 00:47:36 \sp TAKSAR \tx dɐʔah. \mb dɐʔ -ah \ge NEG -AH \fti Tidak apa-apa.

\ref SAR-130907_a.0860 \recid 516151102352041007 \start 00:47:37 \sp ASSAR \tx ŋaren͡t. iŋan͡t ɲabin͡t batɐŋ təh, ŋaren͡t. \mb ŋ- aren͡t iŋan͡t ɲ- habin͡t batɐŋ təh ŋ- aren͡t \ge N- reaping.knife remember N- sickle stem that N- reaping.knife \fti Mengarit. apakah kamu ingat menyabit? nah seperti itulah orang mengarit.

\ref SAR-130907_a.0861 \recid 471012102352041007 \start 00:47:41 \sp TAKSAR \tx xx ɲabin͡t, hə ŋaren͡t hikəh yɐ? \mb xx ɲ- habin͡t hə ŋ- aren͡t hikəh yɐ \ge xx N- sickle EXCL N- reaping.knife here YA \fti di sini, istilah menyabit disebut dengan mengarit, ya?

\ref SAR-130907_a.0862 \recid 508669102352041007 \start 00:47:43 \sp ASSAR \tx yo. \mb yo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0863 \recid 718842102352041007 \start 00:47:45 \sp ASSAR \tx ha, "didu nuloːəŋ", te. \mb ha didu UNDEFINED te \ge EXCL NEG UNDEFINED word \fti "saya tidak menolongnya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0864 \recid 605465102352041007 \start 00:47:47 \sp ASSAR \tx "təh nᵈɐʔ... aʔ pəgiy nᵈɐʔ mᵇintaːəʔ", te. \mb təh nᵈɐʔ aʔ pəgiy nᵈɐʔ UNDEFINED te \ge that want 1SG go want UNDEFINED word \fti "saya mau pergi ke sana, saya mau memintanya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0865 \recid 360767102353041007 \start 00:47:48 \sp ASSAR \tx "nᵈɐʔ makan padi bɐɣuw, kantiy makan xx bəɣɐys padiy bɐɣuw, awaʔ dɐʔ." \mb nᵈɐʔ makan padi bɐɣuw kantiy makan xx bəɣɐys padiy bɐɣuw awaʔ dɐʔ \ge want eat rice new friend eat xx rice rice new 1SG NEG \fti "saya mau makan dengan beras yang baru, karena mereka makan dengan beras yang baru sementara saya tidak." \nt ASSAR said 'berAys' unclearly.

\ref SAR-130907_a.0866 \recid 726436102353041007 \start 00:47:53 \sp ASSAR \tx koh kito ko makan bəɣɐys, bəɣɐys bənɐɣ gu acaːəʔ kine təh. \mb koh kito ko makan bəɣɐys bəɣɐys bənɐɣ gu UNDEFINED kine təh \ge this we this eat rice rice right price UNDEFINED now that \fti kita juga makan nasi dengan beras yang asli juga sekarang.

\ref SAR-130907_a.0867 \recid 430259102353041007 \start 00:47:58 \sp ASSAR \tx e, gi adula dikin͡t padiy. \mb e gi adu -la dikin͡t padiy \ge EXCL more exist -LA little rice \fti masih tersedia sedikit padi.

\ref SAR-130907_a.0868 \recid 481540102353041007 \start 00:48:01 \sp ASSAR \tx ma, padiy kine ko, biyɐla əmpan͡t limu atoys. \mb ma padiy kine ko biyɐ -la əmpan͡t limu atoys \ge apparently rice now this let -LA four five hundred \fti Rupanya padi sekarang, walaupun banyaknya mencapai empat atau lima ratus gantang. \nt Meant to say, padi sekarang ini sangat boros sekali.

\ref SAR-130907_a.0869 \recid 152241102353041007 \start 00:48:03 \sp ASSAR \tx moːəʔ dapɐn͡t padiy limu atoys bəjəkɐn͡t. \mb UNDEFINED dapɐn͡t padiy limu atoys bə \ge UNDEFINED get rice five hundred BE \fti Bibimu mendapat padi sebanyak lima ratus gantang, dia mengeluarkan zakat.

\ref SAR-130907_a.0870 \recid 622598102353041007 \start 00:48:07 \sp ASSAR \tx ha, hudɐh ŋampa jəmu untoʔ paːsu ko, tiŋgɐl limu kaɣok giy. \mb ha hudɐh ŋ UNDEFINED untoʔ paːsu ko tiŋgɐl limu kaɣok giy \ge EXCL finish N UNDEFINED for fasting this stay five sack more \fti nah, setelah dijemur untuk persiapan puasa, maka sisanya tinggal lima karung lagi.

\ref SAR-130907_a.0871 \recid 321541102353041007 \start 00:48:10 \sp TAKSAR \tx apu(?) muko cəpan͡t ɲan abih. \mb apu muko cəpan͡t ɲan abih \ge what so.that fast very finished \fti mengapa beitu cepat habisnya?

\ref SAR-130907_a.0872 \recid 246297102353041007 \start 00:48:11 \sp ASSAR \tx əntah ɲə bəməsin. \mb əntah ɲə bə \ge who.knows 3SG BE \fti entahlah, mungkin karena padi itu digiling denga mesin.

\ref SAR-130907_a.0873 \recid 127097102353041007 \start 00:48:13 \sp ASSAR \tx bəməsin koh laɣu padiy. \mb bə koh UNDEFINED padiy \ge BE this UNDEFINED rice \fti Padi akan boros kalau digiling dengan mesin.

\ref SAR-130907_a.0874 \recid 123812102353041007 \start 00:48:15 \sp ASSAR \tx aʔ buntla kə moːəʔ. \mb aʔ bunt -la kə \ge 1SG mention -LA this \fti saya katakan kepada bibimu.

\ref SAR-130907_a.0875 \recid 711107102353041007 \start 00:48:17 \sp ASSAR \tx "kawenla dɐŋ", te awaʔ, anuw antaʔ paːsu koh, padiy agi adu", te awaʔ. \mb kawen -la dɐŋ te awaʔ anuw antaʔ paːsu koh padiy agi adu te awaʔ \ge marry -LA TRU.older.sister word 1SG whachamacallit before fasting this rice more exist word 1SG \fti "Nikahkan sebelum lebaran saja, kak, karena persediaan beras masih ada", kata saya.

\ref SAR-130907_a.0876 \recid 187710102354041007 \start 00:48:22 \sp ASSAR \tx kage padiy lah habih ge, te awaʔ, ha te awaʔ, mano... \mb kage padiy lah habih ge te awaʔ ha te awaʔ mano \ge later rice PFCT finished later word 1SG EXCL word 1SG which \fti "nanti kalau padinya sudah habis, bagaimana?", kata saya.

\ref SAR-130907_a.0877 \recid 958889102354041007 \start 00:48:25 \sp TAKSAR \tx ŋawen puɣaŋ? \mb ŋ- kawen puɣaŋ \ge N- marry who \fti menikahkan siapa?

\ref SAR-130907_a.0878 \recid 364179102354041007 \start 00:48:26 \sp ASSAR \tx hah? ŋawen muni. \mb hah ŋ- kawen muni \ge EXCL N- marry EPIT \fti kenapa? menikahkan saudara sepupumu.

\ref SAR-130907_a.0879 \recid 462319102354041007 \start 00:48:29 \sp ASSAR \tx a, moːəʔ ka gɐt. \mb a UNDEFINED UNDEFINED gɐt \ge FILL UNDEFINED UNDEFINED do.not.want \fti akan tetapi bibi mu tidak mau.

\ref SAR-130907_a.0880 \recid 208820102354041007 \start 00:48:32 \sp ASSAR \tx ɲə gɐt kawen xx pəɣo-pəɣoʔ. bɐsiŋ \mb ɲə gɐt kawen xx UNDEFINED bɐsiŋ \ge 3SG do.not.want marry xx UNDEFINED just.any \fti dia tidak mau kalau asal menikah saja.

\ref SAR-130907_a.0881 \recid 251314102354041007 \start 00:48:39 \sp ASSAR \tx ɲo nᵈɐʔ kawen... \mb ɲo nᵈɐʔ kawen \ge 3SG want marry \fti dia mau menikahkan...

\ref SAR-130907_a.0882 \recid 739720102354041007 \start 00:48:42 \sp ASSAR \tx ɲo abih idɐʔ ɲan te ɲo hadəkɐh ano, te, bɐsu ɲo nᵈɐʔ kawen jɐndu ɲo gɐt. \mb ɲo abih idɐʔ ɲan te ɲo hadəkɐh ano te bɐsu ɲo nᵈɐʔ kawen jɐndu ɲo gɐt \ge 3SG finished NEG very word 3SG alms whachamacallit word language 3SG want marry widow 3SG do.not.want \fti dia mau, minimal hanya sedekah biasa, dan dia tidak mau kalau menikah dengan sitem janda.

\ref SAR-130907_a.0883 \recid 339226094741191007 \start 00:48:45 \sp TAKSAR \tx puɣaŋ? \mb puɣaŋ \ge who \fti siapa?

\ref SAR-130907_a.0884 \recid 491012102354041007 \start 00:48:48 \sp ASSAR \tx moːəʔ. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti bibimu.

\ref SAR-130907_a.0885 \recid 711922102354041007 \start 00:48:52 \sp ASSAR \tx la, ɲə hapuko, ɲo didu. \mb la ɲə hapuko ɲo didu \ge LA 3SG former 3SG NEG \fti karena dulu dia tidak ada. \nt meant to say, 'pada pernikahan yang pertama dulu dia tidak merestuinya, akan tetapi sekarang dialah yang merestuinya.'

\ref SAR-130907_a.0886 \recid 389178102355041007 \start 00:48:54 \sp ALSAR \tx uʔ, nᵈɐʔ dərəsmi ɲan? \mb uʔ nᵈɐʔ də ɲan \ge EXCL want DE very \fti oh, benar-benar mau diadakan acara resepsi, ya?

\ref SAR-130907_a.0887 \recid 333836102355041007 \start 00:48:55 \sp ASSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0888 \recid 789638102355041007 \start 00:48:58 \sp ASSAR \tx hə, muko... \ge EXCL so.that tradition very TRU-aunt do.not.want TRU-some one name. whachamacallit tradition widow \fti oleh karena itulah...

\ref SAR-130907_a.0889 \recid 476108095236191007 \start 00:49:01 \sp ASSAR \tx adeəʔ ɲan moːəʔ gɐt, din anuw adɐn͡t jɐndu. \mb adeəʔ ɲan UNDEFINED gɐt din anuw adɐn͡t jɐndu \ge tradition very UNDEFINED do.not.want TRU.Takiddin whachamacallit tradition widow \fti adatnya saja bibi kamu tidak mau kalau menggunakan adat janda.

\ref SAR-130907_a.0890 \recid 675274102355041007 \start 00:49:04 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔ adɐn͡t gɐdih, "hapuko didu", te. \mb nᵈɐʔ adɐn͡t gɐdih hapuko didu te \ge want tradition girl former NEG word \fti harus adat gadis, "karena dulu belum ada", katanya.

\ref SAR-130907_a.0891 \recid 956012102355041007 \start 00:49:07 \sp ASSAR \tx həpuko idu teʔ adɐn͡t. \mb həpuko idu teʔ adɐn͡t \ge former NEG use tradition \fti "yang dulu tidak ada adatnya".

\ref SAR-130907_a.0892 \recid 619634102355041007 \start 00:49:12 \sp ASSAR \tx "ha, təsəɣahla, tu anula, gampɐka tuw", te kulom͡p wɐn. \ge EXCL TE-surrender-LA that whachamacallit-LA easy-A that word TRU-older.brother/son TRU-Ridwan \fti nah, kalau itu gampanglah", kata kakak Ridwan

\ref SAR-130907_a.0893 \recid 908434102355041007 \start 00:49:19 \sp ASSAR \tx ha, muŋken tula gɐʔ. \mb ha muŋken tu -la gɐʔ \ge EXCL maybe that -LA maybe \fti nah, barangkali begitulah.

\ref SAR-130907_a.0894 \recid 173540102355041007 \start 00:49:21 \sp ASSAR \tx ha, kaʔ hudɐh kawet soʔ pindɐha ka padɐ.lalak. \mb ha kaʔ hudɐh kawet soʔ pindɐh -a ka padɐ.lalak \ge EXCL when finish marry tomorrow move -A to Padang.Lalang \fti nah, kalau sudah menikah besok, maka mereka akan pindah ke Padang lalang.

\ref SAR-130907_a.0895 \recid 393464102355041007 \start 00:49:25 \sp ASSAR \tx nuŋgu umah manto maciʔ səna xx padɐ.lalak. \mb n- tuŋgu umah manto UNDEFINED UNDEFINED xx padɐ.lalak \ge N- wait house QUANT UNDEFINED UNDEFINED xx Padang.Lalang

\ref SAR-130907_a.0896 \recid 370988102355041007 \start 00:49:29 \sp ASSAR \tx nuŋgu sawin͡t toh. \mb n- tuŋgu sawin͡t toh \ge N- wait oil.palm that \fti menjaga perkebunan sawit.

\ref SAR-130907_a.0897 \recid 606198102355041007 \start 00:49:30 \sp ASSAR \tx manto ciʔ səna nᵈɐʔ pindɐh bɐliʔ. ha. \mb manto ciʔ UNDEFINED nᵈɐʔ pindɐh bɐliʔ ha \ge QUANT TRU.youngest.uncle UNDEFINED want move return EXCL \fti sementara Bibi Husna sekeluarga akan pindah ke kampung.

\ref SAR-130907_a.0898 \recid 988087102356041007 \start 00:49:35 \sp TAKSAR \tx ciːtu apu giy, maʔ? \mb ciːtu apu giy maʔ \ge story what more TRU.mother \fti cerita apa lagi bu? \nt TAKSAR asked ASSAR to chage the topic.

\ref SAR-130907_a.0899 \recid 601771102356041007 \start 00:49:37 \sp TAKSAR \tx ajiŋ gi hapuloh mənen͡t giy. \mb UNDEFINED gi hapuloh mənen͡t giy \ge UNDEFINED more ten minute more \fti kira-kira untuk sepuluh menit lagi.

\ref SAR-130907_a.0900 \recid 377733102356041007 \start 00:49:38 \sp ASSAR \tx ha, apu giy? \mb ha apu giy \ge EXCL what more \fti cerita apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0901 \recid 571252102356041007 \start 00:49:39 \sp TAKSAR \tx kalo hapuloh mənen͡t giy hajɐp maʔ. \mb kalo hapuloh mənen͡t giy ha- jɐp maʔ \ge TOP ten minute more HA- our mother \fti Sepuluh menit lagi lamanya satu jam bu!

\ref SAR-130907_a.0902 \recid 454102102356041007 \start 00:49:42 \sp ASSAR \tx apu nəŋ iloʔ giy? \mb apu nəŋ iloʔ giy \ge what REL good more \fti cerita apa lagi yang bagus?

\ref SAR-130907_a.0903 \recid 712151102356041007 \start 00:49:44 \sp ASSAR \tx kə mano giy nᵈɐʔ bəciːtu. \mb kə mano giy nᵈɐʔ bə- ciːtu \ge this which more want BE- story \fti mau menceritakan apa lagi?

\ref SAR-130907_a.0904 \recid 634175102358041007 \start 00:49:48 \sp ASSAR \tx ciːto apu? \mb ciːto apu \ge story what \fti cerita apa?

\ref SAR-130907_a.0905 \recid 504928102359041007 \start 00:49:51 \sp TAKSAR \tx ay ciːtu uɣaŋ nubu dɐyiʔ itap be. \mb ay ciːtu uɣaŋ n- tubu dɐyiʔ itap be \ge EXCL story person N- poison LOC.water black only \fti oh, bercerita tentang orang menuba ikan di sungai Air Hitam saja.

\ref SAR-130907_a.0906 \recid 839366102359041007 \start 00:49:55 \sp TAKSAR \tx ha, kalə kine təh bulih apu dɐʔ giy uɣaŋ nubu. \mb ha kalə kine təh bulih apu dɐʔ giy uɣaŋ n- tubu \ge EXCL TOP now that may what NEG more person N- poison \fti nah, sekarang boleh apa tidak kalau orang menuba ikan di Sungai Air Hitam?

\ref SAR-130907_a.0907 \recid 351962102359041007 \start 00:49:58 \sp TAKSAR \tx ha, cam mano xxx. \mb ha cam mano xxx \ge EXCL sort which xxx \fti nah, bagaimana....

\ref SAR-130907_a.0908 \recid 340163102359041007 \start 00:49:59 \sp ASSAR \tx oh... kine koh kato didu bulih, pəlisiy lah adu hikoh, uɣa hikoh yo didu nubu, uɣa lubuʔ.jəɣik la nubu. \mb oh kine koh UNDEFINED didu bulih pəlisiy lah adu hikoh uɣa hikoh yo didu n- tubu uɣa lubuʔ.jəɣik la n- tubu \ge EXCL now this UNDEFINED NEG may police PFCT exist here person here yes NEG N- poison person Lubuk.Jering PFCT N- poison \fti sekarang, kalau hendak dikatakan tidak boleh, setelah polisi ada di sini, orang desa ini memang tidak menuba, tetapi orang Desa Lubuk Jering sudah menuba ikan.

\ref SAR-130907_a.0909 \recid 423128102359041007 \start 00:50:09 \sp ASSAR \tx acaʔ təh uɣa hikoh de pəgiy xx muteɣ buntɐɐəŋ. \mb acaʔ təh uɣa hikoh de pəgiy xx m- puteɣ \ge pretend that person here earlier go xx M- pick \fti orang-orang desa ini berpura-pura pergi memungut buntang-buntang ikan itu.

\ref SAR-130907_a.0910 \recid 326447102400041007 \start 00:50:10 \sp ALSAR \tx nambɐɐəh. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti mereka juga menambahnya.

\ref SAR-130907_a.0911 \recid 807102102400041007 \start 00:50:12 \sp ASSAR \tx nambɐɐəh gɐʔ. \mb UNDEFINED gɐʔ \ge UNDEFINED maybe \fti mungkin mereka juga menambahkannya.

\ref SAR-130907_a.0912 \recid 783093102400041007 \start 00:50:15 \sp ASSAR \tx bə ɣə-haɣiy nuɣon͡t buntɐɐəŋ hapuko. \mb b- ə UNDEFINED n- tuɣon͡t UNDEFINED hapuko \ge BA- EXCL UNDEFINED N- follow UNDEFINED former \fti setiap hari mereka menyusuri dan memungut ikan-ikan yang mati. \nt meant to say, menyusuri sungai untuk memungut ikan-ikan yang mati.'

\ref SAR-130907_a.0913 \recid 458980102400041007 \start 00:50:18 \sp ASSAR \tx uɣaŋ hikoh dido nəŋ nubu anu dɐʔ. \mb uɣaŋ hikoh dido nəŋ n- tubu anu dɐʔ \ge person here NEG REL N- poison whachamacallit NEG \fti Orang desa ini tidak ada yang menuba ikan.

\ref SAR-130907_a.0914 \recid 789249102400041007 \start 00:50:19 \sp ASSAR \tx məntəlah kah nubu. \mb məntəlah kah n- tubu \ge usually 2SG N- poison \fti biasanya mereka menuba ikan.

\ref SAR-130907_a.0915 \recid 423484102400041007 \start 00:50:22 \sp ASSAR \tx ha, cuma nuɣon͡t buntɐɐəŋ. takon͡t. \mb ha cuma n- tuɣon͡t UNDEFINED takon͡t \ge EXCL but N- follow UNDEFINED afraid \fti mereka hanya menyusuri dan memungut ikan-ikan saja. mereka takut.

\ref SAR-130907_a.0916 \recid 904279102400041007 \start 00:50:25 \sp ASSAR \tx ha, jɐdi adu... uɣa hamatak apu nubu. \mb ha jɐdi adu uɣa hamatak apu n- tubu \ge EXCL become exist person Pematang what N- poison \fti Orang desa Pematang pernah menuba ikan.

\ref SAR-130907_a.0917 \recid 537835102400041007 \start 00:50:28 \sp ASSAR \tx nubu batɐ.haŋkaɣaŋ, iŋan͡t! \mb n- ubu UNDEFINED iŋan͡t \ge N- stupid UNDEFINED remember \fti mereka menuba sungai Bartang Sengkarang. \nt 'Sungai Batang' Sekarang is located in Desa Jernih.

\ref SAR-130907_a.0918 \recid 415181102400041007 \start 00:50:30 \sp ASSAR \tx batɐŋ... xx ayiʔ uɣa hamatak xx. \mb batɐŋ xx ayiʔ uɣa hamatak xx \ge stem xx water person Pematang xx \fti Batang... yaitu sungainya orang-orang Desa Pematang. \nt meant to say, Batang Sengkarang.

\ref SAR-130907_a.0919 \recid 856833102400041007 \start 00:50:34 \sp ASSAR \tx tigu... mələpays tigu matu. \mb tigu mə- ləpays tigu \ge three MEN- free three \fti mereka menuba ikan dengan tiga ounce tuba.

\ref SAR-130907_a.0920 \recid 521448102400041007 \start 00:50:44 \sp ASSAR \tx tigu matu tuboːə, ha kənu tigu jutɐ ano, bayɐɣ, dəndoːə. \mb tigu matu UNDEFINED ha kənu tigu jutɐ ano bayɐɣ \ge three eye UNDEFINED EXCL undergo three million whachamacallit pay \fti karena tiga ounce tuba itu, mereka kena denda sebesar tiga juta rupiah.

\ref SAR-130907_a.0921 \recid 395132102401041007 \start 00:50:52 \sp ASSAR \tx nubu batɐŋ.haŋkaɣaŋ. \mb n- ubu \ge N- stupid \fti mereka menuba sungai Batang Sengkarang.

\ref SAR-130907_a.0922 \recid 492638102401041007 \start 00:50:53 \sp ASSAR \tx uɣaŋ... adu uɣaŋ ŋadu gɐʔ. \mb uɣaŋ adu uɣaŋ ŋ- kadu gɐʔ \ge person exist person N- complain maybe \fti Mungkin ada orang yang mengadukannya.

\ref SAR-130907_a.0923 \recid 661201105914191007 \start 00:50:54 \sp ASSAR \tx idə bulih dətubu, dɐʔ dətubu. \mb idə bulih də- tubu dɐʔ də- tubu \ge NEG may DE- poison NEG DE- poison \fti orang tidak boleh menubanya, namun mereka tetap menubanya.

\ref SAR-130907_a.0924 \recid 389087102401041007 \start 00:50:56 \sp ASSAR \tx uɣaŋ hənaŋ. \mb uɣaŋ hənaŋ \ge person like \fti Orang-orang merasa senang. \nt meant to say, 'orang-orang sekarang merasa senang, karena mudah menangkap ikan'.

\ref SAR-130907_a.0925 \recid 220987110121191007 \start 00:50:58 \sp ASSAR \tx apu te manto pawo abu aʔ. \mb apu te manto pawo abu aʔ \ge what word QUANT TRU.oldest.uncle Abu LAQ \fti Paman Abu dan kawan-kawannya pernah berkata.

\ref SAR-130907_a.0926 \recid 593315102401041007 \start 00:51:00 \sp ASSAR \tx "kalo uɣaŋ, uɣaŋ nubu, te, ha awaʔ adu ɲan', te. \mb kalo uɣaŋ uɣaŋ n- tubu te ha awaʔ adu ɲan te \ge TOP person person N- poison word EXCL 1SG complain.about very word \fti "kalau ada orang yang menubanya, maka saya benar-benar akan melaporkannya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0927 \recid 459727102401041007 \start 00:51:04 \sp ASSAR \tx kəno kine təh hənaŋ ɲaɣi laoʔ. \mb kəno kine təh hənaŋ ɲ- caɣi laoʔ \ge undergo now that like N- look.for side.dish \fti karena sekarang orang mudah untuk mencari ikan.

\ref SAR-130907_a.0928 \recid 739348102401041007 \start 00:51:07 \sp ASSAR \tx "hiŋgo maɲcik, te pə-pətaŋ aɣiy manto dɐŋ kah te jəŋɐ upeʔ rəhmah", te, ha te, "dapɐn͡t laʔ ŋulɐy", te. \mb hiŋgo m- paɲcik te UNDEFINED aɣiy manto dɐŋ kah te jəŋɐ upeʔ UNDEFINED te ha te dapɐn͡t laʔ UNDEFINED te \ge until M- fish word UNDEFINED day QUANT TRU.older.sister 2SG word with TRU.younger.sister UNDEFINED word EXCL word get 1SG UNDEFINED word \fti "Kalau kakakmu dan Rohmah pergi mancing, mereka dapat menggulai ikan", katanya. \nt refering to Abu.

\ref SAR-130907_a.0929 \recid 548265102401041007 \start 00:51:16 \sp ASSAR \tx "ha, kalə tubu ge abiha", te. \mb ha kalə tubu ge abih -a te \ge EXCL TOP poison later finished -A word \fti "nah, kalau dituba, maka ikan-ikan itu akan habis", katanya.

\ref SAR-130907_a.0930 \recid 208371102401041007 \start 00:51:18 \sp ASSAR \tx "hiŋgo təhabɐɣ uɣaŋ nuboːə, awaʔ kadu ɲan", te. \mb hiŋgo tə- habɐɣ uɣaŋ UNDEFINED awaʔ kadu ɲan te \ge until TE- patient person UNDEFINED 1SG complain very word \fti "kalau saya mendapatkan kabar tentang orang menuba ikan, saya akan benar-benar melaporkannya", katanya.

\ref SAR-130907_a.0931 \recid 795283102401041007 \start 00:51:20 \sp ASSAR \tx muŋket ta pa-puɣaŋ, muŋket adula tapu nəŋ ŋadu. \mb muŋket ta UNDEFINED muŋket adu -la tapu nəŋ \ge maybe not.know UNDEFINED maybe exist -LA who.knows.what REL \fti Mungkin entah siapa yang telah mengadukannya.

\ref SAR-130907_a.0932 \recid 143009102401041007 \start 00:51:22 \sp TAKSAR \tx ladɐysɲo uɣa nubu tu ŋapu? \mb ladɐys -ɲo uɣa n- tubu tu ŋ- apu \ge glad -NYO person N- poison that N- what \fti Apa asyiknya orang menuba ikan itu?

\ref SAR-130907_a.0933 \recid 263417102401041007 \start 00:51:25 \sp ASSAR \tx ladeeəh uɣaŋ nubu toh, mute ikat, ha maka maːwak. \mb UNDEFINED uɣaŋ n- tubu toh UNDEFINED ikat ha maka \ge UNDEFINED person N- poison that UNDEFINED fish EXCL eat \fti Asyiknya orang menuba ikan adalah memungut ikan dan makan-makan di sana. \nt 'Makan Merawang' adalah istilah untuk makan-makan di tempat-tempat alam terbuka.

\ref SAR-130907_a.0934 \recid 768492102402041007 \start 00:51:28 \sp ASSAR \tx maŋgɐk təh, maka maːwak. \mb m- paŋgɐk təh maka \ge N- burn that eat \fti memanggang ikan dan makan Merawang. \nt 'Makan Merawang' adalah istilah untuk makan-makan di tempat-tempat alam terbuka.

\ref SAR-130907_a.0935 \recid 773701102402041007 \start 00:51:30 \sp ASSAR \tx hambɐl, hambɐl cayeɣ. \mb hambɐl hambɐl \ge while while \fti sambalnya sambal yang cair.

\ref SAR-130907_a.0936 \recid 112961102402041007 \start 00:51:32 \sp ASSAR \tx kənal hambɐl cayeɣ? \mb kənal hambɐl \ge know while \fti apakah kamu tahu sambal cair?

\ref SAR-130907_a.0937 \recid 137459102402041007 \start 00:51:33 \sp TAKSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0938 \recid 585707102402041007 \start 00:51:33 \sp ASSAR \tx ha. \mb ha \ge EXCL \fti nah.

\ref SAR-130907_a.0939 \recid 915552102402041007 \start 00:51:34 \sp TAKSAR \tx hakaliy liwantah ladɐys idɐʔ? \mb ha- kaliy liwan͡t -ah ladɐys idɐʔ \ge HA- time pass -AH glad NEG \fti Asyiknya cuma sesaat, kan?

\ref SAR-130907_a.0940 \recid 109256102402041007 \start 00:51:35 \sp TAKSAR \tx inaʔ, inaʔ maɲcik təh ladɐys təɣoys. \mb inaʔ inaʔ m- paɲcik təh ladɐys təɣoys \ge delicious delicious M- fish that glad continue \fti Lebih baik memancing saja karena asyiknya terus menerus.

\ref SAR-130907_a.0941 \recid 868632102402041007 \start 00:51:37 \sp ASSAR \tx kalə maɲcik, tə təh tade, dəbueʔ eʔ manto mawo rəhmah. \mb kalə m- paɲcik tə təh tade də- bueʔ eʔ manto mawo \ge TOP M- fish that that earlier DE- make by QUANT oldest.aunt \fti kalau mancing adalah seperti yang dikatakan oleh bibi Rohmah tadi.

\ref SAR-130907_a.0942 \recid 815509102402041007 \start 00:51:40 \sp ASSAR \tx "kəɲoʔ ɲo ɲambɐl giy te, ŋulɐy ɲəlah dapɐn͡t". \mb kəɲoʔ ɲo ɲ giy te UNDEFINED ɲəlah dapɐn͡t \ge not 3SG N more word UNDEFINED indeed get \fti "Bukan hanya untuk membuat sambal saja, untuk membuat gulai juga cukup."

\ref SAR-130907_a.0943 \recid 776236102403041007 \start 00:51:44 \sp ASSAR \tx "hiŋgo xx həɲjə-həɲju pə-pətak, te, kitaɣ jɐm limu təh baːŋkɐnta", te. \mb hiŋgo xx UNDEFINED UNDEFINED te kitaɣ jɐm limu təh baːŋkɐn͡t -a te \ge until xx UNDEFINED UNDEFINED word around clock five that set.out -A word \fti "pokoknya sore-sore sekitar jam lima sudah berangkat", katanya.

\ref SAR-130907_a.0944 \recid 413087102403041007 \start 00:51:47 \sp ASSAR \tx ɲo ka dəkɐn͡t hitoh. \mb ɲo ka dəkɐn͡t hitoh \ge 3SG to near there \fti mereka di sana dekat. \nt meant to say, 'letak rumah mereka berdekatan dengan sungai tersebut'.

\ref SAR-130907_a.0945 \recid 769911102403041007 \start 00:51:50 \sp ASSAR \tx iŋan͡t ka batɐŋ.haŋkaɣaŋ diliɣ toh. \mb iŋan͡t ka UNDEFINED diliɣ toh \ge remember to UNDEFINED LOC.lower.course that \fti Ingat Sungai Batang Sengkarang di hilir sana.

\ref SAR-130907_a.0946 \recid 313150102403041007 \start 00:51:52 \sp ASSAR \tx umaːəhɲə hituw. \mb UNDEFINED hituw \ge UNDEFINED there \fti rumahnya ada di sana.

\ref SAR-130907_a.0947 \recid 527078102403041007 \start 00:51:53 \sp TAKSAR \tx batɐŋ.haŋkaɣaŋ? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Batang Sengkarang?

\ref SAR-130907_a.0948 \recid 508728102403041007 \start 00:51:53 \sp ASSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.0949 \recid 804986102403041007 \start 00:51:55 \sp ASSAR \tx nampaʔ labuh təpi batɐŋ.haŋkaɣaŋ. \mb n- tampaʔ labuh təpi \ge N- look hanging.down side \fti Mereka bisa melihat pinggiran sungai Batang Sengkarang.

\ref SAR-130907_a.0950 \recid 321923102403041007 \start 00:51:58 \sp ASSAR \tx kayu-kayu kədɐk, manto maŋgu kədɐk təh iŋan͡t! təh təpiy batɐŋ.haŋkaɣaŋ. \mb kayu ~ kayu kədɐk manto maŋgu kədɐk təh iŋan͡t təh təpiy \ge wood ~ wood big QUANT mango big that remember that side \fti Kayu-kayu yang dan mangga yang besar itu berada di pinggir Sungai batang Sengkarang.

\ref SAR-130907_a.0951 \recid 371498102403041007 \start 00:52:00 \sp ASSAR \tx ha, ɲə pəgia kə hitoh. \mb ha ɲə pəgi -a kə hitoh \ge EXCL 3SG go -A this there \fti nah, pergilah mereka ke sana.

\ref SAR-130907_a.0952 \recid 181414102403041007 \start 00:52:02 \sp ASSAR \tx hiŋgo pətaŋ aɣiy təha... \mb hiŋgo pətaŋ aɣiy təh -a \ge until afternoon day that -A \fti Hingga, pada sore harinya... \nt ASSAR was intrupted.

\ref SAR-130907_a.0953 \recid 440645102403041007 \start 00:52:02 \sp TAKSAR \tx batɐŋ.həŋkaɣaŋ ɲə nubu? \mb UNDEFINED ɲə n- tubu \ge UNDEFINED 3PL N- poison \fti apakah mereka menuba ikan di sungai Batang Sengkarang?

\ref SAR-130907_a.0954 \recid 430207102404041007 \start 00:52:05 \sp ASSAR \tx iyo, he dətubu weʔ uɣak. \mb iyo he də- tubu weʔ uɣak \ge yes EXCL DE- poison by person \fti Ya, dituba oleh orang.

\ref SAR-130907_a.0955 \recid 500904102404041007 \start 00:52:06 \sp ASSAR \tx tigu matu, ha kənu tigu jutɐ. \mb tigu matu ha kənu tigu jutɐ \ge three eye EXCL undergo three million \fti tiga ounce tuba didenda sebesar tiga juta rupiah.

\ref SAR-130907_a.0956 \recid 709858102404041007 \start 00:52:09 \sp TAKSAR \tx batɐŋ.həŋkaɣaŋ ɲo maɲcik? \mb UNDEFINED ɲo m- paɲcik \ge UNDEFINED 3PL M- fish \fti apakah mereka memancing di Sungai Batang Sengkarang?

\ref SAR-130907_a.0957 \recid 802776102404041007 \start 00:52:11 \sp ASSAR \tx iyo, maɲciŋ batɐŋ.həŋkaɣaŋ. \mb iyo m \ge yes M \fti ya, mereka memancing di sungai Batang Sengkarang.

\ref SAR-130907_a.0958 \recid 974856102404041007 \start 00:52:11 \sp ASSAR \tx xx maɲciŋ həɲju. \mb xx m həɲju \ge xx M twilight \fti mereka mancing pada sore hari.

\ref SAR-130907_a.0959 \recid 524316102404041007 \start 00:52:12 \sp ASSAR \tx iŋan͡t manto anaʔ bɐok hakəkədɐŋ ko leh! \mb iŋan͡t manto anaʔ bɐok ha- kə ~ kədɐŋ ko leh \ge remember QUANT child k.o.fish HA- PART.big ~ big this look \fti Ingat anak-anak ikan baung yang sebesar ini. \nt sambil berkata ASSAR memperlihatkan jari tangannya.

\ref SAR-130907_a.0960 \recid 889116102404041007 \start 00:52:15 \sp ASSAR \tx he, tuw nəŋ dəbun͡t pawo abu. \mb he tuw nəŋ də- bun͡t pawo abu \ge EXCL that REL DE- say TRU.oldest.uncle Abu \fti nah, itulah yang dikatakan oleh paman Abu.

\ref SAR-130907_a.0961 \recid 388324102404041007 \start 00:52:16 \sp ASSAR \tx "awaʔ, te, adu dikin͡t laoʔ təh jɐdilah", te. \mb awaʔ te adu dikin͡t laoʔ təh jɐdi -lah te \ge 1SG word exist little side.dish that become -LAH word \fti "kalau saya tersedia lauk sedikit saja sudah cukup", katanya.

\ref SAR-130907_a.0962 \recid 366981102404041007 \start 00:52:19 \sp TAKSAR \tx anuw, dɐyiʔ koh nᵈɐʔ giy maɲcik? \mb anuw dɐyiʔ koh nᵈɐʔ giy m- paɲcik \ge whachamacallit LOC.water this want more M- fish \fti apakah di sungai ini masih bisa memancing ikan?

\ref SAR-130907_a.0963 \recid 769251102404041007 \start 00:52:22 \sp ASSAR \tx dɐyiʔ... dɐyiʔ koh? \mb dɐyiʔ dɐyiʔ koh \ge LOC.water LOC.water this \fti di sungai ini?

\ref SAR-130907_a.0964 \recid 918729102405041007 \start 00:52:22 \sp TAKSAR \tx dɐyiʔ kito koh. \mb dɐyiʔ kito koh \ge LOC.water we this \fti ya, di sungai kita ini?

\ref SAR-130907_a.0965 \recid 396816102405041007 \start 00:52:24 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔa kəkə-hikoːəʔ. hikoʔ \mb nᵈɐʔ -a UNDEFINED hikoʔ \ge want -A UNDEFINED class \fti bisa, tapi cuma sedikit-sedikit.

\ref SAR-130907_a.0966 \recid 901067102405041007 \start 00:52:26 \sp ASSAR \tx mawo ays təɣoys maɲcik. \mb mawo UNDEFINED təɣoys m- paɲcik \ge oldest.aunt UNDEFINED continue M- fish \fti Bibi Asnidar sering memancing ikan.

\ref SAR-130907_a.0967 \recid 558531102405041007 \start 00:52:30 \sp ASSAR \tx kənula manto anaʔ beːŋin͡t. \mb kənu -la manto anaʔ \ge undergo -LA QUANT child \fti yang menangkap pancingnya adalah ikan-ikan Berngit.

\ref SAR-130907_a.0968 \recid 842121102405041007 \start 00:52:34 \sp ASSAR \tx kadɐŋ ɲuloh. \mb kadɐŋ ɲ \ge sometimes N \fti kadang-kadang mereka mengintai ikan.

\ref SAR-130907_a.0969 \recid 751006102405041007 \start 00:52:37 \sp ASSAR \tx a, manto, manto uɣaŋ dusun mɐɣuw, adu awaʔ bətəmuw. \mb a manto manto uɣaŋ dusun UNDEFINED adu awaʔ bə- təmuw \ge FILL QUANT QUANT person village UNDEFINED exist 1SG BE- meet \fti saya pernah bertemu dengan orang-orang dari Desa Baru.

\ref SAR-130907_a.0970 \recid 277738102405041007 \start 00:52:39 \sp ASSAR \tx awaʔ nᵈɐʔ pəgi kayiʔ hamayɐŋ isa təh, bətəmuw manto buys. \mb awaʔ nᵈɐʔ pəgi k- ayiʔ hamayɐŋ isa təh bə- təmuw manto \ge 1SG want go K- water prayer evening that BE- meet QUANT \fti ketika saya mau sholat isya, saya bertemu dengan Bustami.

\ref SAR-130907_a.0971 \recid 259159102405041007 \start 00:52:43 \sp ASSAR \tx ɲə bətigu. \mb ɲə bə- tigu \ge 3PL BE- three \fti mereka bertiga.

\ref SAR-130907_a.0972 \recid 299693102405041007 \start 00:52:44 \sp ALSAR \tx nimbɐʔ malap? \mb n- timbɐʔ malap \ge N- shoot night \fti apakah mereka menembak pada malam hari? \nt meant to say,'menembak ikan pada malam hari'.

\ref SAR-130907_a.0973 \recid 246690102405041007 \start 00:52:44 \sp ASSAR \tx nimbɐʔ. \mb n- timbɐʔ \ge N- shoot \fti mereka menembak.

\ref SAR-130907_a.0974 \recid 438322102405041007 \start 00:52:46 \sp ASSAR \tx adula ikan nəŋ də puteeəɣ, hakəkədɐŋ ko leh ikaːən. \mb adu -la ikan nəŋ də UNDEFINED ha- kə ~ kədɐŋ ko leh \ge exist -LA fish REL by UNDEFINED HA- PART.big ~ big this look \fti mereka memungut ikan yang sebesar-besar ini. \nt sambil berkata ASSAR menunjuk ke arah jari tangannya.

\ref SAR-130907_a.0975 \recid 999815102406041007 \start 00:52:50 \sp ASSAR \tx ha, tilat adu budɐʔ tanah.daɣɐn͡t təh. \mb ha tilat adu budɐʔ UNDEFINED təh \ge EXCL k.o.fish exist kid UNDEFINED that \fti Seorang anak dari Desa Tanah Darat itu mendapatkan ikan Tilan.

\ref SAR-130907_a.0976 \recid 610843102406041007 \start 00:52:53 \sp ASSAR \tx ano cakaːəm͡p təh laet ɲan. \mb ano UNDEFINED təh laet ɲan \ge whachamacallit UNDEFINED that other very \fti bahasanya agak lain.

\ref SAR-130907_a.0977 \recid 761795102406041007 \start 00:52:55 \sp ASSAR \tx ha, ɲə, ɲə didu tukak ŋulah tilat təh, həkədɐŋ koh tilaːən. \mb ha ɲə ɲə didu tukak ŋ- ulah tilat təh UNDEFINED koh \ge EXCL 3SG 3SG NEG can N- manner k.o.fish that UNDEFINED this \fti dia tidak bisa mengolah tilan itu. ikan Tilan itu sebesar ini.

\ref SAR-130907_a.0978 \recid 716549102406041007 \start 00:52:59 \sp ASSAR \tx ha, awaʔ ajɐɣa de. \mb ha awaʔ UNDEFINED de \ge EXCL 1SG UNDEFINED earlier \fti nah, saya pun mengajarnya.

\ref SAR-130907_a.0979 \recid 756047102406041007 \start 00:53:00 \sp ASSAR \tx "ɲaŋ koha", te awaʔ. \mb ɲ- caŋ koh -a te awaʔ \ge N- sort this -A word 1SG \fti "seperti ini', kata saya.

\ref SAR-130907_a.0980 \recid 404400102406041007 \start 00:53:01 \sp ASSAR \tx "ano, te aʔ buntuueʔ'. buntun͡t \mb ano te aʔ UNDEFINED buntun͡t \ge whachamacallit word 1SG UNDEFINED tail \fti "buntutnya dianu", kata saya. \nt meant to say, 'tusuklah buntutnya!'.

\ref SAR-130907_a.0981 \recid 556812102406041007 \start 00:53:03 \sp ASSAR \tx dɐh təh məhambil ano de. \mb dɐh təh mə- hambil ano de \ge PFCT that MEN- while whachamacallit earlier \fti sementara sambil saya bercerita tadi.

\ref SAR-130907_a.0982 \recid 763079102406041007 \start 00:53:05 \sp ASSAR \tx "kan koh budɐʔ mano te awaʔ". \mb kan koh budɐʔ mano te awaʔ \ge 2SG this kid which word 1SG \fti "kamu orang mana?" tanya saya.

\ref SAR-130907_a.0983 \recid 692966102406041007 \start 00:53:05 \sp ASSAR \tx aneŋ cakam͡p təh laet. \mb aneŋ cakam͡p təh laet \ge listen speak that other \fti saya mendengar bahasanya yang berbeda.

\ref SAR-130907_a.0984 \recid 400496102406041007 \start 00:53:07 \sp ASSAR \tx "awaʔ koh budɐʔ tanah.daɣɐn͡t". \mb awaʔ koh budɐʔ \ge 1SG this kid \fti "saya anak Desa Tanah Darat."

\ref SAR-130907_a.0985 \recid 645411102406041007 \start 00:53:08 \sp ASSAR \tx "kah kənal dəŋɐn adɐp?" \mb kah kənal dəŋɐn adɐp \ge 2SG know with Adam \fti apakah kamu tahu Adam?

\ref SAR-130907_a.0986 \recid 334791102407041007 \start 00:53:10 \sp ASSAR \tx "kənallah", te. \mb kənal -lah te \ge know -LAH word \fti "ya, saya mengenalnya", jawabnya.

\ref SAR-130907_a.0987 \recid 640480102407041007 \start 00:53:12 \sp ASSAR \tx "adɐp tu tuh, te awaʔ, mᵇaleŋ mutoɣ kamiy, məlaɣi mutoɣ kamiy", te awaʔ. \mb adɐp tu tuh te awaʔ UNDEFINED mutoɣ kamiy mə- laɣi mutoɣ kamiy te awaʔ \ge Adam that that word 1SG UNDEFINED motorcycle 1PL MEN- run motorcycle 1PL word 1SG \fti "Adam itu mencuri dan membawa kabur sepeda motor kami", kata saya.

\ref SAR-130907_a.0988 \recid 271077102407041007 \start 00:53:16 \sp ASSAR \tx "dapɐn͡t piʔ?" \mb dapɐn͡t piʔ \ge get TRU.older.sister \fti "apakah sepeda motor itu sudah dapat kembali?"

\ref SAR-130907_a.0989 \recid 800766102407041007 \start 00:53:18 \sp ASSAR \tx "kine lah", te awaʔ dapɐn͡t". \mb kine lah te awaʔ dapɐn͡t \ge now PFCT word 1SG get \fti sekarang motor itu sudah dapat.

\ref SAR-130907_a.0990 \recid 493877102407041007 \start 00:53:20 \sp ASSAR \tx "kine ɲo mano, tətaŋkam͡p?" \mb kine ɲo mano tə- taŋkam͡p \ge now 3SG which TE- catch \fti "sekarang dia di mana, apakah dia sudah tertangkap?"

\ref SAR-130907_a.0991 \recid 454595150200051007 \start 00:53:21 \sp ASSAR \tx "dɐʔ, te awaʔ, ɲo laɣiy", te aʔ. \mb dɐʔ te awaʔ ɲo laɣiy te aʔ \ge NEG word 1SG 3SG run word 1SG \fti "Tidak, dia melarikan diri", jawab saya.

\ref SAR-130907_a.0992 \recid 337472083816061007 \start 00:53:24 \sp ASSAR \tx 'bunuhlah!", te. \mb bunuh -lah te \ge kill -LAH word \fti "bunuh saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.0993 \recid 698489083817061007 \start 00:53:26 \sp ASSAR \tx "kalə dapɐn͡t, te baŋkuk, te ha bunuhlah!" \mb kalə dapɐn͡t te UNDEFINED te ha bunuh -lah \ge TOP get word UNDEFINED word EXCL kill -LAH \fti "kalau dapat, pukul dan bunuh saja!"

\ref SAR-130907_a.0994 \recid 530048083817061007 \start 00:53:29 \sp ASSAR \tx "ɲo toh pəmalek xx". \mb ɲo toh pə- malek xx \ge 3SG that PE- thief xx \fti "dia itu benar-benar suka mencuri"

\ref SAR-130907_a.0995 \recid 937491083817061007 \start 00:53:31 \sp ASSAR \tx "duluɣ ka tapu dɐʔ?", te aʔ. \mb duluɣ ka tapu dɐʔ te aʔ \ge sister.or.brother to who.knows.what NEG word 1SG \fti "barangkali dia keluarga kamu, ya?", tanya saya.

\ref SAR-130907_a.0996 \recid 743177083817061007 \start 00:53:32 \sp ASSAR \tx "a biyɐla te uɣaŋ awaʔ, te, kalo paːŋay məncam tuw, te, didu səsuay tuw", te. \mb a biyɐ -la te uɣaŋ awaʔ te kalo paːŋay məncam tuw te didu səsuay tuw te \ge FILL let -LA word person 1SG word TOP attitude sort that word NEG appropriate that word \fti "walaupun keluarga saya, tetapi kalau sifatnya seperti itu, saya tidak suka", jawabnya.

\ref SAR-130907_a.0997 \recid 991006083817061007 \start 00:53:38 \sp ASSAR \tx "pəmalek", te. \mb pə- malek te \ge PE- thief word \fti "Pencuri", katanya.

\ref SAR-130907_a.0998 \recid 155971083817061007 \start 00:53:40 \sp ASSAR \tx hə, tua ɲo abih nimbɐʔ. \mb hə tu -a ɲo abih n- timbɐʔ \ge EXCL that -A 3SG finished N- shoot \fti mereka menembak ikan.

\ref SAR-130907_a.0999 \recid 320557083818061007 \start 00:53:41 \sp ASSAR \tx dɐh təh ɲəlap laʔ giy, nimbɐʔ. \mb dɐh təh ɲ- həlap laʔ giy n- timbɐʔ \ge PFCT that N- dive 1SG more N- shoot \fti setelah itu mereka kembali menyelam untuk menembak ikan.

\ref SAR-130907_a.1000 \recid 819122083818061007 \start 00:53:43 \sp ASSAR \tx ha dapɐn͡t laʔ anaʔ bɐtuw adə hakədɐŋ toh. \mb ha dapɐn͡t laʔ anaʔ bɐtuw adə ha- kədɐŋ toh \ge EXCL get more child stone exist HA- big that \fti mereka berhasil menembak anak ikan batu yang sebesar itu. \nt 'ASSAR menunjuk ke suatu benda'.

\ref SAR-130907_a.1001 \recid 312664083818061007 \start 00:53:45 \sp ASSAR \tx nᵈuʔ kamuw, te awaʔ, nə hadiŋi-diŋin məncaŋ koh. \mb UNDEFINED kamuw te awaʔ nə UNDEFINED mən- caŋ koh \ge UNDEFINED 2PL word 1SG REL UNDEFINED MEN- sort this \fti "Luar biasa, bukankah ini sangat dingin?", tanya saya.

\ref SAR-130907_a.1002 \recid 450136083818061007 \start 00:53:48 \sp ASSAR \tx "hayum͡p dɐɣi dusun mɐɣuw kə hikoh", te awaʔ. \mb hayum͡p dɐɣi dusun UNDEFINED kə hikoh te awaʔ \ge far from village UNDEFINED this here word 1SG \fti "jauh dari Desa Baru ke sini", tambah saya. \nt meant to say, "datang jauh-jauh dari Desa Baru ke sini".

\ref SAR-130907_a.1003 \recid 643210083818061007 \start 00:53:50 \sp ASSAR \tx muteɣ ikan hakəkədɐŋ koh. \mb m- puteɣ ikan ha- kə ~ kədɐŋ koh \ge M- pick fish HA- PART.big ~ big this \fti mencari ikan sebesar-besar ini.

\ref SAR-130907_a.1004 \recid 249110083818061007 \start 00:53:52 \sp ASSAR \tx ha, te ladɐys. \mb ha te ladɐys \ge EXCL word glad \fti merek hanya menjawab, "kesenangan."

\ref SAR-130907_a.1005 \recid 607720083818061007 \start 00:53:54 \sp ASSAR \tx "he, ladɐys ɲəlah, te, pəgiy bəladɐys ɲəla", te. \mb he ladɐys ɲəlah te pəgiy bə- ladɐys ɲəla te \ge EXCL glad indeed word go BE- glad indeed word \fti "kami hanya mencari senang saja", jawab mereka.

\ref SAR-130907_a.1006 \recid 465007083818061007 \start 00:53:56 \sp ASSAR \tx iti ladɐys ŋulah ikat, gunoa nubu toh ŋampays. \mb iti ladɐys ŋ- ulah ikat guno -a n- tubu toh ŋ \ge mean glad N- manner fish use -A N- poison that N \fti berarti mencari ikan itu senang, apalagi kalau menuba ikan, ikannya banyak yang mati.

\ref SAR-130907_a.1007 \recid 381085083818061007 \start 00:54:01 \sp ASSAR \tx ha, laluys təh matiy. \mb ha l ~ aluys təh matiy \ge EXCL PART.small ~ small that dead \fti ikan yang kecil-kecil juga mati.

\ref SAR-130907_a.1008 \recid 217301083818061007 \start 00:54:02 \sp ASSAR \tx ha, kəɲah. \mb ha kəɲah \ge EXCL superfluous \fti Ikan itu mubazir.

\ref SAR-130907_a.1009 \recid 582984083818061007 \start 00:54:03 \sp ASSAR \tx inaʔ gu kalo əɲcam nimbɐʔ, maɲcik to ha didə ŋabih. \mb inaʔ gu kalo əɲcam n- timbɐʔ m- paɲcik to ha didə ŋ- abih \ge delicious also TOP sort N- shoot M- fish that EXCL NEG N- finished \fti Lebih baik menembak atau memancing ikan karena tidak menghabiskan ikan.

\ref SAR-130907_a.1010 \recid 527724083819061007 \start 00:54:08 \sp ASSAR \tx adu pagiy hapuko din. \mb adu pagiy hapuko din \ge exist morning former TRU.Takiddin \fti Pernah pada suatu pagi, Din.

\ref SAR-130907_a.1011 \recid 567275083819061007 \start 00:54:10 \sp ASSAR \tx əɲjɐŋ ayom͡p dapɐn͡t ikan nila. \mb UNDEFINED ayom͡p dapɐn͡t ikan nila \ge UNDEFINED Ayub get fish k.o.fish \fti Paman Ayub mendapatkan seekor ikan Nila.

\ref SAR-130907_a.1012 \recid 209928083819061007 \start 00:54:12 \sp TAKSAR \tx di mano? \mb di mano \ge LOC which \fti Di mana?

\ref SAR-130907_a.1013 \recid 869701083819061007 \start 00:54:14 \sp ASSAR \tx dɐyiʔ paka haːmpak. \mb dɐyiʔ paka \ge LOC.water use \fti di sungai dengan menggunakan serampang.

\ref SAR-130907_a.1014 \recid 782682083819061007 \start 00:54:16 \sp ASSAR \tx caʔ ləbih hatəŋah kiluw, dapeəʔ. \mb UNDEFINED ləbih ha- təŋah kiluw \ge UNDEFINED more HA- middle kilogram \fti beratnya kira-kira lebih dari setengah kilogram.

\ref SAR-130907_a.1015 \recid 762384083819061007 \start 00:54:18 \sp TAKSAR \tx xxx. \fti xxx

\ref SAR-130907_a.1016 \recid 703491083819061007 \start 00:54:20 \sp ASSAR \tx ɲə anuw, ɲə kayiʔ hubuh xx. \mb ɲə anuw ɲə k- ayiʔ hubuh xx \ge 3SG whachamacallit 3SG K- water day.break xx \fti dia pergi ke sungai pada waktu subuh.

\ref SAR-130907_a.1017 \recid 889125083819061007 \start 00:54:23 \sp ASSAR \tx həɲju təh ayah kah bətəmuw. \mb həɲju təh ayah kah bə- təmuw \ge twilight that father 2SG BE- meet \fti pada sore harinya ayahmu yang menemukannya.

\ref SAR-130907_a.1018 \recid 553893083819061007 \start 00:54:26 \sp ASSAR \tx ayah kah pagiy anu haːmpak, ɲə la laɣiy. \mb ayah kah pagiy anu UNDEFINED ɲə la laɣiy \ge father 2SG morning whachamacallit UNDEFINED 3SG PFCT run \fti ketika ayahmu pergi mengambil serampang, ikan itu sudah lari.

\ref SAR-130907_a.1019 \recid 301505083819061007 \start 00:54:30 \sp ASSAR \tx dɐh təh gisoʔ toh dɐŋ pəziah de məmɐsuh paka məloɣ. \mb dɐh təh gisoʔ toh dɐŋ UNDEFINED de UNDEFINED paka \ge PFCT that tomorrow.morning that TRU.older.sister UNDEFINED earlier UNDEFINED use \fti Keesokan harinya, kak Fauziah sedang mencuci piring dengan menggunakan penerang berupa lampu melor. \nt 'lampu melor' adalah lampu yang terbuat dari seng yang dinyalakan dengan menggunakan bahan bakar minyak tanah.

\ref SAR-130907_a.1020 \recid 102085083819061007 \start 00:54:35 \sp ASSAR \tx ma, hudɐh tə, ɲɐŋ ayom͡p kayiʔ. \mb ma hudɐh tə ɲɐŋ ayom͡p k- ayiʔ \ge apparently finish that TRU.older.brother Ayub K- water \fti setelah itu, paman Ayub pun datang ke sungai.

\ref SAR-130907_a.1021 \recid 945730083820061007 \start 00:54:37 \sp ASSAR \tx tiŋoʔ xx!, "ha gi jəmpun͡t xx ntiŋ!, te, anuw haːmpak", te. \mb tiŋoʔ xx ha gi jəmpun͡t xx UNDEFINED te anuw UNDEFINED te \ge see xx EXCL go pick.up xx UNDEFINED word whachamacallit UNDEFINED word \fti ketika dia melihat... "Tolong jemput serampang, ting", kata (Fauziah).

\ref SAR-130907_a.1022 \recid 600830083820061007 \start 00:54:43 \sp ASSAR \tx "bulih awaʔ ɲinaɣ." \mb bulih awaʔ ɲ- hinaɣ \ge may 1SG N- shine \fti "biar saya yang menyinarinya."

\ref SAR-130907_a.1023 \recid 770238083820061007 \start 00:54:43 \sp ASSAR \tx ma, ɲo dəhinaɣ təh ɲə jinɐʔ, iŋan͡t. \mb ma ɲo də- hinaɣ təh ɲə UNDEFINED iŋan͡t \ge apparently 3SG DE- shine that 3SG UNDEFINED remember \fti rupanya semakin disinari, ikannya semakin jinak.

\ref SAR-130907_a.1024 \recid 328892090953201007 \start 00:54:46 \sp ASSAR \tx hə də hinaː təh, kə mano dəhinaː təɣoys dɐŋ puziah. \mb hə də hinaː təh kə mano də- hinaː təɣoys dɐŋ puziah \ge EXCL by shine that this which DE- shine continue PROG Fauziah \fti nah setelah disinari... ke mana saja ikan itu pergi, kak Fauziah selalu menyinarinya.

\ref SAR-130907_a.1025 \recid 406205083820061007 \start 00:54:49 \sp ASSAR \tx ha, ɲalɐŋ ɲɐŋ ayom͡p kayiʔ təh ɲo adulah hituw. \mb ha ɲ ɲɐŋ ayom͡p k- ayiʔ təh ɲo adu -lah hituw \ge EXCL N TRU.older.brother Ayub K- water that 3SG exist -LAH there \fti menjelang kak Ayub tiba di sungai, dia selalu di sana. \nt refering to Fauziah.

\ref SAR-130907_a.1026 \recid 296753083820061007 \start 00:54:52 \sp ASSAR \tx ha, tikap... dapɐn͡t ləbih hatəŋah kiluw gɐʔ hikoʔ, kədɐkah. \mb ha UNDEFINED dapɐn͡t ləbih ha- təŋah kiluw gɐʔ hikoʔ kədɐk -ah \ge EXCL UNDEFINED get more HA- middle kilogram maybe class big -AH \fti mereka menikam dan berhasil menangkap ikan itu yang beratnya mungkin lebih dari setengah kilogram. Ikannya cukup besar.

\ref SAR-130907_a.1027 \recid 338190083820061007 \start 00:54:56 \sp TAKSAR \tx nila? \mb nila \ge k.o.fish \fti Ikan Nila, ya?

\ref SAR-130907_a.1028 \recid 179829083820061007 \start 00:54:58 \sp ASSAR \tx ha, lago maka laoʔ. \mb ha lago maka laoʔ \ge EXCL get.much eat side.dish \fti mereka bisa makan ikan sepuasnya.

\ref SAR-130907_a.1029 \recid 799009083820061007 \start 00:55:01 \sp ASSAR \tx aʔ ŋəleh, "koh ilaha", te. \mb aʔ UNDEFINED koh ilah -a te \ge 1SG UNDEFINED this right -A word \fti "Inilah ikannya", katanya ketika saya melihatnya.

\ref SAR-130907_a.1030 \recid 850973083820061007 \start 00:55:02 \sp ASSAR \tx ɲo ɲiaŋ kayiʔ. \mb ɲo ɲ- siaŋ k- ayiʔ \ge 3SG N- clean K- water \fti dia menyianginya ke sungai.

\ref SAR-130907_a.1031 \recid 235494092536201007 \start 00:55:05 \sp ASSAR \tx koh ilaha, miy, te dapɐn͡t ikan ano, pagiy tade. \fti "Inilah ikan yang saya dapatkan pagi tadi."

\ref SAR-130907_a.1032 \recid 125150083820061007 \start 00:55:09 \sp ASSAR \tx ay yoh. \mb ay yoh \ge EXCL yes \fti Oh ya?

\ref SAR-130907_a.1033 \recid 702089083821061007 \start 00:55:09 \sp ASSAR \tx ha, uɣaŋ nimbɐʔ əɲcam tu gu. \mb ha uɣaŋ n- timbɐʔ əɲcam tu gu \ge EXCL person N- shoot sort that also \fti nah orang menembak juga seperti itu.

\ref SAR-130907_a.1034 \recid 730313083821061007 \start 00:55:12 \sp ASSAR \tx kadɐŋ təh dapɐn͡t ikat kədɐ-kədɐk ɲan nila. \mb kadɐŋ təh dapɐn͡t ikat kədɐ ~ kədɐk ɲan nila \ge sometimes that get fish PART.big ~ big very k.o.fish \fti kadang-kadang mereka mendapatkan ikan Nila yang besar-besar.

\ref SAR-130907_a.1035 \recid 795475083821061007 \start 00:55:16 \sp ASSAR \tx ha, apu giy? \mb ha apu giy \ge EXCL what more \fti Apa lagi? \nt ASSAR bertanya, apa yang harus dia ceritakan lagi.

\ref SAR-130907_a.1036 \recid 674757083821061007 \start 00:55:19 \sp ASSAR \tx lah adu hajɐp, lup? \mb lah adu ha- jɐp lup \ge PFCT exist HA- hour not.yet \fti apakah sudah cukup satu jam?

\ref SAR-130907_a.1037 \recid 367506083821061007 \start 00:55:20 \sp TAKSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti kenapa?

\ref SAR-130907_a.1038 \recid 578671083821061007 \start 00:55:21 \sp ASSAR \tx lah adu hajɐp, lup? \mb lah adu ha- jɐp lup \ge PFCT exist HA- our not.yet \fti apakah sudah cukup satu jam?

\ref SAR-130907_a.1039 \recid 939596083821061007 \start 00:55:22 \sp TAKSAR \tx limu mənen͡t agiy hajɐp. \mb limu mənen͡t agiy ha- jɐp \ge five minute more HA- hour \fti tinggal lima menit lagi menjelang satu jam.

\ref SAR-130907_a.1040 \recid 114519083821061007 \start 00:55:24 \sp ASSAR \tx hə, apu giy? \mb hə apu giy \ge EXCL what more \fti nah, carita apa lagi?

\ref SAR-130907_a.1041 \recid 229437083821061007 \start 00:55:25 \sp TAKSAR \tx hə, maʔ ciːtu apulah. \mb hə maʔ ciːtu apu -lah \ge EXCL mother story what -LAH \fti nah, ibu mau bercerita tentang apa?

\ref SAR-130907_a.1042 \recid 256716083821061007 \start 00:55:28 \sp ASSAR \tx apu nəŋ iloʔ giy? \mb apu nəŋ iloʔ giy \ge what REL good more \fti cerita apa lagi yang bagus? \nt ASSAR bertanya, apa yang harus dia ceritakan lagi.

\ref SAR-130907_a.1043 \recid 644446083821061007 \start 00:55:30 \sp TAKSAR \tx ha, manaw ayah huko əɲcam mano jəŋɐ uɣaŋ imbu. \mb ha manaw ayah huko əɲcam mano jəŋɐ uɣaŋ imbu \ge EXCL large.rattan father former sort which with person forest \fti nah, bagaimana tentang manau ayah yang dibeli dari suku anak dalam?

\ref SAR-130907_a.1044 \recid 323852083822061007 \start 00:55:34 \sp ASSAR \tx ha, jəŋɐ uɣa imbu hapuko. \mb ha jəŋɐ uɣa imbu hapuko \ge EXCL with person forest former \fti oh yang dibeli dari orang rimba dulu?

\ref SAR-130907_a.1045 \recid 394531083822061007 \start 00:55:35 \sp TAKSAR \tx koh ciːtu manaw. \mb koh ciːtu manaw \ge this story large.rattan \fti ini adalah cerita tentang manau.

\ref SAR-130907_a.1046 \recid 288292083822061007 \start 00:55:37 \sp ASSAR \tx koh ciːtu manaw laʔ jəŋɐ uɣa imbu. \mb koh ciːtu manaw laʔ jəŋɐ uɣa imbu \ge this story large.rattan 1SG with person forest \fti ini cerita tentang manau yang dibeli dari orang rimba.

\ref SAR-130907_a.1047 \recid 333560083822061007 \start 00:55:41 \sp ASSAR \tx xx acaːəʔ təh ɲuɣohah ɲuɣoŋ uɣa imbu. \mb xx UNDEFINED təh UNDEFINED UNDEFINED uɣa imbu \ge xx UNDEFINED that UNDEFINED UNDEFINED person forest \fti kami pun mempersilahkan orang rimba untuk mengambil manau.

\ref SAR-130907_a.1048 \recid 661378083822061007 \start 00:55:46 \sp ASSAR \tx ɲuɣok ɲuɣoŋ uɣaŋ imbu mᵇintaʔ ambiʔ manaw. \mb ɲ UNDEFINED uɣaŋ imbu mᵇ- pintaʔ ambiʔ manaw \ge N UNDEFINED person forest N- ask.for take large.rattan \fti meminta orang rimba untuk mengambil manau.

\ref SAR-130907_a.1049 \recid 502345083822061007 \start 00:55:48 \sp ASSAR \tx mᵇintaʔ ambiʔ hamambuw, hiːjɐw. \mb mᵇ- pintaʔ ambiʔ UNDEFINED hiːjɐw \ge N- ask.for take UNDEFINED green.rattan \fti meminta orang rimba untuk mengambil rotan dan sejenisnya.

\ref SAR-130907_a.1050 \recid 625639083822061007 \start 00:55:51 \sp ASSAR \tx yo nəŋ pətamu tu tade, adu... adula untoːəŋ labuh dikin͡t. \mb yo nəŋ pətamu tu tade adu adu -la UNDEFINED labuh dikin͡t \ge yes REL first that earlier exist exist -LA UNDEFINED hanging.down little \fti pada tahap pertama kami memperoleh untung, walaupun cuma sedikit.

\ref SAR-130907_a.1051 \recid 137744083822061007 \start 00:55:58 \sp ASSAR \tx ayap mar! \mb ayap \ge chicken \fti ada ayam, mar! \nt ASSAR asked Komar to chase away the chicken.

\ref SAR-130907_a.1052 \recid 879164083822061007 \start 00:56:03 \sp ASSAR \tx adulah untoːəŋ dikin͡t. \mb adu -lah UNDEFINED dikin͡t \ge exist -LAH UNDEFINED little \fti kami juga memperoleh sedikit untung.

\ref SAR-130907_a.1053 \recid 526919083822061007 \start 00:56:04 \sp ASSAR \tx cuma ləkan͡t padɐ uɣa imbu təh adua. \mb cuma ləkan͡t padɐ uɣa imbu təh adu -a \ge but stick with person forest that exist -A \fti tapi masih ada yang lengket pada orang rimba. \nt means, 'masih ada piutang pada orang-orang rimba itu.'

\ref SAR-130907_a.1054 \recid 536385083822061007 \start 00:56:07 \sp ASSAR \tx ha, ɲɐdi, əɲcam mano caɣo nᵈɐʔ ŋambiʔ duin͡t dɐ uɣa imbu. \mb ha ɲ- jɐdi əɲcam mano caɣo nᵈɐʔ ŋ- ambiʔ duin͡t dɐ uɣa imbu \ge EXCL N- become sort which way want N- take money with person forest \fti jadi, bagaimana caranya hendak mengambil uang yang ada pada orang rimba itu.

\ref SAR-130907_a.1055 \recid 340535083823061007 \start 00:56:11 \sp ASSAR \tx aʔ huɣohla bukɐʔ agiy. \mb aʔ huɣoh -la bukɐʔ agiy \ge 1SG ask -LA open more \fti maka saya suruh supaya dibuka lagi. \nt meant to saya, 'saya meminta supaya suami saya membeli manau dan rotan hijau lagi dari orang rimba.'

\ref SAR-130907_a.1056 \recid 888919083823061007 \start 00:56:14 \sp ASSAR \tx jɐdi bukɐʔ tə tade, yo ɲuɣok aʔ agiy. \mb jɐdi bukɐʔ tə tade yo ɲ aʔ agiy \ge become open that earlier yes N LAQ more \fti jadi, setelah kami membukanya lagi, maka kami kembali mempersilahkan mereka.

\ref SAR-130907_a.1057 \recid 686947083823061007 \start 00:56:17 \sp ASSAR \tx ma, uɣa imbu ko de la ceːdiʔ. \mb ma uɣa imbu ko de la ceːdiʔ \ge apparently person forest this earlier PFCT smart \fti rupanya orang rimba sekarang sudah cerdik.

\ref SAR-130907_a.1058 \recid 936960083823061007 \start 00:56:20 \sp ASSAR \tx jɐdi nəŋ laki ko de laet laʔ. \mb jɐdi nəŋ laki ko de laet laʔ \ge become REL marriage this earlier other more \fti jadi pendapatan suaminya dilainkan/dipisahkan.

\ref SAR-130907_a.1059 \recid 816324083823061007 \start 00:56:22 \sp ASSAR \tx xx bəano, la bəpisah laʔ, nəŋ laki laet, nəŋ bini laet. \mb xx bə- ano la bə- pisah laʔ nəŋ laki laet nəŋ bini laet \ge xx BE- whachamacallit PFCT BE- part 1SG REL husband other REL wife other \fti mereka memisahkannya, yang suaminya lain dan yang istrinya juga lain.

\ref SAR-130907_a.1060 \recid 971935083823061007 \start 00:56:27 \sp ASSAR \tx ha, nəŋ bini de, ɲo nᵈɐʔ niːmu, biyɐ utaːəŋɲə gi adu, ɲo nᵈɐʔ niːmu duin͡t gu. \mb ha nəŋ bini de ɲo nᵈɐʔ n- tiːmu biyɐ UNDEFINED gi adu ɲo nᵈɐʔ n- tiːmu duin͡t gu \ge EXCL REL wife earlier 3SG want N- recieve let UNDEFINED more exist 3SG want N- recieve money also \fti Nah, istrinya mau mengambil pendapatannya walaupun hutangnya masih ada, mereka tetap mau menerima uang juga.

\ref SAR-130907_a.1061 \recid 931529083823061007 \start 00:56:32 \sp ASSAR \tx ha, bayɐɣa de nəŋ bini. \mb ha bayɐɣ -a de nəŋ bini \ge EXCL pay -A earlier REL wife \fti maka, kami pun membayar pendapatan istrinya.

\ref SAR-130907_a.1062 \recid 438689083823061007 \start 00:56:35 \sp ASSAR \tx "cubo aso kamu dusut toh", te. \mb cubo aso kamu dusut toh te \ge try feel 2PL village that word \fti "coba kalau kamu orang-orang desa", katanya.

\ref SAR-130907_a.1063 \recid 855093083823061007 \start 00:56:36 \sp ASSAR \tx "hiŋgo bini ɲo məɲcaɣiy təh, ha bini təh nᵈɐʔ duin͡t", te. \mb hiŋgo bini ɲo məɲ- caɣiy təh ha bini təh nᵈɐʔ duin͡t te \ge until wife 3SG MEN- look.for that EXCL wife that want money word \fti "Kalau istri ikut mencari uang, maka istrinya harus menerima uangnya", tambah mereka.

\ref SAR-130907_a.1064 \recid 971539083823061007 \start 00:56:40 \sp ASSAR \tx ha, pike yo ɲan pulaʔ. \mb ha pike yo ɲan pulaʔ \ge EXCL think yes very also \fti setelah saya pikir-pikir, ternyata ada benarnya juga.

\ref SAR-130907_a.1065 \recid 582232083823061007 \start 00:56:42 \sp ASSAR \tx kaʔ dətimbɐk dəbɐo pəgiy ka guɣut, niːmu adə limu atoys. \mb kaʔ də- timbɐk də- bɐo pəgiy ka UNDEFINED n- tiːmu adə limu atoys \ge when DE- weigh DE- bring go to UNDEFINED N- recieve exist five hundred \fti Ketika kami membawa rotan dan menimbangnya ke gurun, kami hanya menerima uang sebesar lima ratus ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.1066 \recid 497114083824061007 \start 00:56:47 \sp ASSAR \tx hampay kine nəŋ hajutɐ limu puloh, hampay kine dɐʔ nəmimu giy. \mb hampay kine nəŋ ha- jutɐ limu puloh hampay kine dɐʔ n giy \ge arrive now REL HA- million five ten arrive now NEG N more \fti sampai sekarang kami belum menerima uang yang satu juta rupiah itu.

\ref SAR-130907_a.1067 \recid 913267083824061007 \start 00:56:53 \sp ASSAR \tx litaʔ nəlpot. \mb litaʔ n- təlpot \ge tired N- phone \fti kami sudah berulang-ulang kali menghubunginya.

\ref SAR-130907_a.1068 \recid 393887083824061007 \start 00:56:55 \sp ASSAR \tx te ɲo didu bəjuɐl. \mb te ɲo didu bə- juɐl \ge word 3SG NEG BE- sell \fti katanya belum terjual.

\ref SAR-130907_a.1069 \recid 278346083824061007 \start 00:56:57 \sp ASSAR \tx didu laʔ bətiŋoʔ aʔ. \mb didu laʔ bə- tiŋoʔ aʔ \ge NEG 1SG BE- look more \fti kami sudah tidak mehubunginya lagi.

\ref SAR-130907_a.1070 \recid 578283083824061007 \start 00:56:58 \sp ASSAR \tx a, adula niŋoːəʔ, abɐŋ niŋoːəʔ. \mb a adu -la UNDEFINED abɐŋ \ge FILL exist -LA UNDEFINED older.brother \fti kakak kamu pernah menghubunginya.

\ref SAR-130907_a.1071 \recid 722651083824061007 \start 00:57:01 \sp ASSAR \tx hə, te idu bəjuɐl. \mb hə te idu bə- juɐl \ge EXCL word NEG BE- sell \fti akan tetapi katanya belum terjual.

\ref SAR-130907_a.1072 \recid 708479083824061007 \start 00:57:03 \sp ASSAR \tx gi adu ɲəla bɐndo tə de. \mb gi adu ɲəla UNDEFINED tə de \ge more exist indeed UNDEFINED that earlier \fti benda itu memang masih ada. \nt meant to say, rotan itu memang masih ada dan belum terjual.

\ref SAR-130907_a.1073 \recid 129214083824061007 \start 00:57:05 \sp ASSAR \tx hə, waktu kəniɐt kə de əntah. \mb hə waktu UNDEFINED kə de əntah \ge EXCL time UNDEFINED this earlier who.knows \fti adapun untuk yang terakhir ini saya tidak tahu lagi, karena kami tidak pernah menghubunginya lagi.

\ref SAR-130907_a.1074 \recid 611445083824061007 \start 00:57:06 \sp ASSAR \tx didu giy bətiŋoʔ. \mb didu giy bə- tiŋoʔ \ge NEG more BE- look \fti kami tidak menghubunginya lagi.

\ref SAR-130907_a.1075 \recid 967311083824061007 \start 00:57:07 \sp ASSAR \tx adua nəlpot, te bəlu adu bəjuɐl. \mb adu -a n- təlpot te bəlu adu bə- juɐl \ge exist -A N- phone word not.yet exist BE- sell \fti kami pernah menghubunginya, tetapi katanya belum terjual.

\ref SAR-130907_a.1076 \recid 623821083824061007 \start 00:57:10 \sp ASSAR \tx baːpu kaliy nəlpoːən, didu. \mb UNDEFINED kaliy UNDEFINED didu \ge UNDEFINED dig UNDEFINED NEG \fti kami sudah beberapa menelponnya, tetapi tidak ada hasilnya.

\ref SAR-130907_a.1077 \recid 175419083825061007 \start 00:57:14 \sp ASSAR \tx ha hampayah kine. \mb ha hampay -ah kine \ge EXCL arrive -AH now \fti sampai sekarang.

\ref SAR-130907_a.1078 \recid 484111083825061007 \start 00:57:16 \sp ASSAR \tx nampaʔ jɐdiy anuah. \mb n- tampaʔ jɐdiy anu -ah \ge N- look become whachamacallit -AH \fti sepertinya itu akan jadi anu. \nt meant to say, 'sepertinya piutang itu akan hilang begitu saja.'

\ref SAR-130907_a.1079 \recid 165947083825061007 \start 00:57:20 \sp ASSAR \tx ambiʔa weʔ ɲo. \mb ambiʔ -a weʔ ɲo \ge take -A by 3SG \fti biarlah dia yang mengambilnya.

\ref SAR-130907_a.1080 \recid 586103083825061007 \start 00:57:23 \sp ASSAR \tx didu giy, nəlpot ɲan didu kəkalo giy. \mb didu giy n- təlpot ɲan didu kəkalo giy \ge NEG more N- phone NYA NEG ever more \fti kami sudah tidak pernah lagi menghubungi mereka.

\ref SAR-130907_a.1081 \recid 750638083825061007 \start 00:57:27 \sp ASSAR \tx ŋajiŋ ka adua misa, bandu təh didu bəjuɐl gu, kaluw busuʔ. \mb ŋ- ajiŋ ka adu -a misa bandu təh didu bə- juɐl gu kaluw busuʔ \ge N- although to exist -A example some.thing that NEG BE- sell price TOP putrid \fti walaupun misalnya rotan itu berjual juga, tentu sekarang sudah membusuk.

\ref SAR-130907_a.1082 \recid 391249083825061007 \start 00:57:31 \sp ASSAR \tx kalə la dəjuɐlɲo makata weʔ ɲo, tula giy. \mb kalə la də- juɐl -ɲo makat -a weʔ ɲo tu -la giy \ge TOP PFCT DE- sell -NYO eat -A by 3SG that -LA more \fti Tetapi kalau dia sudah menjualnya, maka biarlah dia memakannya. saya kira begitu saja.

\ref SAR-130907_a.1083 \recid 938917083825061007 \start 00:57:38 \sp ASSAR \tx a, apu, bətəmua kamiy lajuw ka daɣɐn͡t anuw uɣaŋ imbu, panto uɣaŋ imbu tulah. \mb a apu bə- təmu -a kamiy lajuw ka daɣɐn͡t anuw uɣaŋ imbu panto uɣaŋ imbu tulah \ge FILL what BE- meet -A 1PL while to Darat whachamacallit person forest QUANT person forest calamity.brough.on.by.a.course \fti Ketika kami hendak pergi ke Darat, kami bertemu dengan rombongan orang rimba yang dulu.

\ref SAR-130907_a.1084 \recid 400791083825061007 \start 00:57:43 \sp ASSAR \tx "ha kalo anuw, ŋambiʔ manaw be. " \mb ha kalo anuw ŋ- ambiʔ manaw be \ge EXCL TOP whachamacallit N- take large.rattan only \fti "kalau mau, ambil manau saja", katanya.

\ref SAR-130907_a.1085 \recid 215264083825061007 \start 00:57:47 \sp ASSAR \tx "kalo manaw tə yo cəpan͡t", te. \mb kalo manaw tə yo cəpan͡t te \ge TOP large.rattan that yes fast word \fti "kalau manau itu cepat", katanya.

\ref SAR-130907_a.1086 \recid 558637083825061007 \start 00:57:49 \sp ASSAR \tx "ay təkənaʔ giy", te awaʔ. \mb ay təkənaʔ giy te awaʔ \ge EXCL do.not.want more word 1SG \fti "saya sudah tidak mau lagi", kata saya.

\ref SAR-130907_a.1087 \recid 822988083825061007 \start 00:57:51 \sp ASSAR \tx nəŋ hapuko ɲan la bəɣɐŋ͡k. \mb nəŋ hapuko ɲan la \ge REL former only PFCT \fti rotan yang dulu saja sudah membusuk.

\ref SAR-130907_a.1088 \recid 480085083826061007 \start 00:57:54 \sp ASSAR \tx ha, huɣoh mᵇintaʔ huɣoŋ aʔ agiy, ɲo nᵈɐʔ ŋambiʔ manaw. \mb ha huɣoh mᵇ- pintaʔ UNDEFINED aʔ agiy ɲo nᵈɐʔ ŋ- ambiʔ manaw \ge EXCL ask N- ask.for UNDEFINED 1SG more 3SG want N- take large.rattan \fti mereka meminta supaya disuruh lagi untuk mengambil manau.

\ref SAR-130907_a.1089 \recid 901987083826061007 \start 00:57:57 \sp ASSAR \tx təkənaʔ laʔ. \mb təkənaʔ laʔ \ge do.not.want more \fti saya tidak mau lagi.

\ref SAR-130907_a.1090 \recid 720727083826061007 \start 00:58:03 \sp ASSAR \tx duin͡t matat... matat gu, duin͡t hajutɐ ləbih tuw. \mb duin͡t matat matat gu duin͡t ha- jutɐ ləbih tuw \ge money great great price money HA- million more that \fti uang sebesar satu juta rupiah itu cukup besar.

\ref SAR-130907_a.1091 \recid 786264083826061007 \start 00:58:07 \sp ASSAR \tx luays gu taɣeʔ ɲau. ha. \mb luays gu taɣeʔ ɲau ha \ge large price pull soul EXCL \fti kita akan bisa bernafas lega.

\ref SAR-130907_a.1092 \recid 652661083826061007 \start 00:58:11 \sp TAKSAR \tx nᵈuʔ biso kursus di iem͡p tu, idɐʔ? \mb UNDEFINED biso kursus di UNDEFINED tu idɐʔ \ge UNDEFINED can course LOC UNDEFINED that NEG \fti Luar biasa, bisa kursus di E F, kan?

\ref SAR-130907_a.1093 \recid 699608083826061007 \start 00:58:13 \sp ASSAR \tx hə, baɲɐʔ gu duin͡t hajutɐ ləbih tuw. \mb hə baɲɐʔ gu duin͡t ha- jutɐ ləbih tuw \ge EXCL a.lot also money HA- million more that \fti uang sebanyak satu juta rupiah lebih itu cukup besar.

\ref SAR-130907_a.1094 \recid 429545083826061007 \start 00:58:15 \sp ASSAR \tx taɣoʔlah hajutɐ. \mb taɣoʔ -lah ha- jutɐ \ge sprout -LAH HA- million \fti anggap saja satu juta.

\ref SAR-130907_a.1095 \recid 170103083826061007 \start 00:58:17 \sp TAKSAR \tx nᵈɐʔlah mᵇintaʔ bɐntuw duin͡t soʔ kə jɐmbiy. \mb nᵈɐʔ -lah mᵇ- pintaʔ bɐntuw duin͡t soʔ kə jɐmbiy \ge want -LAH N- ask.for help money tomorrow this Jambi \fti kalau saya ke Jambi besok, saya mau minta uang.

\ref SAR-130907_a.1096 \recid 226189083826061007 \start 00:58:20 \sp ASSAR \tx bilo? \mb bilo \ge when \fti kapan?

\ref SAR-130907_a.1097 \recid 563776083826061007 \start 00:58:21 \sp TAKSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti kenapa?

\ref SAR-130907_a.1098 \recid 793262083826061007 \start 00:58:21 \sp ASSAR \tx bilo? \mb bilo \ge when \fti kapan?

\ref SAR-130907_a.1099 \recid 376011083827061007 \start 00:58:22 \sp TAKSAR \tx apə namo? \mb apə namo \ge what name \fti maksudnya?

\ref SAR-130907_a.1100 \recid 436847083827061007 \start 00:58:24 \sp ASSAR \tx mᵇintaʔ bantu duin͡t. \mb mᵇ- pintaʔ bantu duin͡t \ge N- ask.for help money \fti meminta bantu uangnya.

\ref SAR-130907_a.1101 \recid 497749083827061007 \start 00:58:25 \sp TAKSAR \tx kine xx. \mb kine xx \ge now xx \fti sekarang.

\ref SAR-130907_a.1102 \recid 782859083827061007 \start 00:58:26 \sp ASSAR \tx həh. \mb həh \ge EXCL \fti oh...!

\ref SAR-130907_a.1103 \recid 129395083827061007 \start 00:58:28 \sp TAKSAR \tx toh apu, kambik? \mb toh apu kambik \ge that what goat \fti apa itu, apakah itu kambing? \nt ada kambing yang hendak masuk ke dalam toko.

\ref SAR-130907_a.1104 \recid 944588083827061007 \start 00:58:29 \sp ASSAR \tx xxx \fti xxx.

\ref SAR-130907_a.1105 \recid 315873083827061007 \start 00:58:32 \sp TAKSAR \tx huys! \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Hus...!

\ref SAR-130907_a.1106 \recid 391101083827061007 \start 00:58:36 \sp ASSAR \tx ha, tula giy. \mb ha tu -la giy \ge EXCL that -LA more \fti nah, kira-kira seperti itulah.

\ref SAR-130907_a.1107 \recid 252107083827061007 \start 00:58:36 \sp ASSAR \tx apu giy, lah adu, kuɣak? \mb apu giy lah adu kuɣak \ge what more PFCT exist less \fti nah, apah sudah ada... kurang? \nt meant to say, 'apakah sudah cukup satu jam atau masih kurang?

\ref SAR-130907_a.1108 \recid 571146083827061007 \start 00:58:40 \sp ASSAR \tx ha, apu giy? \mb ha apu giy \ge EXCL what more \fti bicara tentang apa lagi? \nt ASSAR asked TAKSAR what she must to tell.

\ref SAR-130907_a.1109 \recid 462029083827061007 \start 00:58:46 \sp ASSAR \tx aɣiy... aɣiy misa tiŋgiy gu. \mb aɣiy aɣiy misa tiŋgiy gu \ge day day the.more tall also \fti hari sudah semakin siang.

\ref SAR-130907_a.1110 \recid 734113083828061007 \start 00:58:49 \sp ASSAR \tx matu lah kantoʔ. lah... a. \mb matu lah kantoʔ lah a \ge eye PFCT sleepy PFCT FILL \fti mata sudah mengantuk.

\ref SAR-130907_a.1111 \recid 758665083828061007 \start 00:58:54 \sp TAKSAR \tx bilo kito mᵇəli... nᵈɐʔ ɲəmen saɲo to maʔ? \mb bilo kito UNDEFINED nᵈɐʔ ɲ- səmen UNDEFINED to maʔ \ge when we UNDEFINED want N- cement UNDEFINED that mother \fti kapan kita mau membeli dan menyemen mesin air itu, bu?

\ref SAR-130907_a.1112 \recid 302235083828061007 \start 00:58:55 \sp ASSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti apa?

\ref SAR-130907_a.1113 \recid 683388083828061007 \start 00:58:56 \sp TAKSAR \tx saɲo. \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti Mesin air.

\ref SAR-130907_a.1114 \recid 518332083828061007 \start 00:58:58 \sp ASSAR \tx ɲəmeeən? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti menyemennya?

\ref SAR-130907_a.1115 \recid 215691083828061007 \start 00:58:59 \sp TAKSAR \tx nᵈɐʔ dəsəmen, dɐʔ? \mb nᵈɐʔ də- səmen dɐʔ \ge want DE- cement NEG \fti mau disemen atau tidak?

\ref SAR-130907_a.1116 \recid 534770083828061007 \start 00:59:01 \sp ASSAR \tx ha, əntah, lambɐn͡t. \mb ha əntah lambɐn͡t \ge EXCL who.knows slow \fti entahlah, mungkin masih lama.

\ref SAR-130907_a.1117 \recid 196541083828061007 \start 00:59:03 \sp ASSAR \tx bɐɣu nᵈɐʔ naɣeʔ ɲau. \mb bɐɣu nᵈɐʔ n- taɣeʔ ɲau \ge just want N- pull soul \fti kita baru mencoba bernafas. \nt means, kita baru sedang berusaha membuka usaha yang baru lagi.'

\ref SAR-130907_a.1118 \recid 871977083828061007 \start 00:59:06 \sp ASSAR \tx baɲɐʔ gu tuw. \mb baɲɐʔ gu tuw \ge much also that \fti itu juga banyak. \nt meant to say, 'pembuatan itu juga akan menelan biaya yang cukup banyak'.

\ref SAR-130907_a.1119 \recid 342596104519061007 \start 00:59:06 \sp ASSAR \tx idu cukom͡p duwu tigu saʔ, din. \mb idu cukom͡p duwu tigu saʔ din \ge NEG enough two three sack TRU.Takiddin \fti Tidak cukup dua atau tiga sak semen, Din.

\ref SAR-130907_a.1120 \recid 417584104519061007 \start 00:59:10 \sp ASSAR \tx taɣoʔlah anuw, pənamo, bɐto. \mb taɣoʔ -lah anuw pə- namo bɐto \ge sprout -LAH whachamacallit PE- name brick \fti Anggap saja kita menggunakan batu bata.

\ref SAR-130907_a.1121 \recid 752202104519061007 \start 00:59:16 \sp ASSAR \tx bɐto təh pacaʔ abih xx tapu duwu tigə atoys. \mb bɐto təh UNDEFINED abih xx tapu duwu tigə atoys \ge brick that UNDEFINED finished xx maybe two three hundred \fti Mungkin akan menghabiskan tiga ratus batu bata.

\ref SAR-130907_a.1122 \recid 575140104519061007 \start 00:59:21 \sp ASSAR \tx ha, ɲɐdi ləbih gu duwu tigu atoys. \mb ha ɲ- jɐdi ləbih gu duwu tigu atoys \ge EXCL N- become more also two three hundred \fti Jadi, mungkin biayanya lebih dari dua atau tiga ratus ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.1123 \recid 102865104519061007 \start 00:59:23 \sp ASSAR \tx əmpan͡t atoys aso awaʔ caʔ lajuw. \mb əmpan͡t atoys aso awaʔ caʔ lajuw \ge four hundred feel 1SG pretend fast \fti saya kira itu akan menelan biaya sebesar empat ratus ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.1124 \recid 555884104520061007 \start 00:59:27 \sp ASSAR \tx səmen. \mb səmen \ge cement \fti semen.

\ref SAR-130907_a.1125 \recid 456578104520061007 \start 00:59:28 \sp ASSAR \tx uʔ, anu din mahal, səlak. \ge EXCL whachamacallit TRU-some one name. expensive tube \fti dan yang mahal adalah selangnya.

\ref SAR-130907_a.1126 \recid 915624104520061007 \start 00:59:32 \sp ASSAR \tx jɐŋko abɐŋ suːpi nᵈɐʔ mᵇəli anuw səlak, te. \mb jɐŋko abɐŋ suːpi nᵈɐʔ UNDEFINED anuw UNDEFINED te \ge ought.to older.brother Saupi want UNDEFINED whachamacallit UNDEFINED word \fti rencananya Abang Saupi mau membeli selang.

\ref SAR-130907_a.1127 \recid 421228104520061007 \start 00:59:35 \sp ASSAR \tx nᵈɐʔ ŋambiʔ ayiʔ di hituw. \mb nᵈɐʔ ŋ- ambiʔ ayiʔ di hituw \ge want N- take water LOC there \fti hendak mengambil air dari sana.

\ref SAR-130907_a.1128 \recid 794813104520061007 \start 00:59:37 \sp ASSAR \tx koh ano... baːpu limə ibuw hamiteɣ. \mb koh ano UNDEFINED limə ibuw ha- miteɣ \ge this whachamacallit UNDEFINED five thousand HA- meter \fti anunya... berapa? harga satu meternya sebesar lima ribu rupiah.

\ref SAR-130907_a.1129 \recid 342252104520061007 \start 00:59:41 \sp ASSAR \tx ha, diituŋ ɲo dɐɣi hikoh kə hituw, bəjutɐ. \mb ha di ɲo dɐɣi hikoh kə hituw bə- jutɐ \ge EXCL DI 3SG from here this there BE- million \fti nah, setelah dihitung-hitungnya, maka kira-kira akan menghabiskan uang jutaan rupiah.

\ref SAR-130907_a.1130 \recid 934905104520061007 \start 00:59:44 \sp ASSAR \tx "ha, inaʔ anuw te, ŋaŋkon͡t ayiʔ." \mb ha inaʔ anuw te ŋ- aŋkon͡t ayiʔ \ge EXCL delicious whachamacallit word N- carry water \fti "Lebih baik airnya diangkut saja,"

\ref SAR-130907_a.1131 \recid 365217112950201007 \start 00:59:47 \sp ASSAR \tx 'hamu ŋɐn mᵇəli ayiʔ, bəjutɐ mᵇəli ayiʔ", te. \mb hamu ŋɐn UNDEFINED ayiʔ bə- jutɐ UNDEFINED ayiʔ te \ge same with UNDEFINED water BE- million UNDEFINED water word \fti "sama saja dengan membeli air dengan harga jutaan rupiah", katanya.

\ref SAR-130907_a.1132 \recid 468831104520061007 \start 00:59:50 \sp ASSAR \tx mᵇəli səlak. \mb m- bəli \ge N- buy \fti "Membeli selang", katanya.

\ref SAR-130907_a.1133 \recid 764004104520061007 \start 00:59:52 \sp ASSAR \tx limə atoys hamiteɣ. \mb limə atoys ha- miteɣ \ge five hundred HA- meter \fti Satu meternya seharga lima ratus.

\ref SAR-130907_a.1134 \recid 929509104520061007 \start 00:59:54 \sp ASSAR \tx limə atoys piah. \mb limə atoys piah \ge five hundred Rupiah \fti Lima ratus rupiah.

\ref SAR-130907_a.1135 \recid 919824104521061007 \start 00:59:56 \sp TAKSAR \tx limə ibuw. \mb limə ibuw \ge five thousand \fti Lima ribu.

\ref SAR-130907_a.1136 \recid 803588104521061007 \start 00:59:56 \sp ASSAR \tx limə ibuw, hamiteɣ. \mb limə ibuw ha- miteɣ \ge five thousand HA- meter \fti Ya, lima ribu per meter.

\ref SAR-130907_a.1137 \recid 233238104521061007 \start 00:59:59 \sp ASSAR \tx dɐɣi hikoh kə umah anuw, pawo mənawi tə təh baːpu. \mb dɐɣi hikoh kə umah anuw pawo UNDEFINED tə təh \ge from here this house whachamacallit TRU.oldest.uncle UNDEFINED that that \fti dari sini ke rumah paman M. Nawasi itu sudah dikira-kira berapa jauhnya.

\ref SAR-130907_a.1138 \recid 244277104521061007 \start 01:00:03 \sp ASSAR \tx "ha, hampeɣ bəjutɐ", te. \mb ha hampeɣ bə- jutɐ te \ge EXCL near BE- million word \fti "Nah, biayanya hampir jutaan rupiah", katanya.

\ref SAR-130907_a.1139 \recid 380596104521061007 \start 01:00:06 \sp ASSAR \tx hə, laɣan͡t te. \mb hə UNDEFINED te \ge EXCL UNDEFINED word \fti "Bisa gawat", katanya.

\ref SAR-130907_a.1140 \recid 994707104521061007 \start 01:00:06 \sp ASSAR \tx laju didu jɐdiy. \mb laju didu jɐdiy \ge while NEG become \fti Akhirnya dia tidak jadi.

\ref SAR-130907_a.1141 \recid 270702104521061007 \start 01:00:09 \sp ASSAR \tx ŋaŋkonta ŋaŋkon͡t. \mb UNDEFINED ŋ- aŋkon͡t \ge UNDEFINED N- carry \fti dia mengambil air dengan cara diangkut.

\ref SAR-130907_a.1142 \recid 801563104521061007 \start 01:00:09 \sp ASSAR \tx cuma ɲo inaʔ mubil. \mb cuma ɲo inaʔ mubil \ge but 3PL delicious car \fti akan tetapi dia lebih mudah karena menggunakan mobil.

\ref SAR-130907_a.1143 \recid 392718104521061007 \start 01:00:12 \sp ASSAR \tx hiŋgo karah... \mb hiŋgo karah \ge until gallon \fti pokoknya galon... \nt ASSAR was intrupted.

\ref SAR-130907_a.1144 \recid 425417104522061007 \start 01:00:12 \sp TAKSAR \tx dəɣɐys dikin͡t haːɣu! \mb dəɣɐys dikin͡t haːɣu \ge swift little voice \fti tolong suaranya siperjelas!

\ref SAR-130907_a.1145 \recid 102335104522061007 \start 01:00:14 \sp TAKSAR \tx lah litaʔ? \mb lah litaʔ \ge PFCT tired \fti apakah ibu sudah capek?

\ref SAR-130907_a.1146 \recid 652796104522061007 \start 01:00:15 \sp ASSAR \tx hah? \mb hah \ge EXCL \fti bagaimana?

\ref SAR-130907_a.1147 \recid 265154104522061007 \start 01:00:15 \sp TAKSAR \tx la litaʔ? \mb la litaʔ \ge PFCT tired \fti apakah ibu sudah capek?

\ref SAR-130907_a.1148 \recid 262305104522061007 \start 01:00:15 \sp ASSAR \tx dikin͡t yɐ? \mb dikin͡t yɐ \ge little YA \fti apakah suaranya kecil?

\ref SAR-130907_a.1149 \recid 976350110721061007 \start 01:00:15 \sp ASSAR \tx tapi awaʔ lantak kaneŋ. \mb tapi awaʔ UNDEFINED kaneŋ \ge but 1SG UNDEFINED listen \fti tetpai saya dapat mendengarnya dengan lantang.

\ref SAR-130907_a.1150 \recid 431777110745061007 \start 01:00:18 \sp SYASAR \tx kaneeəŋ? \mb UNDEFINED \ge UNDEFINED \fti kamu mendengarnya?

\ref SAR-130907_a.1151 \recid 792592110746061007 \start 01:00:18 \sp ASSAR \tx iyo. \mb iyo \ge yes \fti ya.

\ref SAR-130907_a.1152 \recid 822683110746061007 \start 01:00:20 \sp TAKSAR \tx lah, la hajɐp dɐh maʔ, lahla lu, idɐʔ? \mb lah la ha- jɐp dɐh maʔ lah -la lu idɐʔ \ge PFCT LA HA- our PFCT mother PFCT -LA earlier NEG \fti Sudah satu jam, bu, jadi kita sudahi saja dulu, ya?

\ref SAR-130907_a.1153 \recid 763334110746061007 \start 01:00:21 \sp ASSAR \tx lah. \mb lah \ge PFCT \fti Sudah.

\ref SAR-130907_a.1154 \recid 479627110746061007 \start 01:00:22 \sp TAKSAR \tx səgo laʔ awaʔ ŋanoːə. \mb səgo laʔ awaʔ ŋ \ge difficult 1SG 1SG N \fti nanti saya akan kerepotan mengerjakannya.

Citation

[author(s)] (2007). File "SAR-130907_a.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "SAR-130907_a". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-5A22-5. (Accessed 2024-04-18)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.