BES-20080103-HENc.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id BES-20080103-HENc

\ref BES-20080103-HENc.0001 \recid 572487131903180408 \start 0:00:03 \sp SISHEN \ph xx pu pulaw eŋgano yaŋ ma masoᵃʔ bəŋkulu utara \tx xx pu(lau), pulau Enggano yang ma(soak), masoak Bengkulu utara? \mb xx pulau pulau Enggano yang masoak masoak Bengkulu utara \ge xx island island Enggano REL go.in go.in Bengkulu north \fti xx pulau Enggano yang masuk Bengkulu utara?

\ref BES-20080103-HENc.0002 \recid 374613120514210408 \start 0:00:04 \sp GANHEN \ph pulaw tikɔs anta ku \tx pulau Tikus anta ku. \mb pulau Tikus anta ku \ge island Tikus ANTA 1 \fti saya kira pulau Tikus.

\ref BES-20080103-HENc.0003 \recid 370450095745230408 \start 0:00:04 \sp HARHEN \ph eŋgano \tx Enggano. \mb Enggano \ge Enggano \fti Enggano.

\ref BES-20080103-HENc.0004 \recid 572421095833230408 \start 0:00:06 \sp SISHEN \ph eŋgano a eŋgano \tx Enggano, a Enggano. \mb Enggano a Enggano \ge Enggano EXCL Enggano \fti Enggano.

\ref BES-20080103-HENc.0005 \recid 299755095921230408 \start 0:00:06 \sp GANHEN \ph eŋgano \tx Enggano. \mb Enggano \ge Enggano \fti Enggano.

\ref BES-20080103-HENc.0006 \recid 397418095949230408 \start 0:00:10 \sp SISHEN \ph padaŋ amu katə diukɔr səcaro itu dampeŋla kə biʔ jaʔ di bintuwan \tx Padang amu kate diukur secaro itu dampenglah ke Bi(ntuan), jak di Bintuan. \mb Padang amu kate di- ukur se- caro i- tu dampeng -lah ke Bintuan jak di Bintuan \ge Padang TOP say DI- arrange SE- manner I- that near -LAH to Bintuan from LOC Bintuan \fti Padang kalau diukur secara itu, dekat dengan Bintuan.

\ref BES-20080103-HENc.0007 \recid 217762100421230408 \start 0:00:12 \sp GANHEN \ph dari padə bəŋkulu \tx dari pade Bengkulu? \mb dari pade Bengkulu \ge from LOC Bengkulu \fti dari pada Bengkulu?

\ref BES-20080103-HENc.0008 \recid 241226100550230408 \start 0:00:12 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0009 \recid 392575100616230408 \start 0:00:14 \sp SISHEN \ph a dari padə bəŋkulu \tx a dari pade Bengkulu. \mb a dari pade Bengkulu \ge EXCL from LOC Bengkulu \fti dari pada Bengkulu.

\ref BES-20080103-HENc.0010 \recid 720701100707230408 \start 0:00:14 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0011 \recid 338318100732230408 \start 0:00:17 \sp SISHEN \ph ŋapo maŋko sampay mase dapat itu \tx ngapo mangko sampai maseh dapat itu? \mb ng- apo mangko sampai maseh dapat i- tu \ge N- what then arrive still get I- that \fti kenapa masih sampai itu?

\ref BES-20080103-HENc.0012 \recid 521588101000230408 \start 0:00:19 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0013 \recid 951189101120230408 \start 0:00:28 \sp HARHEN \ph diyoʔ əndaʔ uɣaŋ anukan lempeŋan anu di mano xxx di laot tu \tx dio ndak ughang anukan lempengan anu di mano xxx di laut tu? \mb dio ndak ughang anu -kan lempeng -an anu di mano xxx di laut tu \ge 3 FUT person whatchamacallit -KAN straight -AN whatchamacallit LOC which xxx LOC sea that \fti di mana orang akan menganukan lempengan di laut itu?

\ref BES-20080103-HENc.0014 \recid 559919101615230408 \start 0:00:30 \sp SISHEN \ph əntah aku nedo kəruwan \tx entah, aku nedo keruan. \mb entah aku nedo keruan \ge don't.know 1SG NEG know \fti entah, saya tidak tahu.

\ref BES-20080103-HENc.0015 \recid 770885101922230408 \start 0:00:34 \sp HARHEN \ph kalu yaʔ kamu səbəla itu xxx kalu uɣaŋ bəri tahu kamu tu \tx kalu yak kamu sebelah itu xxx, kalu ughang beri tahu kamu tu. \mb kalu yak kamu se- belah i- tu xxx kalu ughang beri tahu kamu tu \ge TOP EXCL 2 SE- side I- that xxx TOP person give know 2 that \fti kalau orang sebelah itu xxx, kalau orang memberi tahu kamu itu.

\ref BES-20080103-HENc.0016 \recid 487679144142230408 \start 0:00:37 \sp SISHEN \ph kalu la ado simulasiɲo tuʔ pəkan maras \tx kalu la ado simulasinyo tu pekan Maras. \mb kalu la ado simulasi -nyo tu pekan Maras \ge TOP PFCT exist simulation -3 that market Maras \fti kalau simulasinya itu pekan Maras.

\ref BES-20080103-HENc.0017 \recid 741644144803230408 \start 0:00:41 \sp SISHEN \ph la ado pənəraŋan jaʔ di pəmərinta tu əndeʔ sampeŋ kami \tx la ado penerangan jak di pemerintah tu ndek sampeng kami. \mb la ado pe- n- terang -an jak di pe- m- perintah tu ndek sampeng kami \ge PFCT exist PE- N- bright -AN from LOC PE- N- command that REL side 1 \fti sudah ada penerangan dari pemerintah itu di sebelah kami.

\ref BES-20080103-HENc.0018 \recid 431760145332230408 \start 0:00:42 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0019 \recid 506575145436230408 \start 0:00:43 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0020 \recid 621601145503230408 \start 0:00:53 \sp SISHEN \ph cuma yaŋ jəlas itu malam səkitar taŋgal duwo tigo tu ado disiyapka polisi tuᵃʔ mubel pəŋaŋkotan \tx cuma yang jelas itu, malam sekitar tanggal duo tigo tu ado disiapkah polisi (un)tuak mubel pengangkotan. \mb cuma yang jelas i- tu malam se- kitar tanggal duo tigo tu ado di- siap -kah polisi untuak mubel pe- ng- angkot -an \ge but REL clear I- that night SE- around date two three that exist DI- ready -KAH police for car PE- N- lift -AN \fti tapi sekitar malam tanggal dua tiga disiapkan mobil pengangkut oleh polisi.

\ref BES-20080103-HENc.0021 \recid 664593150036230408 \start 0:00:55 \sp GANHEN \ph malam pagi kito tu \tx malam pagi kito tu. \mb malam pagi kito tu \ge night tomorrow 1PL that \fti besok malam kita itu.

\ref BES-20080103-HENc.0022 \recid 527096150135230408 \start 0:00:56 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa malam pagi \tx a a malam pagi. \mb a a malam pagi \ge yes yes night tomorrow \fti ya, besok malam. \nt pengungsian.

\ref BES-20080103-HENc.0023 \recid 812326150220230408 \start 0:01:05 \sp GANHEN \ph xxx kiceʔka ŋa xxx ji kuʔ ini niʔ santeŋo ni malam pagi \tx xxx kicekkah ngai xxx ji ku ini ni santengo ni malam pagi. \mb xxx kicek -kah ngai xxx ji ku i- ni ni santeng -o ni malam pagi \ge xxx talk -KAH with xxx say 1 I- this this precise -3 this night tomorrow \fti xxx mengatakan dengan xxx ini tepatnya malam besok. \nt prediksi gempa.

\ref BES-20080103-HENc.0024 \recid 392557150629230408 \start 0:01:10 \sp GANHEN \ph tapi udem malam pagi xx ŋətam aŋanaŋan jəmə tu kalu xxx \tx tapi udem malam pagi xx ngetam angan-angan jeme tu kalu xxx. \mb tapi udem malam pagi xx ngetam angan ~ angan jeme tu kalu xxx \ge but finished night tomorrow xx harvest thought ~ thought person that TOP xxx \fti tapi setelah malam besok angan-angan orang untuk panen, rupanya orang xxx. \nt datang gempa.

\ref BES-20080103-HENc.0025 \recid 373289101202240408 \start 0:01:11 \sp SISHEN \ph na itula lantaʔo \tx na itulah lantako! \mb na i- tu -lah lantak -o \ge EXCL I- that -LAH attack -3 \fti na di situlah, diserangnya! \nt gempa tsunami.

\ref BES-20080103-HENc.0026 \recid 581177101535240408 \start 0:01:11 \sp GANHEN \ph nedo bədiyaw \tx nedo bediau. \mb nedo bediau \ge NEG exist \fti tidak ada.

\ref BES-20080103-HENc.0027 \recid 757805102120240408 \start 0:01:13 \sp GANHEN \ph nanti guʔ katoo laŋsoŋ \tx nanti guk katoo langsong! \mb nanti guk kato -o langsong \ge when IMIT word -3 direct \fti nanti guk katanya langsung!

\ref BES-20080103-HENc.0028 \recid 249821102511240408 \start 0:01:13 \sp SISHEN \ph ha \tx ha! \mb ha \ge EXCL \fti ha!

\ref BES-20080103-HENc.0029 \recid 852439102556240408 \start 0:01:15 \sp GANHEN \ph a ini diyə xxx kitow ji ku \tx a ini die xxx kitou ji ku. \mb a i- ni die xxx kitou ji ku \ge EXCL I- this 3 xxx 1PL say 1 \fti a ini dia xxx kita kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0030 \recid 457722102847240408 \start 0:01:17 \sp SISHEN \ph dilantaʔo pəciyo səŋudem niyan \tx dilantako, pecio sengudem nian... \mb di- lantak -o peci -o se- ng- udem nian \ge DI- attack -3 shoot -3 SE- N- finished right \fti diserangnya, ditembaknya selesai mungkin...

\ref BES-20080103-HENc.0031 \recid 355657103250240408 \start 0:01:17 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0032 \recid 344934103315240408 \start 0:01:18 \sp HARHEN \ph kitə əndiᵃʔ siyap \tx kite ndiak siap. \mb kite ndiak siap \ge 1PL NEG ready \fti kita tidak siap.

\ref BES-20080103-HENc.0033 \recid 119125103410240408 \start 0:01:19 \sp GANHEN \ph kitə əndiᵃʔ siyap \tx kite ndiak siap. \mb kite ndiak siap \ge 1PL NEG ready \fti kita tidak siap.

\ref BES-20080103-HENc.0034 \recid 234702103546240408 \start 0:01:21 \sp HARHEN \ph kito tu əndaʔ dibəri tau kito la siyapsiyap \tx kito tu ndak diberi tau kito la siap-siap. \mb kito tu ndak di- beri tau kito la siap ~ siap \ge 1PL that must DI- give know 1PL PFCT ready ~ ready \fti kita itu harus diberi tahu supaya bisa siap-siap.

\ref BES-20080103-HENc.0035 \recid 547393143909240408 \start 0:01:22 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0036 \recid 852237143949240408 \start 0:01:27 \sp HARHEN \ph kito nedo siyap agi kəlo uɣaŋ \tx kito nedo siap agi, kelo ughang... \mb kito nedo siap agi kelo ughang \ge 1PL NEG ready more later person \fti kita tidak siap lagi nanti orang...

\ref BES-20080103-HENc.0037 \recid 662016144116240408 \start 0:01:29 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0038 \recid 426984144138240408 \start 0:01:32 \sp HARHEN \ph kito sunami kəlo \tx kito tsunami kelo. \mb kito tsunami kelo \ge 1PL tsunami later \fti nanti kita tsunami.

\ref BES-20080103-HENc.0039 \recid 332180144223240408 \start 0:01:33 \sp GANHEN \ph xxx mase əndaʔ tuhan apo bole buwat \tx xxx maseh ndak Tuhan, apo boleh buat. \mb xxx maseh ndak Tuhan apo boleh buat \ge xxx still want God what may for \fti xxx kehendak Tuhan, apa boleh buat.

\ref BES-20080103-HENc.0040 \recid 854020144519240408 \start 0:01:34 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0041 \recid 932456144546240408 \start 0:01:40 \sp HARHEN \ph andayo təjadi kito ni əndiᵃʔ dapat ditakoti \tx andaio tejadi kito ni, ndiak dapat ditakoti. \mb andai -o te- jadi kito ni ndiak dapat di- takot -i \ge if -3 TE- become 1PL this NEG get DI- fear -I \fti andai terjadi dengan kita tidak ada yang ditakuti.

\ref BES-20080103-HENc.0042 \recid 713733144820240408 \start 0:01:46 \sp HARHEN \ph anday tərjadi niyan malaŋ \tx andai terjadi nian malang! \mb andai ter- jadi nian malang \ge if TER- become right transverse \fti kalu terjadi betul malang. \nt gempa.

\ref BES-20080103-HENc.0043 \recid 229450144946240408 \start 0:01:48 \sp SISHEN \ph pasrah \tx pasrah. \mb pasrah \ge surrender \fti pasrah.

\ref BES-20080103-HENc.0044 \recid 470775145028240408 \start 0:01:49 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0045 \recid 134490145059240408 \start 0:01:50 \sp SISHEN \ph pasrah tapi taʔ rela \tx pasrah tapi tak rela. \mb pasrah tapi tak rela \ge surrender but NEG permit \fti pasrah tapi tak rela.

\ref BES-20080103-HENc.0046 \recid 185020145153240408 \start 0:01:52 \sp HARHEN \ph namo duniyo la ka kiyamat \tx namo dunio la ka kiamat. \mb namo dunio la ka kiamat \ge name world PFCT FUT doomsday \fti namanya dunia akan kiamat.

\ref BES-20080103-HENc.0047 \recid 734288145345240408 \start 0:01:54 \sp EXPHEN \ph xx gəmpaw \tx xx gempau? \mb xx gempau \ge xx quake \fti xx gempa?

\ref BES-20080103-HENc.0048 \recid 105003145536240408 \start 0:01:55 \sp HARHEN \ph wao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0049 \recid 486265145600240408 \start 0:01:59 \sp GANHEN \ph təmasoʔ pəmutehanla ini \tx temasok pemutehanlah ini. \mb te- masok pe- m- puteh -an -lah i- ni \ge TE- go.in PE- N- white -AN -LAH I- this \fti termasuk pemutihan ini. \nt gempa.

\ref BES-20080103-HENc.0050 \recid 378677145800240408 \start 0:02:01 \sp HARHEN \tx 0. \nt laughing.

\ref BES-20080103-HENc.0051 \recid 231216145823240408 \start 0:02:01 \sp GANHEN \tx 0. \nt laughing.

\ref BES-20080103-HENc.0052 \recid 461636145834240408 \start 0:02:05 \sp SISHEN \ph tapoʔ cəritoʔ sawa diɣi la itu neʔ \tx tuapo cerito sawah dighi la itu nek? \mb tu- apo cerito sawah dighi la i- tu nek \ge TU- what story rice.field self PFCT I- that TRU.grandparent \fti bagaimana cerita sawah kita nek?

\ref BES-20080103-HENc.0053 \recid 374353101604250408 \start 0:02:06 \sp GANHEN \ph ha \tx ha? \mb ha \ge what \fti ha?

\ref BES-20080103-HENc.0054 \recid 457162101957250408 \start 0:02:08 \sp SISHEN \ph laʔ itu ŋguloŋ lom \tx la itu, nggulong (be)lom? \mb la i- tu ng- gulong belom \ge PFCT I- that N- roll not.yet \fti sudah menggulung belum?

\ref BES-20080103-HENc.0055 \recid 844568102202250408 \start 0:02:11 \sp GANHEN \ph woy əmpay əncanaʔ \tx woi empai ncanak. \mb woi empai n- canak \ge EXCL just.now N- plant \fti baru ditanam.

\ref BES-20080103-HENc.0056 \recid 480374102512250408 \start 0:02:11 \sp HARHEN \ph xxx ditanam \tx xxx ditanam. \mb xxx di- tanam \ge xxx DI- plant \fti xxx ditanam.

\ref BES-20080103-HENc.0057 \recid 355507102549250408 \start 0:02:12 \sp SISHEN \ph əmpay udem bətana pagi \tx empai udem betanam pagi? \mb empai udem be- tanam pagi \ge just.now finished BE- plant tomorrow \fti besok baru selesai bertanam?

\ref BES-20080103-HENc.0058 \recid 514276102810250408 \start 0:02:13 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0059 \recid 449021102854250408 \start 0:02:15 \sp SISHEN \ph la la la ulatan əmpay ditanam \tx la la la ulatan empai ditanam. \mb la la la ulat -an empai di- tanam \ge PFCT PFCT PFCT caterpillar -AN just.now DI- plant \fti sudah ulatan baru ditanam.

\ref BES-20080103-HENc.0060 \recid 802649103111250408 \start 0:02:17 \sp GANHEN \ph yaʔ muŋken \tx yak mungken. \mb yak mungken \ge EXCL possible \fti mungkin.

\ref BES-20080103-HENc.0061 \recid 635506103337250408 \start 0:02:19 \sp SISHEN \ph lom jaraŋ pəriʔso \tx (be)lom jarang perikso. \mb belom jarang perikso \ge not.yet rare examine \fti jarang diperiksa.

\ref BES-20080103-HENc.0062 \recid 359466103431250408 \start 0:02:21 \sp GANHEN \ph yaʔ ukan ubato \tx yak (b)ukan, ubato. \mb yak bukan ubat -o \ge EXCL NEG medicine -3 \fti bukan, obatnya.

\ref BES-20080103-HENc.0063 \recid 465326103720250408 \start 0:02:23 \sp SISHEN \ph yaʔ adaw \tx yak adau. \mb yak adau \ge EXCL exist \fti ada.

\ref BES-20080103-HENc.0064 \recid 340922103936250408 \start 0:02:24 \sp GANHEN \ph mintaʔ e \tx mintak e. \mb mintak e \ge ask.for EXCL \fti minta.

\ref BES-20080103-HENc.0065 \recid 190207104011250408 \start 0:02:25 \sp SISHEN \ph ado galaw xx \tx ado galau xx. \mb ado galau xx \ge exist all xx \fti ada semua xx.

\ref BES-20080103-HENc.0066 \recid 625333104135250408 \start 0:02:31 \sp HARHEN \ph xxx udem sunamiː ini kəlaw xxx məracon məracon ulat \tx xxx udem tsunami ini kelau xxx meracon, meracon ulat. \mb xxx udem tsunami i- ni kelau xxx me- racon me- racon ulat \ge xxx finished tsunami I- this later xxx ME- poison ME- poison caterpillar \fti xxx selesai tsunami nanti meracun ulat.

\ref BES-20080103-HENc.0067 \recid 397616104620250408 \start 0:02:35 \sp GANHEN \ph daŋ ləmaʔ manceŋ amu əmbaʔ conto bikan ini \tx dang lemak mancing amu mbak contoh ikan ini. \mb dang lemak mancing amu mbak contoh ikan i- ni \ge medium pleasant fishing.rod TOP now example fish I- this \fti sedang enak mancing kalau melihat ikan sekarang ini.

\ref BES-20080103-HENc.0068 \recid 840276104856250408 \start 0:02:36 \sp SISHEN \ph ə \tx e! \mb e \ge EXCL \fti e!

\ref BES-20080103-HENc.0069 \recid 341658105005250408 \start 0:02:38 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0070 \recid 859916105034250408 \start 0:02:39 \sp SISHEN \ph cumaʔ kuraŋ ikan maʔ ini \tx cuma kurang ikan mak ini. \mb cuma kurang ikan mak i- ni \ge but less fish now I- this \fti tapi kurang ikan sekarang ini.

\ref BES-20080103-HENc.0071 \recid 135637105121250408 \start 0:02:42 \sp GANHEN \ph woy kami tuʔ tuwapo sawa pəruwaŋan \tx woi kami tu, tuapo sawah peruangan. \mb woi kami tu tu- apo sawah pe- ruang -an \ge EXCL 1 that TU- what rice.field PE- hall -AN \fti kami itu sawah peruangan.

\ref BES-20080103-HENc.0072 \recid 554635105347250408 \start 0:02:43 \sp SISHEN \ph baɲaʔ \tx banyak? \mb banyak \ge a.lot \fti banyak?

\ref BES-20080103-HENc.0073 \recid 170834105420250408 \start 0:02:46 \sp GANHEN \ph bənaɣ bəmuwaro di səlandi tapi jaoh \tx benagh bemuaro di Selandi tapi jaoh. \mb benagh be- muaro di Selandi tapi jaoh \ge right BE- estuary LOC Selandi but far \fti betul bermuara di Selandi tapi jauh.

\ref BES-20080103-HENc.0074 \recid 817431105812250408 \start 0:02:50 \sp GANHEN \ph kadaŋ arap dapat di itu tadi aku kə sawah \tx kadang (h)arap dapat di itu tadi aku ke sawah. \mb kadang harap dapat di i- tu tadi aku ke sawah \ge occasional hope get LOC I- that earlier 1SG to rice.field \fti kadang harap dapat, di itu tadi saya ke sawah.

\ref BES-20080103-HENc.0075 \recid 676214110005250408 \start 0:02:52 \sp GANHEN \ph ala ji ku jaŋan tula sunami \tx alah ji ku jangan tula tsunami. \mb alah ji ku jangan tula tsunami \ge EXCL say 1 don't continue tsunami \fti alah kata saya, mudah-mudahan tidak terjadi tsunami.

\ref BES-20080103-HENc.0076 \recid 551322110354250408 \start 0:02:53 \sp GANHEN \tx 0. \nt laughing.

\ref BES-20080103-HENc.0077 \recid 280346110417250408 \start 0:02:53 \sp SISHEN \tx 0. \nt laughing.

\ref BES-20080103-HENc.0078 \recid 888297110445250408 \start 0:02:57 \sp GANHEN \ph daŋ ləmaʔ məɣumpot xxx \tx dang lemak meghumpot xxx. \mb dang lemak me- ghumpot xxx \ge medium pleasant ME- grass xxx \fti sedang enak merumput xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0079 \recid 129245110552250408 \start 0:03:05 \sp HARHEN \ph di sawah kami tu əndeʔ baɲaʔ tu jumbo \tx di sawah kami tu ndek banyak tu jumbo. \mb di sawah kami tu ndek banyak tu jumbo \ge LOC rice.field 1 that REL a.lot that jumbo \fti di sawah kami itu yang banyak ikan lele jumbo.

\ref BES-20080103-HENc.0080 \recid 229223110827250408 \start 0:03:07 \sp SISHEN \ph ay di manomano bae \tx ai di mano-mano bae. \mb ai di mano ~ mano bae \ge EXCL LOC which ~ which just \fti ai di mana-mana saja. \nt ikan jumbo.

\ref BES-20080103-HENc.0081 \recid 257454144352250408 \start 0:03:09 \sp SISHEN \ph itula ikan itu aneh \tx itulah ikan itu aneh! \mb i- tu -lah ikan i- tu aneh \ge I- that -LAH fish I- that strange \fti itulah ikan itu aneh!

\ref BES-20080103-HENc.0082 \recid 436287155017250408 \start 0:03:10 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0083 \recid 996711155107250408 \start 0:03:11 \sp SISHEN \ph jaʔ di mano situ \tx jak di mano situ? \mb jak di mano s- i- tu \ge from LOC which S- I- that \fti dari mana itu? \nt ikan lele jumbo.

\ref BES-20080103-HENc.0084 \recid 652280155150250408 \start 0:03:13 \sp HARHEN \ph nedo kəruwan di kami \tx nedo keruan di kami. \mb nedo keruan di kami \ge NEG know LOC 1 \fti tidak tahu kami.

\ref BES-20080103-HENc.0085 \recid 589692155239250408 \start 0:03:15 \sp GANHEN \ph kəli lamo tu əndiget niyan \tx keli lamo tu ndigek nian. \mb keli lamo tu n- digek nian \ge keli long.time that N- finished right \fti ikan keli lama itu sudah tidak ada lagi.

\ref BES-20080103-HENc.0086 \recid 369985100141280408 \start 0:03:17 \sp HARHEN \ph əndeʔ əndeʔ bədiyə agi \tx ndiak, ndiak bedie agi. \mb ndiak ndiak bedie agi \ge NEG NEG exist more \fti tidak ada lagi.

\ref BES-20080103-HENc.0087 \recid 859076100653280408 \start 0:03:20 \sp SISHEN \ph pəcaʔo ganas ikan itu tu \tx pecako ganas ikan itu tu! \mb pe- cak -o ganas ikan i- tu tu \ge PE- like -3 ferocious fish I- that that \fti sepertinya ganas ikan itu!

\ref BES-20080103-HENc.0088 \recid 416799121249280408 \start 0:03:22 \sp SISHEN \ph jumbo itu \tx jumbo itu. \mb jumbo i- tu \ge jumbo I- that \fti jumbo itu.

\ref BES-20080103-HENc.0089 \recid 153600121419280408 \start 0:03:22 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0090 \recid 372704103519290408 \start 0:03:25 \sp SISHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0091 \recid 655304103546290408 \start 0:03:26 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0092 \recid 114088103607290408 \start 0:03:27 \sp HARHEN \ph xxx galaw diyə tu \tx xxx galau die tu. \mb xxx galau die tu \ge xxx very 3 that \fti xxx semua dia itu.

\ref BES-20080103-HENc.0093 \recid 188656103700290408 \start 0:03:27 \sp SISHEN \ph nedo ado lagi \tx nedo ado lagi. \mb nedo ado lagi \ge NEG exist again \fti tidak ada lagi.

\ref BES-20080103-HENc.0094 \recid 654726104226290408 \start 0:03:29 \sp GANHEN \ph ta mato abaŋ abes \tx tuapo mato abang abes. \mb tu- apo mato abang abes \ge TU- what eye red finished \fti mata merah habis. \nt ikan.

\ref BES-20080103-HENc.0095 \recid 301471104420290408 \start 0:03:29 \sp SISHEN \ph abes \tx abes. \mb abes \ge finished \fti habis.

\ref BES-20080103-HENc.0096 \recid 441424104600290408 \start 0:03:31 \sp HARHEN \ph ɣuwan jaraŋ \tx ghuan jarang. \mb ghuan jarang \ge ghuan rare \fti ikan ghuan jarang.

\ref BES-20080103-HENc.0097 \recid 933739104644290408 \start 0:03:35 \sp SISHEN \ph amu səpatsiyam la lam9o niyan xxx səpatsiyam tu \tx amu sepat.siam la lamo nian xxx sepat.siam tu. \mb amu sepat.siam la lamo nian xxx sepat.siam tu \ge TOP sepat.siam PFCT long.time right xxx sepat.siam that \fti kalau sepat siam itu sudah lama xxx sepat siam itu.

\ref BES-20080103-HENc.0098 \recid 675682104950290408 \start 0:03:36 \sp GANHEN \ph a a ə əm \tx a a, e em. \mb a a e em \ge yes yes EXCL EXCL \fti ya, e em.

\ref BES-20080103-HENc.0099 \recid 613142105057290408 \start 0:03:45 \sp HARHEN \ph yaʔ aku tadi nedo manceŋ sampay məɣumpot tadi udem ŋantarka itam məɣumpot agi la ka baleʔ tadi ku karoi \tx yak aku tadi nedo mancing, sampai meghumpot tadi, udem ngantarkah Itam meghumpot agi, la ka balek tadi ku karohi. \mb yak aku tadi nedo mancing sampai me- ghumpot tadi udem ng- antar -kah Itam me- ghumpot agi la ka balek tadi ku karoh -i \ge EXCL 1SG earlier NEG fishing.rod arrive ME- grass earlier finished N- deliver -KAH Itam ME- grass more PFCT FUT turn.around earlier 1 visit -I \fti saya tadi tidak mancing, setelah merumput tadi mengantarkan Itam, sudah mau pulang saya lihat.

\ref BES-20080103-HENc.0100 \recid 699788110342290408 \start 0:03:46 \sp HARHEN \ph dapat ənam ikoᵃʔ \tx dapat enam ikoak. \mb dapat enam ikoak \ge get six CLF \fti dapat enam ekor.

\ref BES-20080103-HENc.0101 \recid 751834110524290408 \start 0:03:49 \sp SISHEN \ph əndeʔ gulay itu \tx ndek gulai itu. \mb ndek gulai i- tu \ge for k.o.food I- that \fti untuk lauk itu.

\ref BES-20080103-HENc.0102 \recid 688905110632290408 \start 0:03:51 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0103 \recid 544447110655290408 \start 0:03:56 \sp HARHEN \ph diyo kirokiro əmbaʔ əmpulu jagoŋ tu dapat duwaw \tx dio kiro-kiro mbak pulu jagong tu dapat duau. \mb dio kiro ~ kiro mbak pulu jagong tu dapat duau \ge 3 reckon ~ reckon like handle corn that get two \fti kira-kira yang sepeti gagang jagung itu dapat dua. \nt ikan.

\ref BES-20080103-HENc.0104 \recid 838595111019290408 \start 0:04:04 \sp HARHEN \ph nedo kəlala amu kami xxx \tx nedo kelala amu kami xxx. \mb nedo kelala amu kami xxx \ge NEG greedy TOP 1 xxx \fti tidak rakus kalau kami xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0105 \recid 885415111213290408 \start 0:04:08 \sp GANHEN \ph xxx anu ŋajoŋ xxx amu ado biyasan iloʔ numpaŋ manceŋ kalu suɣaŋ \tx xxx anu ngajong xxx amu ado piasan ilok numpang mancing kalu sughang. \mb xxx anu ng- ajong xxx amu ado piasan ilok n- tumpang mancing kalu sughang \ge xxx whatchamacallit N- order xxx TOP exist piasan good N- get.help fishing.rod TOP self \fti xxx kalau ada piasan enak numpang mancing kalau sendiri.

\ref BES-20080103-HENc.0106 \recid 721212160123290408 \start 0:04:09 \sp HARHEN \ph yaʔ \tx yak... \mb yak \ge EXCL \fti yak...

\ref BES-20080103-HENc.0107 \recid 837869160149290408 \start 0:04:10 \sp SISHEN \ph oy baɲaʔ juwalan əndə diʔ pəkan \tx oi banyak jualan ndek di pekan. \mb oi banyak jual -an ndek di pekan \ge EXCL a.lot sell -AN REL LOC market \fti banyak yang menjual di pekan. \nt pekan=pasar sekali seminggu.

\ref BES-20080103-HENc.0108 \recid 390898160310290408 \start 0:04:10 \sp GANHEN \ph kitə \tx kite... \mb kite \ge 1PL \fti kita...

\ref BES-20080103-HENc.0109 \recid 434375160352290408 \start 0:04:14 \sp GANHEN \ph juwalan biyasan \tx jualan piasan. \mb jual -an piasan \ge sell -AN piasan \fti jualan piasan. \nt tangkai pancing.

\ref BES-20080103-HENc.0110 \recid 355675160443290408 \start 0:04:14 \sp SISHEN \ph a a \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0111 \recid 649216160512290408 \start 0:04:16 \sp SISHEN \ph biyasan alapalap luɣos tu \tx piasan alap-alap lughos tu. \mb piasan alap ~ alap lughos tu \ge piasan nice ~ nice straight that \fti piasan bagus dan lurus.

\ref BES-20080103-HENc.0112 \recid 389943160609290408 \start 0:04:22 \sp HARHEN \ph xxx anu buloh tu buloh tu ɣədaɣ buloh luɣos tu \tx xxx anu buloh tu, buloh tu ghedagh buloh lughos tu. \mb xxx anu buloh tu buloh tu ghedagh buloh lughos tu \ge xxx whatchamacallit bamboo that bamboo that burn bamboo straight that \fti xxx bambu itu dibakar, bambu lurus itu.

\ref BES-20080103-HENc.0113 \recid 387165104301300408 \start 0:04:22 \sp GANHEN \ph luluᵃʔ \tx luluak... \mb luluak \ge like \fti seperti...

\ref BES-20080103-HENc.0114 \recid 346042105602300408 \start 0:04:23 \sp HARHEN \ph itu \tx itu. \mb i- tu \ge I- that \fti itu.

\ref BES-20080103-HENc.0115 \recid 736504105638300408 \start 0:04:26 \sp SISHEN \ph amu səkaligɔs kito ŋinaʔo ay yaʔ alap \tx amu sekaligus kito nginako ai yak alap. \mb amu sekaligus kito ng- kinak -o ai yak alap \ge TOP all.at.once 1PL N- see -3 EXCL EXCL nice \fti kalau kita melihatnya sekaligus bagus. \nt pancing.

\ref BES-20080103-HENc.0116 \recid 448751132149300408 \start 0:04:27 \sp GANHEN \ph mura niyan buɣoʔ neʔ itu \tx murah nian bughok nek itu. \mb murah nian bughok nek i- tu \ge cheap right bad REL I- that \fti murah betul yang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0117 \recid 772359132331300408 \start 0:04:28 \sp HARHEN \ph mura \tx murah. \mb murah \ge cheap \fti murah.

\ref BES-20080103-HENc.0118 \recid 965761132531300408 \start 0:04:28 \sp SISHEN \ph itu \tx itu? \mb i- tu \ge I- that \fti itu?

\ref BES-20080103-HENc.0119 \recid 672077132601300408 \start 0:04:29 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0120 \recid 311652132925300408 \start 0:04:35 \sp HARHEN \ph baso situ bulo biŋkoʔbiŋkoʔ tu anuka ŋa miɲaʔ manes ɣədaɣ ŋa api \tx baso situ buloh bingkok-bingkok tu anukah ngai minyak manes ghedagh ngai api. \mb baso s- i- tu buloh bingkok ~ bingkok tu anu -kah ngai minyak manes ghedagh ngai api \ge BASO S- I- that bamboo bent ~ bent that whatchamacallit -KAH with oil sweet burn with fire \fti itu bambu yang bengkok-bengkok diberi minyak makan lalu dibakar.

\ref BES-20080103-HENc.0121 \recid 545206133443300408 \start 0:04:35 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0122 \recid 996576133508300408 \start 0:04:38 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0123 \recid 177465133537300408 \start 0:04:38 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0124 \recid 663575133556300408 \start 0:04:38 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0125 \recid 523336133625300408 \start 0:04:44 \sp HARHEN \ph amu aku ado əmpay məli suteᵃʔ nedo lamo pata \tx amu aku ado empai mbeli suteak, nedo lamo patah. \mb amu aku ado empai m- beli suteak nedo lamo patah \ge TOP 1SG exist just.now N- buy one NEG long.time broken \fti kalau saya ada satu baru beli, tidak lama patah. \nt tangkai pancing.

\ref BES-20080103-HENc.0126 \recid 619658134031300408 \start 0:04:48 \sp SISHEN \ph itu buɣoʔ xxx kəpanasan xxx \tx itu bughok xxx kepanasan xxx. \mb i- tu bughok xxx ke- panas -an xxx \ge I- that bad xxx KE- hot -AN xxx \fti itu jelek xxx kepanasan xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0127 \recid 412463134232300408 \start 0:04:49 \sp GANHEN \ph mura niyan \tx murah nian. \mb murah nian \ge cheap right \fti murah betul.

\ref BES-20080103-HENc.0128 \recid 180315134306300408 \start 0:04:49 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0129 \recid 862617134403300408 \start 0:04:53 \sp HARHEN \ph kəndaʔo diyo tu satə udem manceŋ pətaŋ ni bataʔ baleᵃʔ lindapka \tx kendako dio tu sate udem mancing petang ni, batak baleak, lindapkah. \mb kendak -o dio tu sate- sate udem mancing petang ni batak baleak lindap -kah \ge earlier -3 3 that satay- PFCT finished fishing.rod late.afternoon this bring turn.around shelter -KAH \fti maunya dia itu setelah sudah mancing sore ini bawa pulang, teduhkan.

\ref BES-20080103-HENc.0130 \recid 525398134752300408 \start 0:05:11 \sp SISHEN \ph gila kalu diɣi maʔ ini baɲaʔ lukaʔo sawet majuː \tx gila, kalu dighi mak ini banyak lokako, sawit maju. \mb gila kalu dighi mak i- ni banyak lokak -o sawit maju \ge GILA TOP self now I- this a.lot job -3 oil.palm move.forward \fti kalau saya sekarang ini banyak pekerjaan, sawit maju.

\ref BES-20080103-HENc.0131 \recid 182063135039300408 \start 0:05:12 \sp SISHEN \ph panen \tx panen... \mb panen \ge harvest \fti panen..

\ref BES-20080103-HENc.0132 \recid 537122135114300408 \start 0:05:15 \sp GANHEN \ph paraw \tx parau. \mb parau \ge husky \fti serak.

\ref BES-20080103-HENc.0133 \recid 375332111910050508 \start 0:05:17 \sp SISHEN \ph maseka xxx diɣi tu \tx masehkah xxx dighi tu. \mb maseh -kah xxx dighi tu \ge still -KAH xxx self that \fti masih xxx kita itu.

\ref BES-20080103-HENc.0134 \recid 604856112725050508 \start 0:05:20 \sp HARHEN \ph jəmo əmbaʔ kini tu la pasaŋ pulo jəmo maleᵃŋ tu \tx jemo mbak kini tu la pasang pulo jemo maleng tu. \mb jemo mbak kini tu la pasang pulo jemo maleng tu \ge person now now that PFCT install furthermore person thief that \fti sekarang orang sudah banyak yang maling.

\ref BES-20080103-HENc.0135 \recid 933915113101050508 \start 0:05:22 \sp SISHEN \ph ŋapo laʔ mulay \tx ngapo la mulai? \mb ng- apo la mulai \ge N- what PFCT begin \fti sudah mulai? \nt orang maling.

\ref BES-20080103-HENc.0136 \recid 936219113206050508 \start 0:05:23 \sp HARHEN \ph ew pagi maleŋ \tx ew pagi maleng. \mb ew pagi maleng \ge EXCL morning thief \fti pagi-pagi sudah maling.

\ref BES-20080103-HENc.0137 \recid 959335113344050508 \start 0:05:25 \sp SISHEN \ph maleŋ malam apoʔ \tx maleng malam apo? \mb maleng malam apo \ge thief night what \fti maling malam apa?

\ref BES-20080103-HENc.0138 \recid 665373113648050508 \start 0:05:27 \sp HARHEN \ph malam siyaŋ \tx malam siang. \mb malam siang \ge night daytime \fti malam siang. \nt orang maling.

\ref BES-20080103-HENc.0139 \recid 139518113728050508 \start 0:05:29 \sp HARHEN \ph kadaŋan kito panen tu xxx \tx kadangan kito panen tu xxx. \mb kadang -an kito panen tu xxx \ge occasional -AN 1PL harvest that xxx \fti kadangan kita panen itu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0140 \recid 987725113827050508 \start 0:05:29 \sp GANHEN \ph yaʔ kami əmpay ni panen \tx yak kami empai ni panen. \mb yak kami empai ni panen \ge EXCL 1 just.now this harvest \fti baru ini kami panen.

\ref BES-20080103-HENc.0141 \recid 812365114152050508 \start 0:05:30 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0142 \recid 144292114307050508 \start 0:05:35 \sp GANHEN \ph kapo saʔ iniʔ katoʔ saʔ niʔ ibuʔ itu xxx \tx kapo Sak, ini, kato Sak ni, ibuk itu xxx. \mb kapo Sak i- ni kato Sak ni ibuk i- tu xxx \ge KAPO Sak I- this word Sak this mother I- that xxx \fti kata Sak ibu itu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0143 \recid 229692114725050508 \start 0:05:38 \sp GANHEN \ph karoka xx kiyaʔ kato super \tx karohkah xx kia kato supir. \mb karoh -kah xx kia kato supir \ge visit -KAH xx just word driver \fti ditemui saja kata sopir.

\ref BES-20080103-HENc.0144 \recid 939967114815050508 \start 0:05:42 \sp GANHEN \ph xxx ado budaʔ situe təmuni la di kinjaɣ \tx xxx ado budak situe temuni la di kinjagh. \mb xxx ado budak s- i- tu -e temu -ni la di kinjagh \ge xxx exist child S- I- that -3 meet -NI PFCT LOC kinjagh \fti xxx ada anak di sana, ditemui sudah di dalam kinjagh.

\ref BES-20080103-HENc.0145 \recid 950215115439050508 \start 0:05:43 \sp GANHEN \ph diyambeʔ uɣaŋ \tx diambek ughang. \mb di- ambek ughang \ge DI- take person \fti diambil orang. \nt anak.

\ref BES-20080103-HENc.0146 \recid 380367115548050508 \start 0:05:45 \sp SISHEN \ph jəmoɲo bəlaɣi xxx \tx jemonyo belaghi xxx. \mb jemo -nyo be- laghi xxx \ge person -3 BE- run xxx \fti orangnya lari.

\ref BES-20080103-HENc.0147 \recid 748520115645050508 \start 0:05:45 \sp HARHEN \ph əndiᵃʔ \tx ndiak. \mb ndiak \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0148 \recid 792712115715050508 \start 0:05:47 \sp GANHEN \ph ji ku nəŋkəla xxx di kinjaɣ \tx ji ku nengkala xxx di kinjagh. \mb ji ku nengkala xxx di kinjagh \ge say 1 let xxx LOC kinjagh \fti biarlah kata saya xxx di kinjagh.

\ref BES-20080103-HENc.0149 \recid 124266115823050508 \start 0:05:48 \sp HARHEN \ph əndaʔ bəlaɣi diyə tu cuma dapat səaɣi jadila \tx ndak belaghi die tu cuma dapat seaghi jadilah. \mb ndak be- laghi die tu cuma dapat se- aghi jadi -lah \ge NEG BE- run 3 that but get SE- day become -LAH \fti tidak lari dia, tapi dapat satu hari jadilah.

\ref BES-20080103-HENc.0150 \recid 255346120008050508 \start 0:05:49 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0151 \recid 107371120037050508 \start 0:05:51 \sp SISHEN \ph didə əmmintaʔ ajaɣi \tx dide mintak ajaghi? \mb dide mintak ajagh -i \ge NEG ask.for teach -I \fti tidak minta diajari?

\ref BES-20080103-HENc.0152 \recid 687389120230050508 \start 0:05:52 \sp GANHEN \ph əndaʔ \tx ndak. \mb ndak \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0153 \recid 265422120310050508 \start 0:05:52 \sp HARHEN \ph nidaw diyambeʔ xxx \tx nidau, diambek xxx. \mb nidau di- ambek xxx \ge NEG DI- take xxx \fti tidak, diambil xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0154 \recid 260243120453050508 \start 0:05:53 \sp HARHEN \ph amu kəadaan əmbaʔ kupi tu galaʔ asə ku bəkəpanjaŋan xxx \tx amu keadaan mbak Kupi tu galak ase ku bekepanjangan xxx. \mb amu ke- ada -an mbak Kupi tu galak ase ku be- ke- panjang -an xxx \ge TOP KE- exist -AN like Kupi that want feel 1 BE- KE- long -AN xxx \fti kalau keadaannya seperti Kupi, mau rasanya berkepanjangan.

\ref BES-20080103-HENc.0155 \recid 508339121210050508 \start 0:05:53 \sp SISHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0156 \recid 573446121233050508 \start 0:05:57 \sp SISHEN \ph mintaʔ mintaʔi ajaɣi jəmə tu \tx mintak, mintaki ajaghi jeme tu. \mb mintak mintak -i ajagh -i jeme tu \ge ask.for ask.for -I teach -I person that \fti minta ajari aturannya.

\ref BES-20080103-HENc.0157 \recid 424216121453050508 \start 0:05:59 \sp HARHEN \ph adə tapə daŋ əmbaʔ kupi \tx ade tuape dang mbak Kupi. \mb ade tu- ape dang mbak Kupi \ge exist TU- what medium like Kupi \fti sedang sebesar Kupi.

\ref BES-20080103-HENc.0158 \recid 618470133748050508 \start 0:06:01 \sp HARHEN \ph ɲəla xxx daŋ bəbuwah la dapat udem \tx nyelah xxx dang bebuah la dapat udem. \mb nyelah xxx dang be- buah la dapat udem \ge right xxx medium BE- fruit PFCT get finished \fti ialah xxx sedang berbuah, sudah dapat selesai.

\ref BES-20080103-HENc.0159 \recid 245377133922050508 \start 0:06:03 \sp SISHEN \ph mase təkəmaju \tx maseh tekemaju. \mb maseh te- ke- maju \ge still TE- KE- move.forward \fti masih maju.

\ref BES-20080103-HENc.0160 \recid 328787084617060508 \start 0:06:04 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0161 \recid 531006085035060508 \start 0:06:08 \sp HARHEN \ph əndeʔ kami la əndaʔ \tx ndek kami la ndak... \mb ndek kami la ndak \ge REL 1 PFCT FUT \fti yang kami sudah akan...

\ref BES-20080103-HENc.0162 \recid 834822085144060508 \start 0:06:09 \sp GANHEN \ph kiro limo bəlas kilu xx \tx kiro limo belas kilu xx. \mb kiro limo belas kilu xx \ge reckon five teen kilo xx \fti kira-kira lima belas kilo xx.

\ref BES-20080103-HENc.0163 \recid 473441091539060508 \start 0:06:12 \sp HARHEN \ph anaʔbuwah kami ni suɣaŋ anaʔbuwah xxx \tx anak.buah kami ni sughang, anak.buah xxx. \mb anak.buah kami ni sughang anak.buah xxx \ge member 1 this self member xxx \fti anak buah kami satu, anak buah xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0164 \recid 831373091741060508 \start 0:06:13 \sp HARHEN \ph duwaw \tx duau. \mb duau \ge two \fti dua. \nt anak buah.

\ref BES-20080103-HENc.0165 \recid 111997091812060508 \start 0:06:15 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0166 \recid 540387163328090508 \start 0:06:18 \sp HARHEN \ph xxx kami jaoh situ \tx xxx kami jaoh situ. \mb xxx kami jaoh s- i- tu \ge xxx 1 far S- I- that \fti xxx, kami jauh di sana.

\ref BES-20080103-HENc.0167 \recid 105031163413090508 \start 0:06:18 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0168 \recid 960357163456090508 \start 0:06:20 \sp HARHEN \ph diulaŋi diyo la kunam \tx diulangi dio la kunam. \mb di- ulang -i dio la kunam \ge DI- repeat -I 3 PFCT disappear \fti dilihat kembali dia sudah hilang.

\ref BES-20080103-HENc.0169 \recid 751192163651090508 \start 0:06:24 \sp SISHEN \ph amə xxx kaji istilaə tu ləŋet di punjen diyə tu \tx amu xxx kaji istilahe tu lenget di punjen die tu. \mb amu xxx kaji istilah -e tu lenget di punjen die tu \ge TOP xxx study term -3 that disappear LOC purse 3 that \fti istilahnya itu hilang di dompet.

\ref BES-20080103-HENc.0170 \recid 367605121259020608 \start 0:06:24 \sp HARHEN \ph yaʔ \tx yak... \mb yak \ge EXCL \fti yak...

\ref BES-20080103-HENc.0171 \recid 377403094114040608 \start 0:06:24 \sp GANHEN \ph taroʔlah \tx taroklah. \mb tarok -lah \ge consider -LAH \fti begitulah.

\ref BES-20080103-HENc.0172 \recid 307697100853040608 \start 0:06:33 \sp HARHEN \ph kəmaɣi kəmaɣi pas udem kə sawah kəmaɣi ku karokah sawet kəmaɣi \tx kemaghi, kemaghi, pas udem ke sawah kemaghi, ku karohkah sawit kemaghi. \mb kemaghi kemaghi pas udem ke sawah kemaghi ku karoh -kah sawit kemaghi \ge yesterday yesterday precise finished to rice.field yesterday 1 visit -KAH oil.palm yesterday \fti kemarin ketika pulang dari sawah saya tengok sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0173 \recid 669306101448040608 \start 0:06:34 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0174 \recid 543671101617040608 \start 0:06:39 \sp HARHEN \ph ŋinaʔi kalu diyo xxx ɣəneŋ kəsəmpatan uɣaŋ xx əndeʔ ka adaw kito ŋarohka ditaw \tx nginaki kalu dio xxx heneng kesempatan ughang xx ndiak ka adau kito ngarohkah diau. \mb ng- kinak -i kalu dio xxx heneng ke- sempat -an ughang xx ndiak ka adau kito ng- karoh -kah diau \ge N- see -I TOP 3 xxx silent KE- manage -AN person xx NEG FUT exist 1PL N- visit -KAH 3 \fti melihat kalau dia xxx, hening kesempatan orang xx tidak mungkin kita melihat dia. \nt kesempatan mencuri.

\ref BES-20080103-HENc.0175 \recid 387771102543040608 \start 0:06:39 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0176 \recid 978178102609040608 \start 0:06:42 \sp HARHEN \ph itula maŋko diyo ŋambiᵃʔ \tx itulah mangko dio ngambiak... \mb i- tu -lah mangko dio ng- ambiak \ge I- that -LAH then 3 N- take \fti itulah dia mengambil...

\ref BES-20080103-HENc.0177 \recid 569477104537040608 \start 0:06:46 \sp HARHEN \ph dasaro kami kənow waʔtu nikahkah anaʔ wo idi dulu səkali \tx dasaro kami kenou waktu nikahkah anak wo Idi dulu sekali. \mb dasar -o kami kenou waktu nikah -kah anak wo Idi dulu se- kali \ge base -3 1 undergo time married -KAH child TRU.older.sibling Idi moment SE- time \fti pertama kami kena dahulu ketika menikahkan anak uwo Idi. \nt kemalingan.

\ref BES-20080103-HENc.0178 \recid 312711105316040608 \start 0:06:49 \sp HARHEN \ph anu nikaka kem dulu səkali \tx anu, nikahkah Kem dulu sekali. \mb anu nikah -kah Kem dulu se- kali \ge whatchamacallit married -KAH Kem moment SE- time \fti menikahkan Kem dulu sekali. \nt kemalingan sawit ketika Kem menikah.

\ref BES-20080103-HENc.0179 \recid 338836150449040608 \start 0:06:50 \sp HARHEN \ph yaʔ kami əndeʔ ka adaw kə situ \tx yak kami ndiak ka adau ke situ. \mb yak kami ndiak ka adau ke s- i- tu \ge EXCL 1 NEG FUT exist to S- I- that \fti kami tidak mungkin ke situ. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0180 \recid 237503150621040608 \start 0:06:51 \sp HARHEN \ph uɣaŋ məɣuntoni sawet \tx ughang meghuntoni sawit. \mb ughang me- ghunton -i sawit \ge person ME- steal -I oil.palm \fti orang mencuri sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0181 \recid 824333150952040608 \start 0:06:53 \sp HARHEN \ph ay ji ku \tx ai ji ku! \mb ai ji ku \ge EXCL say 1 \fti ai kata saya!

\ref BES-20080103-HENc.0182 \recid 583034151025040608 \start 0:07:04 \sp SISHEN \ph amu malam tu naeʔi apo maseh pakay itu \tx amu malam tu naeki, apo maseh pakai itu? \mb amu malam tu naek -i apo maseh pakai i- tu \ge TOP night that go.up -I what still use I- that \fti kalau malam dinaiki atau masih pakai itu?

\ref BES-20080103-HENc.0183 \recid 476803151229040608 \start 0:07:05 \sp HARHEN \ph mase bəkəmuɣu tula paleŋ \tx maseh bekemughu tulah paleng. \mb maseh be- kemughu tulah paleng \ge still BE- bamboo calamity.brough.on.by.a.course most \fti masih pakai bambu.

\ref BES-20080103-HENc.0184 \recid 461709102018050608 \start 0:07:08 \sp GANHEN \ph pakay muɣu xxx samboŋ \tx pakai (ke)mughu xxx sambong. \mb pakai kemughu xxx sambong \ge use bamboo xxx connect \fti pakai bambu xxx sambung.

\ref BES-20080103-HENc.0185 \recid 755646102116050608 \start 0:07:09 \sp HARHEN \ph apo lagi bulan təraŋ \tx apo lagi bulan terang. \mb apo lagi bulan terang \ge what again month bright \fti apa lagi terang bulan.

\ref BES-20080103-HENc.0186 \recid 860053102316050608 \start 0:07:14 \sp SISHEN \ph bukan maʔsot aku amu pakay kəmuɣu la jəlas bədatop toʔ umbano tu e \tx bukan, maksod aku amu pakai kemughu la jelas bedatop tok umbano tu e! \mb bukan maksod aku amu pakai kemughu la jelas be- datop tok umban -o tu e \ge NEG intention 1SG TOP use bamboo PFCT clear BE- IMIT for fall -3 that EXCL \fti bukan, maksud saya itu kalau pakai bambu sudah jelas bedatop jatuhnya!

\ref BES-20080103-HENc.0187 \recid 641416103917050608 \start 0:07:15 \sp GANHEN \ph yaʔ ao \tx yak au! \mb yak au \ge EXCL yes \fti ya!

\ref BES-20080103-HENc.0188 \recid 696857104025050608 \start 0:07:16 \sp GANHEN \ph ao aɲo bada kito jaoᵃh nedoka kəruwan \tx au, anyo bada kito jaoh nedokah keruan. \mb au anyo bada kito jaoh nedo -kah keruan \ge yes but place 1PL far NEG -KAH know \fti ya, tapi tempat kita jauh, tidak akan tahu.

\ref BES-20080103-HENc.0189 \recid 992921113148050608 \start 0:07:16 \sp HARHEN \ph tapi amu \tx tapi amu... \mb tapi amu \ge but TOP \fti tapi kalau...

\ref BES-20080103-HENc.0190 \recid 851617113224050608 \start 0:07:22 \sp HARHEN \ph amu loʔ sawet xxx loʔ kami ni badao diʔ pintasan situ sapo kədəŋaɣan adaʔ \tx amu lok sawit xxx lok kami ni, badao di pintasan situ, siapo, kedengaghan adak. \mb amu lok sawit xxx lok kami ni bada -o di pintas -an s- i- tu siapo ke- dengagh -an adak \ge TOP like oil.palm xxx like 1 this place -3 LOC short.cut -AN S- I- that who KE- hear -AN EXCL \fti kalau sawit seprti kami ini, tempatnya di pintasan, tidak kedengaran.

\ref BES-20080103-HENc.0191 \recid 154846141403050608 \start 0:07:22 \sp SISHEN \ph yaʔ ao \tx yak au. \mb yak au \ge EXCL yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0192 \recid 306129141848050608 \start 0:07:24 \sp SISHEN \ph jaoᵃh \tx jaoh. \mb jaoh \ge far \fti jauh.

\ref BES-20080103-HENc.0193 \recid 414632141945050608 \start 0:07:25 \sp HARHEN \ph a a \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0194 \recid 638814142009050608 \start 0:07:28 \sp HARHEN \ph uɣaŋ tu caro pəɲisi caro uɣaŋ tu \tx ughang tu caro penyisih caro ughang tu. \mb ughang tu caro pe- ny- sisih caro ughang tu \ge person that manner PE- N- give.way manner person that \fti orang itu memakai cara menyisih.

\ref BES-20080103-HENc.0195 \recid 162584142452050608 \start 0:07:30 \sp HARHEN \ph pətaŋpətaŋ loʔ itu ŋərayaw \tx petang-petang lok itu ngerayau. \mb petang ~ petang lok i- tu nge- rayau \ge late.afternoon ~ late.afternoon like I- that NGE- play \fti sore-sore pergi bermain. \nt di kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0196 \recid 759207142637050608 \start 0:07:31 \sp SISHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0197 \recid 412317142708050608 \start 0:07:32 \sp HARHEN \ph a \tx a. \mb a \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0198 \recid 425694142737050608 \start 0:07:33 \sp SISHEN \ph surpe kəlo diyo \tx survey kelo dio. \mb survey kelo dio \ge survey later 3 \fti survey dia.

\ref BES-20080103-HENc.0199 \recid 247895143005050608 \start 0:07:33 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0200 \recid 876853143042050608 \start 0:07:33 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0201 \recid 385532143102050608 \start 0:07:35 \sp HARHEN \ph ənjadi bataŋ itu kəlo kito arah kə situ \tx njadi batang itu kelo, kito arah ke situ. \mb n- jadi batang i- tu kelo kito arah ke s- i- tu \ge N- become stem I- that later 1PL direction to S- I- that \fti jadi untuk batang itu kita mengarah ke situ.

\ref BES-20080103-HENc.0202 \recid 244447143233050608 \start 0:07:38 \sp GANHEN \ph ao ditandoi uɣaŋ ŋap pancaŋ itu tu \tx au ditandoi ughang ngai pancang itu tu. \mb au di- tando -i ughang ngai pancang i- tu tu \ge yes DI- sign -I person with pole I- that that \fti ya, ditandai orang dengan pancang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0203 \recid 770722155808100608 \start 0:07:39 \sp HARHEN \ph la bara kalɪ \tx la bara kali... \mb la ba- r- a kali \ge PFCT BA- R- what time \fti sudah berapa kali...

\ref BES-20080103-HENc.0204 \recid 376733102245110608 \start 0:07:41 \sp GANHEN \ph kəlo tiɣa məantaʔo xxx \tx kelo tigha meantako xxx. \mb kelo tigha me- antak -o xxx \ge later stay ME- collid -3 xxx \fti nanti tinggal melaksanakannya saja.

\ref BES-20080103-HENc.0205 \recid 870957104526110608 \start 0:07:46 \sp HARHEN \ph ənjadi sibot jəmo baleᵃʔ galaw diyə la əneŋ di situ uɣaŋ diyə tu kə manaw \tx njadi sibok jemo balek galau, die la (h)eneng di situ, ughang, die tu ke manau? \mb n- jadi sibok jemo balek galau die la heneng di s- i- tu ughang die tu ke manau \ge N- become busy person turn.around all 3 PFCT silent LOC S- I- that person 3 that to which \fti jadi semua orang sibuk untuk pulang, dia hening di situ, dia itu ke mana?

\ref BES-20080103-HENc.0206 \recid 299708105324110608 \start 0:07:49 \sp HARHEN \ph səkitar jam ənam sətəŋa tujo kito əndiᵃʔ kə adaw di situ \tx sekitar jam enam, setengah tujoh kito ndiak ke adau di situ. \mb se- kitar jam enam se- tengah tujoh kito ndiak ke adau di s- i- tu \ge SE- around hour six SE- middle seven 1PL NEG to exist LOC S- I- that \fti sekitar jam enam, setengah tujuh kita tidak mungkin ada di sana. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0207 \recid 501744110018110608 \start 0:07:54 \sp GANHEN \ph xxx amu naʔ ŋinteʔ uɣa itu mura dapat \tx xxx amu nak ngintek ugha itu murah dapat. \mb xxx amu nak ng- intek ugha i- tu murah dapat \ge xxx TOP want N- spy.on person I- that easy get \fti xxx kalau ingin mengintai orang itu mudah dapat.

\ref BES-20080103-HENc.0208 \recid 423300110613110608 \start 0:07:57 \sp GANHEN \ph tapi kadaŋan tu maʔ mano \tx tapi kadangan tu mak mano? \mb tapi kadang -an tu mak mano \ge but occasional -AN that like which \fti tapi kadangan itu bagaimana?

\ref BES-20080103-HENc.0209 \recid 521660111414110608 \start 0:08:00 \sp SISHEN \ph bule əmbənoka palaʔ bae itu \tx bule mbenokah palak bae itu. \mb bule m- beno -kah palak bae i- tu \ge get N- dizzy -KAH head just I- that \fti hanya memusingkan kepala saja itu.

\ref BES-20080103-HENc.0210 \recid 359993111957110608 \start 0:08:00 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0211 \recid 313296112049110608 \start 0:08:04 \sp GANHEN \ph nido diijoka tiniᵃʔ awaʔ ini iniya bataŋo \tx nedo diijokah tini, awak ini, inia batango. \mb nedo di- ijo -kah t- i- ni awak i- ni i- ni -a batang -o \ge NEG DI- think -KAH T- I- this 1 I- this I- this -A stem -3 \fti tidak dipikirkan ini, inilah batangnya.

\ref BES-20080103-HENc.0212 \recid 277473112438110608 \start 0:08:06 \sp SISHEN \ph yaʔ palaŋan palaŋan awaʔ la ŋintel təros təraŋ bae amu aku \tx yak (ke)palangan, (ke)palangan awak la ngintel, teros terang bae amu aku. \mb yak kepalang -an kepalang -an awak la ng- intel teros terang bae amu aku \ge EXCL insufficient -AN insufficient -AN 1 PFCT N- intelligence continue bright just TOP 1SG \fti kepalangan padahal sudah mengintel, terus terang saja kalau saya.

\ref BES-20080103-HENc.0213 \recid 293045113118110608 \start 0:08:06 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0214 \recid 126658113200110608 \start 0:08:09 \sp GANHEN \ph əndaʔ diijoka tini loʔ apo \tx ndak diijokah tini lok apo? \mb ndak di- ijo -kah t- i- ni lok apo \ge want DI- think -KAH T- I- this like what \fti ingin dipikirkan ini seperti apa?

\ref BES-20080103-HENc.0215 \recid 847382113521110608 \start 0:08:12 \sp GANHEN \ph inila galaʔ kəbiŋoŋan ujoŋujoŋo mənaŋ diyow \tx inilah galak kebingongan, ujong-ujongo menang diou. \mb i- ni -lah galak ke- bingong -an ujong ~ ujong -o menang diou \ge I- this -LAH often KE- confused -AN tip ~ tip -3 win 3 \fti inilah sering kebingungan, ujung-ujungnya dia yang menang.

\ref BES-20080103-HENc.0216 \recid 478114140923110608 \start 0:08:13 \sp SISHEN \ph yaʔ xxx lasoŋ agoʔ diyo tula \tx yak xxx lasong agok dio tulah. \mb yak xxx lasong agok dio tulah \ge EXCL xxx become party 3 calamity.brough.on.by.a.course \fti xxx pesta dia itulah.

\ref BES-20080103-HENc.0217 \recid 172004141421110608 \start 0:08:14 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0218 \recid 684370141751110608 \start 0:08:28 \sp SISHEN \ph cuma ɲəla amu misalo buleᵃʔ taroʔ limo tandan bəɣapo tanciyo tu \tx cuma nyelah, amu misalo bule tarok limo tandan, beghapo tancio tu? \mb cuma nyelah amu misal -o bule tarok limo tandan begh- apo tanci -o tu \ge but right TOP example -3 get put five stem BE- what money -3 that \fti tapi itulah, kalau dapat lima tandan, berapa duitnya itu?

\ref BES-20080103-HENc.0219 \recid 817957142236110608 \start 0:08:30 \sp GANHEN \ph yaʔ ao \tx yak au! \mb yak au \ge EXCL yes \fti ya!

\ref BES-20080103-HENc.0220 \recid 530263142310110608 \start 0:08:32 \sp SISHEN \ph kali səribu kini kan \tx kali seribu kini kan? \mb kali se- ribu kini kan \ge time SE- thousand now KAN \fti kali seribu sekarang?

\ref BES-20080103-HENc.0221 \recid 953272142556110608 \start 0:08:33 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0222 \recid 461838142621110608 \start 0:08:36 \sp HARHEN \ph sətandan tu səlawi ribu \tx setandan tu selawi ribu. \mb se- tandan tu selawi ribu \ge SE- stem that twenty.five thousand \fti satu tandan dua puluh lima ribu.

\ref BES-20080103-HENc.0223 \recid 387306105820120608 \start 0:08:36 \sp SISHEN \ph ado səlawean \tx ado selawian? \mb ado selawi -an \ge exist twenty.five -AN \fti ada dua puluh lima ribu?

\ref BES-20080103-HENc.0224 \recid 365356110657120608 \start 0:08:37 \sp HARHEN \ph sawet \tx sawit? \mb sawit \ge oil.palm \fti sawit?

\ref BES-20080103-HENc.0225 \recid 446937110722120608 \start 0:08:38 \sp HARHEN \ph ado \tx ado. \mb ado \ge exist \fti ada.

\ref BES-20080103-HENc.0226 \recid 892207110741120608 \start 0:08:41 \sp SISHEN \ph səlawe ana səlawe ribu xx sətandan \tx selawi na, selawi ribu xx setandan. \mb selawi na selawi ribu xx se- tandan \ge twenty.five EXCL twenty.five thousand xx SE- stem \fti dua puluh lima ribu setandan.

\ref BES-20080103-HENc.0227 \recid 138562111040120608 \start 0:08:45 \sp GANHEN \ph ratoɣato duwo pulohlah \tx rato-rato duo pulohlah. \mb rato ~ rato duo puloh -lah \ge flat ~ flat two ten -LAH \fti rata-rata dua puluh ribu. \nt harga sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0228 \recid 213625111231120608 \start 0:08:46 \sp SISHEN \ph a duwo puloh duwo puloh ribu \tx a duo puloh, duo puloh ribu. \mb a duo puloh duo puloh ribu \ge EXCL two ten two ten thousand \fti dua puluh, dua puluh ribu. \nt harga sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0229 \recid 912564111441120608 \start 0:08:47 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0230 \recid 291642111518120608 \start 0:08:48 \sp SISHEN \ph bəati amu la limoʔ limo buŋka kəlo la səratos ribu \tx berarti amu la limo, limo bungkah kelo, la seratos ribu. \mb ber- arti amu la limo limo bungkah kelo la se- ratos ribu \ge BER- meaning TOP PFCT five five numeral.classifier.for.lumps later PFCT SE- hundred thousand \fti berarti kalau lima bungkah sudah seratus ribu.

\ref BES-20080103-HENc.0231 \recid 838987111936120608 \start 0:08:48 \sp GANHEN \ph la səratos \tx la seratos. \mb la se- ratos \ge PFCT SE- hundred \fti sudah seratus ribu.

\ref BES-20080103-HENc.0232 \recid 269679112215120608 \start 0:08:50 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0233 \recid 699614112242120608 \start 0:08:51 \sp SISHEN \ph limo tandan \tx limo tandan. \mb limo tandan \ge five stem \fti lima tandan.

\ref BES-20080103-HENc.0234 \recid 526959112311120608 \start 0:08:54 \sp EXPHEN \ph bərapaw heʔtar \tx berapau hektar? \mb berapau hektar \ge how.much hectare \fti berapa hektar?

\ref BES-20080103-HENc.0235 \recid 320952112359120608 \start 0:08:57 \sp HARHEN \ph duwo heʔtar itu tu \tx duo hektar itu tu. \mb duo hektar i- tu tu \ge two hectare I- that that \fti dua hektar.

\ref BES-20080103-HENc.0236 \recid 245634112534120608 \start 0:09:01 \sp HARHEN \ph səkapleŋ amuʔ xx pəmbagiyan tu \tx sekapleng amu xx pembagian tu. \mb se- kapleng amu xx pe- m- bagi -an tu \ge SE- lot.parcel.of.land TOP xx PE- N- divide -AN that \fti satu kapling kalau xx pembagian itu.

\ref BES-20080103-HENc.0237 \recid 681968113113120608 \start 0:09:02 \sp SISHEN \ph səkapleŋ \tx sekapleng. \mb se- kapleng \ge SE- lot.parcel.of.land \fti sekapling.

\ref BES-20080103-HENc.0238 \recid 947066113144120608 \start 0:09:08 \sp GANHEN \ph baɲaʔ bataŋo tu duwo ratos tigo puloᵃh duwo ratos tigo limo əndeʔ itu \tx banyak batango tu duo ratos tigo puloh, duo ratos tigo limo ndek itu. \mb banyak batang -o tu duo ratos tigo puloh duo ratos tigo limo ndek i- tu \ge a.lot stem -3 that two hundred three ten two hundred three five REL I- that \fti banyak batangnya dua ratus tiga puluh, dua ratus tiga lima yang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0239 \recid 561003144742120608 \start 0:09:09 \sp HARHEN \ph səkapleŋ \tx sekapleng? \mb se- kapleng \ge SE- lot.parcel.of.land \fti sekapling?

\ref BES-20080103-HENc.0240 \recid 101185144815120608 \start 0:09:10 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0241 \recid 226880144840120608 \start 0:09:14 \sp EXPHEN \ph mahal itu \tx mahal itu! \mb mahal i- tu \ge expensive I- that \fti mahal itu!

\ref BES-20080103-HENc.0242 \recid 485223144948120608 \start 0:09:20 \sp SISHEN \ph kalʊʔ misalo muʔ jəmo naʔ bəjəjuwal maʔ ini bəɣapola səkapleŋ tu \tx kalu, misalo (a)mu, jemo nak bejejual mak ini, beghapolah sekapleng tu? \mb kalu misal -o amu jemo nak be- je ~ jual mak i- ni begh- apo -lah se- kapleng tu \ge TOP example -3 TOP person want BER- PART.sell ~ sell now I- this BE- what -LAH SE- lot.parcel.of.land that \fti kalau kita ingin menjual, berapa harganya satu kapling?

\ref BES-20080103-HENc.0243 \recid 380347110543230608 \start 0:09:22 \sp GANHEN \ph maʔ ini xxx \tx mak ini xxx. \mb mak i- ni xxx \ge now I- this xxx \fti sekarang xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0244 \recid 401954110636230608 \start 0:09:24 \sp SISHEN \ph laʔ la di atas ratosan \tx la, la di atas ratosan? \mb la la di atas ratos -an \ge PFCT PFCT LOC up hundred -AN \fti sudah di atas ratusan juta?

\ref BES-20080103-HENc.0245 \recid 862684110820230608 \start 0:09:25 \sp GANHEN \ph iyaʔ əlom \tx yak, belom. \mb yak belom \ge EXCL not.yet \fti belum.

\ref BES-20080103-HENc.0246 \recid 760509110914230608 \start 0:09:25 \sp HARHEN \ph əlom \tx belom. \mb belom \ge not.yet \fti belum.

\ref BES-20080103-HENc.0247 \recid 701933110954230608 \start 0:09:27 \sp SISHEN \ph limo pulowan apo \tx limo puloan apo. \mb limo pulo -an apo \ge five furthermore -AN what \fti lima puluhan. \nt juta.

\ref BES-20080103-HENc.0248 \recid 815116111352230608 \start 0:09:28 \sp GANHEN \ph ao ənam pulowan \tx au enam puloan. \mb au enam pulo -an \ge yes six furthermore -AN \fti ya enam puluhan.

\ref BES-20080103-HENc.0249 \recid 480492111442230608 \start 0:09:29 \sp HARHEN \ph ənam ənam pulo duwo əmbaʔ kitə ni \tx enam, enam puloh duo mbak kite ni. \mb enam enam puloh duo mbak kite ni \ge six six ten two like 1PL this \fti enam puluh dua juta seperti yang kita ini. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0250 \recid 545135120843230608 \start 0:09:30 \sp SISHEN \ph ənam puloh duwo juta \tx enam puloh duo juta. \mb enam puloh duo juta \ge six ten two million \fti enam puluh dua juta.

\ref BES-20080103-HENc.0251 \recid 708623120920230608 \start 0:09:30 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0252 \recid 740755120943230608 \start 0:09:32 \sp HARHEN \ph ao adə əndeʔ la ənam pulo duwo sətəŋah \tx au, ade ndek la enam puloh duo setengah. \mb au ade ndek la enam puloh duo se- tengah \ge yes exist REL PFCT six ten two SE- middle \fti ya, ada yang enam puluh dua setengah.

\ref BES-20080103-HENc.0253 \recid 789566121140230608 \start 0:09:33 \sp SISHEN \ph o \tx oh! \mb oh \ge EXCL \fti oh!

\ref BES-20080103-HENc.0254 \recid 361921165553230608 \start 0:09:34 \sp HARHEN \ph əndeʔ diyo xxx \tx ndek dio xxx. \mb ndek dio xxx \ge REL 3 xxx \fti yang dia xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0255 \recid 326566165910230608 \start 0:09:36 \sp SISHEN \ph cərito la tiŋgi itu \tx cerito la tinggi itu. \mb cerito la tinggi i- tu \ge story PFCT high I- that \fti itu cerita sudah tinggi.

\ref BES-20080103-HENc.0256 \recid 104113170032230608 \start 0:09:37 \sp HARHEN \ph ao tiŋgi \tx au tinggi. \mb au tinggi \ge yes high \fti ya tinggi.

\ref BES-20080103-HENc.0257 \recid 843881170103230608 \start 0:09:37 \sp SISHEN \ph xxx agi pərehapan kan \tx xxx agi perehab(ilitasi)an kan? \mb xxx agi pe- rehabilitasi -an kan \ge xxx more PE- rehabilitation -AN KAN \fti xxx lagi, perehabilitasian kan?

\ref BES-20080103-HENc.0258 \recid 637654170643230608 \start 0:09:38 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0259 \recid 474971170710230608 \start 0:09:43 \sp GANHEN \ph aku əmpay ni xxx bəjuwal aku ado xxx kəceᵃʔ \tx aku empai ni xxx bejual, aku ado xxx keceak. \mb aku empai ni xxx be- jual aku ado xxx keceak \ge 1SG just.now this xxx BE- sell 1SG exist xxx small \fti baru ini saya xxx menjual, saya ada xxx kecil.

\ref BES-20080103-HENc.0260 \recid 455958171026230608 \start 0:09:46 \sp GANHEN \ph bilaŋ uɣaŋ nəga ji ku giː \tx bilang ughang cegah, ji ku gi. \mb bilang ughang cegah ji ku gi \ge every person prevent say 1 let \fti semua orang mencegah, biar kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0261 \recid 340360092703240608 \start 0:09:48 \sp HARHEN \ph diyo əmpay udem məli ser \tx dio empai udem meli, ser. \mb dio empai udem m- beli ser \ge 3 just.now finished N- buy like \fti selesai membeli dia tertarik. \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0262 \recid 635933093030240608 \start 0:09:49 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0263 \recid 348412093113240608 \start 0:09:54 \sp HARHEN \ph ser amu ji ku ser məli di xxx ənam pulo duwo itu \tx ser amu ji ku ser meli di xxx enam puloh duo itu. \mb ser amu ji ku ser m- beli di xxx enam puloh duo i- tu \ge like TOP say 1 like N- buy LOC xxx six ten two I- that \fti kalau suka membeli di xxx, enam puluh dua itu.

\ref BES-20080103-HENc.0264 \recid 979390093424240608 \start 0:09:57 \sp SISHEN \ph cuma giʔ pəroduʔtɪp kirokiro \tx cuma gi produktif kiro-kiro? \mb cuma gi produktif kiro ~ kiro \ge but still productive reckon ~ reckon \fti kira-kira masih produktif?

\ref BES-20080103-HENc.0265 \recid 234288093805240608 \start 0:09:58 \sp HARHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0266 \recid 786946093833240608 \start 0:10:00 \sp GANHEN \ph a diyə tuʔ ruten diyə tu mupuᵃʔ \tx a die tu, ruten die tu mupuak. \mb a die tu ruten die tu m- pupuak \ge EXCL 3 that routine 3 that N- manure \fti dia itu rutin mupuk. \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0267 \recid 415434094251240608 \start 0:10:01 \sp SISHEN \ph oː \tx oh! \mb oh \ge EXCL \fti oh!

\ref BES-20080103-HENc.0268 \recid 621637094333240608 \start 0:10:03 \sp SISHEN \ph bəati əlom tiŋgi niyan itu maʔ ini \tx berarti (be)lom tinggi nian itu mak ini? \mb ber- arti belom tinggi nian i- tu mak i- ni \ge BER- meaning not.yet high right I- that now I- this \fti berarti itu belum tinggi sekarang?

\ref BES-20080103-HENc.0269 \recid 379497094536240608 \start 0:10:03 \sp HARHEN \ph əlom \tx (be)lom. \mb belom \ge not.yet \fti belum.

\ref BES-20080103-HENc.0270 \recid 514342094602240608 \start 0:10:07 \sp HARHEN \ph səkitar duwo paleŋ ado duwo samboŋ kəmuɣu paleŋ ado diyo əlom \tx sekitar duo paleng ado duo sambong kemughu, paleng ado dio (be)lom. \mb se- kitar duo paleng ado duo sambong kemughu paleng ado dio belom \ge SE- around two most exist two connect bamboo most exist 3 not.yet \fti belum sampai panjang dua bambu.

\ref BES-20080103-HENc.0271 \recid 662402094927240608 \start 0:10:13 \sp HARHEN \ph panen nan diyə ni sətandaŋan ni deʔ bədiyə di bawaʔ duwə sətəŋah \tx panen nan die ni, setandan ni, dek bedie di bawah due setengah. \mb panen nan die ni se- tandan ni dek bedie di bawah due se- tengah \ge harvest REL 3 this SE- stem this DEK exist LOC under two SE- middle \fti panen yang dia ini, satu tandan, tidak ada yang di bawah dua setengah.

\ref BES-20080103-HENc.0272 \recid 607851095409240608 \start 0:10:15 \sp SISHEN \ph xxx niyan \tx xxx nian. \mb xxx nian \ge xxx right \fti xxx betul.

\ref BES-20080103-HENc.0273 \recid 875322095832240608 \start 0:10:16 \sp HARHEN \ph duwo ton sətəŋah \tx duo ton setengah. \mb duo ton se- tengah \ge two ton SE- middle \fti dua ton setengah. \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0274 \recid 764828100246240608 \start 0:10:16 \sp SISHEN \ph duwo miŋgu səkali \tx duo minggu sekali. \mb duo minggu se- kali \ge two week SE- time \fti dua minggu sekali.

\ref BES-20080103-HENc.0275 \recid 392350100339240608 \start 0:10:18 \sp HARHEN \ph ʔa ʔa duwo miŋgu səkali \tx a a duo minggu sekali. \mb a a duo minggu se- kali \ge yes yes two week SE- time \fti ya, dua minggu sekali.

\ref BES-20080103-HENc.0276 \recid 540457100527240608 \start 0:10:20 \sp HARHEN \ph aɲə tuwapə diyə tu ruten ənam bulan səkali mupuᵃʔ \tx anye tuape die tu ruten, enam bulan sekali mupuak. \mb anye tu- ape die tu ruten enam bulan se- kali m- pupuak \ge but TU- what 3 that routine six month SE- time N- manure \fti dia itu rutin enam bulan sekali mupuk.

\ref BES-20080103-HENc.0277 \recid 371423100721240608 \start 0:10:23 \sp SISHEN \ph səbulan limə juta yaʔ jadilah \tx sebulan lime juta, yak jadilah. \mb se- bulan lime juta yak jadi -lah \ge SE- month five million EXCL become -LAH \fti sebulan lima juta, jadilah.

\ref BES-20080103-HENc.0278 \recid 723614100816240608 \start 0:10:28 \sp HARHEN \ph ao cuman əlom əndaʔ upa jəmoʔ \tx au, cuman (be)lom ndak upah jemo... \mb au cuman belom ndak upah jemo \ge yes but not.yet want wages person \fti ya, tapi belum termasuk upah orang...

\ref BES-20080103-HENc.0279 \recid 375782104459240608 \start 0:10:32 \sp SISHEN \ph yaʔ taroʔla aŋgap itu səjuta pəŋəluwaran kan \tx yak, taroklah anggap itu sejuta pengeluaran kan. \mb yak tarok -lah anggap i- tu se- juta pe- ng- keluar -an kan \ge EXCL consider -LAH consider I- that SE- million PE- N- go.out -AN KAN \fti anggaplah satu juta itu untuk pengeluaran.

\ref BES-20080103-HENc.0280 \recid 189117104655240608 \start 0:10:34 \sp SISHEN \ph əmpat juta agi \tx empat juta agi. \mb empat juta agi \ge four million more \fti empat juta lagi.

\ref BES-20080103-HENc.0281 \recid 293661104728240608 \start 0:10:42 \sp SISHEN \ph amu ŋgoʔ kami tuʔ maseh buwah paser \tx amu nggok kami tu, maseh buah paser. \mb amu nggok kami tu maseh buah paser \ge TOP TOP 1 that still fruit sand \fti kalau yang kami itu masih buah pasir.

\ref BES-20080103-HENc.0282 \recid 575753144010240608 \start 0:10:48 \sp HARHEN \ph kirəkirə bəsawet gaeʔ kamu di gunuŋməser la alap asə ku \tx kire-kire besawet gaek kamu di Gunung.Mesir la alap ase ku! \mb kire ~ kire be- s- awet gaek kamu di Gunung.Mesir la alap ase ku \ge reckon ~ reckon BE- SE- endure parent 2 LOC Gunung.Mesir PFCT nice feel 1 \fti bagus kalau orang tua kamu bertanam sawit di Gunung Mesir!

\ref BES-20080103-HENc.0283 \recid 918119144512240608 \start 0:10:50 \sp SISHEN \ph əmpay əndaʔ tumboh kəɣes \tx empai ndak tumboh keghes. \mb empai ndak tumboh keghes \ge just.now FUT grow k.o.wavy.double.bladed.dagger \fti baru akan tumbuh keghes.

\ref BES-20080103-HENc.0284 \recid 944071144647240608 \start 0:10:51 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0285 \recid 631233144837240608 \start 0:10:52 \sp SISHEN \ph xxx kəɣes galo \tx xxx keghes galo. \mb xxx keghes galo \ge xxx k.o.wavy.double.bladed.dagger all \fti xxx keghes semua.

\ref BES-20080103-HENc.0286 \recid 542959144927240608 \start 0:10:52 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0287 \recid 127859144954240608 \start 0:10:58 \sp SISHEN \ph misalə sətaon duwə taon agila buwah paser tu \tx misale setaon due taon agilah buah paser tu. \mb misal -e se- taon due taon agi -lah buah paser tu \ge example -3 SE- year two year more -LAH fruit sand that \fti setahun dua tahun lagilah buah pasir itu.

\ref BES-20080103-HENc.0288 \recid 331155145215240608 \start 0:11:03 \sp HARHEN \ph aku di situ tu lom ŋinaʔ diyo xxx ado \tx aku di situ tu (be)lom nginak dio xxx ado. \mb aku di s- i- tu tu belom nginak dio xxx ado \ge 1SG LOC S- I- that that not.yet see 3 xxx exist \fti saya di situ belum melihat dia xxx ada.

\ref BES-20080103-HENc.0289 \recid 738293145351240608 \start 0:11:11 \sp GANHEN \ph ado ŋa adeŋ diʔ bawah tanah \tx ado ngai adeng di bawah tanah? \mb ado ngai adeng di bawah tanah \ge exist with younger.sibling LOC under soil \fti ada dengan adik di bawah tanah?

\ref BES-20080103-HENc.0290 \recid 807575145613240608 \start 0:11:12 \sp SISHEN \ph ʔa \tx ha? \mb ha \ge what \fti ha?

\ref BES-20080103-HENc.0291 \recid 641658145822240608 \start 0:11:14 \sp SISHEN \ph məli maʔ ini \tx meli mak ini. \mb m- beli mak i- ni \ge N- buy now I- this \fti sekarang ini membeli. \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0292 \recid 265057145934240608 \start 0:11:14 \sp GANHEN \ph əmbəli \tx mbeli? \mb m- beli \ge N- buy \fti membeli?

\ref BES-20080103-HENc.0293 \recid 416502150010240608 \start 0:11:15 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0294 \recid 560650150047240608 \start 0:11:17 \sp SISHEN \ph əmbəli tanah kosoŋ \tx mbeli tanah kosong. \mb m- beli tanah kosong \ge N- buy soil empty \fti membeli tanah kosong.

\ref BES-20080103-HENc.0295 \recid 466375150136240608 \start 0:11:19 \sp GANHEN \ph əm \tx em! \mb em \ge EXCL \fti em!

\ref BES-20080103-HENc.0296 \recid 999195110134250608 \start 0:11:21 \sp SISHEN \ph diyo xx bagiyan gaeʔ tu \tx dio xx, bagian gaek tu... \mb dio xx bagi -an gaek tu \ge 3 xx divide -AN parent that \fti dia xx, bagian orang tua itu...

\ref BES-20080103-HENc.0297 \recid 987838110556250608 \start 0:11:24 \sp SISHEN \ph jaoᵃh əndiᵃʔ masoʔ mubel \tx jaoh, ndiak masok mubel. \mb jaoh ndiak masok mubel \ge far NEG go.in car \fti jauh, mobil tidak bisa masuk. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0298 \recid 913687110905250608 \start 0:11:26 \sp SISHEN \ph jadi boŋoŋ əndaʔ ŋaŋkotiɲə \tx jadi bingong ndak ngangkotinye. \mb jadi bingong ndak ng- angkot -i -nye \ge become confused want N- lift -I -3 \fti jadi bingung mau mengangkutnya. \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0299 \recid 258314111118250608 \start 0:11:28 \sp GANHEN \ph oy əndaʔla amu nidə masoʔ mubel jaŋan \tx oi ndaklah amu dide masok mubel jangan. \mb oi ndak -lah amu dide masok mubel jangan \ge EXCL NEG -LAH TOP NEG go.in car don't \fti jangan kalau mobil tidak bisa masuk.

\ref BES-20080103-HENc.0300 \recid 499894111611250608 \start 0:11:28 \sp SISHEN \ph ha \tx ha! \mb ha \ge EXCL \fti ha!

\ref BES-20080103-HENc.0301 \recid 839851111636250608 \start 0:11:29 \sp GANHEN \ph jaŋan pəgikah \tx jangan pegikah. \mb jangan pegi -kah \ge don't go -KAH \fti jangan dilakukan.

\ref BES-20080103-HENc.0302 \recid 404061111744250608 \start 0:11:33 \sp SISHEN \ph bukan neʔ diyə tuʔ ado jalan tu əndaʔ masoʔ kəʔ \tx bukan nek, die tu, ado jalan tu ndak masok ke... \mb bukan nek die tu ado jalan tu ndak masok ke \ge NEG TRU.grandparent 3 that exist street that want go.in to \fti bukan nek, dia itu ada jalan yang mau masuk ke...

\ref BES-20080103-HENc.0303 \recid 265280112314250608 \start 0:11:35 \sp SISHEN \ph jalan agri \tx jalan AGRI. \mb jalan AGRI \ge street AGRI \fti Jalan AGRI

\ref BES-20080103-HENc.0304 \recid 568789112513250608 \start 0:11:36 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0305 \recid 461412115747250608 \start 0:11:37 \sp SISHEN \ph bayaŋbayaŋan mubel \tx bayang-bayangan mubel. \mb bayang ~ bayang -an mubel \ge shadow ~ shadow -AN car \fti bayang-bayangan mobil.

\ref BES-20080103-HENc.0306 \recid 266578115857250608 \start 0:11:39 \sp SISHEN \ph yaʔ cuma kəbiloː itu \tx yak cuma kebilo itu? \mb yak cuma kebilo i- tu \ge EXCL but when I- that \fti tapi itu kapan? \nt membuat jalan.

\ref BES-20080103-HENc.0307 \recid 784630120026250608 \start 0:11:40 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa əndaʔlah \tx a a, ndaklah. \mb a a ndak -lah \ge yes yes NEG -LAH \fti ya, janganlah.

\ref BES-20080103-HENc.0308 \recid 196722120158250608 \start 0:11:41 \sp SISHEN \ph bayaŋan diyo \tx bayangan dio. \mb bayang -an dio \ge shadow -AN 3 \fti bayangan dia.

\ref BES-20080103-HENc.0309 \recid 310045120231250608 \start 0:11:43 \sp GANHEN \ph kaʔ əmbənoka palaʔ ajo \tx ka mbenokah palak ajo. \mb ka m- beno -kah palak ajo \ge FUT N- dizzy -KAH head just \fti akan memusingkan kepala saja.

\ref BES-20080103-HENc.0310 \recid 541579120355250608 \start 0:11:43 \sp SISHEN \ph yo itulah \tx yo itulah. \mb yo i- tu -lah \ge yes I- that -LAH \fti ya itulah.

\ref BES-20080103-HENc.0311 \recid 336173120440250608 \start 0:11:47 \sp SISHEN \ph ənjadit maʔ ini səkədar ditəbaŋi kayu bəsaʔo we \tx njadi mak ini, sekedar ditebangi kayu besako bae. \mb n- jadi mak i- ni sekedar di- tebang -i kayu besak -o bae \ge N- become now I- this just.enough.to DI- cut -I wood big -3 just \fti jadi sekarang ini sekedar menebangi kayu besarnya saja.

\ref BES-20080103-HENc.0312 \recid 465688120740250608 \start 0:11:48 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0313 \recid 126045120841250608 \start 0:11:50 \sp GANHEN \ph a xxx yə tanah tu kuday \tx a xxx ye tanah tu kudai. \mb a xxx ye tanah tu kudai \ge EXCL xxx REL soil that before \fti xxx tanah yang itu dulu.

\ref BES-20080103-HENc.0314 \recid 446170121004250608 \start 0:11:51 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0315 \recid 599662121031250608 \start 0:11:56 \sp EXPHEN \ph naeʔ sətom \tx naek setom? \mb naek setom \ge go.up car \fti naik mobil?

\ref BES-20080103-HENc.0316 \recid 938398121125250608 \start 0:11:57 \sp SISHEN \ph ha \tx ha? \mb ha \ge what \fti ha?

\ref BES-20080103-HENc.0317 \recid 671980121147250608 \start 0:11:58 \sp EXPHEN \ph naeʔ sətom \tx naek setom. \mb naek setom \ge go.up car \fti naik mobil.

\ref BES-20080103-HENc.0318 \recid 480999121224250608 \start 0:12:00 \sp SISHEN \ph di xxx \tx di xxx. \mb di xxx \ge LOC xxx \fti di xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0319 \recid 973510121303250608 \start 0:12:04 \sp SISHEN \ph madaʔo itu libaɣ madaʔo \tx madako itu libagh madako. \mb madako i- tu libagh madako \ge before I- that wide before \fti dahulu itu lebar. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0320 \recid 384967102939260608 \start 0:12:06 \sp SISHEN \ph duwo heʔtaran ləbɪᵃh \tx duo hektaran lebeh. \mb duo hektar -an lebeh \ge two hectare -AN more \fti dua hektar lebih.

\ref BES-20080103-HENc.0321 \recid 661864103459260608 \start 0:12:07 \sp SISHEN \ph tanah tu dataɣ \tx tanah tu datagh. \mb tanah tu datagh \ge soil that flat \fti tanah itu datar.

\ref BES-20080103-HENc.0322 \recid 572067103818260608 \start 0:12:08 \sp GANHEN \ph oy \tx oi! \mb oi \ge EXCL \fti oi!

\ref BES-20080103-HENc.0323 \recid 647547103842260608 \start 0:12:09 \sp SISHEN \ph tana di ulu \tx tanah di ulu. \mb tanah di ulu \ge soil LOC upper.course \fti tanah di hulu.

\ref BES-20080103-HENc.0324 \recid 247711103951260608 \start 0:12:09 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0325 \recid 488620104029260608 \start 0:12:11 \sp HARHEN \ph ao baɲaʔ dataɣ amu tanah di situ \tx au banyak datagh amu tanah di situ. \mb au banyak datagh amu tanah di s- i- tu \ge yes a.lot flat TOP soil LOC S- I- that \fti ya, banyak yang datar kalau tanah di situ.

\ref BES-20080103-HENc.0326 \recid 355634104205260608 \start 0:12:18 \sp HARHEN \ph aku bule ŋiceʔ səbənaro xxx jalan tu satə tu xxx \tx aku boleh ngicek sebenaro xxx jalan tu sate tu xxx. \mb aku boleh ng- kicek se- benar -o xxx jalan tu sate tu xxx \ge 1SG may N- talk SE- true -3 xxx street that PFCT that xxx \fti kalau boleh saya ngomong, sebebarnya xxx jalan itu setelah itu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0327 \recid 846864110700260608 \start 0:12:21 \sp HARHEN \ph aku dulu amper naʔ məli tanah situ \tx aku dulu amper nak meli tanah situ. \mb aku dulu amper nak m- beli tanah s- i- tu \ge 1SG moment near want N- buy soil S- I- that \fti dahulu saya hampir membeli tanah di situ.

\ref BES-20080103-HENc.0328 \recid 365221110827260608 \start 0:12:24 \sp SISHEN \ph aɲə ɲəla jalan tu kəpəliŋow masoʔo \tx anye nyelah jalan tu kepelingou masoko. \mb anye nyelah jalan tu ke- pelingou masok -o \ge but right street that KE- difficult go.in -3 \fti tapi jalan itu susah masuknya.

\ref BES-20080103-HENc.0329 \recid 883441111027260608 \start 0:12:25 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0330 \recid 409193111211260608 \start 0:12:31 \sp HARHEN \ph tapi amu lasoŋ uɣaŋ agri masoʔ kə səbəlah ulu anu tu kəlo alap jalano \tx tapi amu lasong ughang AGRI masok ke sebelah ulu anu tu kelo, alap jalano. \mb tapi amu lasong ughang AGRI masok ke se- belah ulu anu tu kelo alap jalan -o \ge but TOP become person AGRI go.in to SE- side upper.course whatchamacallit that later nice street -3 \fti tapi kalau jadi orang AGRI masuk ke sebelah hulu nanti, bagus jalannya.

\ref BES-20080103-HENc.0331 \recid 125348111954260608 \start 0:12:37 \sp HARHEN \ph əmbaːʔ kapo namoʔ xxx \tx mbak kapo namo, xxx. \mb mbak kapo namo xxx \ge like just name xxx \fti seperti nama xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0332 \recid 428506112151260608 \start 0:12:39 \sp SISHEN \ph suban \tx SUBAN? \mb SUBAN \ge SUBAN \fti SUBAN?

\ref BES-20080103-HENc.0333 \recid 715487112303260608 \start 0:12:39 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0334 \recid 907631114359260608 \start 0:12:41 \sp HARHEN \ph la ləmaʔ naʔ masoʔkaɲə \tx la lemak nak masokkahnye. \mb la lemak nak masok -kah -nye \ge PFCT pleasant want go.in -KAH -3 \fti sudah enak kalau ingin masukkannya.

\ref BES-20080103-HENc.0335 \recid 172649114608260608 \start 0:12:44 \sp SISHEN \ph cuma ɲəla uɣa itu əmpay mərintes jalan bae xxx \tx cuma nyelah, ugha itu empai merintes jalan bae xxx. \mb cuma nyelah ugha i- tu empai me- rintes jalan bae xxx \ge but right person I- that just.now ME- clear.a.way street just xxx \fti tapi orang itu baru merintis jalan saja.

\ref BES-20080103-HENc.0336 \recid 721567142341260608 \start 0:12:46 \sp HARHEN \ph taroʔlah \tx taroklah. \mb tarok -lah \ge consider -LAH \fti seperti itulah.

\ref BES-20080103-HENc.0337 \recid 500967142437260608 \start 0:12:48 \sp SISHEN \ph əmpay istilao əmpay dixxx bae kuday \tx empai istilaho empai dixxx bae kudai. \mb empai istilah -o empai di- xxx bae kudai \ge just.now term -3 just.now DI- xxx just before \fti istilahnya baru dixxx dulu.

\ref BES-20080103-HENc.0338 \recid 862283142637260608 \start 0:12:49 \sp HARHEN \ph pəŋərasan lagi əlom \tx pengerasan lagi belom. \mb pe- ng- keras -an lagi belom \ge PE- N- hard -AN again not.yet \fti pengerasan saja belum. \nt tanah.

\ref BES-20080103-HENc.0339 \recid 312762142802260608 \start 0:12:50 \sp SISHEN \ph a \tx a. \mb a \ge EXCL \fti a.

\ref BES-20080103-HENc.0340 \recid 307061142837260608 \start 0:12:52 \sp HARHEN \ph amu la pəŋərasan la ləmaʔ jugaw \tx amu la pengerasan la lemak jugau. \mb amu la pe- ng- keras -an la lemak jugau \ge TOP PFCT PE- N- hard -AN PFCT pleasant also \fti masih enak juga kalau sudah pengerasan.

\ref BES-20080103-HENc.0341 \recid 787260143136260608 \start 0:12:55 \sp HARHEN \ph əndeʔ aku tadi la ŋajaʔ \tx ndek aku tadi la ngajak... \mb ndek aku tadi la ng- ajak \ge REL 1SG earlier PFCT N- invite \fti yang saya tadi sudah mengajak...

\ref BES-20080103-HENc.0342 \recid 305235143238260608 \start 0:12:56 \sp HARHEN \ph kə situ \tx ke situ. \mb ke s- i- tu \ge to S- I- that \fti ke situ.

\ref BES-20080103-HENc.0343 \recid 702339143307260608 \start 0:13:00 \sp GANHEN \ph loʔ kami diʔ səbəlah lahan baru namoɲo di səbəlah xxx tu \tx lok kami di sebelah lahan baru, namonyo di sebelah xxx tu. \mb lok kami di se- belah lahan baru namo -nyo di se- belah xxx tu \ge like 1 LOC SE- side land new name -3 LOC SE- side xxx that \fti seperti kami di sebelah lahan baru, namanya di sebelah xxx itu.

\ref BES-20080103-HENc.0344 \recid 436500143631260608 \start 0:13:04 \sp GANHEN \ph əmbaʔ kini tu kalu bukan sətom gərot niyan di dapat \tx mbak kini tu kalu bukan setom gerot nian, dek dapat. \mb mbak kini tu kalu bukan setom gerot nian dek dapat \ge like now that TOP NEG car great right DEK get \fti seperti sekarang, kalau bukan mobil yang kuat, tidak dapat. \nt membuat lahan.

\ref BES-20080103-HENc.0345 \recid 961798143856260608 \start 0:13:05 \sp SISHEN \ph nidow \tx nidau. \mb nidau \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0346 \recid 661226143928260608 \start 0:13:06 \sp SISHEN \ph toreŋ a \tx Toreng a! \mb Toreng a \ge Toreng EXCL \fti Toreng!

\ref BES-20080103-HENc.0347 \recid 639511144029260608 \start 0:13:07 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0348 \recid 332492111129270608 \start 0:13:09 \sp HARHEN \ph amu diyə dobol gərdan əndiᵃʔ bədiyə masoʔ agi \tx amu die double gardan ndiak bedie masok agi. \mb amu die double gardan ndiak bedie masok agi \ge TOP 3 double differential.gear NEG exist go.in more \fti kalau dia double gardan tidak bisa masuk lagi.

\ref BES-20080103-HENc.0349 \recid 352249112500300608 \start 0:13:13 \sp GANHEN \ph yaʔ ŋapo kapoʔ paʔ wawan duwə bəɣadeŋ tu la məli galo toreŋ \tx yak ngapo kapo pak Wawan due ading tu la meli galo Toreng. \mb yak ng- apo kapo pak Wawan due begh- ading tu la m- beli galo Toreng \ge EXCL N- what KAPO Sir Wawan two BEGH- younger.sibling that PFCT N- buy all Toreng \fti itu mangkanya pak Wawan bersaudara sudah membeli Toreng semua.

\ref BES-20080103-HENc.0350 \recid 751635113056300608 \start 0:13:13 \sp SISHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0351 \recid 958381113130300608 \start 0:13:17 \sp SISHEN \ph sawet paʔwo tu baɲaʔ pulo \tx sawit pakwo tu banyak pulo. \mb sawit pakwo tu banyak pulo \ge oil.palm older.uncle that a.lot furthermore \fti banyak juga sawit pakwo itu.

\ref BES-20080103-HENc.0352 \recid 841396113540300608 \start 0:13:19 \sp GANHEN \ph baɲaʔ jugo amu itu \tx banyak jugo amu itu. \mb banyak jugo amu i- tu \ge a.lot also TOP I- that \fti banyak juga kalau itu.

\ref BES-20080103-HENc.0353 \recid 260327113856300608 \start 0:13:21 \sp SISHEN \ph ŋinaʔo təlambon təros \tx nginako telambon teros! \mb ng- kinak -o te- lambon teros \ge N- see -3 TE- luxuriant continue \fti terlihat lebat terus.

\ref BES-20080103-HENc.0354 \recid 133801114304300608 \start 0:13:22 \sp HARHEN \ph yaʔ ao itu \tx yak au itu. \mb yak au i- tu \ge EXCL yes I- that \fti ya itu.

\ref BES-20080103-HENc.0355 \recid 300566114343300608 \start 0:13:23 \sp GANHEN \ph diyo tu cinto pulo \tx dio tu cinto pulo. \mb dio tu cinto pulo \ge 3 that love furthermore \fti dia itu cinta juga.

\ref BES-20080103-HENc.0356 \recid 528498114546300608 \start 0:13:24 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0357 \recid 981303114802300608 \start 0:13:25 \sp GANHEN \ph ŋambiᵃʔ pulo \tx ngambiak pulo. \mb ng- ambiak pulo \ge N- take furthermore \fti mengambil juga.

\ref BES-20080103-HENc.0358 \recid 879099114831300608 \start 0:13:27 \sp HARHEN \ph sawet jəmou ŋambeʔ \tx sawet jemo ngambiak. \mb s- awet jemo ng- ambiak \ge SE- endure person N- take \fti mengambil sawit orang.

\ref BES-20080103-HENc.0359 \recid 343839124233300608 \start 0:13:31 \sp GANHEN \ph tapi sado di sini ajo anta ku \tx tapi sado di sini ajo anta ku... \mb tapi sado di s- i- ni ajo anta ku \ge but all LOC S- I- this just ANTA 1 \fti tapi semua yang di sini saya kira...

\ref BES-20080103-HENc.0360 \recid 619191124631300608 \start 0:13:34 \sp GANHEN \ph əmpat ənta limo əndeʔ diyo \tx empat entah limo ndek dio? \mb empat entah limo ndek dio \ge four ENTAH five REL 3 \fti empat atau lima yang dia?

\ref BES-20080103-HENc.0361 \recid 653404124830300608 \start 0:13:36 \sp GANHEN \ph sawet tuwo ni \tx sawit tuo ni. \mb sawit tuo ni \ge oil.palm old this \fti sawit tua.

\ref BES-20080103-HENc.0362 \recid 585138125027300608 \start 0:13:38 \sp SISHEN \ph limo kapleŋ \tx limo kapleng? \mb limo kapleng \ge five lot.parcel.of.land \fti lima kapling?

\ref BES-20080103-HENc.0363 \recid 728112125130300608 \start 0:13:38 \sp GANHEN \ph əʔ əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0364 \recid 353228093749010708 \start 0:13:41 \sp SISHEN \ph lom xxx budaʔ anta ku \tx (be)lom xxx budak anta ku. \mb belom xxx budak anta ku \ge not.yet xxx child ANTA 1 \fti belum xxx baru saya kira.

\ref BES-20080103-HENc.0365 \recid 923518093935010708 \start 0:13:46 \sp GANHEN \ph diyə əmbəli tuʔ baɲaʔ di xxx di anuʔ ɲəla xxx baru \tx die mbeli tu banyak di xxx, di anu, nyelah xxx baru. \mb die m- beli tu banyak di xxx di anu nyelah xxx baru \ge 3 N- buy that a.lot LOC xxx LOC whatchamacallit right xxx new \fti dia membeli itu banyak di xxx di anu, ialah xxx baru.

\ref BES-20080103-HENc.0366 \recid 790243095316010708 \start 0:13:48 \sp HARHEN \ph əmpat xxx \tx empat xxx. \mb empat xxx \ge four xxx \fti empat xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0367 \recid 937802101131010708 \start 0:13:48 \sp GANHEN \ph maŋko əmbəli tanah pulo \tx mangko mbeli tanah pulo. \mb mangko m- beli tanah pulo \ge then N- buy soil furthermore \fti kemudian membeli tanah juga.

\ref BES-20080103-HENc.0368 \recid 563456101235010708 \start 0:13:50 \sp SISHEN \ph lahan baru diʔ ŋgoʔ mano \tx lahan baru di nggok mano? \mb lahan baru di nggok mano \ge land new LOC TOP which \fti lahan baru yang mana?

\ref BES-20080103-HENc.0369 \recid 821536113840010708 \start 0:13:51 \sp GANHEN \ph sapatan \tx Sapatan. \mb Sapatan \ge Sapatan \fti Sapatan.

\ref BES-20080103-HENc.0370 \recid 370897113939010708 \start 0:13:52 \sp HARHEN \ph sapatan \tx Sapatan. \mb Sapatan \ge Sapatan \fti Sapatan.

\ref BES-20080103-HENc.0371 \recid 878891114203010708 \start 0:13:53 \sp SISHEN \ph maseh budaʔ itu apo \tx maseh budak itu apo? \mb maseh budak i- tu apo \ge still new I- that what \fti masih baru itu?

\ref BES-20080103-HENc.0372 \recid 446577114336010708 \start 0:13:54 \sp HARHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0373 \recid 229871114402010708 \start 0:13:55 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa maseh kəmuɣu suteᵃʔ \tx a a, maseh kemughu suteak. \mb a a maseh kemughu suteak \ge yes yes still bamboo one \fti ya, masih satu bambu.

\ref BES-20080103-HENc.0374 \recid 354868114500010708 \start 0:13:58 \sp HARHEN \ph bəlom bədiyə ɲamboŋ xxx \tx belom bedie nyambong xxx. \mb belom bedie ny- sambong xxx \ge not.yet exist N- join xxx \fti belum ada yang nyambung xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0375 \recid 584192114636010708 \start 0:14:01 \sp SISHEN \ph itu əndeʔ mahal niyan amun maseyap xxx \tx itu ndek mahal nian amu maseh xxx. \mb i- tu ndek mahal nian amu maseh xxx \ge I- that REL expensive right TOP still xxx \fti itu yang betul-betul mahal kalau masih xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0376 \recid 131642114857010708 \start 0:14:03 \sp GANHEN \ph oy la wan jalan tu təgalaw niyan karotə tu \tx oi la (le)wan jalan tu tegalau nian karote tu. \mb oi la lewan jalan tu tegalau nian karot -e tu \ge EXCL PFCT go.by street that pass right bad -3 that \fti lewat jalan itu paling jelek.

\ref BES-20080103-HENc.0377 \recid 911750160251010708 \start 0:14:04 \sp HARHEN \ph jalan saro niyan itu \tx jalan saro nian itu. \mb jalan saro nian i- tu \ge street difficult right I- that \fti jalan yang sangat susah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0378 \recid 375458101832020708 \start 0:14:05 \sp HARHEN \ph deʔ biyə mahal di sini \tx dek bedie mahal di sini. \mb dek bedie mahal di s- i- ni \ge DEK exist expensive LOC S- I- this \fti tidak ada yang mahal di sini.

\ref BES-20080103-HENc.0379 \recid 143452102153020708 \start 0:14:07 \sp HARHEN \ph əndeʔ mahal tu səbəlah inila diyə tu \tx ndek mahal tu sebelah inilah die tu. \mb ndek mahal tu se- belah i- ni -lah die tu \ge REL expensive that SE- side I- this -LAH 3 that \fti yang mahal itu sebelah ini.

\ref BES-20080103-HENc.0380 \recid 511601102633020708 \start 0:14:07 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0381 \recid 487637102714020708 \start 0:14:08 \sp SISHEN \ph di jalan alap ni xx \tx di jalan alap ni xx? \mb di jalan alap ni xx \ge LOC street nice this xx \fti di jalan yang bagus ini?

\ref BES-20080103-HENc.0382 \recid 935517102810020708 \start 0:14:09 \sp HARHEN \ph aw \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0383 \recid 853208102844020708 \start 0:14:09 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0384 \recid 796424102909020708 \start 0:14:17 \sp HARHEN \ph loʔ sawet gaeʔ ni amu əndaʔ luloʔ sawet di bəliser maʔ ini la ado jəmo əndaʔo \tx lok sawit gaek ni, amu ndak lulok sawit di Beliser mak ini la ado jemo ndako. \mb lok sawit gaek ni amu ndak lulok sawit di Beliser mak i- ni la ado jemo ndak -o \ge like oil.palm parent this TOP want like oil.palm LOC Beliser now I- this PFCT exist person want -3 \fti seperi sawit orang tua saya yang di Beliser sudah ada yang mau.

\ref BES-20080103-HENc.0385 \recid 426233105048020708 \start 0:14:18 \sp HARHEN \ph cuman \tx cuman... \mb cuman \ge but \fti tapi...

\ref BES-20080103-HENc.0386 \recid 320088105124020708 \start 0:14:19 \sp GANHEN \ph la ə \tx la ndak a a.

\ref BES-20080103-HENc.0387 \recid 131573105143020708 \start 0:14:19 \sp GANHEN \ph la əndaʔ ʔa ʔa \tx la ndak a a. \mb la ndak a a \ge PFCT want yes yes \fti sudah mau.

\ref BES-20080103-HENc.0388 \recid 654169105225020708 \start 0:14:20 \sp GANHEN \ph sawet aku tu udem mataŋ \tx sawit aku tu udem matang. \mb sawit aku tu udem matang \ge oil.palm 1SG that finished ripe \fti sawit saya itu sudah matang.

\ref BES-20080103-HENc.0389 \recid 834455105510020708 \start 0:14:22 \sp GANHEN \ph di sini jalan di sini jalan \tx di sini jalan di sini jalan. \mb di s- i- ni jalan di s- i- ni jalan \ge LOC S- I- this street LOC S- I- this street \fti di sini jalan, di sini jalan.

\ref BES-20080103-HENc.0390 \recid 605610105619020708 \start 0:14:24 \sp SISHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0391 \recid 110373110537020708 \start 0:14:25 \sp GANHEN \ph neʔ xxx kinjaɣ \tx nek xxx kinjagh. \mb nek xxx kinjagh \ge REL xxx kinjagh \fti yang xxx kinjagh.

\ref BES-20080103-HENc.0392 \recid 751744110644020708 \start 0:14:30 \sp SISHEN \ph cuma amu diɣi naʔ niʔmati diyoʔ xx taroʔlah naeʔ ajiʔ lom naʔ juwalkah situ \tx cuma amu dighi nak nikmati dio, xx taroklah naek Haji (be)lom nak jualkah situ. \mb cuma amu dighi nak nikmat -i dio xx tarok -lah naek Haji belom nak jual -kah s- i- tu \ge but TOP self want enjoy -I 3 xx consider -LAH go.up Haj not.yet NAK sell -KAH S- I- that \fti tapi kalau ingin naik Haji jangan di jual dulu itu. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0393 \recid 986913111309020708 \start 0:14:34 \sp SISHEN \ph bukan kaba naʔ məliyo \tx bukan kaba nak melio? \mb bukan kaba nak m- beli -o \ge NEG 2SG want N- buy -3 \fti bukannya kamu yang ingin membelinya?

\ref BES-20080103-HENc.0394 \recid 675066111856020708 \start 0:14:35 \sp SISHEN \ph əndiᵃʔ \tx ndiak. \mb ndiak \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0395 \recid 147671112054020708 \start 0:14:37 \sp SISHEN \ph deʔ bədiyo tanciyo \tx dek bedio tancio. \mb dek bedio tanci -o \ge DEK exist money -3 \fti tidak ada duitnya.

\ref BES-20080103-HENc.0396 \recid 312268112147020708 \start 0:14:42 \sp SISHEN \ph aku amu ado tanciyo la la jaʔ di dulu \tx aku amu ado tancio, la, la jak di dulu. \mb aku amu ado tanci -o la la jak di dulu \ge 1SG TOP exist money -3 PFCT PFCT from LOC moment \fti kalau saya ada duit sudah dari dulu. \nt membeli lahan sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0397 \recid 999443112402020708 \start 0:14:46 \sp HARHEN \ph ao məʔ istilaho loʔ aŋgaran paʔwo ni əndaʔ maka aŋgapla makan suɣaŋ \tx au (a)mu istilaho lok anggaran pakwo ni ndak maka(n), anggaplah makan sughang... \mb au amu istilah -o lok anggar -an pakwo ni ndak makan anggap -lah makan sughang \ge yes TOP term -3 like like -AN older.uncle this want eat consider -LAH eat self \fti ya kalau istilahnya pakwo ini mau makan sendiri...

\ref BES-20080103-HENc.0398 \recid 661602153337020708 \start 0:14:48 \sp HARHEN \ph la ɲəla neʔ dijuwalka naeʔ aji \tx la nyelah, nek dijualkah naek Haji. \mb la nyelah nek di- jual -kah naek Haji \ge PFCT right TRU.grandparent DI- sell -KAH go.up Haj \fti sudah betul yang dijiual untuk naik Haji.

\ref BES-20080103-HENc.0399 \recid 658415153528020708 \start 0:14:49 \sp SISHEN \ph naeʔ aji \tx naek Haji. \mb naek Haji \ge go.up Haj \fti naik Haji.

\ref BES-20080103-HENc.0400 \recid 198614153600020708 \start 0:14:50 \sp HARHEN \ph ao pacaʔ \tx au pacak. \mb au pacak \ge yes can \fti ya, bisa.

\ref BES-20080103-HENc.0401 \recid 621998153627020708 \start 0:14:53 \sp GANHEN \ph maseh əndaʔ ado paŋgelanɲo itu \tx maseh ndak ado panggelannyo itu. \mb maseh ndak ado panggel -an -nyo i- tu \ge still must exist call -AN -3 I- that \fti harus ada panggilannya itu.

\ref BES-20080103-HENc.0402 \recid 143728153831020708 \start 0:14:56 \sp SISHEN \ph maŋgel səndiɣi \tx manggel sendighi. \mb m- panggel se- n- dighi \ge N- call SE- N- self \fti manggil sendiri.

\ref BES-20080103-HENc.0403 \recid 643333153951020708 \start 0:14:59 \sp EXPHEN \ph la lamaw naʔ naeʔ aji \tx la lamau nak naek Haji. \mb la lamau nak naek Haji \ge PFCT long.time want go.up Haj \fti sudah lama ingin naik Haji.

\ref BES-20080103-HENc.0404 \recid 523884154047020708 \start 0:15:06 \sp GANHEN \ph tapi kalʊʔ səkəpleŋ tu la əndeʔ bədiyə ɲatə \tx tapi kalu sekapleng tu la dek bedie nyate. \mb tapi kalu se- kapleng tu la dek bedie nyate \ge but TOP SE- lot.parcel.of.land that PFCT DEK exist real \fti tapi satu kapling itu tidak lagi nyata.

\ref BES-20080103-HENc.0405 \recid 341536090529030708 \start 0:15:10 \sp GANHEN \ph cuma abesabes puyapuya tula \tx cuma abes-abes poya-poya tulah. \mb cuma abes ~ abes poya ~ poya tulah \ge but finished ~ finished be.extravagant.with.money ~ be.extravagant.with.money calamity.brough.on.by.a.course \fti tapi habis poya-poya saja.

\ref BES-20080103-HENc.0406 \recid 349847091249030708 \start 0:15:10 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0407 \recid 799194091321030708 \start 0:15:13 \sp SISHEN \ph əndeʔ la pacaʔ naboŋ tu duwo kapleŋ e \tx ndek la pacak nabong tu duo kapleng e. \mb ndek la pacak n- tabong tu duo kapleng e \ge REL PFCT can N- save that two lot.parcel.of.land EXCL \fti yang bisa menabung itu kalau sudah dua kapling.

\ref BES-20080103-HENc.0408 \recid 168745091705030708 \start 0:15:13 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0409 \recid 800945092153030708 \start 0:15:14 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0410 \recid 808009092209030708 \start 0:15:18 \sp SISHEN \ph taroʔla səkapleŋ ini untuʔ taboŋan səkapleŋ neʔ itu biaya idop kito \tx taroklah sekapleng ini untuk tabongan, sekapleng nek itu biaya idop kito. \mb tarok -lah se- kapleng i- ni untuk tabong -an se- kapleng nek i- tu biaya idop kito \ge consider -LAH SE- lot.parcel.of.land I- this for save -AN SE- lot.parcel.of.land REL I- that cost live 1PL \fti anggaplah sekapling yang ini untuk tabungan, satu kapling lagi untuk biaya hidup.

\ref BES-20080103-HENc.0411 \recid 731167092726030708 \start 0:15:19 \sp GANHEN \ph untʊʔ biaya idop kito \tx untuk biaya idop kito. \mb untuk biaya idop kito \ge for cost live 1PL \fti untuk biaya hidup kita.

\ref BES-20080103-HENc.0412 \recid 747622102450030708 \start 0:15:21 \sp GANHEN \ph boleya itu \tx boleha itu. \mb boleh -a i- tu \ge may -A I- that \fti bolehlah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0413 \recid 109334102933030708 \start 0:15:22 \sp GANHEN \ph aɲo amu gi suteᵃʔ nedo \tx anyo amu gi suteak nedo. \mb anyo amu gi suteak nedo \ge but TOP more one NEG \fti tapi kalau hanya satu tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0414 \recid 390529103051030708 \start 0:15:27 \sp HARHEN \ph istilao tu cukop makan əndeʔ itu amu səkapleŋ tula \tx istilaho tu cukop makan ndek itu amu sekapleng tulah. \mb istilah -o tu cukop makan ndek i- tu amu se- kapleng tulah \ge term -3 that enough eat REL I- that TOP SE- lot.parcel.of.land calamity.brough.on.by.a.course \fti istilahnya itu cukup untuk makan kalau hanya satu kapling.

\ref BES-20080103-HENc.0415 \recid 542540103335030708 \start 0:15:27 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0416 \recid 281971103456030708 \start 0:15:30 \sp GANHEN \ph kito tu nedo təgasaw agi əndaʔ upat \tx kito tu nedo tegesau agi ndek upat. \mb kito tu nedo te- gesau agi ndek upat \ge 1PL that NEG TE- in.a.hurry more REL curse \fti kita tidak terdesak lagi oleh upat.

\ref BES-20080103-HENc.0417 \recid 296320103935030708 \start 0:15:31 \sp HARHEN \ph əm ao \tx em au. \mb em au \ge EXCL yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0418 \recid 254612104009030708 \start 0:15:33 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0419 \recid 376598104033030708 \start 0:15:33 \sp SISHEN \ph kami tu nidə baɲaʔ niyan madaʔo \tx kami tu nedo banyak nian madako. \mb kami tu nedo banyak nian madako \ge 1 that NEG a.lot right before \fti waktu itu tidak banyak yang kami. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0420 \recid 403890104157030708 \start 0:15:36 \sp SISHEN \ph səratos ay səmbilan puloh bataŋ \tx seratos, ai, sembilan puloh batang. \mb se- ratos ai sembilan puloh batang \ge SE- hundred EXCL nine ten stem \fti seratus, sembilan puluh batang.

\ref BES-20080103-HENc.0421 \recid 996001104319030708 \start 0:15:37 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0422 \recid 405822104342030708 \start 0:15:39 \sp SISHEN \ph yaʔ palasəkolah əmbantu niyan way \tx yak Kepala.Sekolah mbantu nian ai. \mb yak Kepala.Sekolah m- bantu nian ai \ge EXCL principal N- help right EXCL \fti dibantu oleh kepala sekolah.

\ref BES-20080103-HENc.0423 \recid 156126104505030708 \start 0:15:40 \sp GANHEN \ph woy əmbantu niyan \tx woi mbantu nian! \mb woi m- bantu nian \ge EXCL N- help right \fti sangat membantu!

\ref BES-20080103-HENc.0424 \recid 222892104600030708 \start 0:15:41 \sp GANHEN \ph ɲəlah katə ku \tx nyelah kate ku... \mb nyelah kate ku \ge right say 1 \fti itulah kata saya...

\ref BES-20080103-HENc.0425 \recid 964905104650030708 \start 0:15:41 \sp SISHEN \ph kajit \tx kaji... \mb kaji \ge study \fti kaji...

\ref BES-20080103-HENc.0426 \recid 680499104719030708 \start 0:15:44 \sp SISHEN \ph diyə ni kaji nido dituŋgutuŋgu nah \tx die ni kaji nedo ditunggu-tunggu na. \mb die ni kaji nedo di- tunggu ~ tunggu na \ge 3 this study NEG DI- wait ~ wait EXCL \fti dia ini kaji tidak ditunggu-tunggu.

\ref BES-20080103-HENc.0427 \recid 563391104937030708 \start 0:15:44 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0428 \recid 631448105004030708 \start 0:15:47 \sp SISHEN \ph ibarato nido ka dijadi pəretoŋan niyan \tx ibarato, nedo ka dijadi peritongan nian. \mb ibarat -o nedo ka di- jadi per- itong -an nian \ge like -3 NEG FUT DI- become PER- count -AN right \fti ibaratnya tidak akan jadi perhitungan.

\ref BES-20080103-HENc.0429 \recid 561613105244030708 \start 0:15:48 \sp SISHEN \ph tautau panen səkiyan \tx tau-tau panen sekian. \mb tau ~ tau panen se- kian \ge know ~ know harvest SE- this.much \fti tahu-tahu panen sekian.

\ref BES-20080103-HENc.0430 \recid 447195105330030708 \start 0:15:50 \sp GANHEN \ph səkiyan ao na ɲəlalah itu \tx sekian, au, na nyelahlah itu. \mb se- kian au na nyelah -lah i- tu \ge SE- this.much yes EXCL right -LAH I- that \fti sekian, betul itu.

\ref BES-20080103-HENc.0431 \recid 721602105507030708 \start 0:15:51 \sp SISHEN \ph xxx nidoː \tx xxx nedo. \mb xxx nedo \ge xxx NEG \fti xxx tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0432 \recid 177975105546030708 \start 0:15:51 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0433 \recid 243560105624030708 \start 0:15:55 \sp HARHEN \ph la ləmaʔ loʔ kamu tu kamu tu la bəmodal pupuᵃʔ pəŋaselan \tx la lemak lok kamu tu, kamu tu la bemodal, pupuak penghasilan. \mb la lemak lok kamu tu kamu tu la be- modal pupuak pe- ng- hasil -an \ge PFCT pleasant like 2 that 2 that PFCT BE- capital manure PE- N- result -AN \fti kalau kamu sudah enak, ada modal, pupuk sebagai penghasilan.

\ref BES-20080103-HENc.0434 \recid 921867105943030708 \start 0:15:59 \sp HARHEN \ph ənam bulan səkali dipupuᵃʔ \tx enam bulan sekali dipupuak. \mb enam bulan se- kali di- pupuak \ge six month SE- time DI- manure \fti enam bulan sekali dipupuk.

\ref BES-20080103-HENc.0435 \recid 938417110138030708 \start 0:16:03 \sp HARHEN \ph xxx aselo niŋkat niyan \tx xxx asilo ningkat nian. \mb xxx asil -o n- tingkat nian \ge xxx result -3 N- level right \fti xxx hasilnya meningkat. \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0436 \recid 991159110315030708 \start 0:16:10 \sp GANHEN \ph əndaʔ ruten mupuᵃʔ tu jaŋan pulo səmacam \tx ndak ruten mupuak tu, jangan pulo semacam. \mb ndak ruten m- pupuak tu jangan pulo se- macam \ge must routine N- manure that don't furthermore SE- sort \fti harus rutin memupuk, jangan satu macam saja.

\ref BES-20080103-HENc.0437 \recid 933998153303030708 \start 0:16:16 \sp HARHEN \ph yə aku tu kami məliyarə itula ŋiceʔ di sawet tuwo tu amu la udem \tx ye aku tu kami melihare itulah ngicek di sawit tuo tu amu la udem... \mb ye aku tu kami m- pelihare i- tu -lah ng- kicek di sawit tuo tu amu la udem \ge REL 1SG that 1 N- raise I- that -LAH N- talk LOC oil.palm old that TOP PFCT finished \fti saya memelihara sawit tua, kalau sudah...

\ref BES-20080103-HENc.0438 \recid 362477095448040708 \start 0:16:18 \sp HARHEN \ph dəniyow ji ku la aman agi kəlo \tx duniau ji ku la aman agi kelo. \mb duniau ji ku la aman agi kelo \ge world say 1 PFCT secure more later \fti kalau dunia sudah aman nanti.

\ref BES-20080103-HENc.0439 \recid 661723095733040708 \start 0:16:21 \sp HARHEN \ph maseh xxx utaŋ tula ŋambeʔ pupuᵃʔ \tx maseh xxx utang tulah ngambek pupuak. \mb maseh xxx utang tulah ng- ambek pupuak \ge still xxx debt calamity.brough.on.by.a.course N- take manure \fti masih xxx hutang mengambil pupuk.

\ref BES-20080103-HENc.0440 \recid 889052100232040708 \start 0:16:24 \sp HARHEN \ph jadi xxx sistem kəridet \tx jadi xxx sistem kredit. \mb jadi xxx sistem kredit \ge become xxx system credit \fti jadi xxx sistem kredit.

\ref BES-20080103-HENc.0441 \recid 224664100712040708 \start 0:16:24 \sp SISHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0442 \recid 134501100814040708 \start 0:16:26 \sp HARHEN \ph ənjuwal duwo xxx \tx njual duo xxx. \mb n- jual duo xxx \ge N- sell two xxx \fti menjual dua xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0443 \recid 365607150546040708 \start 0:16:28 \sp SISHEN \ph yaʔ ao potoŋ bae istilao \tx yak au, potong bae istilaho. \mb yak au potong bae istilah -o \ge EXCL yes cut just term -3 \fti ya, potong saja istilahnya.

\ref BES-20080103-HENc.0444 \recid 163520150710040708 \start 0:16:28 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0445 \recid 293328150939040708 \start 0:16:31 \sp GANHEN \ph lasoŋ amu maʔ itu \tx lasong amu mak itu. \mb lasong amu mak i- tu \ge become TOP like I- that \fti jadi kalau begitu.

\ref BES-20080103-HENc.0446 \recid 371140151015040708 \start 0:16:34 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0447 \recid 456466151050040708 \start 0:16:36 \sp HARHEN \ph amu aku xxx niyan \tx amu aku xxx nian. \mb amu aku xxx nian \ge TOP 1SG xxx right \fti kalau saya xxx betul.

\ref BES-20080103-HENc.0448 \recid 839273160023040708 \start 0:16:39 \sp HARHEN \ph amu əndeʔ ini didə lamo agi anaʔbuwa ni xxx \tx amu ndek ini, dide lamo agi anak.buaho ni xxx. \mb amu ndek i- ni dide lamo agi anak.buah -o ni xxx \ge TOP REL I- this NEG long.time more member -3 this xxx \fti kalau yang ini tidak lama lagi anak buahnya xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0449 \recid 578519160258040708 \start 0:16:48 \sp HARHEN \ph xxx kətəmut \tx xxx ketemu. \mb xxx ke- temu \ge xxx KE- meet \fti xxx ketemu.

\ref BES-20080103-HENc.0450 \recid 183391160348040708 \start 0:16:53 \sp HARHEN \ph amu əndeʔ sawet deweʔ sawah tu la ka mulay pulow \tx amu ndek sawit dewek sawah tu la ka mulai pulo xx. \mb amu ndek sawit dewek sawah tu la ka mulai pulo xx \ge TOP for oil.palm 1 rice.field that PFCT FUT begin furthermore xx \fti sawit yang di sawah itu sudah akan mulai juga xx.

\ref BES-20080103-HENc.0451 \recid 365613160615040708 \start 0:16:55 \sp SISHEN \ph la buwah \tx la buah? \mb la buah \ge PFCT fruit \fti sudah berbuah?

\ref BES-20080103-HENc.0452 \recid 274931160750040708 \start 0:16:56 \sp HARHEN \ph la buwah paser maʔ ini \tx la buah paser mak ini. \mb la buah paser mak i- ni \ge PFCT fruit sand like I- this \fti sudah berbuah pasir sekarang.

\ref BES-20080103-HENc.0453 \recid 773203160850040708 \start 0:17:02 \sp EXPHEN \ph sawet baɲaʔ di sini yo \tx sawit banyak di sini yo? \mb sawit banyak di s- i- ni yo \ge oil.palm a.lot LOC S- I- this yes \fti banyak sawit di sini ?

\ref BES-20080103-HENc.0454 \recid 739582160941040708 \start 0:17:02 \sp HARHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0455 \recid 878689161008040708 \start 0:17:08 \sp SISHEN \ph sini təmasoʔ lahat sawet galo di sini \tx sini temasok lahan sawit galo di sini. \mb s- i- ni te- masok lahan sawit galo di s- i- ni \ge S- I- this TE- go.in land oil.palm all LOC S- I- this \fti di sini banyak lahan sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0456 \recid 640728161145040708 \start 0:17:09 \sp EXPHEN \ph karet \tx karet? \mb karet \ge rubber \fti karet?

\ref BES-20080103-HENc.0457 \recid 828224161210040708 \start 0:17:10 \sp SISHEN \ph karet jaraŋ \tx karet jarang. \mb karet jarang \ge rubber rare \fti karet jarang.

\ref BES-20080103-HENc.0458 \recid 277616161241040708 \start 0:17:12 \sp HARHEN \ph jaraŋ di səbəla maras karet \tx jarang, di sebelah Maras karet. \mb jarang di se- belah Maras karet \ge rare LOC SE- side Maras rubber \fti jarang, karet di sebelah Maras.

\ref BES-20080103-HENc.0459 \recid 394519104717070708 \start 0:17:15 \sp SISHEN \ph di sini kan adoʔ per dulu \tx di sini kan ado PER dulu. \mb di s- i- ni kan ado PER dulu \ge LOC S- I- this KAN exist PER moment \fti dulu di sini ada PER.

\ref BES-20080103-HENc.0460 \recid 990581104923070708 \start 0:17:15 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0461 \recid 212803105832070708 \start 0:17:22 \sp SISHEN \ph jadiʔ per tuʔ jato kə taŋan masarakat sini istilao disərakah \tx jadi PER tu jatoh ke tangan masyarakat sini istilaho, diserahkah. \mb jadi PER tu jatoh ke tangan masyarakat s- i- ni istilah -o di- serah -kah \ge become PER that fall to hand society S- I- this term -3 DI- hand.over -KAH \fti jadi PER itu jatuh ke tangan masyarakat di sini.

\ref BES-20080103-HENc.0462 \recid 357173093237110708 \start 0:17:23 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0463 \recid 618564093702110708 \start 0:17:27 \sp SISHEN \ph əŋkas kəbʊn inti səparu tu e \tx engkas kebon inti separu tu e? \mb engkas kebon inti se- paru tu e \ge shape garden nucleus SE- halve that EXCL \fti bekas kebun inti separu itu ya?

\ref BES-20080103-HENc.0464 \recid 915325093832110708 \start 0:17:28 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0465 \recid 797469093855110708 \start 0:17:30 \sp GANHEN \ph kəbʊn inti ni xx cəʔlat \tx kebon inti ni xx coklat. \mb kebon inti ni xx coklat \ge garden nucleus this xx chocolate \fti kebun inti ini xx coklat.

\ref BES-20080103-HENc.0466 \recid 878143094004110708 \start 0:17:32 \sp HARHEN \ph coʔlat xxx \tx coklat xxx. \mb coklat xxx \ge chocolate xxx \fti coklat xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0467 \recid 416256142742110708 \start 0:17:32 \sp SISHEN \ph coʔlat xx \tx coklat xx. \mb coklat xx \ge chocolate xx \fti coklat xx.

\ref BES-20080103-HENc.0468 \recid 923633142814110708 \start 0:17:32 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0469 \recid 931024142843110708 \start 0:17:34 \sp GANHEN \ph la ado xx uɣaŋ \tx la ado xx ughang. \mb la ado xx ughang \ge PFCT exist xx person \fti sudah ada xx orang.

\ref BES-20080103-HENc.0470 \recid 939044142931110708 \start 0:17:40 \sp GANHEN \ph xxx əndi itu di bayobayo aku ni əndiʔ bədiyə ŋambiᵃʔ \tx xxx nde itu di baya-baya aku ni, ndiak bedie ngambiak. \mb xxx nde i- tu di baya ~ baya aku ni ndiak bedie ng- ambiak \ge xxx REL I- that LOC old ~ old 1SG this NEG exist N- take \fti xxx di baya-baya saya tidak ada yang mengambil.

\ref BES-20080103-HENc.0471 \recid 300908095606140708 \start 0:17:45 \sp SISHEN \ph ji jəmo duluʔ pənakʊt waʔtuʔ kan adoʔ \tx ji jemo dulu penakot waktu, kan ado... \mb ji jemo dulu pe- n- takot waktu kan ado \ge say person moment PE- N- fear time KAN exist \fti tapi katanya orang dulu takut karena ada...

\ref BES-20080103-HENc.0472 \recid 867097100145140708 \start 0:17:46 \sp GANHEN \ph bimas \tx BIMAS? \mb BIMAS \ge BIMAS \fti BIMAS?

\ref BES-20080103-HENc.0473 \recid 217544100236140708 \start 0:17:48 \sp SISHEN \ph aː ituwa kan aku dapat cərito itu neʔ \tx a itua, kan aku dapat cerito itu nek! \mb a i- tu -a kan aku dapat cerito i- tu nek \ge EXCL I- that -A KAN 1SG get story I- that TRU.grandparent \fti na itulah, saya kan dapat cerita.

\ref BES-20080103-HENc.0474 \recid 169941100504140708 \start 0:17:48 \sp HARHEN \ph xxx loʔ itu \tx xxx lok itu. \mb xxx lok i- tu \ge xxx like I- that \fti xxx seperti itu.

\ref BES-20080103-HENc.0475 \recid 207921100539140708 \start 0:17:49 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0476 \recid 435584100818140708 \start 0:17:49 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0477 \recid 868228100909140708 \start 0:17:53 \sp SISHEN \ph ənjadiʔ əndeʔ sikaʔsikaʔ diyo la təkəno ŋgoʔ ŋgoʔ bagi niyan \tx njadi ndek sikok-sikok dio la tekeno tu nggok, nggok bagi nian. \mb n- jadi ndek sikok ~ sikok dio la te- keno tu nggok nggok bagi nian \ge N- become REL one ~ one 3 PFCT TE- undergo that TOP TOP divide right \fti jadi yang kena satu-satu itu, dibagi betul. \nt kebun sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0478 \recid 332487111405140708 \start 0:17:54 \sp GANHEN \ph ŋgoʔ bagi niyan \tx nggok bagi nian. \mb nggok bagi nian \ge TOP divide right \fti betul-betul dibagi.

\ref BES-20080103-HENc.0479 \recid 614244111453140708 \start 0:17:57 \sp GANHEN \ph kamiᵃʔ əndeʔ xxx əndeʔ ŋambiᵃʔ \tx kami ndek xxx ndek ngambiak. \mb kami ndek xxx ndek ng- ambiak \ge 1 REL xxx REL N- take \fti kami yang xxx tidak diambil.

\ref BES-20080103-HENc.0480 \recid 320923111649140708 \start 0:17:57 \sp SISHEN \ph ao itula \tx au itulah. \mb au i- tu -lah \ge yes I- that -LAH \fti ya itulah.

\ref BES-20080103-HENc.0481 \recid 666779111748140708 \start 0:17:57 \sp HARHEN \ph ao bapo \tx au sebabo... \mb au sebab -o \ge yes cause -3 \fti ya, sebabnya...

\ref BES-20080103-HENc.0482 \recid 381862111822140708 \start 0:18:00 \sp GANHEN \ph karna pəŋarʊh pəropaganda \tx karena pengaruh propaganda. \mb karena pengaruh propaganda \ge cause influence propaganda \fti karena pengaruh propaganda.

\ref BES-20080103-HENc.0483 \recid 662109112149140708 \start 0:18:01 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0484 \recid 190277113057140708 \start 0:18:06 \sp GANHEN \ph aku xxx tu jiŋoʔ naɣ bosə di situ dixxx \tx aku xxx tu, jingok nagh bosse di situ dixxx. \mb aku xxx tu jingok nagh bos -e di s- i- tu di- xxx \ge 1SG xxx that see NAGH boss -3 LOC S- I- that DI- xxx \fti saya xxx melihat betul bosnya di situ xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0485 \recid 192025144518140708 \start 0:18:08 \sp GANHEN \ph aku xxx səkəmleŋ \tx aku xxx sekapleng. \mb aku xxx se- kapleng \ge 1SG xxx SE- lot.parcel.of.land \fti saya xxx sekapling.

\ref BES-20080103-HENc.0486 \recid 567105144621140708 \start 0:18:09 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0487 \recid 948129144650140708 \start 0:18:13 \sp GANHEN \ph bədasarkan tanah ku səkiyan heʔtar bərapo itu nedo bədiyo timbolo ŋa aku \tx berdasarkan tanah ku sekian hektar berapo itu nedo bedio timbolo ngai aku. \mb ber- dasar -kan tanah ku se- kian hektar ber- apo i- tu nedo bedio timbol -o ngai aku \ge BER- base -KAN soil 1 SE- this.much hectare BER- what I- that NEG exist rise -3 with 1SG \fti berdasarkan tanah saya sekian hektar, saya tidak mendapat apa-apa.

\ref BES-20080103-HENc.0488 \recid 430551145017140708 \start 0:18:14 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0489 \recid 884963145046140708 \start 0:18:17 \sp GANHEN \ph cakap utan bəsaʔ tu ji ku cakap \tx cakap utan besak tu, ji ku cakap. \mb cakap utan besak tu ji ku cakap \ge cakap forest big that say 1 cakap \fti cakap hutan besar itu, cakap kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0490 \recid 796494145449140708 \start 0:18:17 \sp SISHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0491 \recid 702691145554140708 \start 0:18:17 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0492 \recid 954093145637140708 \start 0:18:19 \sp GANHEN \ph dapat səkəmleŋ \tx dapat sekapleng. \mb dapat se- kapleng \ge get SE- lot.parcel.of.land \fti dapat satu kapling.

\ref BES-20080103-HENc.0493 \recid 772483145720140708 \start 0:18:22 \sp GANHEN \ph aɲə tadi sətəlaʔ \tx anye tadi setelah... \mb anye tadi setelah \ge but earlier after \fti tapi setelah...

\ref BES-20080103-HENc.0494 \recid 350270145814140708 \start 0:18:25 \sp GANHEN \ph udem konpərsi \tx udem konversi... \mb udem konversi \ge finished conversion \fti setelah konversi...

\ref BES-20080103-HENc.0495 \recid 699029150155140708 \start 0:18:27 \sp GANHEN \ph kʊnpersiɲə tu kə padaŋpəlawi sini \tx konversinye tu ke Padang.Pelawi sini. \mb konversi -nye tu ke Padang.Pelawi s- i- ni \ge conversion -3 that to Padang.Pelawi S- I- this \fti konversinya itu di Padang Pelawi.

\ref BES-20080103-HENc.0496 \recid 606707150406140708 \start 0:18:27 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0497 \recid 547673150432140708 \start 0:18:33 \sp GANHEN \ph kato gubənʊr ni bapaʔbapaʔ jaʔ xxx \tx kato gubernur ni, bapak-bapak jak xxx. \mb kato gubernur ni bapak ~ bapak jak xxx \ge word governer this father ~ father from xxx \fti kata gubernur, bapak-bapak yang dari xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0498 \recid 509837115947210708 \start 0:18:37 \sp GANHEN \ph mano kalo sawet nedo ŋasel jaŋan dibayari kəridɪt \tx mano kalo sawit nedo ngasel jangan dibayari kredit. \mb mano kalo sawit nedo ng- asel jangan di- bayar -i kredit \ge which TOP oil.palm NEG N- result don't DI- pay -I credit \fti kalau sawit tidak menghasilkan, jangan dibayar kredit.

\ref BES-20080103-HENc.0499 \recid 553606120259210708 \start 0:18:41 \sp GANHEN \ph amən sawɪt ŋasel ituwa bayar kəridɪt \tx amu sawit ngasel, itua bayar kredit. \mb amu sawit ng- asel i- tu -a bayar kredit \ge TOP oil.palm N- result I- that -A pay credit \fti kalau sawit menghasilkan, itulah untuk membayar kredit.

\ref BES-20080103-HENc.0500 \recid 869053120524210708 \start 0:18:47 \sp GANHEN \ph baɣ kato pikɪr ku alaŋka ləmaʔ xxx \tx bagh kato piker ku alangkah lemak xxx. \mb bagh kato piker ku alangkah lemak xxx \ge EXCL word think 1 how pleasant xxx \fti bagh pikiran saya, alangkah enak xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0501 \recid 358272094056220708 \start 0:18:48 \sp SISHEN \ph bukan alaŋka diketo ŋambiᵃʔ \tx bukan, alangkah dikito ngambiak! \mb bukan alangkah dikit -o ng- ambiak \ge NEG how a.little -3 N- take \fti bukan, alangkah sedikitnya mengambil! \nt sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0502 \recid 186469094315220708 \start 0:18:51 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0503 \recid 802313094414220708 \start 0:18:56 \sp SISHEN \ph amu akuᵃʔ paleŋ pikɪran aku alaŋka dikɪt ŋambeʔ \tx amu aku, paleng pikeran aku, alangkah diket ngambek. \mb amu aku paleng piker -an aku alangkah diket ng- ambek \ge TOP 1SG most think -AN 1SG how a.little N- take \fti kalau pikiran saya, sedikit betul mengambil.

\ref BES-20080103-HENc.0504 \recid 391948095018220708 \start 0:18:58 \sp SISHEN \ph ŋapo nido ŋambeʔ limaw kapleŋ bae \tx ngapo nedo ngambek limau kapleng bae. \mb ng- apo nedo ng- ambek limau kapleng bae \ge N- what NEG N- take citrus lot.parcel.of.land just \fti kenapa tidak mengambil lima kapling saja.

\ref BES-20080103-HENc.0505 \recid 978663095144220708 \start 0:19:01 \sp GANHEN \ph baɲaʔ xxx kayo niyan xxx ni \tx banyak xxx kayo nian xxx ni! \mb banyak xxx kayo nian xxx ni \ge a.lot xxx rich right xxx this \fti banyak xxx kaya xxx ini!

\ref BES-20080103-HENc.0506 \recid 618836100042220708 \start 0:19:03 \sp GANHEN \ph anaʔo ŋambeʔ galaw \tx anako ngambek galau. \mb anak -o ng- ambek galau \ge child -3 N- take very \fti anaknya ngambil semua.

\ref BES-20080103-HENc.0507 \recid 986447100200220708 \start 0:19:08 \sp GANHEN \ph tini didə xxx padohalo diyo ni la ditunjʊʔi bupati jəmo bupati əndiyo \tx tini dide xxx padohalo dio ni la ditunjoki bupati, jemo bupati ndio. \mb t- i- ni dide xxx padohal -o dio ni la di- tunjok -i bupati jemo bupati ndio \ge T- I- this NEG xxx in.fact -3 3 this PFCT DI- point -I regent person regent NDIO \fti ini tidak xxx, padahal dia ini sudah diajari oleh bupati, memang orang bupati.

\ref BES-20080103-HENc.0508 \recid 939315100640220708 \start 0:19:11 \sp SISHEN \ph oː diyo kaji ŋambeʔ limaw xxx \tx oh dio kaji ngambek limau xxx. \mb oh dio kaji ng- ambek limau xxx \ge EXCL 3 study N- take citrus xxx \fti dia mengambil lima xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0509 \recid 785180100820220708 \start 0:19:11 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0510 \recid 445973100956220708 \start 0:19:14 \sp HARHEN \ph ao misalo xxx kamu bəɣapo bəradeŋ \tx au misalo xxx, kamu berapo beradeng. \mb au misal -o xxx kamu ber- apo ber- adeng \ge yes example -3 xxx 2 BER- what BER- younger.sibling \fti ya, misalnya xxx kamu berapa saudara.

\ref BES-20080103-HENc.0511 \recid 883606101158220708 \start 0:19:15 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0512 \recid 496102101227220708 \start 0:19:17 \sp HARHEN \ph neʔ kaba suteᵃʔ neʔ masoʔka namo kan \tx nek kaba suteak, nek masokkah namo kan. \mb nek kaba suteak nek masok -kah namo kan \ge REL 2SG one for go.in -KAH name KAN \fti yang kamu satu, untuk masukkan nama.

\ref BES-20080103-HENc.0513 \recid 105711101547220708 \start 0:19:17 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0514 \recid 690018101622220708 \start 0:19:18 \sp HARHEN \ph gaeʔ kamu suteᵃʔ \tx gaek kamu suteak. \mb gaek kamu suteak \ge parent 2 one \fti orang tua kamu satu.

\ref BES-20080103-HENc.0515 \recid 349994101711220708 \start 0:19:20 \sp HARHEN \ph a neʔ idi suteᵃʔ \tx a nek Idi suteak. \mb a nek Idi suteak \ge EXCL for Idi one \fti untuk Idi satu.

\ref BES-20080103-HENc.0516 \recid 565289101857220708 \start 0:19:22 \sp HARHEN \ph namo gaeʔ tino suteᵃʔ \tx namo gaek tino suteak. \mb namo gaek tino suteak \ge name parent female one \fti nama orang tua perempuan satu.

\ref BES-20080103-HENc.0517 \recid 131019102325220708 \start 0:19:25 \sp SISHEN \ph cuma situ amu nidəʔ kito kəruwan inpormasi jaʔ di itən \tx cuma situ amu nedo kito keruan informasi jak di itu... \mb cuma s- i- tu amu nedo kito keruan informasi jak di i- tu \ge but S- I- that TOP NEG 1PL know information from LOC I- that \fti tapi kalau kita tidak tahu informasi sejak dari itu...

\ref BES-20080103-HENc.0518 \recid 342454102640220708 \start 0:19:26 \sp GANHEN \ph oy ao \tx oi au! \mb oi au \ge EXCL yes \fti ya!

\ref BES-20080103-HENc.0519 \recid 731498102708220708 \start 0:19:26 \sp SISHEN \ph mano ka gala. kito \tx mano ka galak kito. \mb mano ka galak kito \ge which FUT want 1PL \fti mana mau kita.

\ref BES-20080103-HENc.0520 \recid 913889102752220708 \start 0:19:27 \sp HARHEN \ph ao dek kəruwan \tx au dek keruan. \mb au dek keruan \ge yes DEK know \fti ya, tidak tahu.

\ref BES-20080103-HENc.0521 \recid 962401102830220708 \start 0:19:29 \sp SISHEN \ph kito tu paleŋ sədot niyan dixxx \tx kito tu paleng sedot nian dixxx. \mb kito tu paleng sedot nian di- xxx \ge 1PL that most lazy right DI- xxx \fti kita itu paling malas betul dixxx.

\ref BES-20080103-HENc.0522 \recid 905538103201220708 \start 0:19:32 \sp GANHEN \ph ado səkali diyo jəmo diyo niyan bupatiʔ \tx ado sekali dio jemo dio nian bupati... \mb ado se- kali dio jemo dio nian bupati \ge exist SE- time 3 person 3 right regent \fti ada sekali orang bupati...

\ref BES-20080103-HENc.0523 \recid 105907103346220708 \start 0:19:34 \sp GANHEN \ph xxx rahɪt \tx xxx Rahit. \mb xxx Rahit \ge xxx Rahit \fti xxx Rahit.

\ref BES-20080103-HENc.0524 \recid 383456103454220708 \start 0:19:35 \sp SISHEN \ph ə əm najam \tx e em, Najam. \mb e em Najam \ge EXCL EXCL Najam \fti e em, Najam.

\ref BES-20080103-HENc.0525 \recid 461236103743220708 \start 0:19:37 \sp GANHEN \ph əʔ ukan anu bupati \tx e, (b)ukan anu bupati... \mb e bukan anu bupati \ge EXCL NEG whatchamacallit regent \fti bukan, bupati...

\ref BES-20080103-HENc.0526 \recid 907738103920220708 \start 0:19:40 \sp GANHEN \ph anuʔ manaʔ \tx anu Manna. \mb anu Manna \ge whatchamacallit Manna \fti Manna.

\ref BES-20080103-HENc.0527 \recid 168984104020220708 \start 0:19:40 \sp SISHEN \ph manaʔ \tx Manna. \mb Manna \ge Manna \fti Manna.

\ref BES-20080103-HENc.0528 \recid 321931104354220708 \start 0:19:42 \sp GANHEN \ph ŋajoŋ rahit tu pamili diyo aʔrap \tx ngajong Rahit tu family dio akrab. \mb ng- ajong Rahit tu family dio akrab \ge N- order Rahit that family 3 intimate \fti menyuruh Rahit itu, dia keluarga dekat.

\ref BES-20080103-HENc.0529 \recid 503575104608220708 \start 0:19:43 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0530 \recid 599973104636220708 \start 0:19:45 \sp GANHEN \ph əŋgop tu xxx \tx nggop tu xxx. \mb nggop tu xxx \ge NEG that xxx \fti tidak mau xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0531 \recid 760501104822220708 \start 0:19:46 \sp SISHEN \ph maseh əŋgop diyo \tx maseh nggop dio? \mb maseh nggop dio \ge still NEG 3 \fti masih tidak mau dia?

\ref BES-20080103-HENc.0532 \recid 563968104909220708 \start 0:19:47 \sp GANHEN \ph əŋgop \tx nggop! \mb nggop \ge NEG \fti tidak mau!

\ref BES-20080103-HENc.0533 \recid 427526104937220708 \start 0:19:51 \sp HARHEN \ph itula nasehat xxx \tx itulah nasehat xxx. \mb i- tu -lah nasehat xxx \ge I- that -LAH advice xxx \fti itulah nasihat xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0534 \recid 443191105033220708 \start 0:19:51 \sp GANHEN \ph akuʔ aku ni əŋgoʔ puseŋ kato diyo \tx aku, aku ni nggok puseng kato dio. \mb aku aku ni nggok puseng kato dio \ge 1SG 1SG this TOP dizzy word 3 \fti saya pusing kata dia.

\ref BES-20080103-HENc.0535 \recid 923014105151220708 \start 0:19:51 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0536 \recid 427932105223220708 \start 0:19:55 \sp GANHEN \ph asalo xxx təlantar səkali bəliyaw xxx \tx asalo xxx telantar sekali beliau xxx. \mb asal -o xxx te- lantar se- kali beliau xxx \ge origin -3 xxx TE- neglect SE- time 3 xxx \fti asal xxx terlantar sekali beliau xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0537 \recid 962530105434220708 \start 0:19:57 \sp HARHEN \ph ɲəla amu diyo takʊt loʔ kamu bimas dulula diyo tu \tx nyelah amu dio takot lok kamu BIMAS dululah dio tu. \mb nyelah amu dio takot lok kamu BIMAS dulu -lah dio tu \ge right TOP 3 fear like 2 BIMAS moment -LAH 3 that \fti dia itu takut seperti kamu BIMAS dahulu.

\ref BES-20080103-HENc.0538 \recid 372959105815220708 \start 0:19:57 \sp SISHEN \ph jara muʔ \tx jarang amu... \mb jarang amu \ge rare TOP \fti jarang kalau...

\ref BES-20080103-HENc.0539 \recid 431033105907220708 \start 0:19:59 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0540 \recid 885734105934220708 \start 0:20:02 \sp SISHEN \ph amu bimas dulu tətahan niyan jəmə tu neʔ \tx amu BIMAS dulu tetahan nian jeme tu nek? \mb amu BIMAS dulu te- tahan nian jeme tu nek \ge TOP BIMAS moment TE- withstand right person that TRU.grandparent \fti kalau BIMAS dahulu orang betul-betul ditahan nek?

\ref BES-20080103-HENc.0541 \recid 257336110151220708 \start 0:20:04 \sp SISHEN \ph maŋko woŋ tu istilao tuʔ \tx mangko uwong tu istilaho tu... \mb mangko uwong tu istilah -o tu \ge then person that term -3 that \fti istilahnya orang itu...

\ref BES-20080103-HENc.0542 \recid 254209135233220708 \start 0:20:05 \sp GANHEN \ph təlilaŋ diyo daŋ itu \tx telelang dio dang itu. \mb te- lelang dio dang i- tu \ge TE- auction 3 when I- that \fti telelang dia ketika itu.

\ref BES-20080103-HENc.0543 \recid 810022135352220708 \start 0:20:06 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0544 \recid 368560142246220708 \start 0:20:09 \sp SISHEN \ph didə səmpat təkəjel kapo \tx dide sempat tekejel kapo? \mb dide sempat te- kejel kapo \ge NEG manage TE- choke KAPO \fti tidak sempat dicekik?

\ref BES-20080103-HENc.0545 \recid 308422142912220708 \start 0:20:12 \sp GANHEN \ph akuʔ adeŋ neʔ itu paʔ xxx \tx aku, adeng nek itu pak xxx. \mb aku adeng nek i- tu pak xxx \ge 1SG younger.sibling REL I- that Sir xxx \fti aku, adik yang itu, bapak xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0546 \recid 255942143216220708 \start 0:20:14 \sp GANHEN \ph jadi ŋapoŋapow \tx jadi ngapo-ngapo... \mb jadi ng- apo ~ ng- apo \ge become N- what ~ N- what \fti jadi kenapa-kenapa...

\ref BES-20080103-HENc.0547 \recid 235187143358220708 \start 0:20:17 \sp GANHEN \ph ado paŋgelan ɣuma najam basoʔ \tx ado panggelan huma Najam baso... \mb ado panggel -an huma Najam baso \ge exist call -AN house Najam BASO \fti ada panggilan dari Najam...

\ref BES-20080103-HENc.0548 \recid 359920094004230708 \start 0:20:20 \sp GANHEN \ph la əndaʔ dɪʔkəjelkah \tx la ndak dikejelkah! \mb la ndak di- kejel -kah \ge PFCT FUT DI- choke -KAH \fti sudah akan dicekik!

\ref BES-20080103-HENc.0549 \recid 888327095330230708 \start 0:20:20 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0550 \recid 632794095916230708 \start 0:20:26 \sp GANHEN \ph jadi bəliyaw ni aku nəŋaɣ bəliyaw xx əndaʔ ənjuwalka antɪŋantɪŋ rɪs \tx jadi beliau ni aku nengagh, beliau xx ndak njualkah anting-anting Ris. \mb jadi beliau ni aku nengagh beliau xx ndak n- jual -kah anting.anting Ris \ge become 3 this 1SG hear 3 xx NEG N- sell -KAH earring Ris \fti jadi saya mendengar, beliau ini mau menjual anting-anting Ris.

\ref BES-20080103-HENc.0551 \recid 683665100507230708 \start 0:20:27 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0552 \recid 679444100606230708 \start 0:20:28 \sp GANHEN \ph bole taɲoka ŋa kapo rɪs \tx boleh tanyokah ngai kapo Ris! \mb boleh tanyo -kah ngai kapo Ris \ge may ask -KAH with KAPO Ris \fti boleh ditanyakan dengan Ris!

\ref BES-20080103-HENc.0553 \recid 831640100904230708 \start 0:20:28 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0554 \recid 994043101056230708 \start 0:20:33 \sp GANHEN \ph jadi sato xx taŋgal itu ji ku kə mano kaba əmbataʔo \tx jadi sato xx tanggal itu, ji ku ke mano kaba mbatako? \mb jadi sato xx tanggal i- tu ji ku ke mano kaba m- batak -o \ge become PFCT xx date I- that say 1 to which 2SG N- bring -3 \fti jadi setelah xx tanggal itu, ke mana kamu akan membawanya?

\ref BES-20080103-HENc.0555 \recid 808224102143230708 \start 0:20:35 \sp GANHEN \ph katəɲə əndaʔ juwalkah \tx katenye ndak jualkah. \mb kate -nye ndak jual -kah \ge say -NYE FUT sell -KAH \fti katanya akan dijual.

\ref BES-20080103-HENc.0556 \recid 745003102307230708 \start 0:20:39 \sp GANHEN \ph dari pado aku xxx ini kuday kəlo ku tukar kəlo \tx dari pado aku xxx ini kudai, kelo ku tukar kelo. \mb dari pado aku xxx i- ni kudai kelo ku tukar kelo \ge from LOC 1SG xxx I- this later later 1 exchange later \fti dari pada saya xxx ini dulu, nanti saya tukar.

\ref BES-20080103-HENc.0557 \recid 192297102624230708 \start 0:20:41 \sp GANHEN \ph ku kaba ni deʔ ka bədiyo laŋganan \tx ku kaba ni dek ka bedio langganan. \mb ku kaba ni dek ka bedio langgan -an \ge 1 2SG this DEK FUT exist customer -AN \fti kamu ini tidak akan ada langganan.

\ref BES-20080103-HENc.0558 \recid 649144102831230708 \start 0:20:42 \sp GANHEN \ph mintaʔ aku \tx mintak aku! \mb mintak aku \ge ask.for 1SG \fti minta saya!

\ref BES-20080103-HENc.0559 \recid 985190102906230708 \start 0:20:46 \sp GANHEN \ph yaʔ ado li kaba laŋganan \tx yak ado li kaba langganan? \mb yak ado li kaba langgan -an \ge EXCL exist by 2SG customer -AN \fti ada langganan kamu?

\ref BES-20080103-HENc.0560 \recid 507012103014230708 \start 0:20:46 \sp GANHEN \ph adaw katoɲo \tx adau katonyo. \mb adau kato -nyo \ge exist say -3 \fti ada katanya.

\ref BES-20080103-HENc.0561 \recid 770904103312230708 \start 0:20:49 \sp GANHEN \ph nɪdoka bəargo aku tu kəlo kaba \tx nedokah berhargo aku tu kelo kaba! \mb nedo -kah ber- hargo aku tu kelo kaba \ge NEG -KAH BER- price 1SG that later 2SG \fti tidak berharga saya!

\ref BES-20080103-HENc.0562 \recid 809014103747230708 \start 0:20:52 \sp GANHEN \ph na katoɲo juwalkala ŋa kaba \tx na katonyo jualkahlah ngai kaba. \mb na kato -nyo jual -kah -lah ngai kaba \ge this say -3 sell -KAH -LAH with 2SG \fti ini katanya, jualkanlah oleh kamu.

\ref BES-20080103-HENc.0563 \recid 520150104100230708 \start 0:20:56 \sp GANHEN \ph satoʔ ku tuŋgu əndeʔ asli təjiŋoʔ xx uɣaŋ \tx sato ku tunggu ndek asli tejingok xx ughang. \mb sato ku tunggu ndek asli te- jingok xx ughang \ge PFCT 1 wait REL original TE- see xx person \fti setelah saya tunggu yang asli, terlihat xx orang.

\ref BES-20080103-HENc.0564 \recid 175079104405230708 \start 0:21:00 \sp GANHEN \ph ji ku awaʔ pinjami aku tanci dasaro ini \tx ji ku awak pinjami aku tanci, dasaro ini. \mb ji ku awak pinjam -i aku tanci dasar -o i- ni \ge say 1 2 borrow -I 1SG money base -3 I- this \fti kamu pinjami saya uang, dasarnya ini.

\ref BES-20080103-HENc.0565 \recid 163692104633230708 \start 0:21:08 \sp GANHEN \ph yaʔ aku deʔ mataʔ tanci xxx ji kup baleʔla kaba kə uma aku nuŋgui dagaŋan kaba ni \tx yak aku dek matak tanci xxx, ji ku baleklah kaba ke huma, aku nunggui dagangan kaba ni. \mb yak aku dek m- batak tanci xxx ji ku balek -lah kaba ke huma aku n- tunggu -i dagang -an kaba ni \ge EXCL 1SG DEK N- bring money xxx say 1 turn.around -LAH 2SG to house 1SG N- wait -I trade -AN 2SG this \fti saya tidak membawa uang xxx, kata saya kamu pulang saja ke rumah biar saya yang menunggui dagangan kamu ini.

\ref BES-20080103-HENc.0566 \recid 478835140418230708 \start 0:21:08 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0567 \recid 590865140446230708 \start 0:21:09 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0568 \recid 684948140523230708 \start 0:21:10 \sp GANHEN \ph jadi ŋə \tx jadi katenye. \mb jadi kate -nye \ge become say -NYE \fti jadi katanya.

\ref BES-20080103-HENc.0569 \recid 639872140613230708 \start 0:21:12 \sp GANHEN \ph əndaʔ bəɣapo kaba \tx ndak beghapo kaba? \mb ndak begh- apo kaba \ge want BE- what 2SG \fti mau berapa kamu?

\ref BES-20080103-HENc.0570 \recid 844387140723230708 \start 0:21:14 \sp GANHEN \ph diɣi tu xx diyo xxx \tx dighi tu xx dio xxx. \mb dighi tu xx dio xxx \ge self that xx 3 xxx \fti kamu itu xx dia xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0571 \recid 356462093149240708 \start 0:21:15 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0572 \recid 361779093226240708 \start 0:21:16 \sp GANHEN \ph əndaʔ səpuluᵃh ji ku \tx ndak sepuluah ji ku. \mb ndak se- puluah ji ku \ge want SE- ten say 1 \fti mau sepuluh ribu kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0573 \recid 630802093625240708 \start 0:21:17 \sp GANHEN \ph gila katəɲə \tx gila katenye. \mb gila kate -nye \ge GILA say -NYE \fti tidak apa-apa katanya.

\ref BES-20080103-HENc.0574 \recid 506172093732240708 \start 0:21:17 \sp SISHEN \ph səpulʊh ribu \tx sepuloh ribu? \mb sepuloh ribu \ge ten thousand \fti sepuluh ribu?

\ref BES-20080103-HENc.0575 \recid 149602093817240708 \start 0:21:18 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0576 \recid 373576093847240708 \start 0:21:21 \sp GANHEN \ph ku ambeᵃʔ tanci səpulʊh ribu \tx ku ambek tanci sepuloh ribu. \mb ku ambek tanci sepuloh ribu \ge 1 take money ten thousand \fti saya ambil duit sepuluh ribu.

\ref BES-20080103-HENc.0577 \recid 905027094008240708 \start 0:21:23 \sp HARHEN \ph tanci səpulʊh ribu dulu tu \tx tanci sepuloh ribu dulu tu... \mb tanci sepuloh ribu dulu tu \ge money ten thousand moment that \fti duit sepuluh ribu waktu itu...

\ref BES-20080103-HENc.0578 \recid 517906094217240708 \start 0:21:23 \sp GANHEN \ph təjiŋoʔ bəliyaw diʔ \tx tejingok beliau di... \mb te- jingok beliau di \ge TE- see 3 LOC \fti terlihat beliau di...

\ref BES-20080103-HENc.0579 \recid 263922094306240708 \start 0:21:25 \sp GANHEN \ph di ɣuma najam \tx di huma Najam... \mb di huma Najam \ge LOC house Najam \fti di rumah Najam...

\ref BES-20080103-HENc.0580 \recid 251506094407240708 \start 0:21:28 \sp GANHEN \ph na ji ku ini argoʔ antɪŋantɪŋ rɪs tu \tx na ji ku ini hargo anting-anting Ris tu. \mb na ji ku i- ni hargo anting.anting Ris tu \ge EXCL say 1 I- this price earring Ris that \fti ini harga anting-anting Ris.

\ref BES-20080103-HENc.0581 \recid 379576094600240708 \start 0:21:30 \sp GANHEN \ph bayeilaʔ anu kaba \tx bayeilah anu kaba. \mb baye -i -lah anu kaba \ge pay -I -LAH whatchamacallit 2SG \fti bayarlah anu kamu.

\ref BES-20080103-HENc.0582 \recid 955095094839240708 \start 0:21:33 \sp GANHEN \ph jadi katəɲə dibayeɣi \tx jadi katenye dibayei. \mb jadi kate -nye di- baye -i \ge become say -NYE DI- pay -I \fti jadi katanya, dibayari.

\ref BES-20080103-HENc.0583 \recid 503426095014240708 \start 0:21:39 \sp GANHEN \ph jadiʔ la pətaŋ tu diyo la tuŋgal galo akuʔ tandaŋ \tx jadi, la petang tu dio la tunggal galo, aku tandang. \mb jadi la petang tu dio la tunggal galo aku tandang \ge become PFCT late.afternoon that 3 PFCT gather all 1SG spend.the.night \fti jadi, sudah sore, dia sudah kumpul semua saya tandang.

\ref BES-20080103-HENc.0584 \recid 793489095344240708 \start 0:21:47 \sp GANHEN \ph ji ku rɪs ŋapo ini antɪŋantɪŋ kaba na kənokəla \tx ji ku Ris, ngapo, ini anting-anting kaba na, kenokahlah! \mb ji ku Ris ng- apo i- ni anting.anting kaba na keno -kah -lah \ge say 1 Ris N- what I- this earring 2SG this install -KAH -LAH \fti Ris kata saya, kenapa, ini anting-anting kamu, pasanglah!

\ref BES-20080103-HENc.0585 \recid 584318095851240708 \start 0:21:49 \sp GANHEN \ph deʔ lasʊŋ ku juwalka ji ku \tx dek lasong ku jualkah ji ku. \mb dek lasong ku jual -kah ji ku \ge DEK become 1 sell -KAH say 1 \fti tidak jadi saya jual.

\ref BES-20080103-HENc.0586 \recid 445635100107240708 \start 0:21:50 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0587 \recid 594166100141240708 \start 0:21:53 \sp GANHEN \ph məndam bapaʔo \tx mendam bapako! \mb mendam bapak -o \ge reside father -3 \fti diam ayahnya!

\ref BES-20080103-HENc.0588 \recid 361863100249240708 \start 0:21:56 \sp GANHEN \ph xxx kamu ɣule tanci \tx xxx kamu ghule tanci? \mb xxx kamu ghule tanci \ge xxx 2 get money \fti xxx kamu dapat uang?

\ref BES-20080103-HENc.0589 \recid 247459100436240708 \start 0:21:56 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0590 \recid 753280100511240708 \start 0:22:00 \sp GANHEN \ph ji ku soal di tanci kəlo kito bəʔ anu tuloŋi aku əmbayeɣ \tx ji ku soal di tanci, kelo kito be anu, tolongi aku mbaye. \mb ji ku soal di tanci kelo kito be anu tolong -i aku m- baye \ge say 1 problem LOC money later 1PL FILL whatchamacallit help -I 1SG N- pay \fti soal uang nanti kata saya, tolongi saya membayar dulu.

\ref BES-20080103-HENc.0591 \recid 200118135851240708 \start 0:22:02 \sp GANHEN \ph aku ŋambeʔ tanci kə xxx \tx aku ngambek tanci ke xxx. \mb aku ng- ambek tanci ke xxx \ge 1SG N- take money to xxx \fti saya mengambil uang ke xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0592 \recid 688859135941240708 \start 0:22:07 \sp GANHEN \ph woy la sənaŋ la itu muniyo \tx woi, la senang la itu munio! \mb woi la senang la i- tu muni -o \ge EXCL PFCT enjoy PFCT I- that sound -3 \fti sudah senang mendengarnya!

\ref BES-20080103-HENc.0593 \recid 677335140054240708 \start 0:22:09 \sp SISHEN \ph yaʔ apo nedo \tx yak apo nedo! \mb yak apo nedo \ge EXCL what NEG \fti kenapa tidak! \nt mendengar uang.

\ref BES-20080103-HENc.0594 \recid 491291140129240708 \start 0:22:09 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0595 \recid 247474140203240708 \start 0:22:11 \sp GANHEN \ph aku ji kuʔ \tx aku ji ku... \mb aku ji ku \ge 1SG say 1 \fti kata saya...

\ref BES-20080103-HENc.0596 \recid 108672140242240708 \start 0:22:16 \sp GANHEN \ph xxx siyosiyo ənjuwalkaʔ antɪŋantɪŋ anaʔ xxx \tx xxx sio-sio njualkah anting-anting anak xxx. \mb xxx sio ~ sio n- jual -kah anting.anting anak xxx \ge xxx voice ~ voice N- sell -KAH earring child xxx \fti xxx sia-sia menjual anting-anting anak xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0597 \recid 965306140752240708 \start 0:22:17 \sp SISHEN \ph lagi dipakay pulo \tx lagi dipakai pulo! \mb lagi di- pakai pulo \ge medium DI- use furthermore \fti sedang dipakai juga!

\ref BES-20080103-HENc.0598 \recid 219006140859240708 \start 0:22:18 \sp GANHEN \ph ə daŋ pakay ao \tx e dang pakai au. \mb e dang pakai au \ge EXCL medium use yes \fti ya, sedang dipakai. \nt anting-anting.

\ref BES-20080103-HENc.0599 \recid 438444140955240708 \start 0:22:21 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0600 \recid 356729093317250708 \start 0:22:23 \sp GANHEN \ph ini pakay agi ja rɪs ji ku \tx ini pakai agi, jadi Ris ji ku! \mb i- ni pakai agi jadi Ris ji ku \ge I- this use more become Ris say 1 \fti ini pakai lagi ya Ris! \nt anting-anting.

\ref BES-20080103-HENc.0601 \recid 360371093836250708 \start 0:22:24 \sp GANHEN \ph ao katoɲo \tx au katonyo. \mb au kato -nyo \ge yes say -3 \fti ya katanya.

\ref BES-20080103-HENc.0602 \recid 372504093939250708 \start 0:22:27 \sp GANHEN \ph xxx ku bayeɣi \tx xxx ku bayei. \mb xxx ku baye -i \ge xxx 1 pay -I \fti xxx saya bayari.

\ref BES-20080103-HENc.0603 \recid 892006094120250708 \start 0:22:33 \sp SISHEN \ph misalo ji kuʔ səandayo kan nedo əndaʔ tempo itu əndaʔ nəbʊsi loʔ mano \tx misalo ji ku seandaio kan, nedo ndak tempo itu ndak nebusi lok mano? \mb misal -o ji ku se- andai -o kan nedo ndak tempo i- tu ndak n- tebus -i lok mano \ge example -3 say 1 SE- if -3 KAN NEG want time I- that NEG N- fulfill -I like which \fti seandainya kita tidak mau menebusinya dalam tempo itu bagaimana?

\ref BES-20080103-HENc.0604 \recid 370241095022250708 \start 0:22:35 \sp SISHEN \ph apo kito kəno taŋkap niyan xx \tx apo kito keno tangkap nian xx? \mb apo kito keno tangkap nian xx \ge what 1PL undergo catch right xx \fti apa kita kena tangkap xx?

\ref BES-20080103-HENc.0605 \recid 661980095146250708 \start 0:22:38 \sp GANHEN \ph təba6taʔ niyan galaʔ ado diyo lasʊŋ təbataʔ kə manaʔ \tx tebatak nian galak, ado dio lasong tebatak ke Manna. \mb te- batak nian galak ado dio lasong te- batak ke Manna \ge TE- bring right want exist 3 become TE- bring to Manna \fti bisa saja dibawa ke Manna.

\ref BES-20080103-HENc.0606 \recid 713953100031250708 \start 0:22:40 \sp SISHEN \ph əm \tx em! \mb em \ge EXCL \fti em!

\ref BES-20080103-HENc.0607 \recid 335080141655250708 \start 0:22:40 \sp SISHEN \ph təjel niyan ao \tx tejel nian au. \mb te- jel nian au \ge TE- catch right yes \fti tertangkap betul.

\ref BES-20080103-HENc.0608 \recid 995858141829250708 \start 0:22:40 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0609 \recid 718003141902250708 \start 0:22:41 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0610 \recid 895347141926250708 \start 0:22:43 \sp GANHEN \ph təjel niyan \tx tejel nian! \mb te- jel nian \ge TE- catch right \fti tertangkap!

\ref BES-20080103-HENc.0611 \recid 719135141957250708 \start 0:22:49 \sp HARHEN \ph luloʔ əbaʔ dulu amu kəndaʔ dulu kamiᵃʔ \tx lulok bak dulu, amu kendak dulu kami... \mb lulok bak dulu amu kendak dulu kami \ge like TRU.father moment TOP earlier moment 1 \fti seperti ayah dulu, kalau kehendak kami...

\ref BES-20080103-HENc.0612 \recid 122441142214250708 \start 0:22:52 \sp HARHEN \ph təkani xxx dulu ŋambeʔ sawɪt dulu \tx tekani, xxx dulu ngambek sawit dulu. \mb tekan -i xxx dulu ng- ambek sawit dulu \ge press -I xxx moment N- take oil.palm moment \fti tekan xxx ketika mengambil sawit waktu itu.

\ref BES-20080103-HENc.0613 \recid 175855142551250708 \start 0:22:55 \sp HARHEN \ph cubola ji ku amu diɣi təpənjaraw \tx cubolah ji ku amu dighi tepenjarau! \mb cubo -lah ji ku amu dighi te- penjarau \ge try -LAH say 1 TOP self TE- prison \fti cobalah kalau kita terpenjara!

\ref BES-20080103-HENc.0614 \recid 612706142903250708 \start 0:22:57 \sp HARHEN \ph kami ka ŋantari nasi \tx kami ka ngantari nasi. \mb kami ka ng- antar -i nasi \ge 1 FUT N- deliver -I cooked.rice \fti kami yang akan mengantarkan nasi.

\ref BES-20080103-HENc.0615 \recid 329378093744290708 \start 0:22:59 \sp HARHEN \ph xxx nanjʊŋan panjaŋ ni ji ku təpənjara galo \tx xxx Nanjungan panjang ni ji ku tepenjara galo. \mb xxx Nanjungan panjang ni ji ku te- penjara galo \ge xxx Nanjungan long this say 1 TE- prison all \fti xxx desa Nanjungan ini akan terpenjara semua.

\ref BES-20080103-HENc.0616 \recid 575263094452290708 \start 0:23:01 \sp HARHEN \ph xxx ji ku situ \tx xxx ji ku situ. \mb xxx ji ku s- i- tu \ge xxx say 1 S- I- that \fti xxx kata saya di situ.

\ref BES-20080103-HENc.0617 \recid 358585094622290708 \start 0:23:01 \sp SISHEN \ph yaʔ ao \tx yak au! \mb yak au \ge EXCL yes \fti ya!

\ref BES-20080103-HENc.0618 \recid 947390094719290708 \start 0:23:05 \sp HARHEN \ph kəlɛ amu səandayo aku təpənjaro əndaʔ xxx \tx kele amu seandaio aku tepenjaro ndak xxx. \mb kele amu se- andai -o aku te- penjaro ndak xxx \ge later TOP SE- if -3 1SG TE- prison must xxx \fti nanti kalau seandainya saya terpenjara harus xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0619 \recid 608577095339290708 \start 0:23:07 \sp HARHEN \ph kami ulaŋi ji ku xxx nasi \tx kami ulangi ji ku xxx nasi. \mb kami ulang -i ji ku xxx nasi \ge 1 repeat -I say 1 xxx cooked.rice \fti kata saya, kami ulangi xxx nasi.

\ref BES-20080103-HENc.0620 \recid 465312095540290708 \start 0:23:10 \sp SISHEN \ph səbənaroʔ amu dipikɪr logika ŋuniyan itu səbənaro \tx sebenaro amu dipiker logika, ngunian itu sebenaro. \mb se- benar -o amu di- piker logika ngu- nian i- tu se- benar -o \ge SE- true -3 TOP DI- think logic NGU- right I- that SE- true -3 \fti sebenarnya kalau dipikir secara logika betul itu.

\ref BES-20080103-HENc.0621 \recid 107134102912290708 \start 0:23:11 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0622 \recid 306554102948290708 \start 0:23:14 \sp SISHEN \ph jaʔ diʔ tuŋkal masala pino nanjuŋan səlali \tx jak di Tungkal, masalah Pino, Nanjungan, Selali... \mb jak di Tungkal masalah Pino Nanjungan Selali \ge from LOC Tungkal problem Pino Nanjungan Selali \fti dari Tungkal, Masalah Pino, Nanjungan, Selali...

\ref BES-20080103-HENc.0623 \recid 358710103717290708 \start 0:23:15 \sp HARHEN \ph ao \tx au! \mb au \ge yes \fti ya!

\ref BES-20080103-HENc.0624 \recid 346740104627290708 \start 0:23:16 \sp SISHEN \ph amu la təpənjara galo \tx amu la tepenjara galo... \mb amu la te- penjara galo \ge TOP PFCT TE- prison all \fti kalau sudah terpenjara semua...

\ref BES-20080103-HENc.0625 \recid 770637104733290708 \start 0:23:17 \sp GANHEN \ph deʔ kəənjoʔan agi \tx dek keenjokan agi. \mb dek ke- enjok -an agi \ge DEK KE- give -AN more \fti tidak akan terkendali.

\ref BES-20080103-HENc.0626 \recid 814739104902290708 \start 0:23:19 \sp SISHEN \ph ka pənʊᵃh galo bəŋkulubəŋkulu agi \tx ka penuh galo Bengkulu-Bengkulu agi. \mb ka penuh galo Bengkulu ~ Bengkulu agi \ge FUT full all Bengkulu ~ Bengkulu more \fti akan penuh semua Bengkulu. \nt penjara.

\ref BES-20080103-HENc.0627 \recid 447846105123290708 \start 0:23:20 \sp HARHEN \ph aw \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0628 \recid 856700105228290708 \start 0:23:21 \sp SISHEN \ph ajaʔo kə manaʔ \tx ajako ke Manna. \mb ajak -o ke Manna \ge invite -3 to Manna \fti ajaknya ke Manna.

\ref BES-20080103-HENc.0629 \recid 980329105424290708 \start 0:23:22 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0630 \recid 718115105445290708 \start 0:23:26 \sp HARHEN \ph tu maŋko bule dulu əndaʔ dulu madaʔo mase luloʔ itu pulo \tx tu mangko bule dulu, ndak dulu, madako maseh lulok itu pulo. \mb tu mangko bule dulu ndak dulu madako maseh lulok i- tu pulo \ge that then get moment want moment before still like I- that furthermore \fti mendapat dahulu, ingin dahulu, seperti itu juga.

\ref BES-20080103-HENc.0631 \recid 981722150636290708 \start 0:23:31 \sp HARHEN \ph uɣa itula kəlo jadila xx li ŋiceʔka xx əmpay ni li diyo la kəno ŋa bimas \tx ugha itulah kelo jadilah xx li ngicekkah xx empai ni li dio la keno ngai BIMAS. \mb ugha i- tu -lah kelo jadi -lah xx li ng- kicek -kah xx empai ni li dio la keno ngai BIMAS \ge person I- that -LAH later become -LAH xx because N- talk -KAH xx just.now this because 3 PFCT undergo with BIMAS \fti orang itulah nanti jadi xx baru kena oleh BIMAS.

\ref BES-20080103-HENc.0632 \recid 722289150914290708 \start 0:23:32 \sp HARHEN \ph aku ni xxx \tx aku ni xxx. \mb aku ni xxx \ge 1SG this xxx \fti saya ini xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0633 \recid 937599150941290708 \start 0:23:33 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0634 \recid 745717151006290708 \start 0:23:35 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0635 \recid 487681151029290708 \start 0:23:37 \sp HARHEN \ph pənakʊt \tx penakut! \mb pe- n- takut \ge PE- N- fear \fti penakut!

\ref BES-20080103-HENc.0636 \recid 778039151126290708 \start 0:23:44 \sp GANHEN \ph baɲaʔ əndeʔ sətaʔ itu neʔ itu paʔ asi bəpəŋaruᵃh \tx banyak ndek setak itu nek itu pak Asi bepengaruh. \mb banyak ndek setak i- tu nek i- tu pak Asi be- pengaruh \ge a.lot REL halve I- that REL I- that father Asi BE- influence \fti banyak, yang sebelah itu pak Asi yang berpengaruh.

\ref BES-20080103-HENc.0637 \recid 121937151443290708 \start 0:23:49 \sp HARHEN \ph nidola bədiyo ŋambeᵃʔ sətaʔ itu tu \tx nedolah bedio ngambek setak itu tu. \mb nedo -lah bedio ng- ambek setak i- tu tu \ge NEG -LAH exist N- take halve I- that that \fti tidak ada yang mengambil yang sebelah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0638 \recid 698005151657290708 \start 0:23:51 \sp GANHEN \ph kapo xxx \tx kapo xxx. \mb kapo xxx \ge KAPO xxx \fti kapo xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0639 \recid 482310151736290708 \start 0:23:53 \sp GANHEN \ph neʔ sətaʔ ini tu paʔ kandar \tx nek setak ini tu pak Kandar. \mb nek setak i- ni tu pak Kandar \ge REL halve I- this that Sir Kandar \fti yang sebelah itu pak Kandar. \nt kavling sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0640 \recid 492077151940290708 \start 0:23:55 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0641 \recid 852999151957290708 \start 0:23:57 \sp GANHEN \ph li pəŋarʊh paʔ kandar \tx li pengaruh pak Kandar! \mb li pengaruh pak Kandar \ge because influence Sir Kandar \fti karena pengaruh pak Kandar!

\ref BES-20080103-HENc.0642 \recid 883905152100290708 \start 0:24:05 \sp HARHEN \ph amu kato loʔ kapo dampaʔ kupi itu duru xx nido pulo istilao \tx amu kato lok kapo dampak kupi itu dulu xx, nedo pulo istilaho... \mb amu kato lok kapo dampak kupi i- tu dulu xx nedo pulo istilah -o \ge TOP word like KAPO impact coffee I- that moment xx NEG furthermore term -3 \fti kalau dampak kopi dulu xx tidak juga istilahnya...

\ref BES-20080103-HENc.0643 \recid 346692091537310708 \start 0:24:06 \sp GANHEN \ph ʔa nedo məraŋsaŋ \tx a nedo merangsang. \mb a nedo me- rangsang \ge EXCL NEG ME- stimulate \fti tidak merangsang.

\ref BES-20080103-HENc.0644 \recid 863157091747310708 \start 0:24:07 \sp HARHEN \ph anu məraŋsaŋ \tx anu merangsang. \mb anu me- rangsang \ge whatchamacallit ME- stimulate \fti merangsang.

\ref BES-20080103-HENc.0645 \recid 608678091834310708 \start 0:24:09 \sp GANHEN \ph diyo lom bədiyo anu \tx dio (be)lom bedio anu... \mb dio belom bedio anu \ge 3 not.yet exist whatchamacallit \fti dia belum ada anu...

\ref BES-20080103-HENc.0646 \recid 373213091940310708 \start 0:24:12 \sp SISHEN \ph amu loʔ pəwakelan dulu la məliː neʔ \tx amu lok pewakelan dulu la meli nek. \mb amu lok pe- wakel -an dulu la m- beli nek \ge TOP like PE- represetative -AN moment PFCT N- buy TRU.grandparent \fti kalau perwakilan dulu sudah membeli nek.

\ref BES-20080103-HENc.0647 \recid 196260092300310708 \start 0:24:14 \sp GANHEN \ph ao amu xxx la məli \tx au, amu xxx la meli. \mb au amu xxx la m- beli \ge yes TOP xxx PFCT N- buy \fti ya, kalau xxx sudah membeli.

\ref BES-20080103-HENc.0648 \recid 646823092459310708 \start 0:24:15 \sp SISHEN \ph bukan maʔsʊt aku diyo \tx bukan maksod aku dio... \mb bukan maksod aku dio \ge NEG intention 1SG 3 \fti bukan, maksud saya dia...

\ref BES-20080103-HENc.0649 \recid 951084144417310708 \start 0:24:17 \sp HARHEN \ph aso ku la ŋambeʔ pəmbagiyan suteᵃʔ diyo \tx aso ku la ngambek pembagian suteak dio. \mb aso ku la ng- ambek pe- m- bagi -an suteak dio \ge feel 1 PFCT N- take PE- N- divide -AN one 3 \fti saya rasa dia sudah mengambil satu pembagian.

\ref BES-20080103-HENc.0650 \recid 600014144623310708 \start 0:24:17 \sp GANHEN \ph ŋambeʔ pəmbagiyan suteʔ \tx ngambek pembagian sutek. \mb ng- ambek pe- m- bagi -an sutek \ge N- take PE- N- divide -AN one \fti ngambil satu pembagian.

\ref BES-20080103-HENc.0651 \recid 552619145113310708 \start 0:24:19 \sp GANHEN \ph ɲəla diyo damoɲo di təbɪŋbalasan \tx nyelah dio, namonyo di Tebing.Balasan. \mb nyelah dio namo -nyo di Tebing.Balasan \ge right 3 name -3 LOC Tebing.Balasan \fti namanya di Tebing Balasan.

\ref BES-20080103-HENc.0652 \recid 352806110032010808 \start 0:24:20 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0653 \recid 120478110053010808 \start 0:24:20 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0654 \recid 487556110118010808 \start 0:24:22 \sp HARHEN \ph səkaplɪŋ diyo dapat \tx sekapleng dio dapat. \mb se- kapleng dio dapat \ge SE- lot.parcel.of.land 3 get \fti dia dapat satu kapling. \nt teman Gani dapat lahan sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0655 \recid 470695110249010808 \start 0:24:23 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0656 \recid 594025110337010808 \start 0:24:24 \sp HARHEN \ph anu daŋ itu \tx anu dang itu. \mb anu dang i- tu \ge whatchamacallit when I- that \fti ketika itu.

\ref BES-20080103-HENc.0657 \recid 697740110416010808 \start 0:24:26 \sp HARHEN \ph daŋ itu masɪh əmbəli tula \tx dang itu maseh mbeli tulah. \mb dang i- tu maseh m- beli tulah \ge when I- that still N- buy calamity.brough.on.by.a.course \fti ketika itu masih membeli.

\ref BES-20080103-HENc.0658 \recid 530488110535010808 \start 0:24:27 \sp GANHEN \ph palɪʔan ŋambɪᵃʔ \tx palingan ngambek. \mb paling -an ng- ambek \ge most -AN N- take \fti palingan mengambil.

\ref BES-20080103-HENc.0659 \recid 220197110644010808 \start 0:24:32 \sp GANHEN \ph aku ŋambɪᵃʔ paʔ wan ni ŋambɪᵃʔ \tx aku ngambek, pak Wan ni ngambek. \mb aku ng- ambek pak Wan ni ng- ambek \ge 1SG N- take Sir TRU.Suwandi this N- take \fti saya ngambil, pak Wan mengambil. \nt lahan sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0660 \recid 664571111310010808 \start 0:24:33 \sp GANHEN \ph cuma paʔ xxx tula diyo neʔ itu ne \tx cuma pak xxx tulah dio nek itu ne! \mb cuma pak xxx tulah dio nek i- tu ne \ge but Sir xxx calamity.brough.on.by.a.course 3 REL I- that EXCL \fti tapi pak xxx dia mau yang itu!

\ref BES-20080103-HENc.0661 \recid 156455111608010808 \start 0:24:34 \sp GANHEN \ph kəno pəŋarʊ xxx \tx keno pengaruh xxx! \mb keno pengaruh xxx \ge undergo influence xxx \fti kena pengaruh xxx!

\ref BES-20080103-HENc.0662 \recid 345756111751010808 \start 0:24:35 \sp GANHEN \ph ŋambɪʔ kaba \tx ngambek kaba? \mb ng- ambek kaba \ge N- take 2SG \fti ngambil kamu? \nt lahan sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0663 \recid 435708111845010808 \start 0:24:36 \sp GANHEN \ph nidaw \tx nidau. \mb nidau \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0664 \recid 259513111918010808 \start 0:24:38 \sp SISHEN \ph takʊt niyan \tx takot nian! \mb takot nian \ge fear right \fti takut betul!

\ref BES-20080103-HENc.0665 \recid 844856112006010808 \start 0:24:40 \sp GANHEN \ph kaba tu ji ku xxx cəmas \tx kaba tu ji ku xxx cemas. \mb kaba tu ji ku xxx cemas \ge 2SG that say 1 xxx worried \fti kamu itu cemas kata saya. \nt Gani mengatakan temannya.

\ref BES-20080103-HENc.0666 \recid 812388112249010808 \start 0:24:44 \sp SISHEN \ph xxx neʔ tadi \tx xxx nek tadi! \mb xxx nek tadi \ge xxx REL earlier \fti xxx yang tadi!

\ref BES-20080103-HENc.0667 \recid 522674112355010808 \start 0:24:44 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0668 \recid 254008112435010808 \start 0:24:51 \sp EXPHEN \ph kalu di sini kopi nidaw \tx kalu di sini kopi nidau? \mb kalu di s- i- ni kopi nidau \ge TOP LOC S- I- this coffee NEG \fti kalau di sini kopi tidak ada?

\ref BES-20080103-HENc.0669 \recid 131272113028010808 \start 0:24:52 \sp HARHEN \ph əndeʔ \tx ndiak. \mb ndiak \ge NEG \fti tidak ada.

\ref BES-20080103-HENc.0670 \recid 990197113115010808 \start 0:24:53 \sp GANHEN \ph neʔ tapə əmbaʔ \tx nek tuape mbak... \mb nek tu- ape mbak \ge REL TU- what like \fti tapi seperti...

\ref BES-20080103-HENc.0671 \recid 963476113414010808 \start 0:24:56 \sp HARHEN \ph kupi ni ɲəla dulu kan diʔ bukan sawɪt ni \tx kopi ni nyelah dulu kan di bukan sawit ni. \mb kopi ni nyelah dulu kan di bukan sawit ni \ge coffee this right moment KAN FILL NEG oil.palm this \fti kopi ini dulu bukan sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0672 \recid 964618113626010808 \start 0:24:58 \sp HARHEN \ph jadi kan dibukaʔ per dulu abes \tx jadi kan dibukak PER dulu abes. \mb jadi kan di- bukak PER dulu abes \ge become KAN DI- open PER moment finished \fti jadi ketika PER di buka dahulu habis. \nt kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0673 \recid 366608113931010808 \start 0:24:59 \sp EXPHEN \ph əm \tx em! \mb em \ge EXCL \fti em!

\ref BES-20080103-HENc.0674 \recid 798279113956010808 \start 0:25:00 \sp GANHEN \ph oy kupi ku neʔ ituʔ \tx oi kopi ku nek itu... \mb oi kopi ku nek i- tu \ge EXCL coffee 1 REL I- that \fti kopi saya yang itu...

\ref BES-20080103-HENc.0675 \recid 100680114117010808 \start 0:25:02 \sp HARHEN \ph pərtamoɲo dulu kopi \tx pertamonyo dulu kopi... \mb pertamo -nyo dulu kopi \ge first -3 moment coffee \fti pertamanya dulu kopi...

\ref BES-20080103-HENc.0676 \recid 342036085642040808 \start 0:25:02 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0677 \recid 911327090006040808 \start 0:25:04 \sp HARHEN \ph amu sətəla per ni masʊʔ ni dulu abes \tx amu setelah PER ni masok ni dulu abes. \mb amu setelah PER ni masok ni dulu abes \ge TOP after PER this go.in this moment finished \fti setelah PER masuk habis. \nt kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0678 \recid 199073090331040808 \start 0:25:07 \sp GANHEN \ph ampɪ əmbunʊ jəmo aku kupi diʔ lantaʔ senso \tx amper mbunuh jemo aku, kupi di, lantak senso. \mb amper m- bunuh jemo aku kupi di lantak senso \ge near N- kill person 1SG coffee FILL attack senso \fti saya hampir membunuh orang karena kopi saya ditebang.

\ref BES-20080103-HENc.0679 \recid 222249095654040808 \start 0:25:10 \sp GANHEN \ph senso əmpay əmpay itula ŋinaʔo senso tu \tx senso empai, empai itulah nginako senso tu. \mb senso empai empai i- tu -lah ng- kinak -o senso tu \ge senso just.now just.now I- that -LAH N- see -3 senso that \fti saya baru pertama kali melihat senso itu.

\ref BES-20080103-HENc.0680 \recid 379156103844040808 \start 0:25:10 \sp HARHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0681 \recid 195057103914040808 \start 0:25:13 \sp GANHEN \ph əndoᵃʔ ji kuᵊʔ kupi ku itu \tx endok ji ku kopi ku itu! \mb endok ji ku kopi ku i- tu \ge EXCL say 1 coffee 1 I- that \fti waduh kopi saya itu!

\ref BES-20080103-HENc.0682 \recid 235116104202040808 \start 0:25:15 \sp GANHEN \ph ku bəraŋkoka pisaw bəlaɣi \tx ku berangkokah pisau belaghi! \mb ku berangko -kah pisau be- laghi \ge 1 handle -KAH knife BE- run \fti saya pegang pisau, berlari!

\ref BES-20080103-HENc.0683 \recid 299825104537040808 \start 0:25:21 \sp GANHEN \ph jiŋoʔ akut tuŋgu situ ji ku xx amu lanaŋ niyan \tx jingok aku, tunggu situ ji ku xx amu lanang nian! \mb jingok aku tunggu s- i- tu ji ku xx amu lanang nian \ge see 1SG wait S- I- that say 1 xx TOP male right \fti saya lihat, tunggu di situ kalau betul-betul jantan!

\ref BES-20080103-HENc.0684 \recid 668037104823040808 \start 0:25:21 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0685 \recid 811424104850040808 \start 0:25:23 \sp GANHEN \ph əndeʔ urʊŋ ji ku kali ini \tx ndeak urong ji ku kali ini. \mb ndeak urong ji ku kali i- ni \ge NEG not.yet say 1 time I- this \fti pasti jadi kali ini.

\ref BES-20080103-HENc.0686 \recid 525006105100040808 \start 0:25:24 \sp SISHEN \ph ʔa \tx a. \mb a \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0687 \recid 789812105129040808 \start 0:25:24 \sp GANHEN \ph madap putɪ madap itam \tx madap puteh madap itam! \mb m- adap puteh m- adap itam \ge N- face white N- face black \fti hadap putih hadap hitam!

\ref BES-20080103-HENc.0688 \recid 887639105359040808 \start 0:25:27 \sp GANHEN \ph la ku babʊʔ pisaw \tx la ku bawak pisau! \mb la ku bawak pisau \ge PFCT 1 bring knife \fti pisau sudah saya bawa!

\ref BES-20080103-HENc.0689 \recid 773965105607040808 \start 0:25:27 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0690 \recid 958900105633040808 \start 0:25:28 \sp GANHEN \ph la bəlaɣi uɣa itu \tx la belaghi ugha itu! \mb la be- laghi ugha i- tu \ge PFCT BE- run person I- that \fti lari orang itu!

\ref BES-20080103-HENc.0691 \recid 558691105740040808 \start 0:25:30 \sp GANHEN \ph senso tu tiŋgalkaɲo \tx senso tu tinggalkahnyo. \mb senso tu tinggal -kah -nyo \ge senso that stay -KAH -3 \fti sensonya ditinggalkannya.

\ref BES-20080103-HENc.0692 \recid 836736105901040808 \start 0:25:31 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0693 \recid 245695105929040808 \start 0:25:35 \sp GANHEN \ph diːʔ anukaːʔ kətuwa jaʔ di lahat amu xx itu \tx di, anukah ketua jak di Lahat, amu xx itu. \mb di anu -kah ketua jak di Lahat amu xx i- tu \ge FILL whatchamacallit -KAH chairman from LOC Lahat TOP xx I- that \fti dianukan ketua dari Lahat kalau xx itu.

\ref BES-20080103-HENc.0694 \recid 812367110213040808 \start 0:25:36 \sp GANHEN \ph sapo damoɲo deʔ təɣiŋat agi \tx siapo namonyo dek teghingat agi. \mb siapo namo -nyo dek tegh- ingat agi \ge who name -3 DEK TE- remember more \fti siapa namanya tidak teringat lagi.

\ref BES-20080103-HENc.0695 \recid 170255110416040808 \start 0:25:38 \sp GANHEN \ph dikəcaʔkaɲo aku \tx dikecakkahnyo aku! \mb di- kecak -kah -nyo aku \ge DI- hold -KAH -3 1SG \fti dipegangnya saya!

\ref BES-20080103-HENc.0696 \recid 993149110505040808 \start 0:25:41 \sp GANHEN \ph təɲə tapə dipikɪrka \tx katenye tuape dipikerkah? \mb kate -nye tu- ape di- piker -kah \ge say -NYE TU- what DI- think -KAH \fti katanya apa yang dipikirkan?

\ref BES-20080103-HENc.0697 \recid 185064110647040808 \start 0:25:45 \sp GANHEN \ph kupi ku itu xxx anaʔanaʔ xxx \tx kupi ku itu xxx anak-anak xxx. \mb kupi ku i- tu xxx anak ~ anak xxx \ge coffee 1 I- that xxx child ~ child xxx \fti kopi saya itu xxx anak-anak xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0698 \recid 576163110818040808 \start 0:25:50 \sp GANHEN \ph bəɣapo ujiyo kupiʔ tigo ribu əndeʔ kuraŋ dalam tu ji ku \tx beghapo ujio kupi tigo ribu dek kurang dalam tu ji ku \mb begh- apo uji -o kupi tigo ribu dek kurang dalam tu ji ku \ge BE- what say -3 coffee three thousand DEK less inside that say 1 \fti berapa kopi katanya, kata saya tiga ribu tidak kurang dalam itu.

\ref BES-20080103-HENc.0699 \recid 182401111132040808 \start 0:25:51 \sp EXPHEN \ph əm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20080103-HENc.0700 \recid 823724111209040808 \start 0:25:52 \sp GANHEN \ph xx tənaŋ ajo ji ku \tx xx tenang ajo ji ku. \mb xx tenang ajo ji ku \ge xx calm just say 1 \fti xx tenang saja kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0701 \recid 258522111305040808 \start 0:25:56 \sp GANHEN \ph sʊal diyo loʔ apo kəlo loʔ apo diɣi sənaŋ \tx soal dio lok apo kelo, lok apo dighi senang. \mb soal dio lok apo kelo lok apo dighi senang \ge problem 3 like what later like what self enjoy \fti soal bagaimananya nanti, bagaimana dia akan senang.

\ref BES-20080103-HENc.0702 \recid 390078113203040808 \start 0:25:58 \sp GANHEN \ph kəlo kiceʔka ŋa aku kəlo hargo kupi \tx kelo kicekkah ngai aku kelo hargo kopi. \mb kelo kicek -kah ngai aku kelo hargo kopi \ge later talk -KAH with 1SG later price coffee \fti nanti katakan kepada saya harga kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0703 \recid 153243120226040808 \start 0:25:58 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0704 \recid 357583120250040808 \start 0:26:02 \sp GANHEN \ph diʔ relala \tx di, relalah. \mb di rela -lah \ge FILL permit -LAH \fti direlakan.

\ref BES-20080103-HENc.0705 \recid 317181120343040808 \start 0:26:08 \sp GANHEN \ph mulay jaʔ dipənəbasan pənəbaŋan pəmandoʔan pənanaman kupi \tx mulai jak dipenebasan, penebangan, pemandokan, penanaman kopi. \mb mulai jak di- pe- n- tebas -an pe- n- tebang -an pe- m- pandok -an pe- n- tanam -an kopi \ge begin from DI- PE- N- weeded -AN PE- N- cut -AN PE- N- burn -AN PE- N- plant -AN coffee \fti mulai dari penebangan, pembakaran penanaman kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0706 \recid 777294144315040808 \start 0:26:09 \sp SISHEN \ph rikenla galo \tx rikenlah galo. \mb riken -lah galo \ge count -LAH all \fti hitunglah semua.

\ref BES-20080103-HENc.0707 \recid 204682161247040808 \start 0:26:10 \sp GANHEN \ph riken galo itu \tx riken galo itu. \mb riken galo i- tu \ge count all I- that \fti hitung semua itu.

\ref BES-20080103-HENc.0708 \recid 897858161326040808 \start 0:26:13 \sp GANHEN \ph ji ku bəɣani kaba di jaohu \tx ji ku beghani kaba di jaohu! \mb ji ku beghani kaba di jaoh -u \ge say 1 brave 2SG LOC far -that \fti berani kamu di jauh itu!

\ref BES-20080103-HENc.0709 \recid 627074161436040808 \start 0:26:15 \sp GANHEN \ph yo aku ŋəcaʔka tini kələ \tx yo aku kele ngecakkah tini kele. \mb yo aku kele ng- kecak -kah ti- ni kele \ge yes 1SG later N- hold -KAH TI- this later \fti ya saya nanti memegang ini.

\ref BES-20080103-HENc.0710 \recid 851637162504040808 \start 0:26:16 \sp GANHEN \ph ji ku gila \tx ji ku gila. \mb ji ku gila \ge say 1 GILA \fti tidak apa-apa kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0711 \recid 341966091043050808 \start 0:26:22 \sp GANHEN \ph cuman diɣiʔ aɣi saptu ni kəleʔ jaŋan sərəmpaʔ ŋa kariyawan \tx cuman dighi aghi Sabtu ni kele, jangan serempak ngai karyawan. \mb cuman dighi aghi Sabtu ni kele jangan serempak ngai karyawan \ge but self day Saturday this later don't together with official.employee \fti tapi di hari Sabtu jangan masuk bareng karyawan.

\ref BES-20080103-HENc.0712 \recid 627487091936050808 \start 0:26:25 \sp GANHEN \ph gajiyan kəlo \tx gajian kelo. \mb gaji -an kelo \ge salary -AN later \fti jadian nanti.

\ref BES-20080103-HENc.0713 \recid 598624092029050808 \start 0:26:27 \sp GANHEN \ph diɣi təraʔhɪr \tx dighi terakhir. \mb dighi ter- akhir \ge self TER- end \fti kita terakhir.

\ref BES-20080103-HENc.0714 \recid 594398094600050808 \start 0:26:29 \sp GANHEN \ph bada kəlo di ɣuma itu \tx bada kelo di huma itu. \mb bada kelo di huma i- tu \ge place later LOC house I- that \fti tempat nanti di rumah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0715 \recid 658125094656050808 \start 0:26:32 \sp GANHEN \ph uji ku jadi kalu əmbaʔ itu \tx uji ku jadi kalu mbak itu. \mb uji ku jadi kalu mbak i- tu \ge say 1 become TOP like I- that \fti kata saya jadi kalau seperti itu.

\ref BES-20080103-HENc.0716 \recid 717371094942050808 \start 0:26:37 \sp GANHEN \ph pətaŋpətaŋan tu la ado paŋgelano \tx petang-petanganan tu la ado panggelano. \mb petang ~ petang -an -an tu la ado panggil -an -o \ge late.afternoon ~ late.afternoon -AN -AN that PFCT exist call -AN -3 \fti sore-sore sudah ada panggilannya.

\ref BES-20080103-HENc.0717 \recid 168990100352050808 \start 0:26:39 \sp GANHEN \ph niyan ini maju \tx nian ini maju! \mb nian i- ni maju \ge right I- this move.forward \fti betul ini maju!

\ref BES-20080103-HENc.0718 \recid 424678100451050808 \start 0:26:41 \sp GANHEN \ph kiceʔkala xxx \tx kicekkahlah xxx. \mb kicek -kah -lah xxx \ge talk -KAH -LAH xxx \fti katakanlah xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0719 \recid 271119100536050808 \start 0:26:44 \sp GANHEN \ph maso itu ənam ratʊs rasoɲo \tx maso itu enam ratos rasonyo. \mb maso i- tu enam ratos raso -nyo \ge time I- that six hundred feel -3 \fti rasanya di masa itu enam ratus.

\ref BES-20080103-HENc.0720 \recid 613324100713050808 \start 0:26:46 \sp GANHEN \ph maso itu \tx maso itu. \mb maso i- tu \ge time I- that \fti masa itu.

\ref BES-20080103-HENc.0721 \recid 157029100739050808 \start 0:26:46 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0722 \recid 992090100808050808 \start 0:26:47 \sp GANHEN \ph əm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20080103-HENc.0723 \recid 389412100832050808 \start 0:26:49 \sp GANHEN \ph sənaŋ jugo bəpikɪr \tx senang jugo bepiker. \mb senang jugo be- piker \ge enjoy also BE- think \fti senang juga berpikir.

\ref BES-20080103-HENc.0724 \recid 659026100919050808 \start 0:26:51 \sp GANHEN \ph kupi tu ambeʔla kələ \tx kupi tu ambeklah kele! \mb kupi tu ambek -lah kele \ge coffee that take -LAH later \fti kopi itu ambillah nanti!

\ref BES-20080103-HENc.0725 \recid 562677101040050808 \start 0:26:53 \sp GANHEN \ph na dapat duwo karʊŋ \tx na dapat duo karong. \mb na dapat duo karong \ge EXCL get two sack \fti dapat dua karung.

\ref BES-20080103-HENc.0726 \recid 334937101356050808 \start 0:26:55 \sp GANHEN \ph kʊpi tu diyo la tuwo diyambeʔi tu \tx kopi tu dio la tuo diambeki tu. \mb kopi tu dio la tuo di- ambek -i tu \ge coffee that 3 PFCT old DI- take -I that \fti kopi yang diambil itu sudah tua.

\ref BES-20080103-HENc.0727 \recid 391277101600050808 \start 0:26:57 \sp SISHEN \ph jadi gi səmpat diputeɣi kuday \tx jadi, gi sempat diputeghi kudai. \mb jadi gi sempat di- putegh -i kudai \ge become still manage DI- pick -I before \fti jadi masih sempat dipetik dulu. \nt kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0728 \recid 503283102442050808 \start 0:26:58 \sp GANHEN \ph diyo la ditəbaŋi uɣa ni \tx dio la ditebangi ugha ni! \mb dio la di- tebang -i ugha ni \ge 3 PFCT DI- cut -I person this \fti dia sudah ditebangi orang ini.

\ref BES-20080103-HENc.0729 \recid 221714110749050808 \start 0:27:01 \sp HARHEN \ph diyo la udem ditəbaŋi bulɪ diyambɪʔi nuŋgu diyo amu la tuwaw la masaʔ \tx dio la udem ditebangi bule diambeki nunggu dio amu la tuau, la masak. \mb dio la udem di- tebang -i bule di- ambek -i n- tunggu dio amu la tuau la masak \ge 3 PFCT finished DI- cut -I may DI- take -I N- wait 3 TOP PFCT old PFCT cook \fti dia kalau sudah ditebang boleh diambil, yang sudah tua dan masak. \nt kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0730 \recid 955704111410050808 \start 0:27:01 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0731 \recid 836919111434050808 \start 0:27:03 \sp GANHEN \ph jəmo ka əmbəjaʔko nidaw \tx jemo ka mbejako nidau. \mb jemo ka m- bejak -o nidau \ge person to N- hit -O NEG \fti orang tidak akan membejaknya.

\ref BES-20080103-HENc.0732 \recid 619826111635050808 \start 0:27:04 \sp SISHEN \ph pokoʔo tənəbaŋi diyo bae \tx pokoko tenebangi dio bae. \mb pokok -o te- n- tebang -i dio bae \ge main -3 TE- N- cut -I 3 just \fti pokoknya untuk ditebang saja.

\ref BES-20080103-HENc.0733 \recid 537479111843050808 \start 0:27:05 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0734 \recid 718168120752050808 \start 0:27:09 \sp EXPHEN \ph ganti rugiyo \tx ganti rugio. \mb ganti rugi -o \ge change lost.out -3 \fti ganti ruginya.

\ref BES-20080103-HENc.0735 \recid 966443120828050808 \start 0:27:10 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0736 \recid 427397120853050808 \start 0:27:10 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0737 \recid 983399120916050808 \start 0:27:11 \sp HARHEN \ph ganti rugi itu \tx ganti rugi itu. \mb ganti rugi i- tu \ge change lost.out I- that \fti ganti rugi itu.

\ref BES-20080103-HENc.0738 \recid 107771120952050808 \start 0:27:16 \sp HARHEN \ph taʊn mulay nanamo ni taʊn lapan əmpat lapan limo nanam sawɪt \tx taon mulai nanamo ni, taon lapan empat lapan limo nanam sawit. \mb taon mulai n- tanam -o ni taon lapan empat lapan limo n- tanam sawit \ge year begin N- plant -3 this year eight four eight five N- plant oil.palm \fti mulai menanam sawit tahun delapan empat, delapan lima.

\ref BES-20080103-HENc.0739 \recid 214161121157050808 \start 0:27:17 \sp EXPHEN \ph əm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20080103-HENc.0740 \recid 912714121221050808 \start 0:27:19 \sp HARHEN \ph mulay tanam pərtamaw itu \tx mulai tanam pertamau itu. \mb mulai tanam pertamau i- tu \ge begin plant first I- that \fti tanam pertama itu.

\ref BES-20080103-HENc.0741 \recid 114714121453050808 \start 0:27:24 \sp HARHEN \ph xxx lahɪr \tx xxx laher. \mb xxx laher \ge xxx born \fti xxx lahir.

\ref BES-20080103-HENc.0742 \recid 809512140916050808 \start 0:27:25 \sp SISHEN \ph la lahɪr aku \tx la laher aku. \mb la laher aku \ge PFCT born 1SG \fti sudah lahir saya.

\ref BES-20080103-HENc.0743 \recid 793492140953050808 \start 0:27:26 \sp HARHEN \ph la lahɪrla e \tx la laherlah e. \mb la laher -lah e \ge PFCT born -LAH EXCL \fti sudah lahir ya.

\ref BES-20080103-HENc.0744 \recid 525159161232050808 \start 0:27:28 \sp SISHEN \ph aku lahɪr lapan satu \tx aku laher lapan satu. \mb aku laher lapan satu \ge 1SG born eight one \fti aku lahir tahun delapan puluh satu.

\ref BES-20080103-HENc.0745 \recid 658802161323050808 \start 0:27:29 \sp HARHEN \ph lapan satu \tx lapan satu. \mb lapan satu \ge eight one \fti delapan satu.

\ref BES-20080103-HENc.0746 \recid 403522161504050808 \start 0:27:33 \sp HARHEN \ph la mulay pənəbaŋ pənəbasan taʊn lapan pulʊan asəɲə \tx la mulai penebang, penebasan, taon lapan pulohan asenye. \mb la mulai pe- n- tebang pe- n- tebas -an taon lapan puloh -an ase -nye \ge PFCT begin PE- N- cut PE- N- weeded -AN year eight ten -AN feel -3 \fti rasanya tahun delapan puluhan sudah mulai penebangan. \nt kopi.

\ref BES-20080103-HENc.0747 \recid 411205112733060808 \start 0:27:37 \sp HARHEN \ph lapan pulʊ apə lapan satu tula nəbaŋ nəbas tu \tx lapan puloh ape lapan satu tulah nebang nebas tu. \mb lapan puloh ape lapan satu tulah n- tebang n- tebas tu \ge eight ten what eight one calamity.brough.on.by.a.course N- chop.down N- weeded that \fti delapan puluh atau delapan satu penebangan itu.

\ref BES-20080103-HENc.0748 \recid 642299112947060808 \start 0:27:40 \sp GANHEN \ph tapi ɲəla kato ku e \tx tapi nyelah kato ku e! \mb tapi nyelah kato ku e \ge but right word 1 EXCL \fti tapi benar kata saya!

\ref BES-20080103-HENc.0749 \recid 238910113116060808 \start 0:27:45 \sp GANHEN \ph əmbaʔ asəka xxx \tx mbak asekah xxx. \mb mbak ase -kah xxx \ge like feel -KAH xxx \fti seperti rasa xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0750 \recid 172115113232060808 \start 0:27:47 \sp SISHEN \ph loʔ ka əmbunʊ jəmo bae \tx lok ka mbunuh jemo bae! \mb lok ka m- bunuh jemo bae \ge like FUT N- kill person just \fti seperti mau membunuh orang saja!

\ref BES-20080103-HENc.0751 \recid 749874113353060808 \start 0:27:47 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0752 \recid 149293113420060808 \start 0:27:54 \sp GANHEN \ph yaʔ budaʔ kəcɪʔ ni tuwapo musʊ galow gajiyan xxx conto xxx kito ka dibunʊ jəmo \tx yak budak kecek ni tuapo musoh galou, gajian xxx, contoh xxx kito ka dibunoh jemo! \mb yak budak kecek ni tu- apo musoh galou gaji -an xxx contoh xxx kito ka di- bunoh jemo \ge EXCL child small this TU- what enemy all salary -AN xxx example xxx 1PL FUT DI- kill person \fti anak kecil ini musuh semua, gajian xxx contoh xxx kita yang akan dibunuh orang!

\ref BES-20080103-HENc.0753 \recid 146846142917060808 \start 0:28:00 \sp GANHEN \ph jadi xxx \tx jadi xxx. \mb jadi xxx \ge become xxx \fti jadi xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0754 \recid 852069143325060808 \start 0:28:06 \sp GANHEN \ph səkaliʔ jalan tu jaʔ dɪʔ kɪm niʔ naʔ nʊmbaʔ \tx sekali jalan tu jak di, Kim ni nak numbak. \mb se- kali jalan tu jak di Kim ni nak n- tumbak \ge SE- time street that from LOC Kim this NAK N- spear \fti sekali jalan itu dari Kim harus menombak.

\ref BES-20080103-HENc.0755 \recid 540847144535060808 \start 0:28:08 \sp GANHEN \ph naʔ mərəntas jalan itu \tx nak merentas jalan itu. \mb nak me- rentas jalan i- tu \ge want ME- short.cut street I- that \fti mau melintas jalan itu.

\ref BES-20080103-HENc.0756 \recid 375733102139070808 \start 0:28:08 \sp SISHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0757 \recid 260429102208070808 \start 0:28:10 \sp GANHEN \ph məɣətas sawah ku \tx merentas sawah ku. \mb me- rentas sawah ku \ge ME- short.cut rice.field 1 \fti melintas sawah saya.

\ref BES-20080103-HENc.0758 \recid 933347102303070808 \start 0:28:10 \sp SISHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0759 \recid 386257102322070808 \start 0:28:12 \sp GANHEN \ph la ku tuŋgu \tx la ku tunggu. \mb la ku tunggu \ge PFCT 1 wait \fti sudah saya tunggu.

\ref BES-20080103-HENc.0760 \recid 735647102359070808 \start 0:28:17 \sp GANHEN \ph paʔpaʔɲo paʔ yanto jəmə itu tu \tx pak-paknyo pak Yanto jeme itu tu. \mb pak ~ pak -nyo pak Yanto jeme i- tu tu \ge IMIT ~ IMIT -3 father Yanto person I- that that \fti pak Yanto orang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0761 \recid 438676102549070808 \start 0:28:21 \sp GANHEN \ph paʔ yanto ji ku jalan jaŋanka xxx wan ini \tx pak Yanto ji ku, jalan jangankah xxx (le)wan ini. \mb pak Yanto ji ku jalan jangan -kah xxx lewan i- ni \ge Sir Yanto say 1 street don't -KAH xxx go.by I- this \fti pak Yanto jangan lewat jalan ini.

\ref BES-20080103-HENc.0762 \recid 171730152818070808 \start 0:28:24 \sp GANHEN \ph tərʊs macam mano paʔ \tx teros macam mano pak? \mb teros macam mano pak \ge continue like which Sir \fti terus bagaimana pak?

\ref BES-20080103-HENc.0763 \recid 582798152922070808 \start 0:28:28 \sp GANHEN \ph ji ku aku amu mati situ anaʔ ku kətawow \tx ji ku aku amu mati situ, anak ku ketawo. \mb ji ku aku amu mati s- i- tu anak ku ke- tawo \ge say 1 1SG TOP dead S- I- that child 1 KE- laughter \fti kata saya, kalau saya mati di situ, anak saya akan tertawa.

\ref BES-20080103-HENc.0764 \recid 102040155656070808 \start 0:28:31 \sp GANHEN \ph amu aku mati diʔ sawa tu kəlo ji ku \tx amu aku mati di sawah tu kelo ji ku. \mb amu aku mati di sawah tu kelo ji ku \ge TOP 1SG dead LOC rice.field that later say 1 \fti kalau saya mati di sawah itu nanti kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0765 \recid 189600155818070808 \start 0:28:35 \sp GANHEN \ph amu jalan bubʊs aku nedo mati anaʔ ku naŋɪs ji ku \tx amu jalan bubos aku nedo mati, anak ku nanges ji ku. \mb amu jalan bubos aku nedo mati anak ku n- tanges ji ku \ge TOP street drain 1SG NEG dead child 1 N- cry say 1 \fti kalau jalan bubos saya tidak mati, anak saya akan menangis.

\ref BES-20080103-HENc.0766 \recid 314197160057070808 \start 0:28:36 \sp SISHEN \ph əm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20080103-HENc.0767 \recid 122124160120070808 \start 0:28:37 \sp GANHEN \ph pikɪrkala ŋa kaba itu \tx pikerkahlah ngai kaba itu. \mb piker -kah -lah ngai kaba i- tu \ge think -KAH -LAH with 2SG I- that \fti pikirkanlah dengan kamu itu.

\ref BES-20080103-HENc.0768 \recid 249279160246070808 \start 0:28:41 \sp GANHEN \ph tar jalanɲo jalan mano \tx tar jalannyo jalan mano? \mb tar jalan -nyo jalan mano \ge later street -3 street which \fti nanti jalannya jalan mana?

\ref BES-20080103-HENc.0769 \recid 371014095539080808 \start 0:28:42 \sp GANHEN \ph məla aku nundoka \tx palah aku nundokah. \mb palah aku n- tundo -kah \ge come.here 1SG N- guide.s.o.or.s.t. -KAH \fti ayo saya antar.

\ref BES-20080103-HENc.0770 \recid 143142095854080808 \start 0:28:47 \sp GANHEN \ph xxx sawa tu \tx xxx sawah tu. \mb xxx sawah tu \ge xxx rice.field that \fti xxx sawah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0771 \recid 703338111704080808 \start 0:28:49 \sp GANHEN \ph ini diyo nedokan ŋgaŋgu jalan \tx ini dio, nedokah ngganggu jalan. \mb i- ni dio nedo -kah ng- ganggu jalan \ge I- this 3 NEG -KAH N- disturb street \fti ini dia, tidak akan mengganggu jalan.

\ref BES-20080103-HENc.0772 \recid 120228112537080808 \start 0:28:51 \sp GANHEN \ph tidʊʔ situla \tx tidok situlah. \mb tidok s- i- tu -lah \ge sleep S- I- that -LAH \fti tidur di situlah.

\ref BES-20080103-HENc.0773 \recid 777003112738080808 \start 0:28:57 \sp GANHEN \ph aku amu mati situ anaʔ ku tətawo ji ku \tx aku amu mati situ anak ku tetawo ji ku. \mb aku amu mati s- i- tu anak ku te- tawo ji ku \ge 1SG TOP dead S- I- that child 1 TE- laughter say 1 \fti kalau saya mati di situ anak saya tertawa.

\ref BES-20080103-HENc.0774 \recid 706287112949080808 \start 0:29:01 \sp GANHEN \ph xxx jalan tu xx kunaʔo la dikandaŋi xxx \tx xxx jalan tu xx kunako la dikandangi xxx. \mb xxx jalan tu xx kunako la di- kandang -i xxx \ge xxx street that xx in.fact PFCT DI- shed -I xxx \fti xxx jalan tu xx padahal sudah dikandangi.

\ref BES-20080103-HENc.0775 \recid 356532104418110808 \start 0:29:04 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa la abɪs niyan ləŋɪt niyan \tx a a la abes nian, lenget nian. \mb a a la abes nian lenget nian \ge yes yes PFCT finished right disappear right \fti ya, sudah habis, sudah hilang.

\ref BES-20080103-HENc.0776 \recid 645619104655110808 \start 0:29:04 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0777 \recid 231250104847110808 \start 0:29:06 \sp GANHEN \ph jaŋan dilasʊŋka ji ku \tx jangan dilasongkah ji ku! \mb jangan di- lasong -kah ji ku \ge don't DI- become -KAH say 1 \fti jangan dilaksanakan kata saya!

\ref BES-20080103-HENc.0778 \recid 134024105015110808 \start 0:29:18 \sp GANHEN \ph naʔ mərəntas itu kamu bukan naʔ mərusaʔ ado jalan ji ku jalan itu \tx nak merentas itu, kamu bukan nak merusak ado jalan ji ku, jalan itu. \mb nak me- rentas i- tu kamu bukan nak me- rusak ado jalan ji ku jalan i- tu \ge want ME- short.cut I- that 2 NEG want ME- damaged exist street say 1 street I- that \fti ingin melintas itu, kamu ingin merusak, ada jalan kata saya, jalan itu.

\ref BES-20080103-HENc.0779 \recid 444507105444110808 \start 0:29:20 \sp GANHEN \ph nidə ŋgaŋgu sawah \tx dide ngganggu sawah. \mb dide ng- ganggu sawah \ge NEG N- disturb rice.field \fti tidak mengganggu sawah.

\ref BES-20080103-HENc.0780 \recid 544208105842110808 \start 0:29:22 \sp GANHEN \ph jaʔ di pəmataŋ lampay kə pəmataŋ \tx jak di pematang, sampai ke pematang. \mb jak di pematang sampai ke pematang \ge from LOC bund arrive to bund \fti dari pematang sampai ke pematang.

\ref BES-20080103-HENc.0781 \recid 428429110342110808 \start 0:29:26 \sp GANHEN \ph tərʊs dixxx jalan mano ini ji ku diyo \tx teros dixxx jalan mano, ini ji ku dio. \mb teros di- xxx jalan mano i- ni ji ku dio \ge continue DI- xxx street which I- this say 1 3 \fti terus dixxx jalan mana, ini kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0782 \recid 327689110624110808 \start 0:29:26 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0783 \recid 977589111303110808 \start 0:29:28 \sp SISHEN \ph maju anta kuʔ pisaw tu di piŋgaŋ \tx maju anta ku pisau tu di pinggang! \mb maju anta ku pisau tu di pinggang \ge move.forward ANTA 1 knife that LOC midriff \fti saya rasa maju pisau di pinggang! \nt mengacungkan pisau.

\ref BES-20080103-HENc.0784 \recid 563742111525110808 \start 0:29:29 \sp GANHEN \ph yaʔ maju \tx yak maju! \mb yak maju \ge EXCL move.forward \fti maju! \nt pisau.

\ref BES-20080103-HENc.0785 \recid 231095111614110808 \start 0:29:32 \sp GANHEN \ph ku bəbat pulo ŋaʔ anu xxx \tx ku bebat pulo ngai anu xxx. \mb ku bebat pulo ngai anu xxx \ge 1 tie furthermore with whatchamacallit xxx \fti saya ikat dengan anu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0786 \recid 229843111911110808 \start 0:29:35 \sp GANHEN \ph kalu diambɪʔ uɣaŋ xx \tx kalu diambek ughang xx. \mb kalu di- ambek ughang xx \ge TOP DI- take person xx \fti kalau diambil orang xx.

\ref BES-20080103-HENc.0787 \recid 782114112013110808 \start 0:29:45 \sp GANHEN \ph nəman amu əmpay pənəmbay neʔ itu laila \tx neman amu empai penembai nek itu, laila(haillallah). \mb neman amu empai pe- n- tembai nek i- tu lailahaillallah \ge a.lot TOP just.now PE- N- effort for I- that there.is.no.God.but.Allah \fti puas kalau mengusahakan yang itu, laila(haillallah).

\ref BES-20080103-HENc.0788 \recid 204638115609110808 \start 0:29:48 \sp GANHEN \ph aku xxx ku masɪh gədaŋ laju ku taŋɪsi \tx aku, xxx ku maseh gedang laju ku tangesi. \mb aku xxx ku maseh gedang laju ku tanges -i \ge 1SG xxx 1 still strong continue 1 cry -I \fti saya, xxx aku masih kuat, terus saya tangisi.

\ref BES-20080103-HENc.0789 \recid 165473115906110808 \start 0:29:50 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0790 \recid 370521093407120808 \start 0:29:55 \sp GANHEN \ph səːruwaŋruwaŋ ləmbaʔ kɪm tu səgədaŋ baʔ galo itu \tx seruang-ruang lembak Kim tu segedang bak galo itu. \mb se- ruang ~ ruang lembak Kim tu se- gedang bak galo i- tu \ge SE- hall ~ hall under Kim that SE- strong basin all I- that \fti ruang-ruang bawah Kim itu sebesar bak semua.

\ref BES-20080103-HENc.0791 \recid 856261094229120808 \start 0:29:59 \sp AUX \tx 0. \nt suara cicak.

\ref BES-20080103-HENc.0792 \recid 800203094331120808 \start 0:30:03 \sp GANHEN \ph itu əndaʔ atap səratʊs niyan didə əndaʔ lom xxx \tx itu ndak atap seratus nian dide nak (be)lom xxx. \mb i- tu ndak atap se- ratus nian dide nak belom xxx \ge I- that must roof SE- hundred right NEG FUT not.yet xxx \fti itu harus atap seratus, belum xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0793 \recid 925269094835120808 \start 0:30:05 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0794 \recid 512667100107120808 \start 0:30:08 \sp SISHEN \ph cuma didə səsuway dəŋan dapat səkəplɪŋ tadi titu \tx cuma dide sesuai dengan dapat sekapleng tadi titu. \mb cuma dide sesuai dengan dapat se- kapleng tadi ti- tu \ge but NEG suitable with get SE- lot.parcel.of.land earlier TI- that \fti tapi itu tidak sesuai dengan yang satu kapling tadi.

\ref BES-20080103-HENc.0795 \recid 411858100446120808 \start 0:30:08 \sp GANHEN \ph dido \tx nedo. \mb nedo \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0796 \recid 815976105328120808 \start 0:30:09 \sp GANHEN \ph amu dipikɪrka \tx amu dipikerkah. \mb amu di- piker -kah \ge TOP DI- think -KAH \fti kalau dipikirkan.

\ref BES-20080103-HENc.0797 \recid 530483105401120808 \start 0:30:11 \sp SISHEN \ph amu dipikɪr loʔ itu ibarato e \tx amu dipiker lok itu ibarato e. \mb amu di- piker lok i- tu ibarat -o e \ge TOP DI- think like I- that like -3 EXCL \fti ibaratnya kalau dipikir seperti itu.

\ref BES-20080103-HENc.0798 \recid 451552115858120808 \start 0:30:13 \sp GANHEN \ph cuma ku iŋatka ŋa aku xxx ini dapatan \tx cuma ku ingatkah ngai aku, xxx ini dapatan. \mb cuma ku ingat -kah ngai aku xxx i- ni dapat -an \ge but 1 remember -KAH with 1SG xxx I- this get -AN \fti tapi saya ingatkan xxx ini dapatan.

\ref BES-20080103-HENc.0799 \recid 145905120045120808 \start 0:30:14 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0800 \recid 335467120142120808 \start 0:30:15 \sp GANHEN \ph paʔ tili dapatan \tx pak Tili dapatan. \mb pak Tili dapat -an \ge Sir Tili get -AN \fti pak Tili dapatan. \nt mendapat kapling sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0801 \recid 305275120346120808 \start 0:30:16 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0802 \recid 471536120415120808 \start 0:30:18 \sp SISHEN \ph jadi laʔ baŋsə sətimpal \tx jadi la bangse setimpal. \mb jadi la bangse se- timpal \ge become PFCT nation SE- balance \fti jadi sudah seimbang.

\ref BES-20080103-HENc.0803 \recid 327690140631120808 \start 0:30:18 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0804 \recid 997114140658120808 \start 0:30:20 \sp GANHEN \ph paʔ wawan dapatow \tx pak Wawan dapatou. \mb pak Wawan dapat -o \ge Sir Wawan get -3 \fti pak Wawan dapat.

\ref BES-20080103-HENc.0805 \recid 224216142444120808 \start 0:30:21 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0806 \recid 715253142510120808 \start 0:30:27 \sp HARHEN \ph cuma əmpoʔ xx nido dapat gugat tanah əmpay ni \tx cuma empok xx nedo dapat gugat tanah empai ni. \mb cuma empok xx nedo dapat gugat tanah empai ni \ge but although xx NEG get shock soil just.now this \fti tapi walaupun xx tidak dapat gugat tanah.

\ref BES-20080103-HENc.0807 \recid 570192142901120808 \start 0:30:28 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0808 \recid 629818150904120808 \start 0:30:29 \sp GANHEN \ph yaʔ iniʔ ŋambɪʔ numʊr \tx yak ini ngambek nomor. \mb yak i- ni ng- ambek nomor \ge EXCL I- this N- take number \fti mengambil nomor.

\ref BES-20080103-HENc.0809 \recid 164016151110120808 \start 0:30:30 \sp SISHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0810 \recid 363069091309130808 \start 0:30:32 \sp HARHEN \ph kalu uɣa dulu makay xxx \tx kalu ugha dulu, makai xxx. \mb kalu ugha dulu makai xxx \ge TOP person moment use xxx \fti kalau orang dulu memakai xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0811 \recid 705979091623130808 \start 0:30:32 \sp GANHEN \ph lotre \tx lotre. \mb lotre \ge lottery \fti lotre.

\ref BES-20080103-HENc.0812 \recid 412815091940130808 \start 0:30:36 \sp GANHEN \ph baso ŋambɪʔ nomor lu xxx loʔ iniʔ \tx baso ngambek nomor dulu xxx lok ini... \mb baso ng- ambek nomor dulu xxx lok i- ni \ge BASO N- take number moment xxx like I- this \fti mengambil nomor dulu xxx seperti ini...

\ref BES-20080103-HENc.0813 \recid 698613100039130808 \start 0:30:37 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0814 \recid 811703100559130808 \start 0:30:39 \sp GANHEN \ph bəjabal \tx bejabal! \mb be- jabal \ge BE- crowded \fti berjubel!

\ref BES-20080103-HENc.0815 \recid 718921101520130808 \start 0:30:45 \sp GANHEN \ph aku dapatla nomor duwo ratʊs \tx aku dapatlah nomor duo ratos. \mb aku dapat -lah nomor duo ratos \ge 1SG get -LAH number two hundred \fti saya dapat nomor dua ratus.

\ref BES-20080103-HENc.0816 \recid 120093101712130808 \start 0:30:51 \sp SISHEN \ph bəarti diyə tuʔ kito xxx jaʔ di kəcɪᵃʔ \tx berarti die tu kito xxx jak di kecek? \mb ber- arti die tu kito xxx jak di kecek \ge BER- meaning 3 that 1PL xxx from LOC small \fti berarti dia itu kita yang xxx dari kecil?

\ref BES-20080103-HENc.0817 \recid 315500102046130808 \start 0:30:52 \sp HARHEN \ph nido \tx nedo. \mb nedo \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0818 \recid 425948102125130808 \start 0:30:52 \sp GANHEN \ph nido \tx nedo. \mb nedo \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0819 \recid 919248102148130808 \start 0:30:55 \sp HARHEN \ph diyo dibagika anu tu laːʔ \tx dio dibagikah anu tu, la... \mb dio di- bagi -kah anu tu la \ge 3 DI- divide -KAH whatchamacallit that PFCT \fti dia dibagikan anu itu sudah...

\ref BES-20080103-HENc.0820 \recid 132031102331130808 \start 0:30:58 \sp GANHEN \ph la udem anu buwa pasɪr \tx la udem anu, buah paser. \mb la udem anu buah paser \ge PFCT finished whatchamacallit fruit sand \fti sudah buah pasir.

\ref BES-20080103-HENc.0821 \recid 246397103653130808 \start 0:30:58 \sp HARHEN \ph buwa pasɪr \tx buah paser. \mb buah paser \ge fruit sand \fti buah pasir.

\ref BES-20080103-HENc.0822 \recid 904371104748130808 \start 0:30:59 \sp HARHEN \ph buwa pasɪr \tx buah paser. \mb buah paser \ge fruit sand \fti buah pasir.

\ref BES-20080103-HENc.0823 \recid 279265104821130808 \start 0:31:03 \sp HARHEN \ph kalu la di buwa pasɪr dulu masɪᵃʔ \tx kalu la di buah paser dulu maseh... \mb kalu la di buah paser dulu maseh \ge TOP PFCT LOC fruit sand moment still \fti kalau buah pasir dulu masih...

\ref BES-20080103-HENc.0824 \recid 716630105000130808 \start 0:31:04 \sp GANHEN \ph duwo lapɪs \tx duo lapes. \mb duo lapes \ge two layer \fti dua lapis.

\ref BES-20080103-HENc.0825 \recid 357955093641140808 \start 0:31:05 \sp HARHEN \ph xxx duwo lapɪr itu \tx xxx duo lapes itu. \mb xxx duo lapes i- tu \ge xxx two layer I- that \fti xxx dua lapis itu.

\ref BES-20080103-HENc.0826 \recid 259189093740140808 \start 0:31:06 \sp HARHEN \ph udem buwa pasɪr diyə dulu \tx udem buah paser die dulu. \mb udem buah paser die dulu \ge finished fruit sand 3 moment \fti dulu sudah buah pasir.

\ref BES-20080103-HENc.0827 \recid 800297093946140808 \start 0:31:08 \sp SISHEN \ph bəarti laŋsʊŋ panen niyan itu \tx bearti langsong panen nian itu. \mb be- arti langsong panen nian i- tu \ge BE- meaning direct harvest right I- that \fti berarti langsung panen.

\ref BES-20080103-HENc.0828 \recid 716617094148140808 \start 0:31:08 \sp GANHEN \ph ə ə \tx e e. \mb e e \ge EXCL EXCL \fti e e.

\ref BES-20080103-HENc.0829 \recid 101591094222140808 \start 0:31:11 \sp SISHEN \ph masɪ mətɪʔ asɪl niyan \tx maseh metik hasel nian. \mb maseh m- petik hasel nian \ge still N- pick result right \fti masih memetik hasil.

\ref BES-20080103-HENc.0830 \recid 750988111704140808 \start 0:31:13 \sp HARHEN \ph ao tapi kəridɪtə bəsaʔ itu sɪs \tx au, tapi krédite besak itu Sis! \mb au tapi krédit -e besak i- tu Sis \ge yes but credit -3 big I- that Sisoni \fti ya, tapi kreditnya besar itu Sis!

\ref BES-20080103-HENc.0831 \recid 483347140144140808 \start 0:31:14 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0832 \recid 365477091943150808 \start 0:31:16 \sp HARHEN \ph bəbəlasan juta \tx bebelasan juta. \mb be- belas -an juta \ge BE- teen -AN million \fti belasan juta.

\ref BES-20080103-HENc.0833 \recid 693310092104150808 \start 0:31:19 \sp SISHEN \ph yaʔ cuman deʔ təɣasa asɪlə tu xxx \tx yak cuman dék teghase asil tu xxx. \mb yak cuman dek tegh- ase asil -e tu xxx \ge EXCL but DEK TE- feel result -3 that xxx \fti tapi hasilnya tidak terasa xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0834 \recid 788133092325150808 \start 0:31:19 \sp HARHEN \ph ay asɪlə tula \tx ai xxx asil tulah. \mb ai xxx asil -e tulah \ge EXCL xxx result -3 calamity.brough.on.by.a.course \fti xxx hasilnya itu.

\ref BES-20080103-HENc.0835 \recid 571124092441150808 \start 0:31:21 \sp GANHEN \ph untʊŋ xxx \tx untong xxx. \mb untong xxx \ge lucky xxx \fti untung xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0836 \recid 997459092521150808 \start 0:31:25 \sp SISHEN \ph ao misaloʔ ləmaʔ jugo amun asɪl tu xxx \tx au, misalo lemak jugo amu asel tu xxx. \mb au misal -o lemak jugo amu asel tu xxx \ge yes example -3 pleasant also TOP result that xxx \fti ya, misalnya, enak juga kalau hasilnya xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0837 \recid 614558092944150808 \start 0:31:28 \sp HARHEN \ph istila kito tu gajiyan tu la nərimo bərsɪᵃh \tx istilah kito tu gajian tu la nerimo berseh. \mb istilah kito tu gaji -an tu la nerimo berseh \ge term 1PL that salary -AN that PFCT receive clean \fti istilahnya kita gajian sudah terima bersih.

\ref BES-20080103-HENc.0838 \recid 200426093140150808 \start 0:31:28 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0839 \recid 470060093231150808 \start 0:31:32 \sp HARHEN \ph potoŋpotoŋan la udem galo tiŋgal nərimo bərsɪᵃh \tx potong-potongan la udem galo tinggal nerimo berseh. \mb potong ~ potong -an la udem galo tinggal nerimo berseh \ge cut ~ cut -AN PFCT finished all stay receive clean \fti potong-potongan sudah semua, tinggal terima bersih.

\ref BES-20080103-HENc.0840 \recid 713381093431150808 \start 0:31:34 \sp SISHEN \ph la ado la ado pulo tabʊŋan kan \tx la ado, la ado pulo tabongan kan. \mb la ado la ado pulo tabong -an kan \ge PFCT exist PFCT exist furthermore save -AN KAN \fti sudah ada tabungan juga.

\ref BES-20080103-HENc.0841 \recid 617722111806150808 \start 0:31:35 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0842 \recid 273970112026150808 \start 0:31:36 \sp HARHEN \ph lunas diyə la adə tabʊŋan tu \tx lunas die la ade tabongan tu. \mb lunas die la ade tabong -an tu \ge paid 3 PFCT exist save -AN that \fti lunas kalau sudah ada tabungan.

\ref BES-20080103-HENc.0843 \recid 822756112157150808 \start 0:31:38 \sp GANHEN \ph ao uda lunas \tx au, (s)udah lunas. \mb au sudah lunas \ge yes PFCT paid \fti ya, sudah lunas.

\ref BES-20080103-HENc.0844 \recid 175505112306150808 \start 0:31:39 \sp HARHEN \ph amu lʊm lunas lʊm itu \tx amu (be)lom lunas (be)lom itu. \mb amu belom lunas belom i- tu \ge TOP not.yet paid not.yet I- that \fti kalau belum lunas, belum itu.

\ref BES-20080103-HENc.0845 \recid 120561112608150808 \start 0:31:41 \sp GANHEN \ph ado tabʊŋan wajɪb tu la lunas \tx ado tabongan wajib tu la lunas. \mb ado tabong -an wajib tu la lunas \ge exist save -AN obligatory that PFCT paid \fti ada tabungan wajib itu, lunas. \nt kredit kavling sawit.

\ref BES-20080103-HENc.0846 \recid 972121112740150808 \start 0:31:46 \sp HARHEN \ph amu lʊm lunas kəreɪt lʊm bədiyə tabʊŋan itu xx səkədar əmbayar kəredɪt tula \tx amu (be)lom lunas kredit (be)lom bedie tabongan itu xx sekedar mbayar kredit tulah. \mb amu belom lunas kredit belom bedie tabong -an i- tu xx sekedar m- bayar kredit tulah \ge TOP not.yet paid credit not.yet exist save -AN I- that xx just.enough.to N- pay credit calamity.brough.on.by.a.course \fti kalau belum lunas kredit, belum ada tabungan itu xx, sekedar membayar kredit saja.

\ref BES-20080103-HENc.0847 \recid 460257113115150808 \start 0:31:48 \sp SISHEN \ph cuman la ado əndaʔ diambɪᵃʔ \tx cuman la ado ndak diambek? \mb cuman la ado ndak di- ambek \ge but PFCT exist want DI- take \fti tapi sudah ada yang bisa diambil?

\ref BES-20080103-HENc.0848 \recid 658256113241150808 \start 0:31:49 \sp GANHEN \ph tuwapo \tx tuapo? \mb tu- apo \ge TU- what \fti apa?

\ref BES-20080103-HENc.0849 \recid 230174113324150808 \start 0:31:51 \sp SISHEN \ph tabʊŋan kito yaŋ itu tu \tx tabongan kito yang itu tu. \mb tabong -an kito yang i- tu tu \ge save -AN 1PL REL I- that that \fti tabungan kita yang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0850 \recid 942288113413150808 \start 0:31:53 \sp GANHEN \ph nidə dapat ŋusʊŋ \tx dide dapat ngusong. \mb dide dapat ng- usong \ge NEG get N- suggest \fti tidak dapat mengusulkan. \nt mengambil tabungan.

\ref BES-20080103-HENc.0851 \recid 355538113658150808 \start 0:31:55 \sp GANHEN \ph diyə duwo pulʊ pərsen itu \tx die duo puloh persen itu. \mb die duo puloh persen i- tu \ge 3 two ten percent I- that \fti dia dua puluh persen itu.

\ref BES-20080103-HENc.0852 \recid 141739113848150808 \start 0:31:58 \sp SISHEN \ph jadi əlʊm əlʊm adə dicaɪrkaɲo itu \tx jadi (b)elom, (b)elom ade dicairkahnyo itu? \mb jadi belom belom ade di- cair -kah -nyo i- tu \ge become not.yet not.yet exist DI- liquid -KAH -3 I- that \fti jadi belum dicairkannya?

\ref BES-20080103-HENc.0853 \recid 517175114339150808 \start 0:31:59 \sp GANHEN \ph əloʊm ʔa ʔa \tx (b)elom a a. \mb belom a a \ge not.yet yes yes \fti belum.

\ref BES-20080103-HENc.0854 \recid 576701114428150808 \start 0:32:04 \sp HARHEN \ph diyə disimpan di kaude ni kan waʔtu dulu tu deʔ sala ku asə ku masɪ adə \tx die disimpan di KUD ni kan waktu dulu tu dek salah ku, ase ku maseh ade... \mb die di- simpan di KUD ni kan waktu dulu tu dek salah ku ase ku maseh ade \ge 3 DI- put.away LOC KUD this KAN time moment that DEK wrong 1 feel 1 still exist \fti disimpan di KUD dulu kalau saya tidak salah masih ada...

\ref BES-20080103-HENc.0855 \recid 236337142228150808 \start 0:32:08 \sp HARHEN \ph duwo ratʊs duwo pulʊ rupiyah pər səkali gajiyan \tx duo ratos duo puloh rupiah per sekali gajian. \mb duo ratos duo puloh rupiah per se- kali gaji -an \ge two hundred two ten rupiah per SE- time salary -AN \fti dua ratus dua puluh rupiah per sekali gajian.

\ref BES-20080103-HENc.0856 \recid 127092142527150808 \start 0:32:10 \sp HARHEN \ph deʔ bədiyow agi xxx \tx dek bedio agi xxx. \mb dek bedio agi xxx \ge DEK exist more xxx \fti tidak ada lagi xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0857 \recid 951063142635150808 \start 0:32:10 \sp GANHEN \ph nidaw \tx nidau. \mb nidau \ge NEG \fti tidak.

\ref BES-20080103-HENc.0858 \recid 241059142707150808 \start 0:32:13 \sp HARHEN \ph dibagika ŋaʔ pətani \tx dibagikah ngai petani. \mb di- bagi -kah ngai pe- tani \ge DI- divide -KAH with PE- farm \fti dibagikan dengan petani.

\ref BES-20080103-HENc.0859 \recid 285119142804150808 \start 0:32:15 \sp GANHEN \ph rupoɲo bataʔan pəŋgaji xxx udem \tx ruponyo batakan penggaji xxx udem. \mb rupo -nyo batak -an pe- ng- gaji xxx udem \ge shape -3 bring -AN PE- N- salary xxx finished \fti rupanya bawaan sudah xxx gaji.

\ref BES-20080103-HENc.0860 \recid 114183143000150808 \start 0:32:17 \sp SISHEN \ph pajaʔola itu \tx pajakolah itu. \mb pajak -o -lah i- tu \ge tax -3 -LAH I- that \fti pajaklah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0861 \recid 886153143118150808 \start 0:32:18 \sp GANHEN \ph pajaʔola itu \tx pajakolah itu. \mb pajak -o -lah i- tu \ge tax -3 -LAH I- that \fti pajaklah itu.

\ref BES-20080103-HENc.0862 \recid 992890143151150808 \start 0:32:38 \sp GANHEN \ph kito rasani əmpay baliᵃʔ la lamo diyo mərantaw \tx kito rasani empai baliak la lamo dio merantau. \mb kito rasan -i empai baliak la lamo dio me- rantau \ge 1PL agreement -I just.now turn.around PFCT long.time 3 ME- leave \fti kita rundingi baru balik, sudah lama dia merantau.

\ref BES-20080103-HENc.0863 \recid 319703143531150808 \start 0:32:42 \sp SISHEN \ph ləmaʔ diʔ itu \tx lemak di itu... \mb lemak di i- tu \ge pleasant LOC I- that \fti enak di itu...

\ref BES-20080103-HENc.0864 \recid 867997143657150808 \start 0:32:44 \sp SISHEN \ph itu bəlanju iyan \tx itu belanju, Ian. \mb i- tu be- lanju Ian \ge I- that BE- home.to.village Ian \fti itu mudik, Ian.

\ref BES-20080103-HENc.0865 \recid 943768143914150808 \start 0:32:48 \sp SISHEN \ph iyan adɪŋ zel di mikʊt \tx Ian adeng Zel di Mikut. \mb Ian adeng Zel di Mikut \ge Ian younger.sibling Zel LOC Mikut \fti Ian adik Zel di Mikut.

\ref BES-20080103-HENc.0866 \recid 933606144029150808 \start 0:32:51 \sp SISHEN \ph adɪŋ bakʊŋ \tx adeng Bakung. \mb adeng Bakung \ge younger.sibling Bakung \fti adik Bakung.

\ref BES-20080103-HENc.0867 \recid 233184144255150808 \start 0:32:52 \sp GANHEN \ph adɪŋ siyap adɪŋ siyapo \tx adeng siap(o), adeng siapo? \mb adeng siapo adeng siapo \ge younger.sibling who younger.sibling who \fti adik siapa?

\ref BES-20080103-HENc.0868 \recid 232861144343150808 \start 0:32:52 \sp SISHEN \ph zel \tx Zel. \mb Zel \ge Zel \fti Zel.

\ref BES-20080103-HENc.0869 \recid 200093144408150808 \start 0:32:53 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0870 \recid 279154144427150808 \start 0:32:54 \sp HARHEN \ph adɪŋ a adɪŋ amɪt \tx adeng, a adeng Amit. \mb adeng a adeng Amit \ge younger.sibling EXCL younger.sibling Amit \fti adik Amit.

\ref BES-20080103-HENc.0871 \recid 653049144539150808 \start 0:32:54 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0872 \recid 906037144603150808 \start 0:32:55 \sp GANHEN \ph adɪŋ amɪt \tx adeng Amit. \mb adeng Amit \ge younger.sibling Amit \fti adik Amit.

\ref BES-20080103-HENc.0873 \recid 388258144644150808 \start 0:32:55 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0874 \recid 163454144716150808 \start 0:32:56 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0875 \recid 983277144739150808 \start 0:32:58 \sp SISHEN \ph la təcərito bəleʔ kan kə ɣuma tadi \tx la tecerito, Black kan ke huma tadi. \mb la te- cerito Black kan ke huma tadi \ge PFCT TE- story Black KAN to house earlier \fti sudah tercerita, tadi Black kerumah.

\ref BES-20080103-HENc.0876 \recid 761573144954150808 \start 0:32:59 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0877 \recid 577834145017150808 \start 0:32:59 \sp SISHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0878 \recid 381272145043150808 \start 0:33:01 \sp GANHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0879 \recid 650507145103150808 \start 0:33:03 \sp GANHEN \ph cərito ŋa xxx \tx cerito ngai xxx? \mb cerito ngai xxx \ge story with xxx \fti cerita dengan xxx?

\ref BES-20080103-HENc.0880 \recid 355292090751190808 \start 0:33:06 \sp SISHEN \ph aʊ cəritoka tʊʔ neʔ rʊmboŋanrʊmboŋan itula kan \tx au, ceritokah tok nek rombongan-rombongan itulah kan. \mb au cerito -kah tok nek rombong -an ~ rombong -an i- tu -lah kan \ge yes story -KAH for REL group -AN ~ group -AN I- that -LAH KAN \fti ya, menceritakan rombongan itu.

\ref BES-20080103-HENc.0881 \recid 510033091112190808 \start 0:33:06 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0882 \recid 243367091145190808 \start 0:33:06 \sp HARHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0883 \recid 383842091208190808 \start 0:33:09 \sp SISHEN \ph ŋicɪʔka itu tu kan la pəgaway itule \tx ngicekkah, itu tu kan la pegawai itue. \mb ng- kicek -kah i- tu tu kan la pegawai i- tu -e \ge N- talk -KAH I- that that KAN PFCT employee I- that -3 \fti mengatakan, itu kan sudah pegawai.

\ref BES-20080103-HENc.0884 \recid 654176091515190808 \start 0:33:10 \sp HARHEN \ph anuʔ \tx anu... \mb anu \ge whatchamacallit \fti anu...

\ref BES-20080103-HENc.0885 \recid 961073091544190808 \start 0:33:11 \sp GANHEN \ph rasan \tx Rasan? \mb Rasan \ge Rasan \fti Rasan?

\ref BES-20080103-HENc.0886 \recid 176562091633190808 \start 0:33:13 \sp SISHEN \ph bukan bini \tx bukan, bini... \mb bukan bini \ge NEG wife \fti bukan, bini...

\ref BES-20080103-HENc.0887 \recid 795517091706190808 \start 0:33:13 \sp HARHEN \ph bini \tx bini... \mb bini \ge wife \fti bini...

\ref BES-20080103-HENc.0888 \recid 477039091731190808 \start 0:33:15 \sp GANHEN \ph ao la pəgaway əndiyə ao \tx au, la pegawai ndie au. \mb au la pegawai ndie au \ge yes PFCT employee EXCL yes \fti ya sudah pegawai.

\ref BES-20080103-HENc.0889 \recid 108388091822190808 \start 0:33:15 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa ao \tx a a, au. \mb a a au \ge yes yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0890 \recid 684366091853190808 \start 0:33:16 \sp SISHEN \ph la pəgaway itu \tx la pegawai itu. \mb la pegawai i- tu \ge PFCT employee I- that \fti sudah pegawai itu.

\ref BES-20080103-HENc.0891 \recid 754289091946190808 \start 0:33:16 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0892 \recid 557203094120190808 \start 0:33:18 \sp GANHEN \ph la səga əndiyo \tx la segah ndio. \mb la segah ndio \ge PFCT satisfied NDIO \fti sudah puas.

\ref BES-20080103-HENc.0893 \recid 128416094243190808 \start 0:33:22 \sp SISHEN \ph yaʔ amu muniyo amu iyan tu suʔses pəcaʔo tu \tx yak amu munio, amu Ian tu sukses pecako tu. \mb yak amu m- buni -o amu Ian tu sukses pe- cak -o tu \ge EXCL TOP N- sound -3 TOP Ian that success PE- like -3 that \fti kalau Ian itu sepertinya sukses.

\ref BES-20080103-HENc.0894 \recid 697149094617190808 \start 0:33:22 \sp HARHEN \ph əm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20080103-HENc.0895 \recid 508426094638190808 \start 0:33:24 \sp HARHEN \ph la ŋulaŋ agi diyo \tx la ngulang agi dio! \mb la ng- ulang agi dio \ge PFCT N- repeat more 3 \fti sudah kembali lagi dia!

\ref BES-20080103-HENc.0896 \recid 224448094729190808 \start 0:33:28 \sp SISHEN \ph yaʔ la makay mubɪl pəribadi \tx yak la makai mubel pribadi! \mb yak la makai mubel pribadi \ge EXCL PFCT use car individual \fti sudah memakai mobil pribadi!

\ref BES-20080103-HENc.0897 \recid 111754094854190808 \start 0:33:29 \sp SISHEN \ph balɪᵃʔ \tx baleak. \mb baleak \ge turn.around \fti balik. \nt pulang kampung.

\ref BES-20080103-HENc.0898 \recid 565160095002190808 \start 0:33:30 \sp GANHEN \ph oy aʊ \tx oi au. \mb oi au \ge EXCL yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0899 \recid 667050095028190808 \start 0:33:31 \sp SISHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0900 \recid 425492095058190808 \start 0:33:33 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0901 \recid 451167095122190808 \start 0:33:33 \sp SISHEN \ph xxx suʔses \tx xxx sukses. \mb xxx sukses \ge xxx success \fti xxx sukses.

\ref BES-20080103-HENc.0902 \recid 882498095152190808 \start 0:33:38 \sp GANHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0903 \recid 766282095231190808 \start 0:33:39 \sp SISHEN \ph siyapo \tx siapo? \mb siapo \ge who \fti siapa?

\ref BES-20080103-HENc.0904 \recid 525501095309190808 \start 0:33:40 \sp GANHEN \ph kalu naʔ xxx \tx kalu nak xxx. \mb kalu nak xxx \ge TOP want xxx \fti mungkin mau xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0905 \recid 105953095354190808 \start 0:33:44 \sp SISHEN \ph yaʔ kaluʔ kalu lʊm səmpat \tx yak kalu, kalu (be)lom sempat. \mb yak kalu kalu belom sempat \ge EXCL TOP TOP not.yet manage \fti mungkin belum sempat.

\ref BES-20080103-HENc.0906 \recid 257950095547190808 \start 0:33:47 \sp SISHEN \ph diyo tu kalu laʔ diyo tu kan jata səpulʊh aɣi diyo xx balɪᵃʔ \tx dio tu kalu la, dio tu kan jatah sepuloh aghi dio xx baleak. \mb dio tu kalu la dio tu kan jatah sepuloh aghi dio xx baleak \ge 3 that TOP PFCT 3 that KAN allotment ten day 3 xx turn.around \fti dia itu mungkin sudah, dia itu mendapat jatah sepuluh hari untuk pulang.

\ref BES-20080103-HENc.0907 \recid 674981095913190808 \start 0:33:48 \sp GANHEN \ph əʔ ə əm \tx e, e em. \mb e e em \ge EXCL EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0908 \recid 532620100002190808 \start 0:33:56 \sp SISHEN \ph aku yakɪn bərayaʔ balɪᵃʔ waʔtu bəraŋkat dulu jaʔ di sini \tx aku yakin berayak baleak waktu berangkat dulu jak di sini. \mb aku yakin be- rayak baleak waktu ber- angkat dulu jak di s- i- ni \ge 1SG convinced BE- walk turn.around time BER- lift moment from LOC S- I- this \fti saya yakin berkunjung ketika berangkat dari sini.

\ref BES-20080103-HENc.0909 \recid 956713100254190808 \start 0:33:58 \sp SISHEN \ph ibarat jaʔ sinilaː ao \tx ibarat jak sinilah au. \mb ibarat jak sini -lah au \ge like from here -LAH yes \fti ibarat dari sinilah.

\ref BES-20080103-HENc.0910 \recid 701361101432190808 \start 0:33:58 \sp GANHEN \ph yaʔ ənta xxx \tx yak entah xxx. \mb yak entah xxx \ge EXCL don't.know xxx \fti entah xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0911 \recid 195175101524190808 \start 0:34:00 \sp HARHEN \ph kalu bərayaʔ diyə tu xxx \tx kalu berayak die tu xxx. \mb kalu be- rayak die tu xxx \ge TOP BE- walk 3 that xxx \fti mungkin berkunjung dia itu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0912 \recid 411671101659190808 \start 0:34:03 \sp HARHEN \ph ini asə ku ado lanaŋ tadi la di sini asə ku bərayaʔ \tx ini ase ku ado lanang tadi la di sini ase ku berayak. \mb i- ni ase ku ado lanang tadi la di s- i- ni ase ku be- rayak \ge I- this feel 1 exist male earlier PFCT LOC S- I- this feel 1 BE- walk \fti saya rasa tadi sudah ada laki-laki berkunjung di sini.

\ref BES-20080103-HENc.0913 \recid 373451102118190808 \start 0:34:05 \sp HARHEN \ph xxx nidaw diyə tu \tx xxx nidau die tu. \mb xxx nidau die tu \ge xxx NEG 3 that \fti xxx tidak dia itu.

\ref BES-20080103-HENc.0914 \recid 596641113755190808 \start 0:34:06 \sp HARHEN \ph bərayaʔ \tx berayak. \mb be- rayak \ge BE- walk \fti berkunjung.

\ref BES-20080103-HENc.0915 \recid 569162113824190808 \start 0:34:07 \sp SISHEN \ph tadi tu kalu əndiᵃʔ amu tadi \tx tadi tu, kalu ndiak amu tadi. \mb tadi tu kalu ndiak amu tadi \ge earlier that TOP NEG TOP earlier \fti tadi itu, mungkin tidak tadi.

\ref BES-20080103-HENc.0916 \recid 537230478337222952280808 \start 0:34:09 \sp SISHEN \ph tadi kə talo xx \tx tadi ke Talo xx. \mb tadi ke Talo xx \ge earlier to Talo xx \fti tadi ke Talo xx.

\ref BES-20080103-HENc.0917 \recid 504528143802190808 \start 0:34:11 \sp SISHEN \ph di ɣuma kakaʔo diyo itu tu \tx di huma kakako dio itu tu. \mb di huma kakak -o dio i- tu tu \ge LOC house older.sibling -3 3 I- that that \fti ke rumah kakaknya.

\ref BES-20080103-HENc.0918 \recid 412039143909190808 \start 0:34:12 \sp HARHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0919 \recid 252332143940190808 \start 0:34:12 \sp SISHEN \ph tunaʔan talo \tx tunakan Talo. \mb tunakan Talo \ge married Talo \fti istri yang di Talo.

\ref BES-20080103-HENc.0920 \recid 762153144023190808 \start 0:34:13 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0921 \recid 419690144051190808 \start 0:34:20 \sp GANHEN \ph amuʔ lasan tu didə nuŋgal agi ŋaʔ anu laʔ məca jaʊᵃh diyə tu \tx amu Rasan tu dide nunggal agi ngai, anu la, mecah jauh die tu. \mb amu Rasan tu dide n- tunggal agi ngai anu la m- pecah jauh die tu \ge TOP Rasan that NEG N- gather more with whatchamacallit PFCT N- shattered far 3 that \fti kalau Rasan itu tidak bersama lagi dengan anu, sudah misah jauh dia itu. \nt Rasan.

\ref BES-20080103-HENc.0922 \recid 140526144506190808 \start 0:34:27 \sp GANHEN \ph cumaʔ masɪ tau xxx kərjo \tx cuma maseh tau xxx kerjo. \mb cuma maseh tau xxx kerjo \ge but still know xxx work \fti tapi masih tahu xxx, kerja.

\ref BES-20080103-HENc.0923 \recid 837417144648190808 \start 0:34:30 \sp GANHEN \ph ji ku əndiᵃʔ balɪʔbalɪᵃʔ la bərapə taʊn e \tx ji ku ndiak balek-balek, la berape taon e? \mb ji ku ndiak balek ~ balek la ber- ape taon e \ge say 1 NEG turn.around ~ turn.around PFCT BER- what year FILL \fti tidak pulang-pulang, sudah berapa tahun?

\ref BES-20080103-HENc.0924 \recid 891598144921190808 \start 0:34:32 \sp SISHEN \ph ado limo jaʔ bəraŋkat \tx ado limo jak berangkat? \mb ado limo jak ber- angkat \ge exist five from BER- lift \fti ada lima sejak berangkat? \nt lima tahun.

\ref BES-20080103-HENc.0925 \recid 704694145017190808 \start 0:34:33 \sp SISHEN \ph limo taʊn \tx limo taon. \mb limo taon \ge five year \fti lima tahun.

\ref BES-20080103-HENc.0926 \recid 412935145045190808 \start 0:34:34 \sp GANHEN \ph la ado \tx la ado. \mb la ado \ge PFCT exist \fti ada.

\ref BES-20080103-HENc.0927 \recid 917030145112190808 \start 0:34:36 \sp SISHEN \ph lʊm pərna balɪᵃʔ \tx (be)lom pernah baleak? \mb belom pernah baleak \ge not.yet ever turn.around \fti belum pernah pulang?

\ref BES-20080103-HENc.0928 \recid 641497145204190808 \start 0:34:36 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0929 \recid 253713145228190808 \start 0:34:37 \sp HARHEN \ph bəlʊm \tx belom. \mb belom \ge not.yet \fti belum.

\ref BES-20080103-HENc.0930 \recid 559791145250190808 \start 0:34:39 \sp HARHEN \ph pokoʔo diyo tu jaʔ pəgi kə situ lʊm balɪᵃʔ \tx pokoko dio tu jak pegi ke situ (be)lom baleak. \mb pokok -o dio tu jak pegi ke s- i- tu belom baleak \ge main -3 3 that from go to S- I- that not.yet turn.around \fti pokoknya dia itu sejak pergi ke situ belum balik.

\ref BES-20080103-HENc.0931 \recid 419645145501190808 \start 0:34:39 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0932 \recid 290622145525190808 \start 0:34:42 \sp GANHEN \ph cuma ŋiɣɪmi kupiyah ŋa baju la ado \tx cuma ngighemi kupiah ngai baju la ado. \mb cuma ng- kighem -i kupiah ngai baju la ado \ge but N- send -I cap with garment PFCT exist \fti tapi sudah ada mengirimi kupiah dengan baju.

\ref BES-20080103-HENc.0933 \recid 802248145956190808 \start 0:34:44 \sp SISHEN \ph cuma tətelponan tula kaji apo \tx cuma tetelponan tulah kaji apo. \mb cuma te ~ telpon -an tulah kaji apo \ge but PART.telephone ~ telephone -AN calamity.brough.on.by.a.course study what \fti hanya telpon-telponan saja.

\ref BES-20080103-HENc.0934 \recid 514762150921190808 \start 0:34:44 \sp GANHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0935 \recid 524004150945190808 \start 0:34:44 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0936 \recid 157412151012190808 \start 0:34:46 \sp SISHEN \ph ay tuwapo amu sehat pəcaʔo \tx ai tuapo amu sehat pecako. \mb ai tu- apo amu sehat pe- cak -o \ge EXCL TU- what TOP healthy PE- like -3 \fti tidak apa-apa kalau sehat.

\ref BES-20080103-HENc.0937 \recid 238931151108190808 \start 0:34:48 \sp GANHEN \ph telepon əmpay diyə ŋiceʔ ŋa aku \tx telpon empai die ngicek ngai aku. \mb telpon empai die ng- kicek ngai aku \ge telephone just.now 3 N- talk with 1SG \fti baru-baru ini dia menelepon saya. \nt Rasan.

\ref BES-20080103-HENc.0938 \recid 519406151248190808 \start 0:34:51 \sp SISHEN \ph muŋkɪn naʔ nuŋguʔ baɲaʔ tanci niyan maŋkə balɪᵃʔ \tx mungkin nak nunggu banyak tanci nian mangke baleak. \mb mungkin nak n- tunggu banyak tanci nian mangke baleak \ge possible want N- wait a.lot money right then turn.around \fti mungkin menunggu banyak uang supaya pulang. \nt Rasan.

\ref BES-20080103-HENc.0939 \recid 273454151438190808 \start 0:34:54 \sp GANHEN \ph nido ka ado \tx nedo ka ado. \mb nedo ka ado \ge NEG FUT exist \fti tidak mungkin.

\ref BES-20080103-HENc.0940 \recid 257662151717190808 \start 0:34:54 \sp GANHEN \ph baɲaʔ niyan \tx banyak nian... \mb banyak nian \ge a.lot right \fti banyak betul...

\ref BES-20080103-HENc.0941 \recid 342988151805190808 \start 0:34:55 \sp HARHEN \ph xxx \tx xxx. \mb xxx \ge xxx \fti xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0942 \recid 720604151846190808 \start 0:34:56 \sp SISHEN \ph yaʔ kalu e \tx yak kalu e! \mb yak kalu e \ge EXCL TOP EXCL \fti mungkin!

\ref BES-20080103-HENc.0943 \recid 510835151921190808 \start 0:34:58 \sp SISHEN \ph istilao apo naʔ sə sətas \tx istilaho apo nak se, setas. \mb istilah -o apo nak se se- tas \ge term -3 what want just SE- bag \fti istilahnya satu tas. \nt duit.

\ref BES-20080103-HENc.0944 \recid 222697152046190808 \start 0:35:00 \sp GANHEN \ph nido ka ado \tx nedo ka ado. \mb nedo ka ado \ge NEG FUT exist \fti tidak mungkin.

\ref BES-20080103-HENc.0945 \recid 382287152202190808 \start 0:35:02 \sp HARHEN \ph badar lagi ado hape dulu a ado ŋumʊŋ ŋicɪᵃʔ xx \tx Badar lagi ado HP dulu a ado ngumong ngicek xx. \mb Badar lagi ado HP dulu a ado ng- umong ng- kicek xx \ge Badar medium exist cellular.phone before EXCL exist N- talk N- talk xx \fti ketika Badar punya HP dulu ada ngomong xx. \nt ngomong dengan Rasan di Kalimantan.

\ref BES-20080103-HENc.0946 \recid 607095152554190808 \start 0:35:06 \sp SISHEN \ph aku ado nomoro nomor hapeo \tx aku ado nomoro, nomor HPo. \mb aku ado nomor -o nomor HP -o \ge 1SG exist number -3 number cellular.phone -3 \fti saya ada nomor handphonenya.

\ref BES-20080103-HENc.0947 \recid 769739152715190808 \start 0:35:07 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0948 \recid 131426152809190808 \start 0:35:09 \sp SISHEN \ph cuma pas aku ŋganti hape dulu ləŋet \tx cuma pas aku ngganti HP dulu lenget. \mb cuma pas aku ng- ganti HP dulu lenget \ge but precise 1SG N- change cellular.phone before disappear \fti tapi ketika saya mengganti handphone dulu hilang. \nt nomor HP.

\ref BES-20080103-HENc.0949 \recid 879565152941190808 \start 0:35:10 \sp SISHEN \ph yaʔ lʊm mintaʔ \tx yak (be)lom mintak. \mb yak belom mintak \ge EXCL not.yet ask.for \fti belum minta. \nt nomor HP Rasan.

\ref BES-20080103-HENc.0950 \recid 964297154925190808 \start 0:35:12 \sp GANHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0951 \recid 369996154947190808 \start 0:35:14 \sp SISHEN \ph amu dulu ado ku esemesi bae \tx amu dulu ado ku SMSi bae. \mb amu dulu ado ku SMS -i bae \ge TOP before exist 1 SMS -I just \fti kalau dulu saya SMS saja. \nt Rasan.

\ref BES-20080103-HENc.0952 \recid 142461155215190808 \start 0:35:14 \sp HARHEN \ph amu dulu adoʔ \tx amu dulu ado... \mb amu dulu ado \ge TOP moment exist \fti kalau dulu ada...

\ref BES-20080103-HENc.0953 \recid 367027093050200808 \start 0:35:15 \sp HARHEN \ph di anu ləmaʔ \tx di anu lemak. \mb di anu lemak \ge LOC whatchamacallit pleasant \fti di anu enak.

\ref BES-20080103-HENc.0954 \recid 637793093133200808 \start 0:35:19 \sp SISHEN \ph katə kuʔ bʊlɪ ŋikʊt ji ku kəʔ kalimantan \tx kate ku boleh ngikot ji ku ke Kalimantan? \mb kate ku boleh ng- ikot ji ku ke Kalimantan \ge say 1 may N- follow say 1 to Kalimantan \fti kata saya boleh ikut ke Kalimantan?

\ref BES-20080103-HENc.0955 \recid 997986093835200808 \start 0:35:21 \sp SISHEN \ph xxx bulɪa dataŋla katoo \tx xxx boleha, datanglah katoo. \mb xxx boleh -a datang -lah kato -o \ge xxx may -A come -LAH say -3 \fti xxx, boleh, datanglah katanya.

\ref BES-20080103-HENc.0956 \recid 483850094114200808 \start 0:35:22 \sp GANHEN \ph bətʊl niyan \tx betul nian? \mb betul nian \ge right right \fti benar?

\ref BES-20080103-HENc.0957 \recid 285373094212200808 \start 0:35:24 \sp HARHEN \ph xx lasan \tx xx Rasan. \mb xx Rasan \ge xx Rasan \fti xx lasan.

\ref BES-20080103-HENc.0958 \recid 768477094246200808 \start 0:35:27 \sp HARHEN \ph mintaʔ neʔ paʔ yuzi tu ado xxx \tx mintak nek pak Yuzi tu ado xxx. \mb mintak nek pak Yuzi tu ado xxx \ge ask.for REL Sir Yuzi that exist xxx \fti minta, yang pak Yuzi ada xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0959 \recid 515260094511200808 \start 0:35:30 \sp HARHEN \ph mintaʔ kə ŋa jəmə itu \tx mintak ke ngai jeme itu. \mb mintak ke ngai jeme i- tu \ge ask.for to with person I- that \fti minta dengan orang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0960 \recid 785274094745200808 \start 0:35:34 \sp GANHEN \ph aku naʔ mintaʔ mintaʔ yo neneʔ neneʔ xx ji ku ŋapo \tx aku nak mintak, mintak yo nenek, nenek xx ji ku ngapo? \mb aku nak mintak mintak yo nenek nenek xx ji ku ng- apo \ge 1SG want ask.for ask.for yes grandmother grandmother xx say 1 N- what \fti aku ingin minta, ya, nenek, nenek xx, kenapa kata saya?

\ref BES-20080103-HENc.0961 \recid 214070095105200808 \start 0:35:36 \sp HARHEN \ph amu laʔ mintaʔ tu xxx \tx amu la mintak tu xxx. \mb amu la mintak tu xxx \ge TOP PFCT ask.for that xxx \fti kalau sudah minta itu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0962 \recid 286916095608200808 \start 0:35:37 \sp GANHEN \ph uji lasan naʔ ŋicɪʔ ŋa diɣi \tx uji Rasan nak ngicek ngai dighi. \mb uji Rasan nak ng- kicek ngai dighi \ge say Rasan want N- talk with self \fti kata Rasan ingin ngomong dengan saya.

\ref BES-20080103-HENc.0963 \recid 607381095917200808 \start 0:35:37 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0964 \recid 167198095954200808 \start 0:35:39 \sp GANHEN \ph ji ku mintaʔ \tx ji ku mintak. \mb ji ku mintak \ge say 1 ask.for \fti minta kata saya.

\ref BES-20080103-HENc.0965 \recid 906643100101200808 \start 0:35:40 \sp GANHEN \ph ŋicɪᵃʔ aku \tx ngicek aku. \mb ng- kicek aku \ge N- talk 1SG \fti ngomong saya.

\ref BES-20080103-HENc.0966 \recid 665838100224200808 \start 0:35:54 \sp SISHEN \ph ləmaʔ di lurah jəmo tu \tx lemak di lurah jemo tu. \mb lemak di lurah jemo tu \ge pleasant LOC village.chief person that \fti enak di lurah orang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0967 \recid 757525100328200808 \start 0:35:56 \sp GANHEN \ph yaʔ rumpʊno \tx yak rumpuno. \mb yak rumpun -o \ge EXCL cluster -3 \fti rumpunnya.

\ref BES-20080103-HENc.0968 \recid 940895100515200808 \start 0:35:59 \sp HARHEN \ph kirokiro ləmaʔ xxx \tx kiro-kiro lemak xxx. \mb kiro ~ kiro lemak xxx \ge reckon ~ reckon pleasant xxx \fti kira-kira enak xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0969 \recid 345835100957200808 \start 0:36:00 \sp GANHEN \ph nido məribaŋribaŋ naʔ balɪʔ xxx \tx nedo meribang-ribang nak balek xxx. \mb nedo me- ribang ~ ribang nak balek xxx \ge NEG ME- enjoy ~ enjoy want turn.around xxx \fti kalau tidak bahagia ingin pulang xxx.

\ref BES-20080103-HENc.0970 \recid 854414101337200808 \start 0:36:01 \sp SISHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0971 \recid 358587101430200808 \start 0:36:04 \sp SISHEN \ph amu jəmə nidə təɣiŋat balɪʔ tu bəarti ləmaʔ \tx amu jeme dide teghingat balek tu berarti lemak. \mb amu jeme dide tegh- ingat balek tu ber- arti lemak \ge TOP person NEG TE- remember turn.around that BER- meaning pleasant \fti kalau orang tidak teringat pulang berarti enak.

\ref BES-20080103-HENc.0972 \recid 990300101952200808 \start 0:36:04 \sp GANHEN \ph ləmaʔ aʊ \tx lemak au. \mb lemak au \ge pleasant yes \fti enak.

\ref BES-20080103-HENc.0973 \recid 903961102058200808 \start 0:36:08 \sp SISHEN \ph contoə la adə jəmə xx kami tu na \tx contohe la ade jeme xx kami tu na. \mb contoh -e la ade jeme xx kami tu na \ge example -E PFCT exist person xx 1 that EXCL \fti contohnya sudah ada, seperti orang xx kami itu.

\ref BES-20080103-HENc.0974 \recid 443106135820200808 \start 0:36:09 \sp SISHEN \ph kə malaysiya kan \tx ke Malaysia kan. \mb ke Malaysia kan \ge to Malaysia KAN \fti ke Malaysia.

\ref BES-20080103-HENc.0975 \recid 403478140210200808 \start 0:36:10 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.0976 \recid 361764140240200808 \start 0:36:12 \sp SISHEN \ph əmpay duwə taʊn la balɪᵃʔ maʔ ini \tx empai due taon la baleak mak ini. \mb empai due taon la baleak mak i- ni \ge just.now two year PFCT turn.around now I- this \fti baru dua tahun sudah pulang. \nt dari Malaysia.

\ref BES-20080103-HENc.0977 \recid 375918140443200808 \start 0:36:14 \sp GANHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0978 \recid 662410140551200808 \start 0:36:16 \sp SISHEN \ph didə pəulean itula balɪᵃʔbalɪᵃʔ tu \tx dide bepeghulean, itulah baleak-baleak tu. \mb dide be- pe- ghule -an i- tu -lah baleak ~ baleak tu \ge NEG BE- PE- get -AN I- that -LAH turn.around ~ turn.around that \fti tidak berpendapatan, itu mangkanya pulang.

\ref BES-20080103-HENc.0979 \recid 748831140747200808 \start 0:36:18 \sp SISHEN \ph amu naʔ ŋuli jadila di dusʊn katə leʔ \tx amu nak nguli jadilah di dusun kate Lek. \mb amu nak ng- kuli jadi -lah di dusun kate Lek \ge TOP want N- coolie become -LAH LOC village say Lek \fti kalau akan berkuli cukup di desa saja kata Lek.

\ref BES-20080103-HENc.0980 \recid 631269141221200808 \start 0:36:23 \sp HARHEN \ph pasəan dulu pas tamat esemadiyə tu dulu tu \tx perasean dulu pas tamat SMA die tu dulu tu. \mb per- ase -an dulu pas tamat SMA die tu dulu tu \ge PER- feel -AN moment precise finish senior.high.school 3 that before that \fti perasaan ketika dia tamat SMA dia itu dulu. \nt Rasan merantau.

\ref BES-20080103-HENc.0981 \recid 261300141514200808 \start 0:36:24 \sp SISHEN \ph mərantaw \tx merantau? \mb me- rantau \ge ME- leave \fti merantau?

\ref BES-20080103-HENc.0982 \recid 286502141554200808 \start 0:36:27 \sp HARHEN \ph ʔa ʔa mərantaw səɣəmpaʔ dəŋan jəmo itu tu \tx a a merantau seghempak dengan jemo itu tu. \mb a a me- rantau seghempak dengan jemo i- tu tu \ge yes yes ME- leave together with person I- that that \fti ya merantau, barengan dengan orang itu.

\ref BES-20080103-HENc.0983 \recid 843087141812200808 \start 0:36:28 \sp HARHEN \ph xxx balɪᵃʔbalɪᵃʔ \tx xxx baleak-baleak. \mb xxx baleak ~ baleak \ge xxx turn.around ~ turn.around \fti xxx balik-balik.

\ref BES-20080103-HENc.0984 \recid 792726141906200808 \start 0:36:30 \sp GANHEN \ph xxx balɪᵃʔ \tx xxx baleak. \mb xxx baleak \ge xxx turn.around \fti xxx pulang.

\ref BES-20080103-HENc.0985 \recid 361809141931200808 \start 0:36:36 \sp SISHEN \ph udem tu kalu kito mərantaw di lura jəmo tu kito tu deʔ kəno maluwan \tx udem tu kalu kito merantau di lurah jemo tu, kito tu dek keno maluan. \mb udem tu kalu kito me- rantau di lurah jemo tu kito tu dek keno malu -an \ge finished that TOP 1PL ME- leave LOC village.chief person that 1PL that DEK undergo embarrassed -AN \fti habis itu kalau kita merantau di daerah orang kita tidak malu.

\ref BES-20080103-HENc.0986 \recid 237676142556200808 \start 0:36:38 \sp SISHEN \ph istilao kərjo tu apo giʔ \tx istilaho kerjo tu apo gi. \mb istilah -o kerjo tu apo gi \ge term -3 work that what more \fti istilahnya kerja apa saja.

\ref BES-20080103-HENc.0987 \recid 137868142716200808 \start 0:36:41 \sp HARHEN \ph ay itula diyo \tx ai itulah dio... \mb ai i- tu -lah dio \ge EXCL I- that -LAH 3 \fti itulah dia...

\ref BES-20080103-HENc.0988 \recid 252734142951200808 \start 0:36:41 \sp SISHEN \ph asaʔ mancɪŋ \tx asak manceng... \mb asak mancing \ge as.long.as fishing.rod \fti asal mancing...

\ref BES-20080103-HENc.0989 \recid 303505143046200808 \start 0:36:44 \sp SISHEN \ph adə kitə ni kan amu idʊp di dusʊn ni agaʔ milɪᵃh \tx ade kite ni kan amu idop di duson ni agak milih. \mb ade kite ni kan amu idop di duson ni agak m- pilih \ge exist 1PL this KAN TOP live LOC village this reckon N- choose \fti kalau kita hidup di desa ini agak memilih.

\ref BES-20080103-HENc.0990 \recid 421882143320200808 \start 0:36:45 \sp HARHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0991 \recid 987712143350200808 \start 0:36:46 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0992 \recid 603786143444200808 \start 0:36:49 \sp GANHEN \ph aku tadi lupa makan aku tadi \tx aku tadi lupa makan aku tadi. \mb aku tadi lupa makan aku tadi \ge 1SG earlier forget eat 1SG earlier \fti saya tadi lupa makan.

\ref BES-20080103-HENc.0993 \recid 957007143546200808 \start 0:36:53 \sp SISHEN \ph jadi kərjo tu la əndaʔəndaʔan niyan diyo \tx jadi kerjo tu la ndak-ndakan nian dio. \mb jadi kerjo tu la ndak ~ ndak -an nian dio \ge become work that PFCT want ~ want -AN right 3 \fti jadi kerja itu sudah dari kemauan.

\ref BES-20080103-HENc.0994 \recid 243371143635200808 \start 0:36:54 \sp SISHEN \ph pərtamo tu kan \tx pertamo tu kan. \mb pertamo tu kan \ge first that KAN \fti pertama itu.

\ref BES-20080103-HENc.0995 \recid 447032143823200808 \start 0:36:55 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.0996 \recid 677124143912200808 \start 0:36:57 \sp SISHEN \ph pəntɪŋ idʊp kuday istilao \tx penteng idop kudai istilaho. \mb penteng idop kudai istilah -o \ge important live before term -3 \fti yang penting hidup dulu.

\ref BES-20080103-HENc.0997 \recid 542884144007200808 \start 0:36:58 \sp SISHEN \ph pəntɪŋ kərjo \tx penteng kerjo. \mb penteng kerjo \ge important work \fti yang penting kerja.

\ref BES-20080103-HENc.0998 \recid 671862144044200808 \start 0:37:05 \sp GANHEN \ph əmpay niʔ ado bəlanjuʔ kəluwarga leʔa tu \tx empai ni ado belanju keluarga Lea tu. \mb empai ni ado be- lanju keluarga Lea tu \ge just.now this exist BE- home.to.village family Lea that \fti baru ini keluarga Lea berkunjung. \nt ke rumah Gani.

\ref BES-20080103-HENc.0999 \recid 304916144434200808 \start 0:37:07 \sp GANHEN \ph nundoka anaʔo neʔ itu \tx nundokah anako nek itu. \mb n- tundo -kah anak -o nek i- tu \ge N- guide.s.o.or.s.t. -KAH child -3 REL I- that \fti mengantarkan anak yang itu.

\ref BES-20080103-HENc.1000 \recid 731613144536200808 \start 0:37:11 \sp GANHEN \ph udem itu əndeʔ itula pulo lanju agi \tx udem itu, ndek itulah pulo lanju agi. \mb udem i- tu ndek i- tu -lah pulo lanju agi \ge finished I- that REL I- that -LAH furthermore home.to.village more \fti setelah itu tidak pulang kampung lagi.

\ref BES-20080103-HENc.1001 \recid 382967093548210808 \start 0:37:17 \sp HARHEN \ph katəə dulu waʔtu kami ŋicɪʔ dulu ləbaran əndaʔ balɪᵃʔ \tx katee dulu, waktu kami ngicek dulu Lebaran ndak baleak. \mb kate -e dulu waktu kami ng- kicek dulu Lebaran ndak baleak \ge say -E moment time 1 N- talk moment Lebaran want turn.around \fti katanya dulu, ketika kami ngomong dulu, Lebaran akan pulang.

\ref BES-20080103-HENc.1002 \recid 340806094744210808 \start 0:37:18 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1003 \recid 939346094920210808 \start 0:37:19 \sp HARHEN \ph nido lasʊŋ \tx nedo lasong. \mb nedo lasong \ge NEG become \fti tidak jadi.

\ref BES-20080103-HENc.1004 \recid 416574094955210808 \start 0:37:22 \sp GANHEN \ph ɲəlaʔ ləbaran aji pulo urʊŋ \tx nyelah Lebaran Haji pulo urong. \mb nyelah Lebaran Haji pulo urong \ge right Lebaran Haj furthermore not.yet \fti Lebaran Haji tidak jadi juga. \nt Rasan pulang kampung.

\ref BES-20080103-HENc.1005 \recid 872404095156210808 \start 0:37:26 \sp HARHEN \ph aʊ ŋulaŋ ŋicɪʔ agi nanti nisa wisuda \tx au, ngulang ngicek agi nanti Nisa wisuda. \mb au ng- ulang ng- kicek agi nanti Nisa wisuda \ge yes N- repeat N- talk more when Nisa graduation \fti ya, habis itu ketika Nisa wisuda. \nt Rasan pulang ke Manna.

\ref BES-20080103-HENc.1006 \recid 322652095645210808 \start 0:37:33 \sp SISHEN \ph cuma katən katə iyan tadi tu oŋkos jaʔ di balɪʔpapan kə jakarta tu səmbilan ratʊs itu \tx cuma kate, kate Ian tadi tu, ongkos jak di Balik.Papan ke Jakarta tu sembilan ratos itu. \mb cuma kate kate Ian tadi tu ongkos jak di Balik.Papan ke Jakarta tu sembilan ratos i- tu \ge but say say Ian earlier that cost from LOC Balik.Papan to Jakarta that nine hundred I- that \fti tapi kata Ian tadi itu, ongkos dari Balik Papan ke Jakarta sembilan ratus ribu.

\ref BES-20080103-HENc.1007 \recid 931029100148210808 \start 0:37:35 \sp GANHEN \ph əndoʔ \tx endok! \mb endok \ge EXCL \fti wah!

\ref BES-20080103-HENc.1008 \recid 129043100233210808 \start 0:37:35 \sp SISHEN \ph suɣaŋ jəmo \tx sughang jemo. \mb sughang jemo \ge self person \fti satu orang.

\ref BES-20080103-HENc.1009 \recid 437060100302210808 \start 0:37:39 \sp SISHEN \ph jaʔ di jakarta kə bəŋkulu tigo ratʊs \tx jak di Jakarta ke Bengkulu tigo ratos. \mb jak di Jakarta ke Bengkulu tigo ratos \ge from LOC Jakarta to Bengkulu three hundred \fti dari Jakarta ke Bengkulu tiga ratus ribu.

\ref BES-20080103-HENc.1010 \recid 475937100450210808 \start 0:37:41 \sp GANHEN \ph ɲəlala duwə bəlas \tx nyelahlah due belas. \mb nyelah -lah due belas \ge right -LAH two teen \fti berarti dua belas. \nt satu juta dua ratus.

\ref BES-20080103-HENc.1011 \recid 486062100603210808 \start 0:37:42 \sp HARHEN \ph bəarti səkitar səjuta duwə ratʊs \tx bearti sekitar sejuta due ratos. \mb be- arti se- kitar se- juta due ratos \ge BE- meaning SE- around SE- million two hundred \fti berarti sekitar satu juta dua ratus. \nt ongkos dari Balik Papan ke Bengkulu.

\ref BES-20080103-HENc.1012 \recid 562523100753210808 \start 0:37:42 \sp SISHEN \ph səkitar duwə bəlas \tx sekitar due belas. \mb se- kitar due belas \ge SE- around two teen \fti sekitar dua belas.

\ref BES-20080103-HENc.1013 \recid 433764100836210808 \start 0:37:42 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1014 \recid 878855100914210808 \start 0:37:44 \sp SISHEN \ph itu əmpay biyaya itu bae katəle \tx itu empai biaya itu bae katele. \mb i- tu empai biaya i- tu bae kate -e \ge I- that just.now cost I- that just say -3 \fti itu baru biaya ongkos saja katanya.

\ref BES-20080103-HENc.1015 \recid 742837101315210808 \start 0:37:44 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1016 \recid 681279101339210808 \start 0:37:45 \sp HARHEN \ph biyaya xxx \tx biaya xxx. \mb biaya xxx \ge cost xxx \fti biaya xxx.

\ref BES-20080103-HENc.1017 \recid 175785101420210808 \start 0:37:45 \sp SISHEN \ph ʔa ʔa \tx a a. \mb a a \ge yes yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.1018 \recid 333310101457210808 \start 0:37:47 \sp SISHEN \ph bəlʊm biyaya makan itu \tx belom biaya makan itu. \mb belom biaya makan i- tu \ge not.yet cost eat I- that \fti belum biaya makan.

\ref BES-20080103-HENc.1019 \recid 961243101545210808 \start 0:37:48 \sp SISHEN \ph masɪ əndaʔ baŋsə goɣ kitə əndaʔ balɪᵃʔ tu nanti li bukan mikɪrka ɣindu xxx \tx maseh ndak bangse go kite ndak baleak tu, nanti li bukan mikerkah ghindu xxx. \mb maseh ndak bangse go kite ndak baleak tu nanti li bukan m- piker -kah ghindu xxx \ge still must nation GO 1PL FUT turn.around that when because NEG N- think -KAH longing xxx \fti harus berpikir matang kita kalau ingin pulang, kalau bukan memikirkan rindu xxx.

\ref BES-20080103-HENc.1020 \recid 327886113218210808 \start 0:37:50 \sp GANHEN \ph baŋsə baɲaʔ \tx bangse banyak. \mb bangse banyak \ge nation a.lot \fti banyak.

\ref BES-20080103-HENc.1021 \recid 697646113344210808 \start 0:37:54 \sp HARHEN \ph bəarti amu xxx \tx bearti amu xxx. \mb be- arti amu xxx \ge BE- meaning TOP xxx \fti berarti kalau xxx.

\ref BES-20080103-HENc.1022 \recid 748155114500210808 \start 0:37:55 \sp GANHEN \ph naʔ ŋəlipatə kəlo ɲiwo sətʊm \tx nak ngelipate kelo nyiwo setom. \mb nak ng- kelipat -e kelo ny- siwo setom \ge want N- turn.around -3 later N- rent car \fti mau pulangnya menyewa mobil.

\ref BES-20080103-HENc.1023 \recid 962805115309210808 \start 0:37:57 \sp SISHEN \ph xxx naʔ ŋəlipato pulo masalano \tx xxx nak ngelipato pulo masalaho. \mb xxx nak ng- kelipat -o pulo masalah -o \ge xxx want N- turn.around -3 furthermore problem -3 \fti xxx mau pulang juga masalahnya.

\ref BES-20080103-HENc.1024 \recid 482772115559210808 \start 0:38:02 \sp HARHEN \ph yaʔ ŋəlipato naʔ ɲəla kato ku siyapan jaʔ di situ tu la əndaʔ duwo juta sətəŋa itu \tx yak ngelipato nak, nyelah kato ku siapan jak di situ tu la ndak duo juta setengah itu. \mb yak ng- kelipat -o nak nyelah kato ku siap -an jak di s- i- tu tu la ndak duo juta se- tengah i- tu \ge EXCL N- turn.around -3 NAK right word 1 ready -AN from LOC S- I- that that PFCT FUT two million SE- middle I- that \fti kembalinya, betul kata saya, dari sana harus menyiapkan dua juta setengah.

\ref BES-20080103-HENc.1025 \recid 156243120016210808 \start 0:38:05 \sp SISHEN \ph maŋko ləmaʔ balɪʔ tu la mataʔ səpulowa itu \tx mangko lemak balek tu la matak sepuloha itu. \mb mangko lemak balek tu la m- batak se- puloh -a i- tu \ge then pleasant turn.around that PFCT N- bring SE- ten -A I- that \fti supaya enak pulang harus membawa duet sepuluh juta.

\ref BES-20080103-HENc.1026 \recid 378803120244210808 \start 0:38:06 \sp GANHEN \ph əm \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20080103-HENc.1027 \recid 555000155054210808 \start 0:38:06 \sp HARHEN \ph yakɪn niyan \tx yakin nian. \mb yakin nian \ge convinced right \fti betul.

\ref BES-20080103-HENc.1028 \recid 897824155815210808 \start 0:38:07 \sp SISHEN \ph xxx jatah itu \tx xxx jatah itu. \mb xxx jatah i- tu \ge xxx allotment I- that \fti xxx jatah itu.

\ref BES-20080103-HENc.1029 \recid 947945155911210808 \start 0:38:09 \sp SISHEN \ph awan deʔ pulo ka ado xxx balɪᵃʔ \tx auan dek pulo ka ado xxx baleak. \mb au dek pulo ka ado xxx baleak \ge yes DEK furthermore FUT exist xxx turn.around \fti tidak mungkin xxx balik.

\ref BES-20080103-HENc.1030 \recid 936774160553210808 \start 0:38:13 \sp SISHEN \ph balɪʔ xxx nedo bədiyo tapotapo kan istilao \tx balek xxx nedo bedio tuapo-tuapo kan istilaho. \mb balek xxx nedo bedio tu- apo ~ tu- apo kan istilah -o \ge turn.around xxx NEG exist TU- what ~ TU- what KAN term -3 \fti tidak mungkin kalau pulang tidak membawa apa-apa. \nt souvenir.

\ref BES-20080103-HENc.1031 \recid 371063093822220808 \start 0:38:14 \sp HARHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.1032 \recid 971830093844220808 \start 0:38:29 \sp HARHEN \ph kawan ni jaʔ itu tuʔ mubɪl galo jaʔ di padaŋ \tx kawan ni jak itu tu, mubel galo jak di Padang? \mb kawan ni jak i- tu tu mubel galo jak di Padang \ge friend this from I- that that car all from LOC Padang \fti kawan ini pakai mobil dari Padang? \nt mengatakan Hengky.

\ref BES-20080103-HENc.1033 \recid 963651094131220808 \start 0:38:30 \sp SISHEN \ph diyə ni \tx die ni? \mb die ni \ge 3 this \fti dia ini?

\ref BES-20080103-HENc.1034 \recid 309723094328220808 \start 0:38:30 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1035 \recid 533437094401220808 \start 0:38:33 \sp SISHEN \ph diyə ni ɣuma sanaʔ pagaralam \tx die ni huma sanak Pagaralam. \mb die ni huma sanak Pagaralam \ge 3 this house sibling Pagaralam \fti dia ini sanak dari Pagaralam.

\ref BES-20080103-HENc.1036 \recid 285730094621220808 \start 0:38:35 \sp HARHEN \ph oh \tx oh. \mb oh \ge EXCL \fti oh.

\ref BES-20080103-HENc.1037 \recid 476168094653220808 \start 0:38:38 \sp SISHEN \ph jaʔ di pagaralam \tx jak di Pagaralam. \mb jak di Pagaralam \ge from LOC Pagaralam \fti dari Pagaralam.

\ref BES-20080103-HENc.1038 \recid 775808094819220808 \start 0:38:39 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1039 \recid 427226094843220808 \start 0:38:43 \sp GANHEN \ph ŋantat paʔ wawan xx uɣaŋ jaʔ pagaralam tula \tx ngantat pak Wawan xx ughang jak Pagaralam tulah? \mb ng- antat pak Wawan xx ughang jak Pagaralam tulah \ge N- deliver Sir Wawan xx person from Pagaralam calamity.brough.on.by.a.course \fti mengantar pak Wawan xx dari Pagaralam?

\ref BES-20080103-HENc.1040 \recid 808042105829220808 \start 0:38:44 \sp SISHEN \ph ŋantat kə mano \tx ngantat ke mano? \mb ng- antat ke mano \ge N- deliver to which \fti mengantar ke mana?

\ref BES-20080103-HENc.1041 \recid 379402105919220808 \start 0:38:48 \sp GANHEN \ph ŋantat kə sini jaʔ diʔ jakarta əmbəli sətʊm xx \tx ngantat ke sini jak di, Jakarta mbeli setom xx. \mb ng- antat ke s- i- ni jak di Jakarta m- beli setom xx \ge N- deliver to S- I- this from LOC Jakarta N- buy car xx \fti mengantar dari Jakarta ke sini, membeli mobil.

\ref BES-20080103-HENc.1042 \recid 730220110458220808 \start 0:38:50 \sp SISHEN \ph əm \tx em! \mb em \ge EXCL \fti em!

\ref BES-20080103-HENc.1043 \recid 135472110547220808 \start 0:38:52 \sp GANHEN \ph əmbəli didə bəɣani suɣaŋ didə pulə bəɣani əmbataʔ \tx mbeli dide beghani sughang dide pule beghani mbatak. \mb m- beli dide beghani sughang dide pule beghani m- batak \ge N- buy NEG brave self NEG also brave N- bring \fti tidak berani membeli sendiri, tidak juga berani membawanya. \nt mobil dari Jakarta.

\ref BES-20080103-HENc.1044 \recid 494676110742220808 \start 0:38:54 \sp SISHEN \ph jadi jəmo pagaralam ŋantato \tx jadi jemo Pagaralam ngantato? \mb jadi jemo Pagaralam ng- antat -o \ge become person Pagaralam N- deliver -3 \fti jadi orang Pagaralam yang mengantarnya?

\ref BES-20080103-HENc.1045 \recid 427690110854220808 \start 0:38:55 \sp GANHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.1046 \recid 507285110912220808 \start 0:38:57 \sp HARHEN \ph azɪs \tx Azis. \mb Azis \ge Azis \fti Azis.

\ref BES-20080103-HENc.1047 \recid 857571111041220808 \start 0:38:58 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa sapo namoɲo \tx a a, siapo namonyo? \mb a a siapo namo -nyo \ge yes yes who name -3 \fti ya, siapa namanya?

\ref BES-20080103-HENc.1048 \recid 324369111125220808 \start 0:39:00 \sp HARHEN \ph azɪz xx azɪs jəmo pagaralam tu ŋantato \tx Azis, xx Azis jemo Pagaralam tu ngantato. \mb Azis xx Azis jemo Pagaralam tu ng- antat -o \ge Azis xx Azis person Pagaralam that N- deliver -3 \fti Azis, Azis orang Pagaralam yang mengantarnya.

\ref BES-20080103-HENc.1049 \recid 986038111405220808 \start 0:39:00 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1050 \recid 360843111452220808 \start 0:39:06 \sp HARHEN \ph kalu ŋa diyo tula diyo ŋərayaw kəʔ jakarta tu \tx kalu ngai dio tulah dio ngerayau ke Jakarta tu. \mb kalu ngai dio tulah dio nge- rayau ke Jakarta tu \ge TOP with 3 calamity.brough.on.by.a.course 3 NGE- play to Jakarta that \fti mungkin dengan Azis itu dia pergi ke Jakarta.

\ref BES-20080103-HENc.1051 \recid 201479111749220808 \start 0:39:09 \sp HARHEN \ph galaʔ anu tu ŋampas \tx galak anu tu, ngampas. \mb galak anu tu ng- ampas \ge often whatchamacallit that N- trade \fti sering berjualan.

\ref BES-20080103-HENc.1052 \recid 166860111929220808 \start 0:39:12 \sp SISHEN \ph bərapo bəliʔ dibəliyo \tx berapo beli, dibelio? \mb ber- apo beli di- beli -o \ge BER- what buy DI- buy -3 \fti berapa dibelinya?

\ref BES-20080103-HENc.1053 \recid 629331112037220808 \start 0:39:14 \sp HARHEN \ph amu itu səlawi \tx amu itu selawi. \mb amu i- tu selawi \ge TOP I- that twenty.five \fti kalau yang itu dua puluh lima juta.

\ref BES-20080103-HENc.1054 \recid 988862112135220808 \start 0:39:14 \sp SISHEN \ph səlawi \tx selawi. \mb selawi \ge twenty.five \fti dua puluh lima juta.

\ref BES-20080103-HENc.1055 \recid 136402112206220808 \start 0:39:15 \sp GANHEN \ph aʊ maŋkoʔ abɪsabɪs ənjalanka səlawe duwo pulʊwa caro xxx tapi nukar ban ban tu təgalaw rusaʔ \tx au, mangko abes-abes njalankah selawi duo puloha caro xxx, tapi nukar ban, ban tu tegalau rusak. \mb au mangko abes ~ abes n- jalan -kah selawi duo puloh -a caro xxx tapi n- tukar ban ban tu tegalau rusak \ge yes then finished ~ finished N- walk -KAH twenty.five two ten -A manner xxx but N- exchange tire tire that pass damaged \fti ya, habis-habis di jalan dua puluh lima juta, sekalian tukar ban, bannya sudah sangat rusak.

\ref BES-20080103-HENc.1056 \recid 820132112903220808 \start 0:39:15 \sp HARHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1057 \recid 176401112928220808 \start 0:39:21 \sp SISHEN \ph aʊ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20080103-HENc.1058 \recid 787082113102220808 \start 0:39:32 \sp GANHEN \ph maŋkuʔ əndeʔ manoʔ ruʔʊpruʔʊp tu diʔtukari kuday \tx mangko, ndek mano ruop-ruop tu ditukari kudai. \mb mangko ndek mano ruop ~ ruop tu di- tukar -i kudai \ge then REL which damaged ~ damaged that DI- exchange -I later \fti kemudian, mana yang rusak-rusak itu ditukar dulu.

\ref BES-20080103-HENc.1059 \recid 912923113552220808 \start 0:39:42 \sp GANHEN \ph waʔtu di jalan nelpon di anu tuʔ di \tx waktu di jalan, nelpon di anu tu, di... \mb waktu di jalan nelpon di anu tu di \ge time LOC street call LOC whatchamacallit that LOC \fti ketika di jalan nelpon, ketika di...

\ref BES-20080103-HENc.1060 \recid 925880113734220808 \start 0:39:45 \sp GANHEN \ph jalan tu kami la diːʔ \tx jalan tu, kami la di... \mb jalan tu kami la di \ge street that 1 PFCT LOC \fti jalan itu, kami sudah di...

\ref BES-20080103-HENc.1061 \recid 888866114135220808 \start 0:39:47 \sp GANHEN \ph tuwapə niyan daməɲə \tx tuape nian namenye? \mb tu- ape nian name -nye \ge TU- what right name -NYE \fti apa namanya? \nt nama daerah.

\ref BES-20080103-HENc.1062 \recid 700444114251220808 \start 0:39:48 \sp GANHEN \ph ji ku la ka pacʊl itu \tx ji ku la ka pacol itu. \mb ji ku la ka pacol i- tu \ge say 1 PFCT FUT come.off I- that \fti sudah akan lepas itu. \nt ban mobil.

\ref BES-20080103-HENc.1063 \recid 980698114506220808 \start 0:39:49 \sp SISHEN \ph hə əm \tx he em. \mb he em \ge EXCL EXCL \fti he em.

\ref BES-20080103-HENc.1064 \recid 619192114535220808 \start 0:39:49 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1065 \recid 675247114600220808 \start 0:39:52 \sp GANHEN \ph təŋa ɣi kəlo sampay xxx \tx tengah (a)ghi kelo sampai xxx. \mb tengah aghi kelo sampai xxx \ge middle day later arrive xxx \fti siang nanti tiba xxx.

\ref BES-20080103-HENc.1066 \recid 493951114657220808 \start 0:39:56 \sp HARHEN \ph tanjʊŋkəmunɪŋ \tx Tanjung.Kemuning. \mb Tanjung.Kemuning \ge Tanjung.Kemuning \fti Tanjung Kemuning.

\ref BES-20080103-HENc.1067 \recid 847006114822220808 \start 0:39:57 \sp GANHEN \ph ʔa ʔa ɲəla tanjʊŋkəmunɪŋ \tx a a nyelah Tanjung.Kemuning. \mb a a nyelah Tanjung.Kemuning \ge EXCL EXCL right Tanjung.Kemuning \fti ya betul Tanjung Kemuning.

\ref BES-20080103-HENc.1068 \recid 950256114917220808 \start 0:40:00 \sp HARHEN \ph səkitar jam səbəlasan duwə bəlas raso ku diyə malam diyə nelepon \tx sekitar jam sebelasan, due belas raso ku die malam die nelpon. \mb se- kitar jam se- belas -an due belas raso ku die malam die nelpon \ge SE- around hour SE- teen -AN two teen feel 1 3 night 3 call \fti saya rasa sekitar jam sebelas malam dia nelpon.

\ref BES-20080103-HENc.1069 \recid 182536115241220808 \start 0:40:01 \sp GANHEN \ph ə əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti e em.

\ref BES-20080103-HENc.1070 \recid 395258115302220808 \start 0:40:03 \sp HARHEN \ph daŋ di tanjʊŋkəmunɪŋ \tx dang di Tanjung.Kemuning. \mb dang di Tanjung.Kemuning \ge medium LOC Tanjung.Kemuning \fti sedang di Tanjung Kemuning.

\ref BES-20080103-HENc.1071 \recid 817690115402220808 \start 0:40:07 \sp HARHEN \ph təŋa ɣi pagi sampay \tx tengah (a)ghi pagi sampai. \mb tengah aghi pagi sampai \ge middle day tomorrow arrive \fti siang besok sampai.

Citation

[author(s)] (2008). File "BES-20080103-HENc.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "BES-20080103-HENc". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-5A07-5. (Accessed 2024-06-18)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.