BES-20060501a-HEN.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id BES-20060501a-HEN

\ref BES-20060501a-HEN.001 \recid 270383125641170706 \start 0:00:02 \sp AZWHEN \ph ini key \tx x, ini Ki. \mb x i- ni Ki \ge x I- this TRU.Hengki \fti x ini Ki.

\ref BES-20060501a-HEN.002 \recid 373606093113190706 \start 0:00:02 \sp DIAHEN \ph daŋ deʔ səriyos \tx dang dek serius. \mb dang dek serius \ge medium DEK serious \fti sedang tidak serius.

\ref BES-20060501a-HEN.003 \recid 508457093325190706 \start 0:00:03 \sp AZWHEN \ph am jaŋ jaŋan \tx am(u) jang(an), jangan. \mb amu jangan jangan \ge TOP don't don't \fti kalau jangan.

\ref BES-20060501a-HEN.004 \recid 759821093836190706 \start 0:00:03 \sp DIAHEN \ph jaŋan \tx jangan. \mb jangan \ge don't \fti jangan.

\ref BES-20060501a-HEN.005 \recid 825151094329190706 \start 0:00:04 \sp AZWHEN \ph jaŋan diyancaʔkah tini \tx jangan diancakkah tini. \mb jangan di- ancakkah t- i- ni \ge don't DI- see T- I- this \fti ini jangan diperlihatkan.

\ref BES-20060501a-HEN.006 \recid 829512094858190706 \start 0:00:06 \sp AZWHEN \ph istilahə rəʔkam tərsəmbuɲi \tx istilahe rekam tersembunyi. \mb istilah -e rekam ter- sembunyi \ge term -3 record TER- hide \fti istilahnya rekam tersembunyi.

\ref BES-20060501a-HEN.007 \recid 325570095328190706 \start 0:00:10 \sp AZWHEN \ph jadi carə ŋumoŋ tadi manjaŋ kaba aɲə amə kaba katəkah dirəʔkam \tx jadi xx care ngumong tadi manjang kaba, anye amu kaba katekah direkam. \mb jadi xx care ng- umong tadi m- panjang kaba anye amu kaba kate -kah di- rekam \ge become xx manner N- talk earlier N- long 2SG but TOP 2SG say -KAH DI- record \fti jadi cara ngomong tadi panjang, tapi kalau kamu katakan direkam.

\ref BES-20060501a-HEN.008 \recid 460964100100190706 \start 0:00:14 \sp AZWHEN \ph jəmə tadi ɲelah satə ŋumoŋ səpatah amə pacaʔ naʔ bənaɣ \tx jeme tadi, nyelah sate ngumong sepatah, amu pacak nak benagh. \mb jeme tadi nyelah sate ng- umong se- patah amu pacak nak benagh \ge person earlier right PFCT N- talk SE- broken TOP can want right \fti orang tadi, iyalah setelah ngomong sepatah, kalau bisa ingin benar.

\ref BES-20060501a-HEN.009 \recid 838955100640190706 \start 0:00:16 \sp AZWHEN \ph niyan \tx nian. \mb nian \ge right \fti betul.

\ref BES-20060501a-HEN.010 \recid 630628100800190706 \start 0:00:18 \sp AZWHEN \ph taɲə ŋay diyan diyə ni ɣapat mərəʔkam diweʔ kan \tx tanye ngai Dian, die ni ghapat merekam diwek kan. \mb tanye ngai Dian die ni ghapat me- rekam diwek kan \ge ask with Dian 3 this often ME- record 1PL KAN \fti tanya dengan Dian, dia ini sering merekam saya.

\ref BES-20060501a-HEN.011 \recid 289764104304190706 \start 0:00:22 \sp AZWHEN \ph na rəʔkamə aɲə aku deʔ kəruwan jadi təros ŋobrol tadi kan \tx na rekame, anye aku dek keruan, jadi teros ngobrol tadi kan. \mb na rekam -e anye aku dek keruan jadi teros ng- obrol tadi kan \ge EXCL record -3 but 1SG DEK know become continue N- chat earlier KAN \fti na rekamnya, tapi saya tidak tahu dia merekam, jadi terus obrolan tadi.

\ref BES-20060501a-HEN.012 \recid 437436120620190706 \start 0:00:26 \sp AZWHEN \ph aɲə amə katə diyan rəʔkam agi didə mandaʔ ubrolan kaba \tx anye amu kate Dian rekam agi, dide, mandak obrolan kaba. \mb anye amu kate Dian rekam agi dide mandak obrol -an kaba \ge but TOP say Dian record more NEG stop chat -AN 2SG \fti tapi kalau kata Dian rekam lagi, berhenti pembicaraan.

\ref BES-20060501a-HEN.013 \recid 504350121633190706 \start 0:00:31 \sp AZWHEN \ph naʔ bəpiker kuday naʔ ŋubrol tuwapə ka di umoŋkah maŋkə ləmaʔ ŋaneŋə kan jadi pandaʔ umoŋan \tx nak bepiker kudai nak ngobrol tuape ka di umongkah mangke lemak nganenge kan, jadi pandak umongan. \mb nak be- piker kudai nak ng- obrol tu- ape ka di umong -kah mangke lemak ng- aneng -e kan jadi pandak umong -an \ge intend BE- think before want N- chat TU- what FUT LOC talk -KAH then pleasant N- hear -3 KAN become short talk -AN \fti hendak berpikir dahulu mau ngobrol, apa yang akan di bicarakan supaya enak mendengarnya, jadi pendek pembicaraan.

\ref BES-20060501a-HEN.014 \recid 125708122610190706 \start 0:00:32 \sp AZWHEN \ph təraylah ŋay kaba \tx trailah ngai kaba! \mb trai -lah ngai kaba \ge try -LAH with 2SG \fti kamu coba!

\ref BES-20060501a-HEN.015 \recid 183897133853190706 \start 0:00:34 \sp DIAHEN \ph səcarə diyamdiyam \tx secare diam-diam. \mb se- care diam ~ diam \ge SE- manner silent ~ silent \fti secara diam-diam.

\ref BES-20060501a-HEN.016 \recid 772547133946190706 \start 0:00:37 \sp AZWHEN \ph aʔ ha ŋay nineŋ kaba kələ luloʔ itulah amə pacaʔ idopkalah peʔkalah kan \tx ha ha, ngai nineng kaba kele lulok itulah amu pacak, idopkalah, pékkahlah kan. \mb ha ha ngai nineng kaba kele lulok i- tu -lah amu pacak idop -kah -lah pék -kah -lah kan \ge yes yes with grandmother 2SG later like I- that -LAH TOP can live -KAH -LAH placed -KAH -LAH KAN \fti ya, dengan nenek kamu nanti seperti itulah kalau bisa, hidupkanlah, letakkanlah.

\ref BES-20060501a-HEN.017 \recid 512901134745190706 \start 0:00:38 \sp AZWHEN \ph təros ŋubrol kaba \tx x teros ngobrol kaba. \mb x teros ng- obrol kaba \ge x continue N- chat 2SG \fti x terus ngobrol kamu.

\ref BES-20060501a-HEN.018 \recid 747445134848190706 \start 0:00:40 \sp AZWHEN \ph ha kə jurosan kaba \tx ha, ke jurosan kaba. \mb ha ke juros -an kaba \ge EXCL to direct -AN 2SG \fti ke jurusan kamu. \nt tentang rekaman.

\ref BES-20060501a-HEN.019 \recid 723812135058190706 \start 0:00:42 \sp AZWHEN \ph tapə tujuwan kaba naʔ ŋubrol ŋay nineŋ tadi \tx tuape tujuan kaba nak ngobrol ngai nineng tadi. \mb tu- ape tuju -an kaba nak ng- obrol ngai nineng tadi \ge TU- what direct -AN 2SG want N- chat with grandmother earlier \fti apa tujuan kamu ingin ngobrol dengan nenek tadi.

\ref BES-20060501a-HEN.020 \recid 436255143359190706 \start 0:00:45 \sp AZWHEN \ph apə masalah yapoŋ apə kan \tx ape masalah puyang ape kan. \mb ape masalah puyang ape kan \ge what problem ancestor what KAN \fti apa masalah moyang.

\ref BES-20060501a-HEN.021 \recid 458085150017190706 \start 0:00:45 \sp EXPHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.022 \recid 145471150046190706 \start 0:00:46 \sp AZWHEN \ph ha itu ki \tx ha itu Ki. \mb ha i- tu Ki \ge EXCL I- that TRU.Hengki \fti ha itu Ki.

\ref BES-20060501a-HEN.023 \recid 244648150124190706 \start 0:00:48 \sp DIAHEN \ph aʔku ŋa ŋucaʔi war loʔ itulah \tx aku nga(ghi) ngucaki War lok itulah. \mb aku ngaghi ng- kucak -i War lok i- tu -lah \ge 1SG with N- do -I TRU.Azwar like I- that -LAH \fti saya ngerjain War seperti itulah.

\ref BES-20060501a-HEN.024 \recid 303283150607190706 \start 0:00:48 \sp AZWHEN \ph ao \tx au! \mb au \ge yes \fti ya!

\ref BES-20060501a-HEN.025 \recid 405049100739200706 \start 0:00:49 \sp DIAHEN \ph malammalam \tx malam-malam. \mb malam ~ malam \ge night ~ night \fti malam-malam.

\ref BES-20060501a-HEN.026 \recid 674675100851200706 \start 0:00:50 \sp DIAHEN \ph kucaʔi war diyamdiyam \tx kucaki War diam-diam! \mb kucak -i War diam ~ diam \ge do -I TRU.Azwar silent ~ silent \fti dikerjain War diam-diam!

\ref BES-20060501a-HEN.027 \recid 779763101025200706 \start 0:00:54 \sp AZWHEN \ph ŋiceʔkah ŋucaʔi weceʔ kan amə kami ŋay diyan kan \tx ngicekkah, ngucaki cewek kan, amu kami ngai Dian kan! \mb ng- kicek -kah ng- kucak -i cewek kan amu kami ngai Dian kan \ge N- talk -KAH N- do -I female KAN TOP 1 with Dian KAN \fti membicarakan cewek, ngerjain cewek kan, kalau kami dengan Dian!

\ref BES-20060501a-HEN.028 \recid 297921101730200706 \start 0:00:56 \sp AZWHEN \ph diyan idopkah kuʔa deʔ kəruwan diyan mərəʔkam aku kan \tx Dian idopkah, aku dek keruan Dian merekam aku kan. \mb Dian idop -kah aku dek keruan Dian me- rekam aku kan \ge Dian live -KAH 1SG DEK know Dian ME- record 1SG KAN \fti Dian hidupkan, saya tidak tahu Dian merekam aku kan.

\ref BES-20060501a-HEN.029 \recid 175165102218200706 \start 0:00:59 \sp AZWHEN \ph ha təros obrolan tadi panjaŋ rapi ki \tx ha, teros obrolan tadi panjang rapi Ki. \mb ha teros obrol -an tadi panjang rapi Ki \ge EXCL continue chat -AN earlier long neat TRU.Hengki \fti terus ngobrol tadi Ki, panjang dan rapi.

\ref BES-20060501a-HEN.030 \recid 715996102700200706 \start 0:01:05 \sp AZWHEN \ph aɲə aməʔ diyan la picet apə la peʔkahɲə la kəruwan aku diyə ka mərəʔkam \tx anye amu Dian la picet HP la pékkahnye la keruan aku die ka merekam. \mb anye amu Dian la picet HP la pék -kah -nye la keruan aku die ka me- rekam \ge but TOP Dian PFCT press cellular.phone PFCT placed -KAH -3 PFCT know 1SG 3 FUT ME- record \fti tapi kalau Dian sudah mainkan HP, sudah diletakkannya, sudah tahu saya dia akan merekam saya.

\ref BES-20060501a-HEN.031 \recid 467414103331200706 \start 0:01:07 \sp AZWHEN \ph ha mandaʔ obrolan kaba \tx a, mandak obrolan kaba. \mb a mandak obrol -an kaba \ge EXCL stop chat -AN 2SG \fti ha, berhenti obrolan.

\ref BES-20060501a-HEN.032 \recid 345842103839200706 \start 0:01:09 \sp AZWHEN \ph kəruwan diweʔ soʔalə ka masoʔ situ kan \tx keruan diwek soale ka masok situ kan. \mb keruan diwek soal -e ka masok s- i- tu kan \ge know 1PL matter -3 FUT go.in S- I- that KAN \fti tahu saya, akan masuk disitu kan. \nt tentang rekaman.

\ref BES-20060501a-HEN.033 \recid 971868104200200706 \start 0:01:10 \sp AZWHEN \ph tuwapə ka diyobrolkah ni \tx tuape ka diobrolkah ni. \mb tu- ape ka di- obrol -kah ni \ge TU- what FUT DI- chat -KAH this \fti apa yang akan di bicarakan ini.

\ref BES-20060501a-HEN.034 \recid 711942104407200706 \start 0:01:12 \sp AZWHEN \ph səru naɣ kaba \tx seru nagh kaba. \mb seru nagh kaba \ge exclaim NAGH 2SG \fti sangat seru.

\ref BES-20060501a-HEN.035 \recid 737174104613200706 \start 0:01:17 \sp AZWHEN \ph itulah amə diyan ŋumoŋ ini ha ha katə ku aku tu ka ŋəluaɣkah katə tuwapə kan \tx itulah amu Dian ngumong ini, ha ha, kate ku, aku tu ka ngluaghkah kate tuape kan. \mb i- tu -lah amu Dian ng- umong i- ni ha ha kate ku aku tu ka ng- ke- luagh -kah kate tu- ape kan \ge I- that -LAH TOP Dian N- talk I- this EXCL EXCL say 1 1SG that to N- KE- out -KAH say TU- what KAN \fti kalau Dian bicara, ha, ha, kata saya, jadi saya akan bicara apa.

\ref BES-20060501a-HEN.036 \recid 895816105433200706 \start 0:01:19 \sp AZWHEN \ph kəruwan ka dirəʔkam \tx keruan ka direkam. \mb keruan ka di- rekam \ge know FUT DI- record \fti tahu akan direkam.

\ref BES-20060501a-HEN.037 \recid 502488105549200706 \start 0:01:20 \sp EXPHEN \ph katə boʔkən ha \tx kate kebun ha! \mb kate kebun ha \ge say garden EXCL \fti kata kebun ha!

\ref BES-20060501a-HEN.038 \recid 324066105845200706 \start 0:01:22 \sp AZWHEN \ph nah didə sumaʔ diyə \tx nah, dide masuk die. \mb nah dide masuk die \ge EXCL NEG go.in 3 \fti nah, tidak masuk dia.

\ref BES-20060501a-HEN.039 \recid 384841110152200706 \start 0:01:23 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.040 \recid 330375110217200706 \start 0:01:26 \sp EXPHEN \ph rami di malam didə \tx rami di malam dide? \mb rami di malam dide \ge crowded LOC night NEG \fti tadi malam ramai?

\ref BES-20060501a-HEN.041 \recid 223772110320200706 \start 0:01:27 \sp AZWHEN \ph dimanə ka rami \tx dimane ka rami! \mb di- mane ka rami \ge DI- which FUT crowded \fti apanya yang ramai!

\ref BES-20060501a-HEN.042 \recid 453743110358200706 \start 0:01:28 \sp DIAHEN \ph rami \tx rami! \mb rami \ge crowded \fti ramai! \nt tempat orang marhaban.

\ref BES-20060501a-HEN.043 \recid 968501110449200706 \start 0:01:28 \sp AZWHEN \ph rami \tx rami! \mb rami \ge crowded \fti ramai! \nt tempat orang marhaban.

\ref BES-20060501a-HEN.044 \recid 823259110600200706 \start 0:01:28 \sp DIAHEN \ph manə ji ku \tx mane ji ku? \mb mane ji ku \ge which say 1 \fti mana kata saya?

\ref BES-20060501a-HEN.045 \recid 534323110642200706 \start 0:01:29 \sp AZWHEN \ph itulah ji ku tadi kan \tx itulah ji ku tadi kan! \mb i- tu -lah ji ku tadi kan \ge I- that -LAH say 1 earlier KAN \fti itulah kata saya tadi kan!

\ref BES-20060501a-HEN.046 \recid 777363110759200706 \start 0:01:30 \sp EXPHEN \ph ŋap ŋapə deʔbiyə suaɣəanaɲə ŋay nineŋ ku \tx ngap(e) ngape dekbedie suaghe ngai nineng ku? \mb ng- ape ng- ape dekbedie suaghe -an -nye ngai nineng ku \ge N- what N- what not.exist invite -AN -3 with grandmother 1 \fti kenapa nenek saya tidak diundang? \nt undangan marhaban.

\ref BES-20060501a-HEN.047 \recid 485009135525200706 \start 0:01:32 \sp AZWHEN \ph ha deʔbədiyə suwarəanaɲə \tx ha, dekbedie suaghe! \mb ha dekbedie suaghe -an -nye \ge EXCL not.exist invite -AN -3 \fti ha, tidak diundang!

\ref BES-20060501a-HEN.048 \recid 547121140659200706 \start 0:01:32 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.049 \recid 780143140805200706 \start 0:01:35 \sp EXPHEN \ph əmpay duwə aɣi kunaʔə umor anaʔ sapə anaʔ topan ao \tx empai due aghi kunake umor anak siape, anak Topan au? \mb empai due aghi kunake umor anak siape anak Topan au \ge just.now two day in.fact age child who child Topan yes \fti padahal baru dua hari umur anak Topan ya?

\ref BES-20060501a-HEN.050 \recid 383177141313200706 \start 0:01:36 \sp AZWHEN \ph ao ʔkanə \tx au, (bu)kane. \mb au bukan -e \ge yes NEG -3 \fti ya, bukan.

\ref BES-20060501a-HEN.051 \recid 273766141451200706 \start 0:01:39 \sp AZWHEN \ph buʔkan sitow \tx bukan situ! \mb bukan s- i- tu \ge NEG S- I- that \fti bukan disitu!

\ref BES-20060501a-HEN.052 \recid 998825141659200706 \start 0:01:41 \sp EXPHEN \ph lah kaba ŋajak kəmaɣi bada nineŋ mos kəmaɣi tuwapə titu \tx lah kaba ngajak kemaghi bada nineng Mos kemaghi tuape titu? \mb lah kaba ng- ajak kemaghi bada nineng Mos kemaghi tu- ape t- i- tu \ge LAH 2SG N- invite yesterday place grandmother Mos yesterday TU- what T- I- that \fti lah, kamu mengajak kemarin ke tempat nenek Mos kemarin apa itu?

\ref BES-20060501a-HEN.053 \recid 182106142125200706 \start 0:01:42 \sp DIAHEN \ph kanə \tx (bu)kane. \mb bukan -e \ge NEG -3 \fti bukan. \nt tempat marhaban.

\ref BES-20060501a-HEN.054 \recid 368332142234200706 \start 0:01:44 \sp AZWHEN \ph kanə buʔkan itow \tx (bu)kane, bukan itu. \mb bukan -e bukan i- tu \ge NEG -3 NEG I- that \fti bukannya, bukan itu.

\ref BES-20060501a-HEN.055 \recid 977046142442200706 \start 0:01:45 \sp DIAHEN \ph kinaʔi pulə deʔbiyə tuwapətapə \tx kinaki pule dekbedie tuape-tuape. \mb kinak -i pule dekbedie tu- ape ~ tu- ape \ge see -I also not.exist TU- what ~ TU- what \fti lihat juga tidak ada apa-apa.

\ref BES-20060501a-HEN.056 \recid 439524142746200706 \start 0:01:46 \sp AZWHEN \ph itu naʔ ŋambeʔ seʔkat moʔ \tx itu nak ngambek kaset mok. \mb i- tu nak ng- ambek kasét mok \ge I- that intend N- take cassete friend \fti itu hendak mengambil kaset mok.

\ref BES-20060501a-HEN.057 \recid 492083143203200706 \start 0:01:49 \sp AZWHEN \ph ŋambeʔ seʔkat ndeʔ itu adə diɣuma elpi kelaway ku \tx ngambek kaset ndek itu, ade di huma Elpi, kelawai ku. \mb ng- ambek kasét ndek i- tu ade di huma Elpi kelawai ku \ge N- take cassete REL I- that exist LOC house Elpi older.sister 1 \fti mengambil kaset yang itu, ada di rumah Elpi kakak saya.

\ref BES-20060501a-HEN.058 \recid 950386143647200706 \start 0:01:55 \sp AZWHEN \ph di məʔkaralam badahə tu simpaŋ əmpat emteʔesguppi tu ileɣ diʔket \tx di Mekar.Alam badae tu, simpang empat MTS.GUPPI tu ilegh diket. \mb di Mekar.Alam bada -e tu simpang empat MTS.GUPPI tu ilegh diket \ge LOC Mekar.Alam place -3 that branch four MTS.GUPPI that lower.course a.little \fti di Mekar Alam tempatnya itu, di simpang empat MTS.GUPPI itu, hilir sedikit.

\ref BES-20060501a-HEN.059 \recid 561219144654200706 \start 0:01:57 \sp AZWHEN \ph amə di ɣuma nineŋ mos kɛmaɣi deʔbɛdiyə tutuwapə disanə \tx amu di huma nineng Mos kemaghi dekbedie tuape-tuape disane. \mb amu di huma nineng Mos kemaghi dekbedie tu- ape ~ tu- ape di- sane \ge TOP LOC house grandmother Mos yesterday not.exist TU- what ~ TU- what DI- there \fti kalau di rumah nenek Mos kemarin tidak ada apa-apa disana.

\ref BES-20060501a-HEN.060 \recid 516819150415200706 \start 0:01:59 \sp AZWHEN \ph li ndaʔ ŋambeʔ seʔkat tini kan \tx li ndak ngambek kaset tini kan. \mb li ndak ng- ambek kasét t- i- ni kan \ge because NEG N- take cassete T- I- this KAN \fti karena ingin mengambil kaset ini kan.

\ref BES-20060501a-HEN.061 \recid 892135150616200706 \start 0:02:00 \sp EXPHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.062 \recid 730490150643200706 \start 0:02:01 \sp AZWHEN \ph ntawə kaba ni \tx tawe kaba ni. \mb tawe kaba ni \ge laughter 2SG this \fti ketawa kamu ini.

\ref BES-20060501a-HEN.063 \recid 378015094642250706 \start 0:02:02 \sp EXPHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.064 \recid 816847094718250706 \start 0:02:04 \sp DIAHEN \ph na deʔ cayə laʔap seʔkatə ɲabaʔ \tx na dék (per)caye alap kasét banyak. \mb na dek percaye alap kasét -e banyak \ge EXCL DEK believe nice cassete -3 a.lot \fti nah tidak percaya, bagus kasetnya, banyak.

\ref BES-20060501a-HEN.065 \recid 767859095451250706 \start 0:02:04 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.066 \recid 928635095539250706 \start 0:02:07 \sp DIAHEN \ph deʔkɛlah tɛhiŋat \tx dekkelah tehingat. \mb dekkelah tegh- ingat \ge never TEGH- remember \fti tidak pernah teringat.

\ref BES-20060501a-HEN.067 \recid 390574101847250706 \start 0:02:08 \sp EXPHEN \ph tonon di lamam \tx nonton di malam? \mb nonton di malam \ge watch LOC night \fti nonton tadi malam?

\ref BES-20060501a-HEN.068 \recid 387175102201250706 \start 0:02:10 \sp AZWHEN \ph manə deʔ dapat seʔkat \tx mane dek dapat kaset. \mb mane dek dapat kasét \ge which DEK get cassete \fti mana tidak dapat kaset.

\ref BES-20060501a-HEN.069 \recid 865900102308250706 \start 0:02:10 \sp DIAHEN \ph didə jɛməɲə deʔbiyə \tx dide, jemenye dekbedie. \mb dide jeme -nye dekbedie \ge NEG person -3 not.exist \fti tidak, orangnya tidak ada.

\ref BES-20060501a-HEN.070 \recid 811336102426250706 \start 0:02:16 \sp AZWHEN \ph ŋapə waʔtu kitə cɛpat naɣ baleʔ di huma nineŋ mos tu deʔbiyə seʔkatə ilol temalam di sawah \tx ngape waktu kite cepat nagh balek di huma nineng Mos tu, dekbedie kasét, Ilol temalam di sawah. \mb ng- ape waktu kite cepat nagh balek di huma nineng Mos tu dekbedie kasét -e Ilol te- malam di sawah \ge N- what time 1PL quick NAGH turn.around LOC house grandmother Mos that not.exist cassete -3 Ilol TE- night LOC rice.field \fti kenapa ketika kita cepat betul pulang di rumah nenek Mos itu, tidak ada kasetnya, Ilol bermalam di sawah.

\ref BES-20060501a-HEN.071 \recid 846223103137250706 \start 0:02:17 \sp AZWHEN \ph seʔkatə ŋay ilol kan \tx kasét ngai Ilol kan. \mb kasét -e ngai Ilol kan \ge cassete -3 with Ilol KAN \fti kasetnya dengan Ilol kan.

\ref BES-20060501a-HEN.072 \recid 395742103242250706 \start 0:02:24 \sp EXPHEN \ph mbɛli ao mbɛli didə \tx mbeli au, mbeli dide? \mb m- beli au m- beli dide \ge N- buy yes N- buy NEG \fti membeli ya, membeli tidak? \nt kaset.

\ref BES-20060501a-HEN.073 \recid 844297103421250706 \start 0:02:25 \sp AZWHEN \ph tuwapə diyə titu \tx tuape die titu? \mb tu- ape die t- i- tu \ge TU- what 3 T- I- that \fti apanya, itu? \nt kaset.

\ref BES-20060501a-HEN.074 \recid 427784103708250706 \start 0:02:26 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.075 \recid 281989103747250706 \start 0:02:27 \sp AZWHEN \ph neʔ ŋkoʔ pinjamə galə \tx nek ngkok pinjame gale. \mb nek ngkok pinjam -e gale \ge REL 1SG borrow -3 all \fti yang saya pinjamnya semua.

\ref BES-20060501a-HEN.076 \recid 605081104021250706 \start 0:02:29 \sp EXPHEN \ph baɲaʔ kaba ni saraŋə ha \tx banyak kaba ni sarange ha! \mb banyak kaba ni sarang -e ha \ge a.lot 2SG this nest -3 EXCL \fti banyak kamu ini sarangnya ha!

\ref BES-20060501a-HEN.077 \recid 217661104320250706 \start 0:02:31 \sp AZWHEN \ph way diweʔ gɛmboŋə moʔ \tx wai, diwek gembonge mok. \mb wai diwek gembong -e mok \ge EXCL 1PL leader -3 friend \fti wai, saya gembongnya mok.

\ref BES-20060501a-HEN.078 \recid 339967104954250706 \start 0:02:31 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.079 \recid 339570105025250706 \start 0:02:32 \sp EXPHEN \ph ais \tx ai! \mb ai \ge EXCL \fti ai!

\ref BES-20060501a-HEN.080 \recid 862667105105250706 \start 0:02:33 \sp AZWHEN \ph ini bae ənjapem ŋay kuʔa ɣapat \tx ini bae pinjam ngai aku, ghapat. \mb i- ni bae pinjam ngai aku ghapat \ge I- this just borrow with 1 often \fti ini saja sering minjam dengan saya. \nt menunjuk Dian.

\ref BES-20060501a-HEN.081 \recid 474161105423250706 \start 0:02:35 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.082 \recid 336803105447250706 \start 0:02:46 \sp EXPHEN \ph əmbəli didə ɲiwə \tx mbeli, x, dide, nyiwe? \mb m- beli x dide nyiwe \ge N- buy x NEG rent \fti membeli, x, tidak, nyewa? \nt kaset.

\ref BES-20060501a-HEN.083 \recid 254270110037250706 \start 0:02:50 \sp AZWHEN \ph didə neʔ kakaŋ tulah \tx dide, nek kakang (i)tulah. \mb dide nek kakang i- tu -lah \ge NEG REL older.brother I- that -LAH \fti tidak, yang kakak itulah.

\ref BES-20060501a-HEN.084 \recid 927060110324250706 \start 0:02:56 \sp AZWHEN \ph neʔ kakaŋ si duspa bataʔ sini deʔ əmbaleʔ kakaŋ pagarbaɲu bataʔ sisni deʔ əmbaleʔ \tx xx nek kakang, di Duspa batak sini, dek mbalek, kakang Pagar.Banyu batak sini dek mbalek. \mb xx nek kakang di Duspa batak s- i- ni dek m- balek kakang Pagar.Banyu batak s- i- ni dek m- balek \ge xx REL older.brother LOC Duspa bring S- I- this DEK N- turn.around older.brother Pagar.Banyu bring S- I- this DEK N- turn.around \fti xx yang kakak di Duspa di bawa kesini tidak balik, kakak Pagar Banyu di bawa sini tidak balik.

\ref BES-20060501a-HEN.085 \recid 917283135145250706 \start 0:03:01 \sp AZWHEN \ph kakaŋ di bəlakaŋ peʔu bataʔ sini deʔ əmbaleʔ ŋumpɔl diyə amə əmbəli kəmanə deʔ bəbada \tx kakang di belakang PU batak sini dek mbalek, ngumpol die, amu mbeli kemane, dek bebada. \mb kakang di belakang PU batak s- i- ni dek m- balek n- gumpol die amu m- beli ke- mane dek be- bada \ge older.brother LOC back PU bring S- I- this DEK N- turn.around N- gather 3 TOP N- buy KE- which DEK BE- place \fti kakak di belakang PU membawa kesini tidak balik, ngumpul dia, kalau membeli kemana, tidak ada tempat.

\ref BES-20060501a-HEN.086 \recid 395601140009250706 \start 0:03:05 \sp AZWHEN \ph amu ɲiwə ɲəlah ji ku naʔ jaminan duwet səpuloh \tx amu nyiwe nyelah ji ku, nak jaminan duet sepuloh. \mb amu ny- siwe nyelah ji ku nak jamin -an duet se- puloh \ge TOP N- rent right say 1 want guarantee -AN money SE- teen \fti kalau menyewa ialah kata saya, ingin jaminan duit sepuluh ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.087 \recid 286451141050250706 \start 0:03:09 \sp DIAHEN \ph woy udem tonon maŋkə cimaŋ bərəski kaba \tx woi udem nonton mangke mancing bereski kaba. \mb woi udem nonton mangke mancing be- reski kaba \ge EXCL finished watch then fishing.rod BE- livelihood 2SG \fti woi, sudah nonton kemudian mancing berezeki kawan.

\ref BES-20060501a-HEN.088 \recid 890965141935250706 \start 0:03:10 \sp DIAHEN \ph ɣule ɲabaʔ cimaŋ \tx ghule banyak mancing! \mb ghule banyak mancing \ge get a.lot fishing.rod \fti dapat banyak mancing!

\ref BES-20060501a-HEN.089 \recid 868813142256250706 \start 0:03:11 \sp EXPHEN \ph dimanə kaba \tx dimane kaba? \mb di- mane kaba \ge DI- which 2SG \fti dimana kamu? \nt mancing

\ref BES-20060501a-HEN.090 \recid 263297142354250706 \start 0:03:15 \sp DIAHEN \ph di bəlaʔ kə bəlaʔkaŋ tu paoʔ galə titu sampeŋ tu \tx di belak(ang) ke belakang tu paok gale titu, sampeng tu. \mb di belakang ke belakang tu paok gale t- i- tu sampeng tu \ge LOC back to back that fish.pond all T- I- that side that \fti di belakang itu empang semua itu, samping itu.

\ref BES-20060501a-HEN.091 \recid 545152145611250706 \start 0:03:16 \sp AZWHEN \ph nonton di huma ilol di huma nineŋ mos tɔ \tx nonton di huma Ilol di huma nineng Mos tu. \mb n- tonton di huma Ilol di huma nineng Mos tu \ge N- watch LOC house Ilol LOC house grandmother Mos that \fti nonton di rumah Ilol di rumah nenek Mos itu.

\ref BES-20060501a-HEN.092 \recid 993485151537250706 \start 0:03:19 \sp AZWHEN \ph jəmə deʔbədiyə galə kan \tx jeme dekbedie gale kan. \mb jeme dekbedie gale kan \ge person not.exist all KAN \fti orang tidak ada semua.

\ref BES-20060501a-HEN.093 \recid 426861151714250706 \start 0:03:19 \sp EXPHEN \ph adə adə paoʔ di bəlakaŋə \tx ade, ade paok di belakange? \mb ade ade paok di belakang -e \ge exist exist fish.pond LOC back -3 \fti ada ada empang di belakangnya?

\ref BES-20060501a-HEN.094 \recid 425490110148010806 \start 0:03:20 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.095 \recid 425070110229010806 \start 0:03:21 \sp AZWHEN \ph paoʔ alap tu tigə ikoʔ \tx paok alap tu tige ikok. \mb paok alap tu tige ikok \ge fish.pond nice that three CLF \fti empang bagus tiga buah.

\ref BES-20060501a-HEN.096 \recid 569744110624010806 \start 0:03:22 \sp DIAHEN \ph tiʔgə \tx tige xx. \mb tige xx \ge three xx \fti tiga xx.

\ref BES-20060501a-HEN.097 \recid 300336110742010806 \start 0:03:23 \sp EXPHEN \ph kəbilə dibuwatə \tx kebile dibuate? \mb kebile di- buat -e \ge when DI- make -3 \fti kapan dibuatnya? \nt empang.

\ref BES-20060501a-HEN.098 \recid 256636110942010806 \start 0:03:24 \sp DIAHEN \ph la lamə \tx la lame. \mb la lame \ge PFCT long.time \fti sudah lama.

\ref BES-20060501a-HEN.099 \recid 193600111025010806 \start 0:03:27 \sp AZWHEN \ph didə ŋinaʔ kaba paoʔ tigə ikoʔ bəlareʔ \tx dide nginak kaba paok tige ikok belarek. \mb dide nginak kaba paok tige ikok be- larek \ge NEG see 2SG fish.pond three CLF BE- line \fti tidak melihat kamu empang tiga buah berbaris.

\ref BES-20060501a-HEN.100 \recid 938542111650010806 \start 0:03:29 \sp DIAHEN \ph kunaʔə isan hapat bəɣuseʔ daŋ itu kunaʔə la adə paoʔ tu \tx kunake isan ghapat beghusek dang itu kunake la ade paok tu. \mb kunake isan ghapat be- ghusek dang i- tu kunake la ade paok tu \ge in.fact from often BE- visit when I- that in.fact PFCT exist fish.pond that \fti padahal dari sering berkunjung ketika itu sudah ada empang itu.

\ref BES-20060501a-HEN.101 \recid 404709113024010806 \start 0:03:30 \sp EXPHEN \ph etiʔ daŋ itu kəmanə diyə ha \tx Etik dang itu kemane die a? \mb Etik dang i- tu ke- mane die a \ge Etik when I- that KE- which 3 EXCL \fti Etik di mana sekarang ini?

\ref BES-20060501a-HEN.102 \recid 358222113249010806 \start 0:03:31 \sp AZWHEN \ph kə ini \tx ke ini. \mb ke i- ni \ge to I- this \fti ke ini.

\ref BES-20060501a-HEN.103 \recid 242849115047010806 \start 0:03:32 \sp DIAHEN \ph lampoŋ \tx Lampung. \mb Lampung \ge Lampung \fti Lampung.

\ref BES-20060501a-HEN.104 \recid 667900115215010806 \start 0:03:32 \sp AZWHEN \ph lampoŋ \tx Lampung. \mb Lampung \ge Lampung \fti Lampung.

\ref BES-20060501a-HEN.105 \recid 307497115247010806 \start 0:03:33 \sp EXPHEN \ph kuliyah diyə \tx kuliah die? \mb kuliah die \ge university.class 3 \fti kuliah dia?

\ref BES-20060501a-HEN.106 \recid 917778115329010806 \start 0:03:35 \sp EXPHEN \ph dimanə diyə kuliyah unila \tx dimane die kuliah, UNILA? \mb di- mane die kuliah UNILA \ge DI- which 3 university.class UNILA \fti dimana dia kuliah, UNILA?

\ref BES-20060501a-HEN.107 \recid 619504135205010806 \start 0:03:36 \sp AZWHEN \ph ɲəlah unila \tx nyelah UNILA. \mb nyelah UNILA \ge right UNILA \fti benar UNILA.

\ref BES-20060501a-HEN.108 \recid 515939135323010806 \start 0:03:38 \sp EXPHEN \ph mantap diyə tu \tx mantap die tu. \mb mantap die tu \ge steady 3 that \fti mantap dia itu.

\ref BES-20060501a-HEN.109 \recid 501340135448010806 \start 0:03:40 \sp AZWHEN \ph ŋambeʔ ini diyə menejəmen \tx ngambek ini die, menejemen. \mb ng- ambek i- ni die menejemen \ge N- take I- this 3 management \fti ngabil ini dia, menejemen.

\ref BES-20060501a-HEN.110 \recid 831733135816010806 \start 0:03:45 \sp DIAHEN \ph bərəzki war situ \tx bereski War situ. \mb be- reski War s- i- tu \ge BE- livelihood TRU.Azwar S- I- that \fti berezki War disitu.

\ref BES-20060501a-HEN.111 \recid 759865135955010806 \start 0:03:49 \sp EXPHEN \ph neneʔ mos maseh ŋajar diyə \tx nenek Mos maseh ngajar die? \mb nenek Mos maseh ng- ajar die \ge grandmother Mos still N- teach 3 \fti nenek Mos masih mengajar dia?

\ref BES-20060501a-HEN.112 \recid 673498140302010806 \start 0:03:49 \sp AZWHEN \ph əʔ əm \tx he em. \mb he em \ge EXCL EXCL \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.113 \recid 801815140436010806 \start 0:03:56 \sp AZWHEN \ph əntah ini la baleʔ apə lom amə daŋ itu maseh di pəlembaŋ diyə ɲari nineŋ lanaŋ tu kan \tx entah ini la balek ape (be)lum, amu dang itu maseh di Palembang, die ncari nineng lanang tu kan. \mb entah i- ni la balek ape belum amu dang i- tu maseh di Palembang die n- cari nineng lanang tu kan \ge don't.know I- this PFCT turn.around what not.yet TOP when I- that still LOC Palembang 3 N- look.for grandmother male that KAN \fti tidak tahu, sudah balik apa belum, kalau ketika itu masih di Palembang dia, mencari kakek itu kan.

\ref BES-20060501a-HEN.114 \recid 124191141420010806 \start 0:03:58 \sp AZWHEN \ph diyə nuloŋi \tx die nulongi x. \mb die n- tulong -i x \ge 3 N- help -I x \fti dia nolongi x.

\ref BES-20060501a-HEN.115 \recid 790333151409010806 \start 0:03:58 \sp EXPHEN \ph kəbiləbilə bəɣuseʔ situ kitə ciyah \tx kebile-kebile beghusek situ kite ciah. \mb kebile ~ kebile be- ghusek s- i- tu kite ciah \ge when ~ when BE- visit S- I- that 1PL EXCL \fti kapan-kapan berkunjung kesitu kita.

\ref BES-20060501a-HEN.116 \recid 649599151623010806 \start 0:03:59 \sp AZWHEN \ph ha \tx ha? \mb ha \ge what \fti ha?

\ref BES-20060501a-HEN.117 \recid 523378151651010806 \start 0:04:00 \sp EXPHEN \ph aku naʔ ŋgiceʔ ŋay nineŋ saboʔ \tx aku nak ngicek ngai nineng Sabok. \mb aku nak ng- kicek ngai nineng Sabok \ge 1SG want N- talk with grandmother Sabok \fti saya ingin bicara dengan nenek Sabok.

\ref BES-20060501a-HEN.118 \recid 434808151845010806 \start 0:04:02 \sp DIAHEN \ph jəməɲə di pəlembaŋ \tx jemenye di Palembang. \mb jeme -nye di Palembang \ge person -3 LOC Palembang \fti orangnya di Palembang.

\ref BES-20060501a-HEN.119 \recid 440930151948010806 \start 0:04:02 \sp AZWHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.120 \recid 727841152030010806 \start 0:04:03 \sp AZWHEN \ph jəməɲə di pəlembaŋ \tx jemenye di Palembang. \mb jeme -nye di Palembang \ge person -3 LOC Palembang \fti orangnya di Palembang.

\ref BES-20060501a-HEN.121 \recid 635722152118010806 \start 0:04:05 \sp DIAHEN \ph kəmaɣi deʔbiyə \tx kemaghi dekbedie. \mb kemaghi dekbedie \ge yesterday not.exist \fti kemarin tidak ada.

\ref BES-20060501a-HEN.122 \recid 397251152224010806 \start 0:04:07 \sp AZWHEN \ph noloŋi anaʔə əmbuwat ɣuma \tx nolongi anake mbuat huma. \mb n- tolong -i anak -e m- buat huma \ge N- help -I child -3 N- make house \fti nolongi anaknya membuat rumah.

\ref BES-20060501a-HEN.123 \recid 115632152410010806 \start 0:04:08 \sp AZWHEN \ph di pəlembaŋ \tx di Palembang. \mb di Palembang \ge LOC Palembang \fti di Palembang. \nt membuat rumah.

\ref BES-20060501a-HEN.124 \recid 933018152517010806 \start 0:04:11 \sp EXPHEN \ph neʔ manə war \tx nek mane War? \mb nek mane War \ge REL which TRU.Azwar \fti yang mana War?

\ref BES-20060501a-HEN.125 \recid 254272152627010806 \start 0:04:12 \sp AZWHEN \ph aʔan \tx Aan. \mb Aan \ge Aan \fti Aan.

\ref BES-20060501a-HEN.126 \recid 957552152751010806 \start 0:04:14 \sp AZWHEN \ph adeŋ adeŋ ilol \tx adeng, adeng Ilol. \mb adeng adeng Ilol \ge younger.sibling younger.sibling Ilol \fti adik, adik Ilol.

\ref BES-20060501a-HEN.127 \recid 401660152955010806 \start 0:04:16 \sp DIAHEN \ph kakaŋ topan \tx kakang Topan. \mb kakang Topan \ge older.brother Topan \fti kakaknya Topan.

\ref BES-20060501a-HEN.128 \recid 409497153200010806 \start 0:04:16 \sp AZWHEN \ph aʔ a \tx ha a. \mb ha a \ge yes yes \fti ha a.

\ref BES-20060501a-HEN.129 \recid 733229153238010806 \start 0:04:18 \sp AZWHEN \ph ujaŋ diyə tu kan ujaŋ bəlaʔkaŋ dulu kan \tx Ujang die tu kan Ujang belakang dulu kan. \mb Ujang die tu kan Ujang belakang dulu kan \ge Ujang 3 that KAN Ujang back moment KAN \fti Ujang dia itu kan Ujang belakang dahulu kan. \nt menyebutkan keluarga nenek Sabok.

\ref BES-20060501a-HEN.130 \recid 305399153518010806 \start 0:04:19 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.131 \recid 755699153556010806 \start 0:04:21 \sp AZWHEN \ph ilol nah əmpay aʔan \tx Ilol nah empai Aan. \mb Ilol nah empai Aan \ge Ilol EXCL just.now Aan \fti Ilol, baru Aan.

\ref BES-20060501a-HEN.132 \recid 853826153720010806 \start 0:04:24 \sp AZWHEN \ph nomor tigə lanaŋ \tx nomor tige lanang. \mb nomor tige lanang \ge number three male \fti nomor tiga laki-laki.

\ref BES-20060501a-HEN.133 \recid 369976153831010806 \start 0:04:27 \sp AZWHEN \ph neʔ bini jəmə bataŋbaŋə \tx nek bini jeme Batang.Bange. \mb nek bini jeme Batang.Bange \ge REL wife person Batang.Bange \fti yang istri orang Batang Bange.

\ref BES-20060501a-HEN.134 \recid 700212154324010806 \start 0:04:28 \sp EXPHEN \ph heʔ em \tx he em. \mb he em \ge EXCL EXCL \fti he em. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.135 \recid 683852154415010806 \start 0:04:30 \sp AZWHEN \ph tawə maʔ manə \tx tawe mak mane? \mb tawe mak mane \ge laughter like which \fti tertawa bagaiman?

\ref BES-20060501a-HEN.136 \recid 223407154528010806 \start 0:04:31 \sp EXPHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.137 \recid 615820154603010806 \start 0:04:34 \sp EXPHEN \ph bataŋbaŋə tu e neʔ ŋajoŋ \tx Batang.Bange tu e nek ngajong! \mb Batang.Bange tu e nek ng- ajong \ge Batang.Bange that EXCL REL N- order \fti Batang Bange itu yang menyuruh!

\ref BES-20060501a-HEN.138 \recid 706004154913010806 \start 0:04:34 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.139 \recid 833185154943010806 \start 0:04:35 \sp DIAHEN \ph pagarbaɲu ji war \tx Pagar.Banyu ji War. \mb Pagar.Banyu ji War \ge Pagar.Banyu say TRU.Azwar \fti Pagar Banyu katakan War.

\ref BES-20060501a-HEN.140 \recid 856290155111010806 \start 0:04:36 \sp AZWHEN \ph em \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em.

\ref BES-20060501a-HEN.141 \recid 384770155145010806 \start 0:04:37 \sp AZWHEN \ph laen yan \tx lain Yan. \mb lain Yan \ge other TRU.Dian \fti lain Yan.

\ref BES-20060501a-HEN.142 \recid 934806155321010806 \start 0:04:38 \sp AZWHEN \ph bataŋbaŋə bataŋbaŋə \tx Batang.Bange Batang.Bange. \mb Batang.Bange Batang.Bange \ge Batang.Bange Batang.Bange \fti Batang Bange Batang Bange.

\ref BES-20060501a-HEN.143 \recid 613949155447010806 \start 0:04:38 \sp EXPHEN \ph ujaŋ manə \tx Ujang mane? \mb Ujang mane \ge Ujang which \fti Ujang mana?

\ref BES-20060501a-HEN.144 \recid 751316155531010806 \start 0:04:39 \sp AZWHEN \ph ha \tx ha? \mb ha \ge what \fti ha?

\ref BES-20060501a-HEN.145 \recid 986373155619010806 \start 0:04:40 \sp EXPHEN \ph ujaŋ \tx Ujang. \mb Ujang \ge Ujang \fti Ujang.

\ref BES-20060501a-HEN.146 \recid 600921155657010806 \start 0:04:44 \sp AZWHEN \ph ujaŋ kunaʔə pindah kə ini diyə kə jangunoŋ taŋjawə \tx Ujang kunake pindah ke ini die, ke Jalan.Gunung, Talang.Jawa. \mb Ujang kunake pindah ke i- ni die ke Jalan.Gunung Talang.Jawa \ge Ujang in.fact move to I- this 3 to Jalan.Gunung Talang.Jawa \fti Ujang sudah pindah ke ini dia, ke Jalan Gunung, Talang Jawa.

\ref BES-20060501a-HEN.147 \recid 458574101224030806 \start 0:04:49 \sp DIAHEN \ph la bəbaleʔan agi romboŋan ini war \tx la bebalekan agi rombongan ini War! \mb la be- balek -an agi rombong -an i- ni War \ge PFCT BE- turn.around -AN more group -AN I- this TRU.Azwar \fti sudah kembalian lagi rombongan ini War. \nt mengatakan film di TV.

\ref BES-20060501a-HEN.148 \recid 274762102005030806 \start 0:04:50 \sp AZWHEN \ph em \tx em. \mb em \ge EXCL \fti em. \nt mengiyakan.

\ref BES-20060501a-HEN.149 \recid 640122102045030806 \start 0:04:51 \sp DIAHEN \ph didə bartər aɲə \tx dide barter anye? \mb dide barter anye \ge NEG exchange but \fti tidak barter tapi?

\ref BES-20060501a-HEN.150 \recid 552038102539030806 \start 0:04:55 \sp AZWHEN \ph didə sadar niyan diyə tobat niyan diyə \tx dide, sadar nian die, tobat nian die. \mb dide sadar nian die tobat nian die \ge NEG aware right 3 repent.and.forswear right 3 \fti tidak, sadar benar dia, tobat benar dia.

\ref BES-20060501a-HEN.151 \recid 623578103314030806 \start 0:04:58 \sp DIAHEN \ph mantap naɣ lanaŋ bəkacəmatə tu e \tx mantap nagh lanang bekace.mate tu e! \mb mantap nagh lanang be- kace.mate tu e \ge steady NAGH male BE- eyeglasses that EXCL \fti mantap benar cowok berkaca mata itu ya!

\ref BES-20060501a-HEN.152 \recid 599768103713030806 \start 0:04:58 \sp AZWHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.153 \recid 910248103753030806 \start 0:05:00 \sp DIAHEN \ph awaʔ dai deʔ pulə dap dapat neʔ alap səkali \tx awak dai dek pule alap dapat nek alap sekali. \mb awak dai dek pule alap dapat nek alap se- kali \ge 1 face DEK also nice get REL nice SE- time \fti padahal muka tidak juga ganteng dapat yang manis sekali.

\ref BES-20060501a-HEN.154 \recid 969526104226030806 \start 0:05:01 \sp AZWHEN \ph itulah ji kow \tx itulah ji ku. \mb i- tu -lah ji ku \ge I- that -LAH say 1 \fti itulah kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.155 \recid 947917104325030806 \start 0:05:03 \sp EXPHEN \ph tidoʔ sini kaba \tx tidok sini kaba? \mb tidok s- i- ni kaba \ge sleep S- I- this 2SG \fti tidur disini kamu?

\ref BES-20060501a-HEN.156 \recid 470127112303030806 \start 0:05:03 \sp AZWHEN \ph səsuway nandiyə aɲə tadi yan \tx sesuai nandie anye tadi Yan. \mb sesuai nandie anye tadi Yan \ge suitable NANDIE 3 earlier TRU.Dian \fti sesuai tadi Yan. \nt membicarakan film.

\ref BES-20060501a-HEN.157 \recid 447488122942030806 \start 0:05:07 \sp DIAHEN \ph tidoʔ jam sətəŋah əmpat \tx tidok jam setengah empat. \mb tidok jam se- tengah empat \ge sleep hour SE- middle four \fti tidur jam setengah empat.

\ref BES-20060501a-HEN.158 \recid 238332123145030806 \start 0:05:10 \sp EXPHEN \ph ay kamu ji ku ay ji ku niŋgalkah kamu ni ji ku \tx ai kamu ji ku ai ji ku ninggalkah kamu ni ji ku. \mb ai kamu ji ku ai ji ku n- tinggal -kah kamu ni ji ku \ge EXCL 2 say 1 EXCL say 1 N- stay -KAH 2 this say 1 \fti ai, kamu kata saya meninggalkan kamu ini kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.159 \recid 349623124055030806 \start 0:05:12 \sp DIAHEN \ph tapə diyə di tuŋgui \tx tuape die di tunggui. \mb tu- ape die di tunggu -i \ge TU- what 3 LOC wait -I \fti apanya, di tunggu.

\ref BES-20060501a-HEN.160 \recid 628261124719030806 \start 0:05:14 \sp EXPHEN \ph tuwapə aku mandi kuday di malam tu ŋay jambol e \tx tuape aku mandi kudai di malam tu ngai Jambol e. \mb tu- ape aku mandi kudai di malam tu ngai Jambol e \ge TU- what 1SG bathe before LOC night that with Jambol EXCL \fti apa, saya mandi dahulu semalam itu dengan Jambol.

\ref BES-20060501a-HEN.161 \recid 105510125050030806 \start 0:05:19 \sp DIAHEN \ph ponoʔ malah naɲə ŋay kami manə bədol katəɲə lom baleʔ romboŋan ni katə kami \tx Ponok malah nanye ngai kami, mane Bedol katenye, lah (be)lum balek rombongan ini kate kami. \mb Ponok malah n- tanye ngai kami mane Bedol kate -nye lah belum balek rombong -an i- ni kate kami \ge Ponok even N- ask with 1 which Bedol say -NYE LAH not.yet turn.around group -AN I- this say 1 \fti Ponok malah nanya dengan kami mana Bedol katanya, lah belum pulang rombongan ini kata kami.

\ref BES-20060501a-HEN.162 \recid 458434102921040806 \start 0:05:21 \sp EXPHEN \ph aku ŋisi miɲaʔ kəmaɣi kan di bada cici kan \tx aku ngisi minyak kemaghi kan di bada Cici kan. \mb aku ng- isi minyak kemaghi kan di bada Cici kan \ge 1SG N- contents oil yesterday KAN LOC place Cici KAN \fti aku mengisi minyak kemarin di tempat Cici.

\ref BES-20060501a-HEN.163 \recid 607082103252040806 \start 0:05:22 \sp DIAHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.164 \recid 539226103354040806 \start 0:05:23 \sp EXPHEN \ph asaʔ kamu la əndəɣu bae \tx asak kamu la ndeghu bae. \mb asak kamu la ndeghu bae \ge as.long.as 2 PFCT run.away just \fti kamu sudah ngacir saja.

\ref BES-20060501a-HEN.165 \recid 911042112252040806 \start 0:05:24 \sp DIAHEN \ph baleʔ katə ku \tx balek kate ku. \mb balek kate ku \ge turn.around say 1 \fti pulang kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.166 \recid 808369112351040806 \start 0:05:27 \sp EXPHEN \ph ao kami baleʔ pulə ŋay ini jambol kan \tx au, kami balek pule ngai ini, Jambol kan. \mb au kami balek pule ngai i- ni Jambol kan \ge yes 1 turn.around also with I- this Jambol KAN \fti ya, kami pulang juga dengan ini, Jambol.

\ref BES-20060501a-HEN.167 \recid 477296112658040806 \start 0:05:29 \sp EXPHEN \ph jiʔ ku mandi day dol jiʔ ku kan \tx ji ku, mandi (ku)dai Dol ji ku kan. \mb ji ku mandi kudai Dol ji ku kan \ge say 1 bathe before TRU.Bedol say 1 KAN \fti kata saya mandi dulu Dol kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.168 \recid 829710113220040806 \start 0:05:29 \sp AZWHEN \ph ŋapə didə nimbolnimbol sini \tx ngape dide nimbol-nimbol sini? \mb ng- ape dide n- timbol ~ n- timbol s- i- ni \ge N- what NEG N- rise ~ N- rise S- I- this \fti kanapa tidak kemari?

\ref BES-20060501a-HEN.169 \recid 955705113439040806 \start 0:05:37 \sp EXPHEN \ph ɲəlalah ŋaɣi kəsini ini tuwapə naməɲə tu adeŋ gobaŋ tu bəmasalah kə gontor tu naʔ ini diyə naʔ bərənti \tx nyelahlah ngaghi kesini ini, tuape namenye tu adeng Gobang tu bemasalah ke Gontor tu nak ini die, nak berhenti. \mb nyelah -lah ngaghi ke- sini i- ni tu- ape name -nye tu adeng Gobang tu be- masalah ke Gontor tu nak i- ni die nak ber- henti \ge right -LAH come KE- here I- this TU- what name -NYE that younger.sibling Gobang that BE- problem to Gontor that want I- this 3 want BER- stop \fti ya datang kesini, apa namanya itu, adik Gobang itu bermasalah di Gontor, dia mau berhenti.

\ref BES-20060501a-HEN.170 \recid 685070115038040806 \start 0:05:40 \sp DIAHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.171 \recid 558116142642040806 \start 0:05:41 \sp DIAHEN \ph hamdi \tx Hamdi? \mb Hamdi \ge Hamdi \fti Hamdi?

\ref BES-20060501a-HEN.172 \recid 177582142754040806 \start 0:05:42 \sp EXPHEN \ph deʔ tahan agi kataɲə \tx dek tahan agi katenye! \mb dek tahan agi kate -nye \ge DEK withstand more say -NYE \fti tidak tahan lagi katanya!

\ref BES-20060501a-HEN.173 \recid 833094142911040806 \start 0:05:43 \sp AZWHEN \ph naʔ bərənti ŋapə \tx nak berhenti ngape? \mb nak ber- henti ng- ape \ge want BER- stop N- what \fti ingin berhenti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.174 \recid 231337143009040806 \start 0:05:45 \sp DIAHEN \ph siʔsə \tx x sikse! \mb x sikse \ge x torture \fti x siksa!

\ref BES-20060501a-HEN.175 \recid 683517143132040806 \start 0:05:46 \sp EXPHEN \ph sandi gontor tu \tx sandi Gontor tu. \mb sandi Gontor tu \ge hinge Gontor that \fti dari Gontor itu.

\ref BES-20060501a-HEN.176 \recid 897866143226040806 \start 0:05:46 \sp AZWHEN \ph oh \tx oh! \mb oh \ge EXCL \fti oh!

\ref BES-20060501a-HEN.177 \recid 761313143300040806 \start 0:05:48 \sp DIAHEN \ph ɣapat kənə siʔsə \tx ghapat kene sikse. \mb ghapat kene sikse \ge often undergo torture \fti sering kene siksa.

\ref BES-20060501a-HEN.178 \recid 714087143410040806 \start 0:05:48 \sp EXPHEN \ph deʔ tahan \tx dek tahan! \mb dek tahan \ge DEK withstand \fti tidak tahan!

\ref BES-20060501a-HEN.179 \recid 783044143514040806 \start 0:05:49 \sp EXPHEN \ph deʔ kəruwan aku \tx dek keruan aku. \mb dek keruan aku \ge DEK know 1SG \fti tidak tahu saya.

\ref BES-20060501a-HEN.180 \recid 963588144054040806 \start 0:05:50 \sp DIAHEN \ph la pasti ɣapat kənə siʔsə \tx la pasti ghapat kene sikse. \mb la pasti ghapat kene sikse \ge PFCT sure often undergo torture \fti sudah pasti sering kena siksa.

\ref BES-20060501a-HEN.181 \recid 153079144217040806 \start 0:05:54 \sp AZWHEN \ph jiʔ ku jam bapə kamu nimbol ŋay iŋki jam bərapə kamu bəraŋkat war \tx ji ku jam berape kamu nimbol ngai Hengki, jam berape kamu berangkat War? \mb ji ku jam ber- ape kamu n- timbol ngai Hengki jam ber- ape kamu ber- angkat War \ge say 1 hour BER- what 2 N- rise with Hengki hour BER- what 2 BER- lift TRU.Azwar \fti kata saya jam berapa kamu tiba dengan Hengki, jam berapa kamu berangkat War?

\ref BES-20060501a-HEN.182 \recid 311429144718040806 \start 0:05:57 \sp AZWHEN \ph jam tujo kuraŋ wajar kami dataŋ səŋah bilan \tx jam tujoh kurang, wajar, kami datang setengah sembilan. \mb jam tujoh kurang wajar kami datang se- tengah sembilan \ge hour seven less acceptable 1 come SE- middle nine \fti jam tujuh kurang, wajar, kami datang setengah sembilan.

\ref BES-20060501a-HEN.183 \recid 406696144939040806 \start 0:05:57 \sp DIAHEN \ph səŋah lapan \tx setengah delapan. \mb se- tengah delapan \ge SE- middle eight \fti setengah delapan.

\ref BES-20060501a-HEN.184 \recid 454937145128040806 \start 0:05:58 \sp AZWHEN \ph woy jiʔ kɔ \tx woi ji ku. \mb woi ji ku \ge EXCL say 1 \fti woi kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.185 \recid 344872145244040806 \start 0:05:59 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.186 \recid 872312145312040806 \start 0:06:04 \sp EXPHEN \ph adaʔ kemeʔ sina rogeŋ day kuʔa di apə kaba di bada jambol ŋay bini ajo \tx adak makan nasi goreng (ku)dai aku di ape kaba, di bada Jambol ngai bini Ajo. \mb adak makan nasi goreng kudai aku di ape kaba di bada Jambol ngai bini Ajo \ge EXCL eat cooked.rice fry before 1 LOC what 2SG LOC place Jambol with wife Ajo \fti makan nasi goreng dulu saya di tempat Jambol dengan istri Ajo.

\ref BES-20060501a-HEN.187 \recid 576771150337040806 \start 0:06:07 \sp AZWHEN \ph wajar jiʔ ku kami baleʔ jam səpuloh \tx wajar ji ku, kami balek jam sepuloh. \mb wajar ji ku kami balek jam sepuloh \ge acceptable say 1 1 turn.around hour ten \fti wajar kata saya, kami pulang jam sepuluh.

\ref BES-20060501a-HEN.188 \recid 510886150641040806 \start 0:06:13 \sp DIAHEN \ph nəlah aku ŋinaʔ ponoʔ mandaʔ motor si pen əŋkasə bədol kami la ndulu bəjalan di ojeʔ daŋ malam \tx nyelah, aku nginak Ponok mandak motor si Pen engkase Bedol, kami la ndulu bejalan di ojek dang malam. \mb nyelah aku nginak Ponok mandak motor si Pen engkas -e Bedol kami la n- dulu be- jalan di ojek dang malam \ge right 1SG see Ponok stop motorcycle SI Pen shape -3 Bedol 1 PFCT N- moment BE- street LOC motorcycle.taxi when night \fti ialah, aku melihat Ponok berhenti bermotor Pen, rupanya Bedol, kami sudah duluan berjalan naik ojek tadi malam.

\ref BES-20060501a-HEN.189 \recid 179032151733040806 \start 0:06:14 \sp DIAHEN \ph aku ŋinaʔ kə bəlakaŋ \tx aku nginak ke belakang. \mb aku nginak ke belakang \ge 1SG see to back \fti saya melihat ke belakang.

\ref BES-20060501a-HEN.190 \recid 899836151922040806 \start 0:06:16 \sp EXPHEN \ph aku ŋancəi diyə ɲuson baraŋ di dəpan ni ha \tx xx aku ngancei die nyuson barang di depan ni a. \mb xx aku ng- kance -i die ny- suson barang di depan ni a \ge xx 1SG N- friend -I 3 N- arrange thing LOC front this EXCL \fti aku menemani dia menyusun barang di depan.

\ref BES-20060501a-HEN.191 \recid 572392152316040806 \start 0:06:20 \sp EXPHEN \ph arane ciŋ ciŋeʔkah noʔemnoʔem tuwapə diyə jiʔ ku \tx arane cing(ek) ngicékkah minum-minum tuape die ji ku. \mb arane cingek ng- kicék -kah minum ~ minum tu- ape die ji ku \ge EXCL say N- talk -KAH drink ~ drink TU- what 3 say 1 \fti mengatakan minum-minum apanya kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.192 \recid 385179091315080806 \start 0:06:22 \sp EXPHEN \ph a la loʔ ini loʔ ini arane loʔ maboʔ xx \tx a la lok ini lok ini arane lok mabok xx. \mb a la lok i- ni lok i- ni arane lok mabok xx \ge EXCL PFCT like I- this like I- this EXCL like drunk xx \fti ha, sudah seperti ini, seperti ini seperti mabuk.

\ref BES-20060501a-HEN.193 \recid 475317114705080806 \start 0:06:23 \sp AZWHEN \ph ŋiceʔkah siyapə \tx ngicekkah siape? \mb ng- kicek -kah siape \ge N- talk -KAH who \fti membicarakan siapa?

\ref BES-20060501a-HEN.194 \recid 873552114810080806 \start 0:06:24 \sp EXPHEN \ph ha \tx ha? \mb ha \ge what \fti ha?

\ref BES-20060501a-HEN.195 \recid 706588114843080806 \start 0:06:24 \sp AZWHEN \ph ŋiceʔkah siyapə noʔem \tx ngicekkah siape minum? \mb ng- kicek -kah siape minum \ge N- talk -KAH who drink \fti membicarakan siapa minum?

\ref BES-20060501a-HEN.196 \recid 742265114934080806 \start 0:06:26 \sp DIAHEN \ph diyə ŋajaʔ noʔem \tx die ngajak minum. \mb die ng- ajak minum \ge 3 N- invite drink \fti dia mengajak minum.

\ref BES-20060501a-HEN.197 \recid 972529115026080806 \start 0:06:26 \sp EXPHEN \ph ao jambol \tx au, Jambol. \mb au Jambol \ge yes Jambol \fti ya Jambol.

\ref BES-20060501a-HEN.198 \recid 119155115103080806 \start 0:06:27 \sp AZWHEN \ph em \tx em! \mb em \ge EXCL \fti em!

\ref BES-20060501a-HEN.199 \recid 752796115138080806 \start 0:06:29 \sp EXPHEN \ph lamam ləʔkə arane \tx malam kele arane. \mb malam kele arane \ge night later EXCL \fti malam nanti.

\ref BES-20060501a-HEN.200 \recid 664815115408080806 \start 0:06:29 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.201 \recid 666719115431080806 \start 0:06:32 \sp DIAHEN \ph daŋ malam noʔem eʔko əmbəli \tx dang malam minum x Eko mbeli. \mb dang malam minum x Eko m- beli \ge when night drink x Eko N- buy \fti tadi malam minum x Eko membeli.

\ref BES-20060501a-HEN.202 \recid 258640115654080806 \start 0:06:33 \sp EXPHEN \ph manə eʔko \tx mane Eko? \mb mane Eko \ge which Eko \fti mana Eko?

\ref BES-20060501a-HEN.203 \recid 572226115811080806 \start 0:06:34 \sp DIAHEN \ph bəgawe \tx begawe. \mb be- gawe \ge BE- job \fti bekerja.

\ref BES-20060501a-HEN.204 \recid 623771120005080806 \start 0:06:36 \sp AZWHEN \ph bəgawe di dəpan pəgadayyan tu \tx begawe di depan Pegadaian tu. \mb be- gawe di depan pe- gadai -an tu \ge BE- job LOC front PE- pawn -AN that \fti bekerja di depan Pegadaian itu.

\ref BES-20060501a-HEN.205 \recid 241751120233080806 \start 0:06:37 \sp EXPHEN \ph bəgawe tuwapə diyə \tx begawe tuape die? \mb be- gawe tu- ape die \ge BE- job TU- what 3 \fti bekerja apa dia?

\ref BES-20060501a-HEN.206 \recid 226303120320080806 \start 0:06:38 \sp DIAHEN \ph kələ siŋgahi amə kitə ŋan pəʔgi kələ \tx kele singgahi amu kite nak pegi kele. \mb kele singgah -i amu kite nak pegi kele \ge later stop.by -I TOP 1PL FUT go later \fti nanti kita singgahi kalau kita akan pergi nanti.

\ref BES-20060501a-HEN.207 \recid 684784120719080806 \start 0:06:40 \sp AZWHEN \ph bada bada baʔciʔanaɲə \tx bada, bada bakcikannye. \mb bada bada bakcik -an -nye \ge place place uncle -AN -3 \fti tempat, tempat pamannya.

\ref BES-20060501a-HEN.208 \recid 590590121012080806 \start 0:06:40 \sp DIAHEN \ph kantor mubel \tx kantor xx mubel. \mb kantor xx mubel \ge office xx car \fti kantor xx mobil.

\ref BES-20060501a-HEN.209 \recid 571402121133080806 \start 0:06:41 \sp AZWHEN \ph bəʔgawe bada ondərdel mubel \tx begawe bada onderdil mubel. \mb be- gawe bada onderdil mubel \ge BE- job place spare.part car \fti bekerja di tempat onderdil mobil.

\ref BES-20060501a-HEN.210 \recid 723182142438080806 \start 0:06:43 \sp EXPHEN \ph beŋkel \tx bengkel? \mb bengkel \ge workshop \fti bengkel?

\ref BES-20060501a-HEN.211 \recid 646912143718080806 \start 0:06:45 \sp DIAHEN \ph kannə beŋkel kaba \tx (bu)kane bengkel kaba! \mb bukan -e bengkel kaba \ge NEG -3 workshop 2SG \fti bukannya bengkel!

\ref BES-20060501a-HEN.212 \recid 371596143848080806 \start 0:06:45 \sp AZWHEN \ph ondərdel niyan diyə tu \tx onderdil nian die tu. \mb onderdil nian die tu \ge spare.part right 3 that \fti onderdil betul dia itu.

\ref BES-20060501a-HEN.213 \recid 929520144052080806 \start 0:06:49 \sp EXPHEN \ph la bəwiduri ɣa itu e \tx la bewiduri (u)gha itu e? \mb la be- widuri ugha i- tu e \ge PFCT BE- money person I- that EXCL \fti sudah punya uang dia itu ya? \nt Eko.

\ref BES-20060501a-HEN.214 \recid 867915144622080806 \start 0:06:50 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.215 \recid 470255144714080806 \start 0:06:53 \sp EXPHEN \ph motor satriya daŋ itu maseh gi adə \tx motor Satria dang itu maseh gi ade? \mb motor Satria dang i- tu maseh gi ade \ge motorcycle Satria when I- that still GI exist \fti motor Satria waktu itu masih ada?

\ref BES-20060501a-HEN.216 \recid 388555144927080806 \start 0:06:54 \sp DIAHEN \ph əmpay juwalkaɲə \tx empai jualkahnye. \mb empai jual -kah -nye \ge just.now sell -KAH -3 \fti baru dijualnya.

\ref BES-20060501a-HEN.217 \recid 659228145042080806 \start 0:06:54 \sp AZWHEN \ph katəɲə \tx katenye. \mb kate -nye \ge say -NYE \fti katanya.

\ref BES-20060501a-HEN.218 \recid 360278145552080806 \start 0:06:55 \sp DIAHEN \ph əmpay bəŋar juwalkaɲə \tx empai benagh jualkahnye. \mb empai benagh jual -kah -nye \ge just.now right sell -KAH -3 \fti baru dijualnya.

\ref BES-20060501a-HEN.219 \recid 608908145737080806 \start 0:06:56 \sp AZWHEN \ph juwalkaɲə ŋay bosə \tx jualkahnye ngai bose. \mb jual -kah -nye ngai bos -e \ge sell -KAH -3 with boss -3 \fti dijual dengan bosnya.

\ref BES-20060501a-HEN.220 \recid 636080150306080806 \start 0:06:58 \sp EXPHEN \ph ŋay bosə manə \tx ngai bose mane? \mb ngai bos -e mane \ge with boss -3 which \fti dengan bos yang mana?

\ref BES-20060501a-HEN.221 \recid 107584150520080806 \start 0:06:59 \sp AZWHEN \ph bos lanaŋə \tx bos lanange. \mb bos lanang -e \ge boss male -3 \fti bos cowoknya.

\ref BES-20060501a-HEN.222 \recid 670183150750080806 \start 0:07:00 \sp DIAHEN \ph dijuwalkahɲə \tx dijualkahnye. \mb di- jual -kah -nye \ge DI- sell -KAH -3 \fti dijualnya.

\ref BES-20060501a-HEN.223 \recid 891766150847080806 \start 0:07:02 \sp AZWHEN \ph mbaʔ ini diyə ŋəridet jupitər kan \tx mbak ini die ngeridet Jupiter kan. \mb mbak i- ni die ng- keridet Jupiter kan \ge now I- this 3 N- credit Jupiter KAN \fti sekarang ini dia kredit motor Jupiter.

\ref BES-20060501a-HEN.224 \recid 647100104418090806 \start 0:07:06 \sp EXPHEN \ph ŋapə diyə deʔkəlah agi kəsini jaraŋ \tx ngape die dekkelah agi kesini jarang? \mb ng- ape die dekkelah agi ke- sini jarang \ge N- what 3 never more KE- here rare \fti kenapa dia tidak pernah lagi kemari?

\ref BES-20060501a-HEN.225 \recid 822771104613090806 \start 0:07:08 \sp AZWHEN \ph aʔku boʔkən \tx aku kebun. \mb aku kebun \ge 1SG garden \fti aku di kebun.

\ref BES-20060501a-HEN.226 \recid 438926104854090806 \start 0:07:12 \sp DIAHEN \ph diyə deʔ tau diyə jam səŋah limə əmpay baleʔ \tx die dek tau, die jam setengah lime, empai balek. \mb die dek tau die jam se- tengah lime empai balek \ge 3 DEK know 3 hour SE- middle five just.now turn.around \fti dia tidak bisa, dia jam setengah lima baru pulang.

\ref BES-20060501a-HEN.227 \recid 345741105248090806 \start 0:07:14 \sp EXPHEN \ph sətəŋah limə apə \tx setengah lime ape? \mb se- tengah lime ape \ge SE- middle five what \fti setengah lima apa?

\ref BES-20060501a-HEN.228 \recid 187177105353090806 \start 0:07:15 \sp DIAHEN \ph səŋah limə pətaŋ \tx setengah lime petang. \mb se- tengah lime petang \ge SE- middle five late.afternoon \fti setengah lima sore.

\ref BES-20060501a-HEN.229 \recid 998127105458090806 \start 0:07:19 \sp DIAHEN \ph motor diojeʔkah jəmə diyə \tx motor diojekkah jeme die. \mb motor di- ojek -kah jeme die \ge motorcycle DI- motorcycle.taxi -KAH person DIE \fti motor diojekkan oleh orang. \nt motor Eko.

\ref BES-20060501a-HEN.230 \recid 144487105700090806 \start 0:07:27 \sp EXPHEN \ph aɲə deʔ baɲaʔ beŋkel disini e \tx anye dek banyak bengkel disini e? \mb anye dek banyak bengkel di- sini e \ge but DEK a.lot workshop DI- here EXCL \fti tapi tidak banyak bengkel disini ya?

\ref BES-20060501a-HEN.231 \recid 802258105954090806 \start 0:07:29 \sp DIAHEN \ph beŋkel apə \tx bengkel ape? \mb bengkel ape \ge workshop what \fti bengkel apa?

\ref BES-20060501a-HEN.232 \recid 379390110036090806 \start 0:07:31 \sp EXPHEN \ph beŋkelbeŋkel motor \tx bengkel-bengkel motor. \mb bengkel ~ bengkel motor \ge workshop ~ workshop motorcycle \fti bengkel-bengkel motor.

\ref BES-20060501a-HEN.233 \recid 519951110131090806 \start 0:07:32 \sp DIAHEN \ph la baɲaʔ bənaɣ \tx la banyak benagh! \mb la banyak benagh \ge PFCT a.lot right \fti sudah banyak betul.

\ref BES-20060501a-HEN.234 \recid 436026110244090806 \start 0:07:36 \sp DIAHEN \ph naʔ manə kaba beŋkel səlatanmotor tərminal \tx nak mane kaba bengkel, Selatan.Motor, Terminal. \mb nak mane kaba bengkel Selatan.Motor Terminal \ge want which 2SG workshop Selatan.Motor Terminal \fti mau yang mana kamu bengkel, Selatan Motor, Terminal.

\ref BES-20060501a-HEN.235 \recid 197606110827090806 \start 0:07:37 \sp EXPHEN \ph teʔnisiyə siyapə sini manə \tx teknisie siape disini, mane? \mb teknisi -e siape di- sini mane \ge technician -3 who DI- here which \fti teknisinya siapa disini, mana?

\ref BES-20060501a-HEN.236 \recid 766326111613090806 \start 0:07:38 \sp DIAHEN \ph simpaŋasam \tx Simpang.Asam. \mb Simpang.Asam \ge Simpang.Asam \fti Simpang Asam.

\ref BES-20060501a-HEN.237 \recid 356471111816090806 \start 0:07:39 \sp DIAHEN \ph jəmə pagaralam galə nilah \tx jeme Pagaralam gale (i)nilah. \mb jeme Pagaralam gale ini -lah \ge person Pagaralam all this -LAH \fti orang Pagaralam semua.

\ref BES-20060501a-HEN.238 \recid 524904112007090806 \start 0:07:41 \sp DIAHEN \ph honda əmpay adə suteʔ ahas \tx Honda empai ade sutek AHAZ. \mb Honda empai ade sutek AHAZ \ge Honda just.now exist one AHAZ \fti Honda baru ada satu, AHAZ.

\ref BES-20060501a-HEN.239 \recid 886074113714090806 \start 0:07:46 \sp DIAHEN \ph əmpay adə suteʔ tulah ahas əntah mekaniʔkə tu bəserpikat apə didə \tx empai ade sutek tulah, AHAZ, entah, mekanike tu besertifikat ape dide. \mb empai ade sutek tulah AHAZ entah mekanik -e tu be- sertifikat ape dide \ge just.now exist one calamity.brough.on.by.a.course AHAZ don't.know mechanics -3 that BE- certificate what NEG \fti baru ada satu itulah, AHAZ, entah mekaniknya punya sertifikat atau tidak.

\ref BES-20060501a-HEN.240 \recid 563463114342090806 \start 0:07:49 \sp DIAHEN \ph yamaha lom adə serpikat mekaniʔkə tu \tx Yamaha (be)lum ade sertifikat mekanike tu. \mb Yamaha belum ade sertifikat mekanik -e tu \ge Yamaha not.yet exist certificate mechanics -3 that \fti Yamaha belum ada sertifikat mekaniknya.

\ref BES-20060501a-HEN.241 \recid 940166114747090806 \start 0:07:50 \sp DIAHEN \ph anaʔ anaʔ esteʔem niyan \tx x anak STM nian. \mb x anak STM nian \ge x child technical.high.school right \fti x anak STM betul.

\ref BES-20060501a-HEN.242 \recid 694382114854090806 \start 0:08:00 \sp DIAHEN \ph ɲəlah kunaʔə mboŋkar kəlep məsen tu kələ di lahat bae kələ lom ku serpis kelepə titu \tx nyelah kunake mbongkar kelep mesin tu kele di Lahat bae kele, (be)lum ku servis kelepe titu. \mb nyelah kunake m- bongkar kelep mesin tu kele di Lahat bae kele belum ku servis kelep -e t- i- tu \ge right in.fact N- take.apart clip engine that later LOC Lahat just later not.yet 1 service clip -3 T- I- that \fti ialah, membongkar kelep mesin itu nanti di Lahat saja, belum saya servis kelepnya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.243 \recid 793244115936090806 \start 0:08:03 \sp DIAHEN \ph kabulator bae lom ku bərsehkah \tx karburator bae (be)lum ku bersehkah. \mb karburator bae belum ku berseh -kah \ge carburetor just not.yet 1 clean -KAH \fti karburator saja belum saya bersihkan.

\ref BES-20060501a-HEN.244 \recid 973546120456090806 \start 0:08:06 \sp EXPHEN \ph la bərapə bulan ka tigə bulan pakay titu la arus diserpis kaba \tx la berape bulan kaba, tige bulan pakai titu la harus diservis kaba. \mb la ber- ape bulan kaba tige bulan pakai t- i- tu la harus di- servis kaba \ge PFCT BER- what month 2SG three month use T- I- that PFCT must DI- service 2SG \fti sudah berapa bulan, tiga bulan pakai itu sudah harus diservis \nt motor Dian.

\ref BES-20060501a-HEN.245 \recid 109103134926090806 \start 0:08:08 \sp DIAHEN \ph lom \tx (be)lum. \mb belum \ge not.yet \fti belum.

\ref BES-20060501a-HEN.246 \recid 994422135001090806 \start 0:08:11 \sp DIAHEN \ph əmpay serpis oli bae \tx empai servis oli bae. \mb empai servis oli bae \ge just.now service lubricating.oil just \fti baru servis oli saja.

\ref BES-20060501a-HEN.247 \recid 877075135117090806 \start 0:08:17 \sp DIAHEN \ph baɲaʔ serpis tu e bəɣapə kali ŋinaʔə xx \tx banyak servis tu e, berape kali nginake xx. \mb banyak servis tu e ber- ape kali ng- kinak -e xx \ge a.lot service that EXCL BER- what time N- see -3 xx \fti banyak servis itu, berapa kali melihatnya xx.

\ref BES-20060501a-HEN.248 \recid 527247135449090806 \start 0:08:23 \sp DIAHEN \ph wajar suwaɣəɲə alos meləmah tənagəɲə kəmaɣi \tx wajar suarenye alos melemah tenagenye kemaghi. \mb wajar suare -nye alos me- lemah tenage -nye kemaghi \ge acceptable sound -3 fine ME- weak power -3 yesterday \fti wajar suaranya halus tenaganya melemah kemarin.

\ref BES-20060501a-HEN.249 \recid 650810135956090806 \start 0:08:27 \sp DIAHEN \ph kabulator lom dibərsehkah \tx karburator (be)lum dibersehkah. \mb karburator belum di- berseh -kah \ge carburetor not.yet DI- clean -KAH \fti karburator belum dibersihkan.

\ref BES-20060501a-HEN.250 \recid 187295140326090806 \start 0:08:32 \sp DIAHEN \ph taʔkot mbərsehkah diweʔ kələ ini sst miɲaʔə mboros \tx takot mbersehkah diwek titu kele ini sst minyake mboros. \mb takot m- berseh -kah diwek t- i- tu kele i- ni sst minyak -e m- boros \ge fear N- clean -KAH 1PL T- I- that later I- this IMIT oil -3 N- wasteful \fti takut membersihkan sendiri nanti minyaknya memboros.

\ref BES-20060501a-HEN.251 \recid 274275140813090806 \start 0:08:33 \sp DIAHEN \ph diweʔ ŋanuʔkah tənagə \tx diwek nganukah tenage. \mb diwek ng- anu -kah tenage \ge 1PL N- whatchamacallit -KAH power \fti saya mengerjakan tenaga.

\ref BES-20060501a-HEN.252 \recid 551840140957090806 \start 0:08:37 \sp DIAHEN \ph ŋədərop maʔkan miɲaʔ kabulatorə \tx ngederop makan minyak karburatore. \mb nge- derop makan minyak karburator -e \ge NGE- droop eat oil carburetor -3 \fti ngederop makan minyak karburatornya.

\ref BES-20060501a-HEN.253 \recid 888265142455090806 \start 0:08:43 \sp DIAHEN \ph nəlah sapəlah galaʔ maenkah coʔ motor ku e daŋ mati e \tx nyelah siapelah galak maenkah chock motor ku e dang mati e? \mb nyelah siape -lah galak maen -kah chock motor ku e dang mati e \ge right who -LAH want play -KAH chock motorcycle 1 FILL when dead EXCL \fti ialah siapalah suka mainkan chock motor saya ketika sedang mati?

\ref BES-20060501a-HEN.254 \recid 495590143032090806 \start 0:08:47 \sp DIAHEN \ph dimaʔ bənaɣ kaba jɛmə galaʔ bukaʔ katop bukaʔ katop di coʔ tu motor \tx dimak benagh kaba jeme galak bukak katop bukak katop di chock tu motor. \mb dimak benagh kaba jeme galak bukak katop bukak katop di chock tu motor \ge DIMAK right 2SG person want open close open close LOC chock that motorcycle \fti tidak enak betul orang suka buka tutup buka tutup di chock motor.

\ref BES-20060501a-HEN.255 \recid 501524144207090806 \start 0:08:50 \sp DIAHEN \ph diweʔ daŋ bəjalan mati yə \tx diwek dang bejalan mati die. \mb diwek dang be- jalan mati die \ge 1PL when BE- walk dead 3 \fti saya sedang berjalan mati dia. \nt motor.

\ref BES-20060501a-HEN.256 \recid 324031144347090806 \start 0:08:52 \sp AZWHEN \ph xx ŋəŋədat xx \tx xx ngengedat xx. \mb xx nge- ngedat xx \ge xx NGE- not.work xx \fti mogok.

\ref BES-20060501a-HEN.257 \recid 697337144654090806 \start 0:08:54 \sp EXPHEN \ph kaba peʔkah dimanə motor kaba \tx kaba pekkah dimane motor kaba? \mb kaba pek -kah di- mane motor kaba \ge 2SG placed -KAH DI- which motorcycle 2SG \fti kamu letakkan dimana motor kamu?

\ref BES-20060501a-HEN.258 \recid 956924144839090806 \start 0:08:55 \sp DIAHEN \ph deʔ kəruwan aʔku \tx dek keruan aku. \mb dek keruan aku \ge DEK know 1SG \fti tidak tahu saya.

\ref BES-20060501a-HEN.259 \recid 647930144947090806 \start 0:08:59 \sp DIAHEN \ph galaʔ bənaɣ apə bos dianukah muredtə di huma səʔkolah jiʔ ku tini \tx galak benagh, ape bos dianukah muride di huma sekolah ji ku tini. \mb galak benagh ape bos di- anu -kah murid -e di huma sekolah ji ku t- i- ni \ge laughter right what boss DI- whatchamacallit -KAH pupil -3 LOC house school say 1 T- I- this \fti suka betul, apa bos dikerjain muridnya di rumah sekolah kata saya ini.

\ref BES-20060501a-HEN.260 \recid 372560150207090806 \start 0:09:00 \sp EXPHEN \ph maseh di esempe duwə kan bos kamu \tx maseh di SMP due kan bos kamu? \mb maseh di SMP due kan bos kamu \ge still LOC junior.high.school two KAN boss 2 \fti masih di SMP dua bos kamu?

\ref BES-20060501a-HEN.261 \recid 923737150415090806 \start 0:09:01 \sp DIAHEN \ph maseh \tx maseh. \mb maseh \ge still \fti masih.

\ref BES-20060501a-HEN.262 \recid 870227150935090806 \start 0:09:05 \sp DIAHEN \ph bulan ənam diyundor pəlanteʔkanaɲə \tx bulan enam diundor pelantikkannye. \mb bulan enam di- undor pe- lantik -kan -nye \ge month six DI- go.back PE- install -KAN -3 \fti bulan enam, diundur pelantikannya.

\ref BES-20060501a-HEN.263 \recid 626708151514090806 \start 0:09:07 \sp EXPHEN \ph kəpalasəʔkolah \tx Kepala.Sekolah? \mb Kepala.Sekolah \ge principal \fti Kepala Sekolah?

\ref BES-20060501a-HEN.264 \recid 103890151809090806 \start 0:09:08 \sp DIAHEN \ph əʔəm \tx hem. \mb hem \ge EXCL \fti hem.

\ref BES-20060501a-HEN.265 \recid 385017094416100806 \start 0:09:12 \sp AZWHEN \ph awaʔ atoran bulan bərapə yan \tx awak atoran bulan berape Yan? \mb awak ator -an bulan ber- ape Yan \ge 1 arrange -AN month BER- what TRU.Dian \fti aturannya bulan berapa Yan?

\ref BES-20060501a-HEN.266 \recid 590552095001100806 \start 0:09:13 \sp DIAHEN \ph bulan inilah aʔher \tx bulan inilah akher. \mb bulan ini -lah akher \ge month this -LAH end \fti bulan inilah akhir.

\ref BES-20060501a-HEN.267 \recid 832380095418100806 \start 0:09:13 \sp AZWHEN \ph bulan əmpat \tx bulan empat. \mb bulan empat \ge month four \fti bulan empat.

\ref BES-20060501a-HEN.268 \recid 837043095534100806 \start 0:09:15 \sp DIAHEN \ph əntah kalu səɣəmpaʔ peʔenes \tx entah kalu sehempak PNS. \mb entah kalu sehempak PNS \ge don't.know TOP together civil.servant \fti entah, mungkin barengan dengan PNS.

\ref BES-20060501a-HEN.269 \recid 904144095826100806 \start 0:09:17 \sp DIAHEN \ph peʔenes bulan ənam kələ xx \tx PNS bulan enam kele xx. \mb PNS bulan enam kele xx \ge civil.servant month six later xx \fti PNS bulan enam nanti xx.

\ref BES-20060501a-HEN.270 \recid 968063100652100806 \start 0:09:25 \sp DIAHEN \ph awaʔ diweʔ nuŋgukah tipi tu maləʔ \tx awak diwek nunggukah TV tu, lemak. \mb awak diwek n- tunggu -kah TV tu lemak \ge 1 1PL N- wait -KAH TV that pleasant \fti padahal saya nunggu TV itu, enak.

\ref BES-20060501a-HEN.271 \recid 652014101130100806 \start 0:09:40 \sp EXPHEN \ph la ɣadu bos kamu war \tx la ghadu bos kamu War? \mb la ghadu bos kamu War \ge PFCT recover boss 2 TRU.Azwar \fti sudah sembuh bos kamu War.

\ref BES-20060501a-HEN.272 \recid 623712101354100806 \start 0:09:44 \sp AZWHEN \ph əlom aɲə laʔ məndeŋan jugə kan dibandeŋ sandi tadi \tx (be)lum, anye la mendengan juge kan dibandeng sandi tadi. \mb belum anye la mendeng -an juge kan di- bandeng sandi tadi \ge not.yet but PFCT preferable -AN also KAN DI- compare hinge earlier \fti belum, tapi sudah mendingan juga, dibanding tadi.

\ref BES-20060501a-HEN.273 \recid 144789102310100806 \start 0:09:46 \sp AZWHEN \ph laʔ galaʔ bəʔgəgəraʔ diʔket \tx la galak begegerak diket. \mb la galak be- ge ~ gerak diket \ge PFCT want BE- PART.move ~ move a.little \fti sudah mau bergerak sedikit.

\ref BES-20060501a-HEN.274 \recid 472006102619100806 \start 0:09:48 \sp AZWHEN \ph amə sandi tadi tidoʔ sajə \tx amu sandi tadi tidok saje. \mb amu sandi tadi tidok saje \ge TOP hinge earlier sleep just \fti kalau dari tidur saja.

\ref BES-20060501a-HEN.275 \recid 125257102858100806 \start 0:09:50 \sp EXPHEN \ph təlaboʰ dimanə pulə \tx telabo dimane pule? \mb telabo di- mane pule \ge fall DI- which furthemore \fti jatuh dimana pula?

\ref BES-20060501a-HEN.276 \recid 697670103326100806 \start 0:09:52 \sp AZWHEN \ph di boʔkən diyə tu baleʔ sandi mandi \tx di kebun die tu balek sandi mandi. \mb di kebun die tu balek sandi mandi \ge LOC garden 3 that turn.around hinge bathe \fti di kebun, dia itu pulang dari mandi.

\ref BES-20060501a-HEN.277 \recid 263588104008100806 \start 0:09:54 \sp DIAHEN \ph san ayeʔ \tx san(di) ayek. \mb sandi ayek \ge hinge water \fti dari air.

\ref BES-20060501a-HEN.278 \recid 933291104340100806 \start 0:09:58 \sp AZWHEN \ph nah təʔgəsor aɣi ujan kan dadə ŋariʔ baloŋə ni təsantoʔ \tx nah tegesor, aghi ujan kan, dade ngaghi balonge ni tesantok. \mb nah te- gesor aghi ujan kan dade ngaghi balong -e ni te- santok \ge EXCL TE- slip day rain KAN chest with thigh -3 this TE- stumble \fti terpeleset, hari hujan, dada dengan pahanya tersandung.

\ref BES-20060501a-HEN.279 \recid 344440110013100806 \start 0:10:05 \sp AZWHEN \ph jadiʔ luʔkə dalam kan diuɣot dim di ɣuma elpi tu di badaʔ ponaʔan mərhabaʰ di malam kan \tx jadi luke dalam kan, diughot, di, di huma Elpi tu, di bada ponakan merhaban di malam kan. \mb jadi luke dalam kan di- ughot di di huma Elpi tu di bada ponakan merhaban di malam kan \ge become wound inside KAN DI- massage LOC LOC house Elpi that LOC place sibling's.child merhaban LOC night KAN \fti jadi luka dalam, diurut di rumah Elpi itu, di tempat kepokan merhaban tadi malam.

\ref BES-20060501a-HEN.280 \recid 809760111035100806 \start 0:10:07 \sp AZWHEN \ph duwə malam diuɣot disanə \tx due malam diughot disane. \mb due malam di- ughot di- sane \ge two night DI- massage DI- there \fti dua malam diurut disana.

\ref BES-20060501a-HEN.281 \recid 449809111235100806 \start 0:10:11 \sp AZWHEN \ph maseh aɲə maseh lom təjamen niyan kan \tx maseh anye, maseh (be)lum tejamen nian kan. \mb maseh anye maseh belum te- jamen nian kan \ge still but still not.yet TE- guarantee right KAN \fti masih, tapi, masih belum terjamin betul.

\ref BES-20060501a-HEN.282 \recid 549465114245100806 \start 0:10:12 \sp AZWHEN \ph dibataʔ kə ɣuma saʔket \tx dibatak ke huma saket. \mb ke huma saket \ge to house hurt \fti di bawa ke rumah sakit.

\ref BES-20060501a-HEN.283 \recid 577802114452100806 \start 0:10:15 \sp AZWHEN \ph kalu agaʔ ləmaʔ jugə \tx kalu agak lemak juge. \mb kalu agak lemak juge \ge TOP fairly pleasant also \fti mungkin agak enakkan.

\ref BES-20060501a-HEN.284 \recid 733868114659100806 \start 0:10:17 \sp EXPHEN \ph ŋapə liyot badaə \tx ngape liot badae? \mb ng- ape liot bada -e \ge N- what smooth place -3 \fti kenapa licin tempatnya?

\ref BES-20060501a-HEN.285 \recid 237223114854100806 \start 0:10:18 \sp AZWHEN \ph heʔ em \tx he em. \mb he em \ge EXCL EXCL \fti he em.

\ref BES-20060501a-HEN.286 \recid 613929115139100806 \start 0:10:19 \sp DIAHEN \ph tərtilah kəbon \tx tertilah kebon! \mb terti -lah kebon \ge understand -LAH garden \fti mengertilah kebun!

\ref BES-20060501a-HEN.287 \recid 415788115324100806 \start 0:10:21 \sp AZWHEN \ph didə ka aspal bəton cəŋki tanah \tx dide ka aspal beton cengki tanah. \mb dide ka aspal beton cengki tanah \ge NEG KA asphalt concrete possible soil \fti tidak mungkin aspal pasti tanah.

\ref BES-20060501a-HEN.288 \recid 264090115720100806 \start 0:10:22 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.289 \recid 367351115744100806 \start 0:10:24 \sp EXPHEN \ph ao nandiyə kaba \tx au nandie kaba. \mb au nandie kaba \ge yes NANDIE 2SG \fti ialah.

\ref BES-20060501a-HEN.290 \recid 681449115949100806 \start 0:10:25 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.291 \recid 340605120012100806 \start 0:10:38 \sp AZWHEN \ph hendi dimanə key \tx Hendi dimane Ki? \mb Hendi di- mane Ki \ge Hendi DI- which TRU.Hengki \fti Hendi dimana Ki?

\ref BES-20060501a-HEN.292 \recid 259201120136100806 \start 0:10:40 \sp EXPHEN \ph kalaŋan \tx kalangan. \mb kalangan \ge sell \fti berjualan.

\ref BES-20060501a-HEN.293 \recid 998177120228100806 \start 0:10:40 \sp AZWHEN \ph kalaŋan \tx kalangan! \mb kalangan \ge sell \fti berjualan!

\ref BES-20060501a-HEN.294 \recid 978591120301100806 \start 0:10:41 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.295 \recid 299876120337100806 \start 0:10:41 \sp AZWHEN \ph di \tx di? \mb di \ge LOC \fti di?

\ref BES-20060501a-HEN.296 \recid 623329120410100806 \start 0:10:44 \sp EXPHEN \ph jaray kalu \tx Jarai kalu. \mb Jarai kalu \ge Jarai TOP \fti Jarai mungkin.

\ref BES-20060501a-HEN.297 \recid 908141120454100806 \start 0:10:45 \sp DIAHEN \ph kalaŋan baʔot \tx kalangan obat? \mb kalangan obat \ge sell medicine \fti berjualan obat?

\ref BES-20060501a-HEN.298 \recid 643673120640100806 \start 0:10:46 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.299 \recid 835639120705100806 \start 0:10:46 \sp AZWHEN \ph oh \tx oh! \mb oh \ge EXCL \fti oh!

\ref BES-20060501a-HEN.300 \recid 702752120730100806 \start 0:10:47 \sp EXPHEN \ph didə asesoris \tx dide, aksesoris. \mb dide aksesoris \ge NEG accessory \fti bukan, aksesoris.

\ref BES-20060501a-HEN.301 \recid 178309121140100806 \start 0:10:48 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.302 \recid 454512121210100806 \start 0:10:50 \sp AZWHEN \ph woy aʔkor \tx woi akor. \mb woi akor \ge EXCL agree \fti woi akur.

\ref BES-20060501a-HEN.303 \recid 403091121321100806 \start 0:10:53 \sp AZWHEN \ph jiʔ ku didə di pagaralam ni diyə \tx ji ku dide di Pagaralam ni die. \mb ji ku dide di Pagaralam ni die \ge say 1 NEG LOC Pagaralam this 3 \fti kata saya tidak di Pagaralam ini dia.

\ref BES-20060501a-HEN.304 \recid 157574121452100806 \start 0:10:54 \sp EXPHEN \ph adə \tx ade. \mb ade \ge exist \fti ada.

\ref BES-20060501a-HEN.305 \recid 263320121518100806 \start 0:10:54 \sp AZWHEN \ph deʔkəlah təʔkinaʔ \tx dekkelah tekinak. \mb dekkelah te- kinak \ge never TE- see \fti tidak pernah kelihatan.

\ref BES-20060501a-HEN.306 \recid 923302121626100806 \start 0:10:54 \sp EXPHEN \ph adə \tx ade. \mb ade \ge exist \fti ada.

\ref BES-20060501a-HEN.307 \recid 757410121645100806 \start 0:10:58 \sp AZWHEN \ph diyə ŋəlam səlamə ini tadi ŋireŋkah kaba \tx die ngelam selame ini tadi ngirengkah kaba? \mb die ng- kelam se- lame i- ni tadi ng- ireng -kah kaba \ge 3 N- obscure SE- long.time I- this earlier N- follow -KAH 2SG \fti die menghilang selama ini tadi mengikuti kamu?

\ref BES-20060501a-HEN.308 \recid 811455122329100806 \start 0:10:59 \sp AZWHEN \ph kəmanə diyə \tx kemane die? \mb ke- mane die \ge KE- which 3 \fti kemana dia?

\ref BES-20060501a-HEN.309 \recid 142847122414100806 \start 0:10:59 \sp EXPHEN \ph ao \tx x au. \mb x au \ge x yes \fti x ya.

\ref BES-20060501a-HEN.310 \recid 245410122440100806 \start 0:11:01 \sp AZWHEN \ph ho itulah jiʔ kɔ \tx oh, itulah ji ku. \mb oh i- tu -lah ji ku \ge EXCL I- that -LAH say 1 \fti ho, itulah kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.311 \recid 549453162724100806 \start 0:11:05 \sp DIAHEN \ph kunaʔə gi sənampor diyə di padaŋ e \tx kunake gi senampor die di Padang e? \mb kunake gi senampor die di Padang e \ge in.fact GI moment 3 LOC Padang EXCL \fti sebentar dia di Padang ya?

\ref BES-20060501a-HEN.312 \recid 365250163043100806 \start 0:11:10 \sp DIAHEN \ph galaʔ di ma can diyə \tx galak di huma Acan die. \mb galak di huma Acan die \ge want LOC house Acan 3 \fti sering di rumah Acan dia.

\ref BES-20060501a-HEN.313 \recid 478003163325100806 \start 0:11:11 \sp AZWHEN \ph kasetə loʔ manə ini ki \tx kasete lok mane ini Ki? \mb kaset -e lok mane i- ni Ki \ge cassette -3 like which I- this TRU.Hengki \fti kasetnya bagaimana ini Ki?

\ref BES-20060501a-HEN.314 \recid 105641163506100806 \start 0:11:14 \sp EXPHEN \ph itu la didalam tu kasetə \tx itu la di dalam tu kasete. \mb i- tu la di dalam tu kaset -e \ge I- that PFCT LOC inside that cassette -3 \fti itu sudah di dalam itu kasetnya.

\ref BES-20060501a-HEN.315 \recid 410186163612100806 \start 0:11:19 \sp DIAHEN \ph kasetə loʔ kaset beʔef war \tx kasete lok kaset BF War! \mb kaset -e lok kaset BF War \ge cassette -3 like cassette Blue.Film TRU.Azwar \fti kasetnya seperti kaset BF War!

\ref BES-20060501a-HEN.316 \recid 610047163928100806 \start 0:11:21 \sp AZWHEN \ph oy ceʔ loʔ ini e \tx oi (ke)cek lok ini e. \mb oi kecek lok i- ni e \ge EXCL small like I- this EXCL \fti oh kecil seperti ini ya.

\ref BES-20060501a-HEN.317 \recid 882923164051100806 \start 0:11:30 \sp DIAHEN \ph disket \tx disket. \mb disket \ge diskette \fti disket.

\ref BES-20060501a-HEN.318 \recid 710846164258100806 \start 0:11:30 \sp AZWHEN \ph rapi bənaɣ ki bərapə rəʔgəɲə ki \tx rapi benagh Ki, berape regenye Ki? \mb rapi benagh Ki ber- ape rege -nye Ki \ge neat right TRU.Hengki BER- what price -3 TRU.Hengki \fti rapi betul Ki, berapa harganya Ki?

\ref BES-20060501a-HEN.319 \recid 301923164503100806 \start 0:11:35 \sp EXPHEN \ph tuwapə \tx tuape? \mb tu- ape \ge TU- what \fti apa?

\ref BES-20060501a-HEN.320 \recid 837096164535100806 \start 0:11:39 \sp DIAHEN \ph dapat hape suteʔ war neʔ kamera \tx dapat HP sutek War nek kamera. \mb dapat HP sutek War nek kamera \ge get cellular.phone one TRU.Azwar REL camera \fti dapat HP satu War yang kamera.

\ref BES-20060501a-HEN.321 \recid 895655164715100806 \start 0:11:40 \sp EXPHEN \ph səjuta \tx sejuta! \mb se- juta \ge SE- million \fti satu juta.

\ref BES-20060501a-HEN.322 \recid 495356164811100806 \start 0:11:42 \sp AZWHEN \ph əndoʔ ki səbənarə ki \tx endok Ki sebenare Ki! \mb endok Ki se- benar -e Ki \ge EXCL TRU.Hengki SE- true -3 TRU.Hengki \fti wow Ki sebenarnya Ki!

\ref BES-20060501a-HEN.323 \recid 160993165054100806 \start 0:11:43 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.324 \recid 110620165117100806 \start 0:11:45 \sp AZWHEN \ph kəmahalə \tx kemahale! \mb ke- mahal -e \ge KE- expensive -3 \fti alangkah mahalnya!

\ref BES-20060501a-HEN.325 \recid 400123165213100806 \start 0:11:45 \sp EXPHEN \ph səriyus \tx serius. \mb serius \ge serious \fti serius.

\ref BES-20060501a-HEN.326 \recid 675672165245100806 \start 0:11:46 \sp DIAHEN \ph maʔlah kaba mbəli hendikem ki \tx maklah kaba mbeli handicamp Ki. \mb mak -lah kaba m- beli handicamp Ki \ge pleasant -LAH 2SG N- buy handicamp TRU.Hengki \fti enak kamu membeli handicamp Ki.

\ref BES-20060501a-HEN.327 \recid 433943170247100806 \start 0:11:49 \sp EXPHEN \ph hendikem didə \tx handicamp dide. \mb handicamp dide \ge handicamp NEG \fti handicamp tidak.

\ref BES-20060501a-HEN.328 \recid 292207170351100806 \start 0:11:50 \sp DIAHEN \ph adə neʔ pacaʔ ŋərəʔkamə \tx ade nek pacak ngerekame. \mb ade nek pacak nge- rekam -e \ge exist REL can NGE- record -3 \fti ada yang bisa merekamnya.

\ref BES-20060501a-HEN.329 \recid 432332170504100806 \start 0:11:51 \sp DIAHEN \ph niʔkon \tx Nikon. \mb Nikon \ge Nikon \fti Nikon.

\ref BES-20060501a-HEN.330 \recid 222700170616100806 \start 0:11:53 \sp EXPHEN \ph ao tini aɲə diyənjoʔ \tx au tini anye dienjok. \mb au t- i- ni anye di- enjok \ge yes T- I- this but DI- give \fti ya, ini yang diberi.

\ref BES-20060501a-HEN.331 \recid 426289170730100806 \start 0:11:56 \sp DIAHEN \ph mantap niʔkon tu aʔku ŋinaʔ \tx mantap Nikon tu aku nginak. \mb mantap Nikon tu aku nginak \ge steady Nikon that 1SG see \fti mantap Nikon itu aku melihatnya.

\ref BES-20060501a-HEN.332 \recid 352002170901100806 \start 0:11:59 \sp DIAHEN \ph di xx xx biyasə \tx di xx xx biase. \mb di xx xx biase \ge LOC xx xx usual \fti di xx xx biasa.

\ref BES-20060501a-HEN.333 \recid 109543170951100806 \start 0:12:03 \sp DIAHEN \ph neʔ pacaʔ zum bapə kali e tiŋgi aɲə zumə \tx nek pacak zoom berape kali e, tinggi anye zoome. \mb nek pacak zoom ber- ape kali e tinggi anye zoom -e \ge REL can zoom BER- what time EXCL high 3 zoom -3 \fti yang bisa zoom berapa kali ya, tinggi tapi zoomnya.

\ref BES-20060501a-HEN.334 \recid 380643093444110806 \start 0:12:06 \sp DIAHEN \ph awaʔ naʔ mbəli titulah aku wisuda kəmaɣi uroŋ \tx awak nak mbeli titulah aku wisuda kemaghi urong. \mb awak nak m- beli t- i- tu -lah aku wisuda kemaghi urong \ge 1 want N- buy T- I- that -LAH 1SG graduation yesterday not.yet \fti padahal ingin membeli itu aku wisuda kemarin, tidak jadi.

\ref BES-20060501a-HEN.335 \recid 874082094130110806 \start 0:12:10 \sp DIAHEN \ph bos dindaʔ əmbəliʔkah ay \tx bos dindak mbelikah, ai. \mb bos di- ndak m- beli -kah ai \ge boss DI- NEG N- buy -KAH EXCL \fti orang tua tidak mau membelikan.

\ref BES-20060501a-HEN.336 \recid 624566094435110806 \start 0:12:13 \sp EXPHEN \ph ʔkəbilə kaba wisuda kəmaɣi \tx kebile kaba wisuda kemaghi? \mb kebile kaba wisuda kemaghi \ge when 2SG graduation yesterday \fti kapan kamu wisuda kemarin?

\ref BES-20060501a-HEN.337 \recid 391398095839110806 \start 0:12:16 \sp DIAHEN \ph ə la naʔ amper sətaon bulan lapan \tx e, la nak amper setaon, bulan lapan. \mb e la nak amper se- taon bulan lapan \ge FILL PFCT NAK near SE- year month eight \fti e, sudah hampir satu tahun, bulan delapan.

\ref BES-20060501a-HEN.338 \recid 746465100215110806 \start 0:12:22 \sp EXPHEN \ph uji kaba la adə apə tapə naməɲə tu \tx uji kaba la ade, ape, tuape namenye tu? \mb uji kaba la ade ape tu- ape name -nye tu \ge but 2SG PFCT exist what TU- what name -NYE that \fti tapi kamu sudah ada, apa namanya itu?

\ref BES-20060501a-HEN.339 \recid 452960102356110806 \start 0:12:23 \sp DIAHEN \ph paŋgelan \tx panggilan! \mb panggil -an \ge call -AN \fti panggilan!

\ref BES-20060501a-HEN.340 \recid 420361102454110806 \start 0:12:25 \sp EXPHEN \ph ao paŋgelan kaba di bada uji kaba tu \tx au, panggilan kaba di bada uji kaba tu. \mb au panggil -an kaba di bada uji kaba tu \ge yes call -AN 2SG LOC place say 2SG that \fti ya, panggilan kamu di tempat kata kamu itu.

\ref BES-20060501a-HEN.341 \recid 622549102827110806 \start 0:12:28 \sp DIAHEN \ph adə paŋgelan di apoteʔ aɲə deʔ suway \tx ade panggilan di apotek anye dek sesuai. \mb ade panggil -an di apotek anye dek sesuai \ge exist call -AN LOC pharmacy 3 DEK suitable \fti ada panggilan di apotek tapi tidak sesuai.

\ref BES-20060501a-HEN.342 \recid 407384103212110806 \start 0:12:29 \sp EXPHEN \ph deʔ suway maʔ manə \tx dek sesuai mak mane? \mb dek sesuai mak mane \ge DEK suitable like which \fti tidak sesuai bagaimana?

\ref BES-20060501a-HEN.343 \recid 312195103342110806 \start 0:12:31 \sp DIAHEN \ph galaʔlah təʔkor diɣi didə di gaji \tx galaklah tekor dighi dide di gaji. \mb galak -lah tekor dighi dide di gaji \ge often -LAH show.a.deficit self NEG LOC salary \fti seringlah tekor aku, tidak di gaji.

\ref BES-20060501a-HEN.344 \recid 670002104315110806 \start 0:12:33 \sp EXPHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.345 \recid 543078104353110806 \start 0:12:33 \sp DIAHEN \ph diɣi deʔ təʔkəluaɣ \tx dighi dek tekeluagh. \mb dighi dek te- ke- luagh \ge self DEK TE- KE- out \fti saya tidak keluar.

\ref BES-20060501a-HEN.346 \recid 320594104514110806 \start 0:12:37 \sp DIAHEN \ph nam ratos suwapə maʔ ini nam ratos ʔki \tx enam ratos siape mak ini enam ratos Ki! \mb enam ratos siape mak i- ni enam ratos Ki \ge six hundred who now I- this six hundred TRU.Hengki \fti enam ratus siapa sekarang ini enam ratus Ki!

\ref BES-20060501a-HEN.347 \recid 532850104752110806 \start 0:12:39 \sp DIAHEN \ph oŋkos maʔ ini la duwə ribu mubel \tx ongkos mak ini la due ribu mubel. \mb ongkos mak i- ni la due ribu mubel \ge cost now I- this PFCT two thousand car \fti ongkos mobil sekarang ini sudah dua ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.348 \recid 329780104930110806 \start 0:12:42 \sp DIAHEN \ph di pəlembaŋ tu səʔkali naeʔ itu duwə kali \tx di Palembang tu sekali naek, itu due kali. \mb di Palembang tu se- kali naek i- tu due kali \ge LOC Palembang that SE- time go.up I- that two time \fti di Palembang itu sekali naik, itu dua kali. \nt naik mobil angkot.

\ref BES-20060501a-HEN.349 \recid 132731105218110806 \start 0:12:43 \sp EXPHEN \ph ənam ratos ribu \tx enam ratos ribu? \mb enam ratos ribu \ge six hundred thousand \fti enam ratus ribu?

\ref BES-20060501a-HEN.350 \recid 323391105258110806 \start 0:12:44 \sp DIAHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.351 \recid 737056105319110806 \start 0:12:44 \sp EXPHEN \ph pərbulan \tx perbulan? \mb per- bulan \ge PER- month \fti perbulan?

\ref BES-20060501a-HEN.352 \recid 727297105357110806 \start 0:12:45 \sp DIAHEN \ph ao \tx au \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.353 \recid 505016105422110806 \start 0:12:47 \sp EXPHEN \ph neʔ pərtamə jadilah kaba \tx nek pertame jadilah kaba! \mb nek pertame jadi -lah kaba \ge REL first become -LAH 2SG \fti yang pertama jadilah.

\ref BES-20060501a-HEN.354 \recid 526566105654110806 \start 0:12:48 \sp DIAHEN \ph oy lom naʔ ŋontəraʔ ʰuma \tx oi (be)lum nak ngontrak huma! \mb oi belum nak ng- kontrak huma \ge EXCL not.yet want N- lease house \fti oi, belum mau mengontrak rumah!

\ref BES-20060501a-HEN.355 \recid 914923105958110806 \start 0:12:57 \sp DIAHEN \ph kaliʔkah kaba e oŋkos be taroʔ pɛʔgi duwə ribu duwə kali naeʔ mubel əmpat ribu bərarti e \tx kalikah kaba e, ongkos bae tarok, pegi due ribu, due kali naek mubel empat ribu, berarti e? \mb kali -kah kaba e ongkos bae tarok pegi due ribu due kali naek mubel empat ribu ber- arti e \ge time -KAH 2SG EXCL cost just put go two thousand two time go.up car four thousand BER- meaning EXCL \fti kalikan dengan kamu ya, ongkos saja letak dua ribu, dua kali naik mobil, berarti empat ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.356 \recid 337029110727110806 \start 0:12:57 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.357 \recid 455286110749110806 \start 0:13:02 \sp DIAHEN \ph baleʔ pəʔgi kan əmpat ribu itu kan səʔkali naeʔ mubel amə san bada tu kan \tx balek pegi kan empat ribu itu kan, sekali naek mubel amu san(di) bada tu kan. \mb balek pegi kan empat ribu i- tu kan se- kali naek mubel amu sandi bada tu kan \ge turn.around go KAN four thousand I- that KAN SE- time go.up car TOP hinge place that KAN \fti pulang pergi kan empat ribu itu kan, sekali naik mobil kalau dari tempat itu.

\ref BES-20060501a-HEN.358 \recid 808398111259110806 \start 0:13:03 \sp DIAHEN \ph taroʔlah limə ribu kan \tx taroklah lime ribu kan. \mb tarok -lah lime ribu kan \ge consider -LAH five thousand KAN \fti taroklah lima ribu kan.

\ref BES-20060501a-HEN.359 \recid 512889092610220806 \start 0:13:05 \sp DIAHEN \ph maʔkan \tx makan. \mb makan \ge eat \fti makan.

\ref BES-20060501a-HEN.360 \recid 533858092652220806 \start 0:13:05 \sp AZWHEN \ph ini ki \tx xx ini Ki? \mb xx i- ni Ki \ge xx I- this TRU.Hengki \fti xx ini Ki?

\ref BES-20060501a-HEN.361 \recid 165498092752220806 \start 0:13:07 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.362 \recid 238089092819220806 \start 0:13:07 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.363 \recid 774929092931220806 \start 0:13:09 \sp DIAHEN \ph maʔkan kitə kan \tx makan kite kan. \mb makan kite kan \ge eat 1PL KAN \fti makan kita kan.

\ref BES-20060501a-HEN.364 \recid 954624094315220806 \start 0:13:12 \sp DIAHEN \ph aŋgaplah paleŋ kəceʔ limə ribu \tx anggaplah paleng kecek lime ribu. \mb anggap -lah paleng kecek lime ribu \ge consider -LAH most small five thousand \fti anggaplah paling kecil lima ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.365 \recid 695181094625220806 \start 0:13:14 \sp DIAHEN \ph maʔkan nasi tu səʔkali kan \tx makan nasi tu sekali kan. \mb makan nasi tu se- kali kan \ge eat cooked.rice that SE- time KAN \fti makan nasi itu sekali kan.

\ref BES-20060501a-HEN.366 \recid 722775094839220806 \start 0:13:16 \sp DIAHEN \ph duwə kali siyaŋ malam \tx due kali siang malam. \mb due kali siang malam \ge two time daytime night \fti dua kali siang malam.

\ref BES-20060501a-HEN.367 \recid 997044095022220806 \start 0:13:18 \sp DIAHEN \ph səpuloh ribu la limə bəlas ribu \tx sepuloh ribu la lime belas ribu. \mb sepuloh ribu la lime belas ribu \ge ten thousand PFCT five teen thousand \fti sepuluh ribu, sudah lima belas ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.368 \recid 845356095228220806 \start 0:13:19 \sp DIAHEN \ph lom roʔkoʔ \tx (be)lum rokok. \mb belum rokok \ge not.yet cigarette \fti belum rokok.

\ref BES-20060501a-HEN.369 \recid 212300095347220806 \start 0:13:22 \sp DIAHEN \ph səbuŋkos jalah səaɣi \tx sebungkos ja(di)lah seaghi. \mb se- bungkos jadi -lah se- aghi \ge SE- pack become -LAH SE- day \fti sebungkus jadilah satu hari.

\ref BES-20060501a-HEN.370 \recid 234007095531220806 \start 0:13:24 \sp EXPHEN \ph pacaʔ kaba tu ŋirəŋirə kan \tx pacak kaba tu ngire-ngire kan. \mb pacak kaba tu ngire ~ ngire kan \ge can 2SG that reckon ~ reckon KAN \fti bisa mengira-ngira kamu itu kan.

\ref BES-20060501a-HEN.371 \recid 573992095944220806 \start 0:13:26 \sp DIAHEN \ph aolah la ku pəritoŋkah \tx aulah la ku peritongkah. \mb au -lah la ku per- itong -kah \ge yes -LAH PFCT 1 PER- count -KAH \fti ya, sudah aku perhitungkan.

\ref BES-20060501a-HEN.372 \recid 593176100217220806 \start 0:13:31 \sp DIAHEN \ph gaji ənam ratos tu dapat tuslah səratos bərarti tujoh ratos amu lapan ratos maseh ləmaʔ ki \tx gaji enam ratos tu, dapat tuslah seratos, berarti tujoh ratos, amu lapan ratos maseh lemak Ki! \mb gaji enam ratos tu dapat tuslah se- ratos ber- arti tujoh ratos amu lapan ratos maseh lemak Ki \ge salary six hundred that get tuslah SE- hundred BER- meaning seven hundred TOP eight hundred still pleasant TRU.Hengki \fti gaji enam ratus itu, dapat tuslah seratus, berarti tujuh ratus, kalau delapan ratus masih enak.

\ref BES-20060501a-HEN.373 \recid 832709102951220806 \start 0:13:33 \sp DIAHEN \ph tujoh ratos tɔ taŋgoŋ \tx tujoh ratos tu tanggong. \mb tujoh ratos tu tanggong \ge seven hundred that almost.done \fti tujuh ratus itu tanggung.

\ref BES-20060501a-HEN.374 \recid 969338103210220806 \start 0:13:36 \sp DIAHEN \ph pəŋəluaɣan taroʔlah səlawi ribu səaɣi \tx pengeluaghan taroklah selawi ribu seaghi. \mb pe- nge- luagh -an tarok -lah selawi ribu se- aghi \ge PE- NGE- out -AN consider -LAH twenty.five thousand SE- day \fti pengeluaran taroklah dua puluh ribu sehari.

\ref BES-20060501a-HEN.375 \recid 491135103548220806 \start 0:13:38 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.376 \recid 327051103643220806 \start 0:13:41 \sp DIAHEN \ph titu bəʔgawe ənam aɣi səmiŋgu tu \tx titu begawe enam aghi seminggu tu. \mb t- i- tu be- gawe enam aghi se- minggu tu \ge T- I- that BE- job six day SE- week that \fti itu bekerja enam hari seminggu itu.

\ref BES-20060501a-HEN.377 \recid 152754104134220806 \start 0:13:42 \sp DIAHEN \ph pəray səaɣi \tx peray seaghi. \mb peray se- aghi \ge holiday SE- day \fti libur satu hari.

\ref BES-20060501a-HEN.378 \recid 242450104254220806 \start 0:13:44 \sp DIAHEN \ph sefpan \tx shiftan. \mb shift -an \ge shift -AN \fti bergantian.

\ref BES-20060501a-HEN.379 \recid 273565104330220806 \start 0:13:48 \sp DIAHEN \ph aʔku saɣi ni pəray kaba masoʔ kaba pagi pəray aʔku masoʔ \tx aku saghi ni peray kaba masok, kaba pagi peray aku masok. \mb aku s- aghi ni peray kaba masok kaba pagi peray aku masok \ge 1SG SE- day this holiday 2SG go.in 2SG tomorrow holiday 1SG go.in \fti aku hari ini libur kamu masuk, kamu besok libur aku masuk.

\ref BES-20060501a-HEN.380 \recid 669565105646220806 \start 0:13:50 \sp DIAHEN \ph loʔ itu yə \tx lok itu die. \mb lok i- tu die \ge like I- that 3 \fti seperti itu dia.

\ref BES-20060501a-HEN.381 \recid 393802105753220806 \start 0:13:51 \sp EXPHEN \ph pakay sif \tx pakai shift? \mb pakai shift \ge use shif \fti bergantian?

\ref BES-20060501a-HEN.382 \recid 649708110020220806 \start 0:13:52 \sp DIAHEN \ph aɔ \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.383 \recid 559975110047220806 \start 0:13:59 \sp DIAHEN \ph kaliʔkah kaba nah səlawi kaliʔ tiʔgə puloh potoŋ bae kələ \tx kalikah kaba nah, selawi kali tige puloh, potong empat bae kele. \mb kali -kah kaba nah selawi kali tige puloh potong empat bae kele \ge time -KAH 2SG NAH twenty.five time three ten cut four just later \fti kalikan, dua puluh lima ribu di kalikan tiga puluh, potong empat saja nanti.

\ref BES-20060501a-HEN.384 \recid 818168110509220806 \start 0:14:05 \sp DIAHEN \ph lom naʔ ŋibal aɣi miŋguwə amə diweʔ adə ceweʔ təʔkor ki \tx (be)lum nak ngibal aghi minggue amu diwek ade cewek, tekor Ki. \mb belum nak ngibal aghi minggu -e amu diwek ade cewek tekor Ki \ge not.yet want play day week -3 TOP 1PL exist female show.a.deficit TRU.Hengki \fti belum ingin main hari minggunya, kalau saya ada cewek, tekor Ki.

\ref BES-20060501a-HEN.385 \recid 479558111005220806 \start 0:14:07 \sp DIAHEN \ph duwə puloh kali tiʔgə bae la ənam ratos ribɔ \tx due puloh kali tige bae la enam ratos ribu. \mb due puloh kali tige bae la enam ratos ribu \ge two ten time three just PFCT six hundred thousand \fti dua puluh kali tiga saja sudah enam ratus ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.386 \recid 145269111549220806 \start 0:14:14 \sp DIAHEN \ph amə jalan bərat lapan ratos maseh pacaʔ ki \tx amu jalan berat lapan ratos maseh pacak Ki. \mb amu jalan berat lapan ratos maseh pacak Ki \ge TOP street heavy eight hundred still can TRU.Hengki \fti kalau jalan berat delapan ratus masih bisa Ki.

\ref BES-20060501a-HEN.387 \recid 451238111821220806 \start 0:14:17 \sp DIAHEN \ph lim puloh paliŋ didə səbulan naboŋ \tx lime puloh paling dide sebulan nabong. \mb lime puloh paling dide se- bulan n- tabong \ge five ten most NEG SE- month N- save \fti lima puluh paling tidak sebulan nabung.

\ref BES-20060501a-HEN.388 \recid 267797112407220806 \start 0:14:22 \sp DIAHEN \ph amə itu lom diweʔ naʔ ŋontəraʔ ɣuma \tx amu itu, (be)lum diwek nak ngontrak huma. \mb amu i- tu belum diwek nak ng- kontrak huma \ge TOP I- that not.yet 1PL want N- lease house \fti kalau itu, belum saya akan ngontrak rumah.

\ref BES-20060501a-HEN.389 \recid 572220114756220806 \start 0:14:23 \sp EXPHEN \ph di apoteʔ manə kaba tu \tx di apotek mane kaba tu? \mb di apotek mane kaba tu \ge LOC pharmacy which 2SG that \fti di apotek mana kamu itu?

\ref BES-20060501a-HEN.390 \recid 522623120235220806 \start 0:14:27 \sp DIAHEN \ph apoteʔ maju itu tu padahal apoteʔ tu rami \tx apotek maju itu tu, padahal apotek tu rami. \mb apotek maju i- tu tu padahal apotek tu rami \ge pharmacy move.forward I- that that in.fact pharmacy that crowded \fti apotek maju itu, padahal apotek itu ramai.

\ref BES-20060501a-HEN.391 \recid 347377120506220806 \start 0:14:28 \sp DIAHEN \ph duwə puloh əmpat jam pulə \tx due puloh empat jam pule. \mb due puloh empat jam pule \ge two ten four hour also \fti dua puluh empat jam juga.

\ref BES-20060501a-HEN.392 \recid 683118121305220806 \start 0:14:36 \sp DIAHEN \ph sikoʔ dimaʔə apoteʔ tu ki e taŋgal abaŋ harihari kəmənaŋan hari bəsaʔ deʔ peray \tx sikok dimake apotek tu Ki e, tanggal abang, hari-hari kemenangan hari besak, dek perai. \mb sikok dimak -e apotek tu Ki e tanggal abang hari ~ hari ke- menang -an hari besak dek perai \ge one DIMAK -3 pharmacy that TRU.Hengki EXCL date red day ~ day KE- win -AN day big DEK free \fti satu tidak enaknya apotek itu Ki, tanggal merah, hari-hari kemenangan, hari besar tidak libur.

\ref BES-20060501a-HEN.393 \recid 490480122402220806 \start 0:14:39 \sp DIAHEN \ph itu nah katəɲə naməɲə duwə puloh əmpat jam \tx itu nah katenye namenye due puloh empat jam. \mb i- tu nah kate -nye name -nye due puloh empat jam \ge I- that NAH say -NYE name -NYE two ten four hour \fti itu katanya namanya dua puluh empat jam.

\ref BES-20060501a-HEN.394 \recid 106815122641220806 \start 0:14:41 \sp DIAHEN \ph jadi non sətop katəɲə duwə puloh əmpat jam kitə tu katəɲə \tx jadi non stop katenye due puloh empat jam kite tu katenye. \mb jadi non stop kate -nye due puloh empat jam kite tu kate -nye \ge become NEG stop say -NYE two ten four hour 1PL that say -NYE \fti jadi non stop katanya dua puluh empat jam kita itu katanya.

\ref BES-20060501a-HEN.395 \recid 342878131835220806 \start 0:14:48 \sp DIAHEN \ph naʔ rayə rayə pərtamə aʔku pəray ŋiceʔ kaba ki aʔku bae pəray pərtamə kaba rayə kəduwə pəray \tx nak raye, raye pertame aku perai, ngicek kaba, Ki aku bae perai pertame, kaba raye kedue perai. \mb nak raye raye pertame aku perai ng- kicek kaba Ki aku bae perai pertame kaba raye ke- due perai \ge want celebrate celebrate first 1SG free N- talk 2SG TRU.Hengki 1SG just free first 2SG celebrate KE- two free \fti ingin lebaran, lebaran pertama aku libur, ngomong kamu, Ki aku saja libur pertama, kamu lebaran kedua libur.

\ref BES-20060501a-HEN.396 \recid 666518132604220806 \start 0:14:52 \sp DIAHEN \ph aʔku masoʔ ay deʔ tau baleʔ ji ku tini deʔbiyə katəɲə kəsəkənjaŋanaɲə \tx aku masok, ai dek tau balek ji ku tini, dekbedie katenye kesenjangannye. \mb aku masok ai dek tau balek ji ku t- i- ni dekbedie kate -nye ke- senjang -an -nye \ge 1SG go.in EXCL DEK know turn.around say 1 T- I- this not.exist say -NYE KE- twilight -AN -3 \fti aku masuk, ai, tidak tahu pulang kata saya ini, tidak ada katanya kesenjangannya.

\ref BES-20060501a-HEN.397 \recid 479980133648220806 \start 0:14:55 \sp DIAHEN \ph pəmiliʔkə tu jəmə cinə \tx pemilike tu jeme Cine. \mb pe- milik -e tu jeme Cine \ge PE- possession -3 that person China \fti pemiliknya itu orang Cina.

\ref BES-20060501a-HEN.398 \recid 932855133942220806 \start 0:14:57 \sp DIAHEN \ph apoteʔkərə jəmə kitə \tx apotekere jeme kite. \mb apoteker -e jeme kite \ge pharmacist -3 person 1PL \fti apotekernya orang kita.

\ref BES-20060501a-HEN.399 \recid 219409134248220806 \start 0:14:58 \sp EXPHEN \ph alaŋkah kətatə \tx alangkah ketate! \mb alang -kah ketat -e \ge block -KAH tight -3 \fti alangkah ketatnya! \nt apotek.

\ref BES-20060501a-HEN.400 \recid 916634134833220806 \start 0:15:02 \sp DIAHEN \ph itulah kaba lom ŋinaʔ ʔkiy naʔ maleŋ ubat naʔ maleŋ rəsep lagi deʔ tau \tx itulah, kaba (be)lum nginak Ki, nak maleng ubat, nak maleng resep lagi dek tau. \mb i- tu -lah kaba belum nginak Ki nak maleng ubat nak maleng resep lagi dek tau \ge I- that -LAH 2SG not.yet see TRU.Hengki want thief medicine want thief recipe again DEK know \fti itulah, kamu belum melihat Ki, mau maling obat, mau maling resep tidak bisa.

\ref BES-20060501a-HEN.401 \recid 291101135528220806 \start 0:15:04 \sp AZWHEN \ph ŋapə pulə naʔ maleŋ \tx ngape pule nak maleng. \mb ng- ape pule nak maleng \ge N- what also want thief \fti kenapa juga mau maling.

\ref BES-20060501a-HEN.402 \recid 744232135716220806 \start 0:15:04 \sp DIAHEN \ph kamera \tx kamera. \mb kamera \ge camera \fti kamera.

\ref BES-20060501a-HEN.403 \recid 730977135742220806 \start 0:15:04 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.404 \recid 247514143010220806 \start 0:15:08 \sp DIAHEN \ph oy war amə diweʔ maleŋ rəsep apə obat ay \tx oi War, amu diwek maleng resep ape obat ai! \mb oi War amu diwek maleng resep ape obat ai \ge EXCL TRU.Azwar TOP 1PL thief recipe what medicine EXCL \fti oi War, kalau saya maling resep atau obat ai!

\ref BES-20060501a-HEN.405 \recid 370091090748230806 \start 0:15:10 \sp AZWHEN \ph jaŋan diyə bəniyat maleŋ kuday yan cakaɣ gawean tu yan \tx jangan die beniat maleng kudai Yan, cakagh gawean tu Yan. \mb jangan die be- niat maleng kudai Yan cakagh gawe -an tu Yan \ge don't DIE BE- intention thief before TRU.Dian look.for job -AN that TRU.Dian \fti jangan berniat maling kalau mencari kerjaan itu Yan.

\ref BES-20060501a-HEN.406 \recid 834836091423230806 \start 0:15:11 \sp DIAHEN \ph diweʔ tu \tx diwek tu. \mb diwek tu \ge 1PL that \fti saya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.407 \recid 717470091504230806 \start 0:15:12 \sp AZWHEN \ph kaba la didə jurdel \tx kaba la dide jurdil. \mb kaba la dide jurdil \ge 2SG PFCT NEG honest.just \fti kamu sudah tidak jujur dan adil.

\ref BES-20060501a-HEN.408 \recid 945376091909230806 \start 0:15:12 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.409 \recid 963745091933230806 \start 0:15:13 \sp EXPHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.410 \recid 990998091952230806 \start 0:15:18 \sp DIAHEN \ph diweʔ tu ŋapə maleŋ rəsep tu pərlu war ŋinaʔi rəsep doʔtərdoʔtər neʔ tərkənal juʔgə kan \tx diwek tu ngape maleng resep tu perlu War, nginaki resep dokter-dokter nek terkenal juge kan. \mb diwek tu ng- ape maleng resep tu perlu War ng- kinak -i resep dokter ~ dokter nek ter- kenal juge kan \ge 1PL that N- what thief recipe that necessary TRU.Azwar N- see -I recipe doctor ~ doctor REL TER- recognize also KAN \fti saya itu kenapa maling resep, perlu itu War, mau melihat resep dokter-dokter yang terkenal.

\ref BES-20060501a-HEN.411 \recid 379945093505230806 \start 0:15:20 \sp DIAHEN \ph apə obat kasiyat diyə kan \tx ape obat khasiat die kan. \mb ape obat khasiat die kan \ge what medicine special.quality 3 KAN \fti apa obat khasiat dia.

\ref BES-20060501a-HEN.412 \recid 854065094218230806 \start 0:15:22 \sp DIAHEN \ph kələ kitə pacaʔ amə mbuʔkaʔ apoteʔ \tx kele kite pacak amu mbukak apotek. \mb kele kite pacak amu m- bukak apotek \ge later 1PL can TOP N- open pharmacy \fti nanti kita bisa kalau membuka apotek.

\ref BES-20060501a-HEN.413 \recid 800132094629230806 \start 0:15:28 \sp DIAHEN \ph tulah aʔku deʔ tahan tu \tx itulah aku dek tahan tu. \mb i- tu -lah aku dek tahan tu \ge I- that -LAH 1SG DEK withstand that \fti itulah saya tidak tahan itu.

\ref BES-20060501a-HEN.414 \recid 631758094815230806 \start 0:15:37 \sp DIAHEN \ph banjaran kaba ənam ratos amə di padaŋ amə dampeŋ ŋay diweʔ \tx banjaran kaba enam ratos amu di Padang, amu dampeng ngai diwek. \mb banjaran kaba enam ratos amu di Padang amu dampeng ngai diwek \ge TOP 2SG six hundred TOP LOC Padang TOP near with 1PL \fti kalau kamu enam ratus ribu di Padang, kalau dekat dengan kamu kan enak.

\ref BES-20060501a-HEN.415 \recid 370975132750230806 \start 0:15:40 \sp DIAHEN \ph misalə aʔku disini ki e ditawaʔi jəmə ənam ratos laju aʔku \tx misale aku disini Ki e, ditawaki jeme enam ratos, laju aku. \mb misal -e aku di- sini Ki e di- tawak -i jeme enam ratos laju aku \ge example -3 1SG DI- here TRU.Hengki EXCL DI- offer -I person six hundred continue 1SG \fti misalnya saya disini ditawari orang enam ratus ribu lanjut saya. \nt masalah pekerjaan.

\ref BES-20060501a-HEN.416 \recid 382510133448230806 \start 0:15:42 \sp DIAHEN \ph didəkah pəʔgi kəmanəmanə \tx didekah pegi kemane-mane. \mb dide -kah pegi ke- mane ~ mane \ge NEG -KAH go KE- which ~ which \fti tidak akan pergi kemana-mana.

\ref BES-20060501a-HEN.417 \recid 767103134110230806 \start 0:15:43 \sp DIAHEN \ph misalə apoteʔ sini katəɲə ənam ratos \tx misale apotek sini katenye enam ratos. \mb misal -e apotek s- i- ni kate -nye enam ratos \ge example -3 pharmacy S- I- this say -NYE six hundred \fti misalnya apotek disini katanya enam ratus ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.418 \recid 819375134408230806 \start 0:15:45 \sp EXPHEN \ph ŋapə deʔ məlamar di sini bae kaba ni \tx ngape dek melamar di sini bae kaba ni? \mb ng- ape dek me- lamar di s- i- ni bae kaba ni \ge N- what DEK MEN- propose LOC S- I- this just news this \fti kenapa tidak melamar di sini saja kamu? \nt pekerjaan.

\ref BES-20060501a-HEN.419 \recid 960717134701230806 \start 0:15:49 \sp DIAHEN \ph apoteʔ rini tu kancə bos lanaŋ kaba \tx apotek Rini tu kance bos lanang kaba! \mb apotek Rini tu kance bos lanang kaba \ge pharmacy Rini that friend boss male 2SG \fti apotek Rini itu teman ayah saya Ki. \nt bos lanang = ayah.

\ref BES-20060501a-HEN.420 \recid 491010134935230806 \start 0:15:50 \sp DIAHEN \ph galaʔ situ katəɲə \tx galak situ katenye! \mb galak s- i- tu kate -nye \ge want S- I- that say -NYE \fti mau disitu katanya!

\ref BES-20060501a-HEN.421 \recid 915910135123230806 \start 0:15:51 \sp EXPHEN \ph ŋapə dindaʔ \tx ngape dindak? \mb ng- ape di- ndak \ge N- what DI- NEG \fti kenapa tidak mau?

\ref BES-20060501a-HEN.422 \recid 715861135244230806 \start 0:15:52 \sp DIAHEN \ph laju jiʔ ku \tx laju ji ku. \mb laju ji ku \ge continue say 1 \fti boleh kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.423 \recid 898043135358230806 \start 0:15:56 \sp DIAHEN \ph bos lanaŋ la bapə kali aʔku ni bos lanaŋ sajə nunda aʔku bəʔgawe e \tx bos lanang la berape kali aku ni bos lanang saje nunda aku begawe e. \mb bos lanang la ber- ape kali aku ni bos lanang saje n- tunda aku be- gawe e \ge boss male PFCT BER- what time 1SG this boss male just N- postpone 1SG BE- job EXCL \fti ayah saya sudah berapa kali menunda saya bekerja.

\ref BES-20060501a-HEN.424 \recid 575895150925240806 \start 0:16:00 \sp DIAHEN \ph xx saʔket teʔkaes kəl ka sədɔt deʔ bəʔgaji katəɲə teʔkaes tu \tx xx saket, TKS, kele kaba sedot, dek begaji katenye TKS tu. \mb xx saket TKS kele kaba sedot dek be- gaji kate -nye TKS tu \ge xx hurt social.worker later 2SG lazy DEK BE- salary say -NYE social.worker that \fti xx sakit, TKS, nanti kamu tidak digaji katanya TKS itu.

\ref BES-20060501a-HEN.425 \recid 178822153224240806 \start 0:16:02 \sp EXPHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.426 \recid 966144153316240806 \start 0:16:06 \sp DIAHEN \ph deʔ x deʔ jadi aʔku galaʔ jiʔ ku tiŋgal ilmu ku ləŋet jiʔ ku kan \tx dek, x dek jadi, aku galak ji ku, tinggal ilmu ku lenget ji ku kan. \mb dek x dek jadi aku galak ji ku tinggal ilmu ku lenget ji ku kan \ge DEK x DEK become 1SG want say 1 stay knowledge 1 disappear say 1 KAN \fti tidak, x tidak jadi, saya mau kata saya, daripada ilmu saya hilang.

\ref BES-20060501a-HEN.427 \recid 378854095727250806 \start 0:16:07 \sp DIAHEN \ph kiceʔkah loʔ itu \tx kicekkah lok itu! \mb kicek -kah lok i- tu \ge talk -KAH like I- that \fti saya bilang seperti itu!

\ref BES-20060501a-HEN.428 \recid 504544095855250806 \start 0:16:10 \sp DIAHEN \ph laməlamə jiʔ ku ləŋet galə di otaʔ ni jiʔ ku \tx lame-lame ji ku lenget gale di otak ni ji ku! \mb lame ~ lame ji ku lenget gale di otak ni ji ku \ge long.time ~ long.time say 1 disappear all LOC brain this say 1 \fti lama-lama kata saya bisa hilang semua yang ada di otak ini! \nt ilmu pengetahuan.

\ref BES-20060501a-HEN.429 \recid 131488844254205233180808 \start 0:16:11 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.430 \recid 307928152246250806 \start 0:16:15 \sp AZWHEN \ph bəʔku diyə ji amu diyə bəʔku sukaɣ ji ŋaŋatkahɲə \tx beku die ji, amu die beku sukagh ji ngangatkahnye. \mb beku die ji amu die beku sukagh ji ng- angat -kah -nye \ge frozen 3 say TOP 3 frozen difficult say N- warm -KAH -3 \fti beku dia katakan, kalau dia beku susah untuk menghangatkannya. \nt otak.

\ref BES-20060501a-HEN.431 \recid 956002153012250806 \start 0:16:19 \sp DIAHEN \ph udəh kələ katəɲə teʔkaes kələ ka deʔ tahan deʔ bəgaji itu katəɲə \tx ude kele, katenye TKS kele ka(ba) dek tahan, dek begaji itu katenye. \mb ude kele kate -nye TKS kele kaba dek tahan dek be- gaji i- tu kate -nye \ge PFCT later say -NYE social.worker later 2SG DEK withstand DEK BE- salary I- that say -NYE \fti sudah, nanti katanya, TKS nanti kamu tidak tahan, tidak digaji itu katanya. \nt cerita Dian tentang ayahnya tidak menyuruh di TKS.

\ref BES-20060501a-HEN.432 \recid 448098153801250806 \start 0:16:24 \sp DIAHEN \ph uroŋ la adə di huma saʔket apoteʔ rini la dikiceʔkahɲə \tx urong, la ade di huma saket, apotek Rini la dikicekkahnye. \mb urong la ade di huma saket apotek Rini la di- kicék -kah -nye \ge not.yet PFCT exist LOC house hurt pharmacy Rini PFCT DI- talk -KAH -3 \fti tidak jadi, sudah ada di rumah sakit, di apotek Rini sudah dibilangnya. \nt ayah Dian.

\ref BES-20060501a-HEN.433 \recid 602655154435250806 \start 0:16:28 \sp DIAHEN \ph puskəs kiceʔkahɲə galə ŋa doʔtər ida tu \tx Puskes(mas), kicekkahnye gale ngai dokter Ida tu. \mb Puskesmas kicék -kah -nye gale ngai dokter Ida tu \ge social.health.center talk -KAH -3 all with doctor Ida that \fti Puskesmas sudah dibilangnya semua, dengan dokter Ida itu.

\ref BES-20060501a-HEN.434 \recid 391094111612260806 \start 0:16:30 \sp DIAHEN \ph deʔbiyə lowoŋan doʔtər ida tu \tx dekbedie lowongan dokter Ida tu. \mb dekbedie lowong -an dokter Ida tu \ge not.exist vacant -AN doctor Ida that \fti tidak ada lowongan dokter Ida itu.

\ref BES-20060501a-HEN.435 \recid 918162134128300806 \start 0:16:33 \sp DIAHEN \ph səbabpə maʔ ini la maenan jəmə pucoʔ ki \tx sebabpe mak ini la maenan jeme pucok Ki. \mb sebab -e mak i- ni la maen -an jeme pucok Ki \ge cause -3 now I- this PFCT play -AN person up TRU.Hengki \fti sebabnya sudah mainan orang atas Ki. \nt tentang pekerjaan.

\ref BES-20060501a-HEN.436 \recid 774626134507300806 \start 0:16:36 \sp DIAHEN \ph jəmə naʔ honor deʔ diyənjoʔ surat honor agi maʔ ini \tx jeme nak honor dek dienjok surat honor agi mak ini. \mb jeme nak honor dek di- enjok surat honor agi mak i- ni \ge person want honorarium DEK DI- give letter honorarium more now I- this \fti orang mau honor tidak diberi surat honor lagi sekarang ini.

\ref BES-20060501a-HEN.437 \recid 365528134852300806 \start 0:16:37 \sp DIAHEN \ph san pəmərintah \tx san(di) pemerintah. \mb sandi pemerintah \ge hinge government \fti dari pemerintah.

\ref BES-20060501a-HEN.438 \recid 648441135856300806 \start 0:16:40 \sp DIAHEN \ph duwə ribu səmbilan abes masa honor kan diyaŋkat galə jəmə maʔ ini \tx due ribu sembilan abes masa honor kan, diangkat gale jeme mak ini. \mb due ribu sembilan abes masa honor kan di- angkat gale jeme mak i- ni \ge two thousand nine finished time honorarium KAN DI- lift all person now I- this \fti dua ribu sembilan habis masa honor, diangkat semua orang.

\ref BES-20060501a-HEN.439 \recid 862017140251300806 \start 0:16:44 \sp EXPHEN \ph di ɣuma saʔket deʔbədiyə \tx di huma saket dekbedie? \mb di huma saket dekbedie \ge LOC house hurt not.exist \fti di rumah sakit tidak ada? \nt lowongan kerja.

\ref BES-20060501a-HEN.440 \recid 348762140447300806 \start 0:16:46 \sp DIAHEN \ph ɣuma saʔket teʔkaes \tx huma saket TKS. \mb huma saket TKS \ge house hurt social.worker \fti rumah sakit TKS.

\ref BES-20060501a-HEN.441 \recid 549229140544300806 \start 0:16:49 \sp EXPHEN \ph ŋap ŋapə katə kaba deʔ bəgaji \tx ngap(e) ngape kate kaba dek begaji. \mb ng- ape ng- ape kate kaba dek be- gaji \ge N- what N- what say 2SG DEK BE- salary \fti kenapa kata kamu tidak digaji?

\ref BES-20060501a-HEN.442 \recid 201390140805300806 \start 0:16:51 \sp DIAHEN \ph oy teʔkaes tu tənaga kərja suʔkarela e \tx oi TKS tu tenaga kerja sukarela e! \mb oi TKS tu tenaga kerja sukarela e \ge EXCL social.worker that power work voluntary EXCL \fti oi, TKS itu tenaga kerja sukarela.

\ref BES-20060501a-HEN.443 \recid 472314141433300806 \start 0:16:52 \sp EXPHEN \ph hais \tx ha. \mb ha \ge EXCL \fti ha. \nt ketawa.

\ref BES-20060501a-HEN.444 \recid 791848141513300806 \start 0:16:55 \sp DIAHEN \ph galaʔ ka teʔkaes \tx galak ka(ba) TKS? \mb galak kaba TKS \ge want 2SG social.worker \fti mau kamu TKS?

\ref BES-20060501a-HEN.445 \recid 905281141619300806 \start 0:17:01 \sp DIAHEN \ph diweʔ xx səbulan ao amə jəmə tu tərti diyənjoʔə səratos maseh maləʔ kan \tx diwek xx sebulan au amu jeme tu terti dienjoke seratos maseh malek kan. \mb diwek xx se- bulan au amu jeme tu terti di- enjok -e se- ratos maseh malek kan \ge 1PL xx SE- month yes TOP person that understand DI- give -3 SE- hundred still pleasant KAN \fti saya xx sebulan, ya kalau orang itu mengerti diberinya seratus ribu masih enak kan.

\ref BES-20060501a-HEN.446 \recid 373176091900310806 \start 0:17:10 \sp DIAHEN \ph diweʔ la bəgawe payah gi diyənjoʔ lim puloh ribu səratos tiyap bulan masoʔ təʔkor li diyoŋkos tuwapə \tx diwek la begawe payah, gi dienjok lim(e) puloh ribu, seratus, tiap bulan masok, tekor li diongkos, tuape! \mb diwek la be- gawe payah gi di- enjok lime puloh ribu se- ratus tiap bulan masok tekor li di- ongkos tu- ape \ge 1PL PFCT BE- job difficult still DI- give five ten thousand SE- hundred every month go.in show.a.deficit because DI- cost TU- what \fti saya sudah bekerja capek, diberi uang hanya lima puluh ribu, seratus ribu, tiap bulannya masuk, rugi diongkos saja! \nt masalah TKS.

\ref BES-20060501a-HEN.447 \recid 487033092734310806 \start 0:17:18 \sp DIAHEN \ph maʔkə pipen ni bəsaʔ naɣ uwap reza bəgaji limə ratos teʔkaes di maanə teʔkaes tu digaji \tx mangke Pipin ni besak nagh uap, Reza begaji lime ratus TKS, di mane TKS tu digaji. \mb mangke Pipin ni besak nagh uap Reza be- gaji lime ratus TKS di mane TKS tu di- gaji \ge then Pipin this big NAGH big.talk Reza BE- salary five hundred social.worker LOC which social.worker that DI- salary \fti Pipin ini besar omong, katanya Reza digaji lima ratus ribu di TKS, mana ada TKS itu digaji.

\ref BES-20060501a-HEN.448 \recid 677088093753310806 \start 0:17:20 \sp DIAHEN \ph basə teʔkaes tu tənagə kərja sukarela \tx base TKS tu tenaga kerja sukarela. \mb base TKS tu tenaga kerja sukarela \ge BASE social.worker that power work voluntary \fti TKS itu tenaga kerja sukarela.

\ref BES-20060501a-HEN.449 \recid 845258094153310806 \start 0:17:26 \sp DIAHEN \ph kitə ŋənyəʔ ŋənjoʔ tənagə ŋay jəmə tu tanpa nərimə imbalan basə teʔkaes tu e \tx kite ngen(jok) ngenjok tenage ngai jeme tu, tanpa nerime imbalan base TKS tu e. \mb kite ng- enjok ng- enjok tenage ngai jeme tu tanpa n- terime imbal -an base TKS tu e \ge 1PL N- give N- give power with person that without N- receive lopsided -AN BASE social.worker that EXCL \fti kita memberikan tenaga kepada orang lain di TKS itu tanpa imbalan.

\ref BES-20060501a-HEN.450 \recid 380591095225310806 \start 0:17:29 \sp DIAHEN \ph diyənjoʔ jəmə laju diyənjoʔ didə diyənjoʔ jəmə laju titu \tx dienjok jeme laju, dienjok, dide dienjok jeme laju titu. \mb di- enjok jeme laju di- enjok dide di- enjok jeme laju t- i- tu \ge DI- give person continue DI- give NEG DI- give person continue T- I- that \fti digaji orang jadi, tidak digaji ya tidak apa-apa TKS itu.

\ref BES-20060501a-HEN.451 \recid 904710102737310806 \start 0:17:30 \sp AZWHEN \ph aw \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.452 \recid 578215102818310806 \start 0:17:31 \sp EXPHEN \ph tuwapə gaweanaɲə \tx tuape gawé? \mb tu- ape gawé -an -nye \ge TU- what job -AN -3 \fti apa kerjaannya?

\ref BES-20060501a-HEN.453 \recid 469282113214310806 \start 0:17:34 \sp DIAHEN \ph xx pərawat neʔ bəwaroŋ dəpan ni \tx xx perawat, nek bewarong depan ni. \mb xx pe- rawat nek be- warong depan ni \ge xx PE- take.care REL BE- stall front this \fti xx perawat, yang punya warung di depan ini.

\ref BES-20060501a-HEN.454 \recid 237256113519310806 \start 0:17:39 \sp AZWHEN \ph aɲə amə istilahə loʔ di peləm kə jalan kə surga tu adəlah jurosanə yan ne \tx anye amu istilahe lok di film ke jalan ke surga tu adelah jurosane Yan e. \mb anye amu istilah -e lok di film ke jalan ke surga tu ade -lah juros -an -e Yan e \ge but TOP term -E like LOC film to street to heaven that exist -LAH direct -AN -3 TRU.Dian EXCL \fti tapi kalau istilah di film jalan ke surga itu ada jurusannya ya Yan.

\ref BES-20060501a-HEN.455 \recid 275124130644310806 \start 0:17:41 \sp AZWHEN \ph tuwapə istilahə he he \tx tuape istilahe he he. \mb tu- ape istilah -e he he \ge TU- what term -3 HE HE \fti apa istilahnya he he. \nt sambil tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.456 \recid 424963130955310806 \start 0:17:43 \sp AZWHEN \ph bəjasa diweʔ tadi tanpa \tx bejasa diwek tadi tanpa! \mb be- jasa diwek tadi tanpa \ge BE- service 1PL earlier without \fti berjasa kita tadi tanpa!

\ref BES-20060501a-HEN.457 \recid 572641132119310806 \start 0:17:43 \sp DIAHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.458 \recid 396116132206310806 \start 0:17:44 \sp AZWHEN \ph pamriʰ \tx pamrih. \mb pamrih \ge profit \fti pamrih.

\ref BES-20060501a-HEN.459 \recid 829145132423310806 \start 0:17:48 \sp DIAHEN \ph la la la la utamə diyə tu la əncatat jalan masoʔ surgə \tx la, la, la, la utame die tu la ncatat jalan masok surge. \mb la la la la utame die tu la n- catat jalan masok surge \ge PFCT PFCT PFCT PFCT prime 3 that PFCT N- note street go.in heaven \fti sudah utama dia itu sudah mencatat jalan masuk ke surga.

\ref BES-20060501a-HEN.460 \recid 462332133001310806 \start 0:17:49 \sp AZWHEN \ph həm \tx hem. \mb hem \ge EXCL \fti ya. \nt mengiyakan.

\ref BES-20060501a-HEN.461 \recid 426337133043310806 \start 0:17:52 \sp DIAHEN \ph la noloŋ jəmə tanpa pamrih kan \tx la nolong jeme tanpa pamrih kan! \mb la n- tolong jeme tanpa pamrih kan \ge PFCT N- help person without profit KAN \fti sudah menolong orang tanpa pamrih kan. \nt TKS.

\ref BES-20060501a-HEN.462 \recid 267906133222310806 \start 0:17:53 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.463 \recid 602879133304310806 \start 0:18:02 \sp DIAHEN \ph manə diyə ni teʔkaes adə sif malam pulə ay naŋgoŋ \tx mane die ni TKS, ade shift malam pule, ai nanggong. \mb mane die ni TKS ade shift malam pule ai n- tanggong \ge which 3 this social.worker exist shift night also EXCL N- almost.done \fti mana dia ini TKS, ada shift malam juga, menderita kita.

\ref BES-20060501a-HEN.464 \recid 108264142811310806 \start 0:18:06 \sp DIAHEN \ph itulah aku ləsu ŋambeʔ pərawat tu \tx itulah aku lesu ngambek perawat tu. \mb i- tu -lah aku lesu ng- ambek pe- rawat tu \ge I- that -LAH 1SG weak N- take PE- take.care that \fti itulah saya tidak mau mengambil perawat itu.

\ref BES-20060501a-HEN.465 \recid 408247143104310806 \start 0:18:08 \sp DIAHEN \ph basə pərawat ni deʔbiyə neʔ ləmaʔ \tx base perawat ni dekbedie nek lemak. \mb base pe- rawat ni dekbedie nek lemak \ge BASE PE- take.care this not.exist REL pleasant \fti perawat ini tidak ada yang enak.

\ref BES-20060501a-HEN.466 \recid 422692143425310806 \start 0:18:10 \sp EXPHEN \ph pərawat tuwapə \tx perawat tuape? \mb pe- rawat tu- ape \ge PE- take.care TU- what \fti perawat apa?

\ref BES-20060501a-HEN.467 \recid 195493154014310806 \start 0:18:11 \sp DIAHEN \ph pərawat \tx perawat! \mb pe- rawat \ge PE- take.care \fti perawat!

\ref BES-20060501a-HEN.468 \recid 353025154100310806 \start 0:18:17 \sp DIAHEN \ph am kit jadi pərawat sikoʔ deweʔ ŋadapi pasiyen \tx amu kit(e), jadi perawat, sikok diwek ngadapi pasien. \mb amu kite jadi pe- rawat sikok diwek ng- adap -i pasien \ge TOP 1PL become PE- take.care one 1PL N- face -I patient \fti kalau kita jadi perawat, kita akan menghadapi pasien.

\ref BES-20060501a-HEN.469 \recid 374747094910010906 \start 0:18:25 \sp DIAHEN \ph diweʔ misalə lanaŋ kan kəɣas pulə dikatəi pasiyen cuka diweʔ ini dəŋan jəmə xx bətəmu neʔ dimaʔ pərambaʔ \tx diwek misale lanang kan, keghas pule, dikatei pasien cuka, diwek ini, dengan jeme, xx betemu nek dimak perambak. \mb diwek misal -e lanang kan keghas pule di- kate -i pasien cuka diwek i- ni dengan jeme xx be- temu nek dimak perambak \ge 1PL example -3 male KAN hard also DI- say -I patient try 1PL I- this with person xx BE- meet REL DIMAK character \fti misalnya kita laki-laki, keras juga, diomeli oleh pasien, bertemu orang yang mudah tersinggung.

\ref BES-20060501a-HEN.470 \recid 404852091524040906 \start 0:18:31 \sp DIAHEN \ph ka dimaʔ galə ləmaʔlah diweʔ dibagiyan bada məraceʔ obatə ka dikatəi jəmə didə \tx ka dimak gale, lemaklah diwek dibagian bada meracek obate, ka dikatei jeme dide. \mb ka dimak gale lemak -lah diwek di- bagi -an bada me- racek obat -e ka di- kate -i jeme dide \ge FUT DIMAK all pleasant -LAH 1PL DI- divide -AN place ME- cut.into.thin.slices medicine -3 FUT DI- say -I person NEG \fti semuanya kan tidak enak, enek dibagian meracik obatnya, tidak akan omeli sama orang.

\ref BES-20060501a-HEN.471 \recid 959922092432040906 \start 0:18:37 \sp DIAHEN \ph santay dalam ruwaŋan tulah adə rəsep gawekah deʔbiyə santay nonton \tx santai dalam ruangan (i)tulah, ade resep gawekah, dekbedie santai, nonton. \mb santai dalam ruang -an i- tu -lah ade resep gawe -kah dekbedie santai n- tonton \ge relaxed inside hall -AN I- that -LAH exist recipe job -KAH not.exist relaxed N- watch \fti santai di dalam ruangan itulah, ada resep dikerjakan, tidak ada santai, nonton. \nt masalah kerja di TKS.

\ref BES-20060501a-HEN.472 \recid 638509092927040906 \start 0:18:41 \sp DIAHEN \ph loʔ itulah gawe ku di huma saʔket daŋ magaŋ daŋ itu \tx lok itulah gawe ku di huma saket dang magang dang itu. \mb lok i- tu -lah gawe ku di huma saket dang magang dang i- tu \ge like I- that -LAH job 1 LOC house hurt when job.training when I- that \fti seperti itulah kerja saya ketika saya magang di rumah sakit waktu itu.

\ref BES-20060501a-HEN.473 \recid 439938093226040906 \start 0:18:43 \sp DIAHEN \ph di apoteʔ \tx di apotek. \mb di apotek \ge LOC pharmacy \fti di apotek.

\ref BES-20060501a-HEN.474 \recid 249431093350040906 \start 0:18:47 \sp DIAHEN \ph dapat nilay a aku di apoteʔ bada aku tu \tx dapat nilai A aku di apotek bada aku tu. \mb dapat nilai A aku di apotek bada aku tu \ge get value A 1SG LOC pharmacy place 1SG that \fti dapat nilai A ketika aku di apotek itu.

\ref BES-20060501a-HEN.475 \recid 210735153540040906 \start 0:18:51 \sp DIAHEN \ph ini aku xx deʔ masoʔkah lamaran kaba ditelponi \tx ini, aku xx dek masokkah lamaran kaba, ditelponi. \mb i- ni aku xx dek masok -kah lamar -an kaba di- telpon -i \ge I- this 1SG xx DEK go.in -KAH propose -AN 2SG DI- telephone -I \fti ini, aku xx tidak masukkan lamaran, ditelpon.

\ref BES-20060501a-HEN.476 \recid 932041154026040906 \start 0:18:56 \sp DIAHEN \ph adə nomor hape ku situ tapə iloʔ galə aku ŋay di apoteʔ tu kan \tx ade nomor HP ku situ, tuape ilok gale aku ngai di apotek tu kan. \mb ade nomor HP ku s- i- tu tu- ape ilok gale aku ngai di apotek tu kan \ge exist number cellular.phone 1 S- I- that TU- what good all 1SG with LOC pharmacy that KAN \fti ada nomor HP saya disitu, saya baik semua di apotek itu.

\ref BES-20060501a-HEN.477 \recid 936676154524040906 \start 0:18:58 \sp DIAHEN \ph kənal galə təko neʔ pəmiliʔkə tu \tx kenal gale teke nek pemilike tu. \mb kenal gale teke nek pe- milik -e tu \ge recognize all arrive REL PE- possession -3 that \fti kenal semua, sampai pemiliknya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.478 \recid 543153155832040906 \start 0:19:01 \sp DIAHEN \ph xx lom bətəmu ŋay apotekərə bae aku tu \tx xx, (be)lum betemu ngai apotekere bae aku tu. \mb xx belum be- temu ngai apoteker -e bae aku tu \ge xx not.yet BE- meet with pharmacist -3 just 1SG that \fti xx, belum bertemu dengan apotekernya saja saya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.479 \recid 352637084820050906 \start 0:19:08 \sp DIAHEN \ph nəlah telponiɲə aku galak daʔ bəgawe sini katəɲə \tx nyelah télpon aku, galak dak begawe sini katenye? \mb nyelah télpon -i -nye aku galak dak be- gawe s- i- ni kate -nye \ge right call -I -3 1 want NEG BE- job S- I- this say -NYE \fti ditelponnya saya, mau tidak bekerja disini katanya?

\ref BES-20060501a-HEN.480 \recid 879261090947050906 \start 0:19:09 \sp EXPHEN \ph didə di cəcəcipet kaba \tx dide di cipét kaba! \mb dide di ce ~ ce- cipet kaba \ge NEG LOC PART.press ~ PART.press- press 2SG \fti jangan dipencet! \nt alat rekam.

\ref BES-20060501a-HEN.481 \recid 463853091422050906 \start 0:19:09 \sp AZWHEN \ph əndoʔ \tx endok! \mb endok \ge EXCL \fti hoi.

\ref BES-20060501a-HEN.482 \recid 786253091512050906 \start 0:19:10 \sp EXPHEN \ph aha \tx ha. \mb ha \ge EXCL \fti aha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.483 \recid 468222091554050906 \start 0:19:11 \sp AZWHEN \ph xx ku cipet niyan kələ \tx xx ku picet nian kele. \mb xx ku picet nian kele \ge xx 1 press right later \fti xx saya pencet betul nanti. \nt alat rekam.

\ref BES-20060501a-HEN.484 \recid 414324091745050906 \start 0:19:13 \sp EXPHEN \ph jaŋan \tx jangan! \mb jangan \ge don't \fti jangan!

\ref BES-20060501a-HEN.485 \recid 856719091840050906 \start 0:19:23 \sp AZWHEN \ph neʔ di apə itu tu neʔ di bada sətemmotor tinilah diyə dəntaʔdəntom naɣ dianukaɲə tep yan \tx nek di ape itu tu, nek di bada Steam.Motor tinilah die, dentak.dentom nagh dianukahnye tape Yan. \mb nek di ape i- tu tu nek di bada Steam.Motor t- i- ni -lah die dentak.dentom nagh di- anu -kah -nye tape Yan \ge REL LOC what I- that that REL LOC place Steam.Motor T- I- this -LAH 3 dentak.dentom NAGH DI- whatchamacallit -KAH -3 tape TRU.Dian \fti yang di apa itu, yang di tempat Steam Motor itu inilah, dentak dentum betul suara tape Yan.

\ref BES-20060501a-HEN.486 \recid 391769093614050906 \start 0:19:24 \sp DIAHEN \ph sst di manə \tx sst, di mane? \mb sst di mane \ge IMIT LOC which \fti sst, di mana?

\ref BES-20060501a-HEN.487 \recid 667088093757050906 \start 0:19:29 \sp AZWHEN \ph neʔ di itu tu an anu anukaɲə kə kə ini apə jadikaɲə tep pacaʔe \tx nek di itu tu, an(u), anu anukahnye ke, ke ini ape, jadikahnye tape, pacake? \mb nek di i- tu tu anu anu anu -kah -nye ke ke i- ni ape jadi -kah -nye tape pacak -e \ge REL LOC I- that that whatchamacallit whatchamacallit whatchamacallit -KAH -3 to to I- this what become -KAH -3 tape can -3 \fti yang di itu, dijadikannya tape bisa ya?

\ref BES-20060501a-HEN.488 \recid 162111094356050906 \start 0:19:30 \sp AZWHEN \ph tini \tx tini! \mb t- i- ni \ge T- I- this \fti ini! \nt alat rekam.

\ref BES-20060501a-HEN.489 \recid 916314094438050906 \start 0:19:30 \sp EXPHEN \ph səpiker \tx speaker. \mb speaker \ge speaker \fti speaker. \nt yang ada pada tape.

\ref BES-20060501a-HEN.490 \recid 310661094710050906 \start 0:19:33 \sp AZWHEN \ph loʔ inilah bəntoʔə kaba kəceʔ naɣ pireŋanaɲə baɲaʔ naɣ \tx lok inilah bentoke kaba, kecek nagh piring banyak nagh. \mb lok i- ni -lah bentok -e kaba kecek nagh piring -an -nye banyak nagh \ge like I- this -LAH form -3 2SG small NAGH plate -AN -3 a.lot NAGH \fti seperti inilah bentuknya, kecil betul piringannya, banyak betul.

\ref BES-20060501a-HEN.491 \recid 998098095558050906 \start 0:19:34 \sp AZWHEN \ph diyə makay ampəli \tx die makai ampli. \mb die makai ampli \ge 3 use amplifier \fti dia menggunakan ampli.

\ref BES-20060501a-HEN.492 \recid 557617100205050906 \start 0:19:34 \sp DIAHEN \ph dismen \tx discman \mb discman \ge discman \fti discman.

\ref BES-20060501a-HEN.493 \recid 781150100322050906 \start 0:19:36 \sp AZWHEN \ph makay itu pulə \tx makai itu pule. \mb makai i- tu pule \ge use I- that also \fti memakai itu juga.

\ref BES-20060501a-HEN.494 \recid 203462100512050906 \start 0:19:37 \sp DIAHEN \ph dismen neʔ kaba kiceʔkah tow \tx discman nek kaba kicekkah tu. \mb discman nek kaba kicek -kah tu \ge discman REL 2SG talk -KAH that \fti discman yang kamu bicarakan itu.

\ref BES-20060501a-HEN.495 \recid 199760100644050906 \start 0:19:37 \sp AZWHEN \ph itu \tx itu. \mb i- tu \ge I- that \fti itu.

\ref BES-20060501a-HEN.496 \recid 972230100718050906 \start 0:19:38 \sp DIAHEN \ph kəceʔ tow \tx kecek tu. \mb kecek tu \ge small that \fti yang kecil itu.

\ref BES-20060501a-HEN.497 \recid 487479100815050906 \start 0:19:42 \sp AZWHEN \ph dibajeʔkah bae di manə ji ku tepe ituw katəɲə di dalam toʔ luloʔ inilah diyə ki \tx dibajekkah bae, di mane ji ku tapee, itu katenye, di dalam tok lulok inilah die Ki. \mb di- bajek -kah bae di mane ji ku tape -e i- tu kate -nye di dalam tok lulok i- ni -lah die Ki \ge DI- hide -KAH just LOC which say 1 tape -3 I- that say -NYE LOC inside REL like I- this -LAH 3 TRU.Hengki \fti disembunyikannya, di mana kata saya tapenya, itu katanya, di dalam, seperti inilah dia Ki.

\ref BES-20060501a-HEN.498 \recid 972500101658050906 \start 0:19:43 \sp AZWHEN \ph digantoŋkaɲə \tx digantongkahnye. \mb di- gantong -kah -nye \ge DI- hang -KAH -3 \fti digantungnya.

\ref BES-20060501a-HEN.499 \recid 529186101920050906 \start 0:19:44 \sp AZWHEN \ph ha ha \tx ha, ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha, ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.500 \recid 842723102024050906 \start 0:19:44 \sp EXPHEN \ph ha hay \tx ha, ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.501 \recid 969179102057050906 \start 0:19:47 \sp AZWHEN \ph manə jiʔ ku tepə itu dalam kəceʔə jiʔ ku \tx mane ji ku tapee, itu dalam, keceke ji ku. \mb mane ji ku tape -e i- tu dalam kecek -e ji ku \ge which say 1 tape -3 I- that inside small -3 say 1 \fti mana tapenya kata saya, itu dalam, kecil betul kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.502 \recid 521075102359050906 \start 0:19:48 \sp DIAHEN \ph adə kan dismen neʔ əmbaʔ ini \tx ade kan discman nek mbak ini? \mb ade kan discman nek mbak i- ni \ge exist KAN discman REL like I- this \fti ada kan discman yang seperti ini?

\ref BES-20060501a-HEN.503 \recid 419018102631050906 \start 0:19:48 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.504 \recid 554262102659050906 \start 0:19:49 \sp DIAHEN \ph makay disket loʔ ini kan \tx makai disket lok ini kan? \mb makai disket lok i- ni kan \ge use diskette like I- this KAN \fti menggunakan disket seperti ini kan?

\ref BES-20060501a-HEN.505 \recid 200278102822050906 \start 0:19:49 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.506 \recid 684038102858050906 \start 0:19:54 \sp AZWHEN \ph təbajeʔ istilahə tepə kan \tx tebajek istilahe tapee kan! \mb te- bajek istilah -e tape -e kan \ge TE- hide term -3 tape -3 KAN \fti tersembunyi istilahnya tapenya kan!

\ref BES-20060501a-HEN.507 \recid 642745103057050906 \start 0:19:59 \sp DIAHEN \ph batre batre lok manə ini ki \tx baterai, baterai lok mane ini Ki? \mb baterai baterai lok mane i- ni Ki \ge battery battery like which I- this TRU.Hengki \fti menggunakan baterai seperti apa ini Ki? \nt alat rekam.

\ref BES-20060501a-HEN.508 \recid 529503103358050906 \start 0:20:01 \sp EXPHEN \ph batri \tx baterai! \mb baterai \ge battery \fti baterai!

\ref BES-20060501a-HEN.509 \recid 781379103453050906 \start 0:20:03 \sp AZWHEN \ph ini bada batrey neʔ ini bada batrey apə ini ki \tx ini bada baterai nek ini, bada baterai ape ini Ki? \mb i- ni bada baterai nek i- ni bada baterai ape i- ni Ki \ge I- this place battery REL I- this place battery what I- this TRU.Hengki \fti ini tempat baterai apa ini Ki?

\ref BES-20060501a-HEN.510 \recid 461370104010050906 \start 0:20:05 \sp DIAHEN \ph casan neʔ ini \tx casan nek ini. \mb cas -an nek i- ni \ge charge -AN REL I- this \fti casnya yang ini.

\ref BES-20060501a-HEN.511 \recid 468741104158050906 \start 0:20:05 \sp EXPHEN \ph bada batrey \tx bada baterai! \mb bada baterai \ge place battery \fti tempat baterai!

\ref BES-20060501a-HEN.512 \recid 144058104556050906 \start 0:20:06 \sp AZWHEN \ph awlah \tx aulah. \mb au -lah \ge yes -LAH \fti ialah.

\ref BES-20060501a-HEN.513 \recid 799288104630050906 \start 0:20:08 \sp EXPHEN \ph di dicucoʔkah di sini \tx di, dicucokkah di sini. \mb di di- cucok -kah di s- i- ni \ge LOC DI- pierce -KAH LOC S- I- this \fti di, ditusukkan di sini. \nt alat rekam.

\ref BES-20060501a-HEN.514 \recid 862762104931050906 \start 0:20:10 \sp AZWHEN \ph ʔɛ \tx he. \mb he \ge EXCL \fti ho. \nt mengerti.

\ref BES-20060501a-HEN.515 \recid 257409105118050906 \start 0:20:14 \sp DIAHEN \ph batreə ni loʔ manə \tx bateraie ni lok mane? \mb baterai -e ni lok mane \ge battery -3 this like which \fti baterainya ini seperti apa?

\ref BES-20060501a-HEN.516 \recid 584115105259050906 \start 0:20:16 \sp AZWHEN \ph soni sonieriksən \tx Sony, Sony.Ericsson. \mb Sony Sony.Ericsson \ge Sony Sony.Ericsson \fti Sony, Sony Ericsson.

\ref BES-20060501a-HEN.517 \recid 641892105948050906 \start 0:20:18 \sp EXPHEN \ph kaba daŋ itu məlamar pəgaway nəgri ao \tx kaba dang itu melamar pegawai negeri au? \mb kaba dang i- tu me- lamar pegawai negeri au \ge 2SG when I- that MEN- propose employee country yes \fti kamu ketika itu melamar pegawai negeri ya?

\ref BES-20060501a-HEN.518 \recid 589338110314050906 \start 0:20:19 \sp AZWHEN \ph siyapə \tx siape? \mb siape \ge who \fti siapa?

\ref BES-20060501a-HEN.519 \recid 218003110349050906 \start 0:20:20 \sp DIAHEN \ph ao war daŋ itu \tx au War dang itu. \mb au War dang i- tu \ge yes TRU.Azwar when I- that \fti ya War ketika itu.

\ref BES-20060501a-HEN.520 \recid 694534110654050906 \start 0:20:22 \sp DIAHEN \ph bəɣapə kali tes war \tx berape kali tes War. \mb ber- ape kali tes War \ge BER- what time test TRU.Azwar \fti berapa kali tes War.

\ref BES-20060501a-HEN.521 \recid 652359110824050906 \start 0:20:22 \sp EXPHEN \ph kəmaɣi \tx kemaghi. \mb kemaghi \ge yesterday \fti kemarin.

\ref BES-20060501a-HEN.522 \recid 115048110916050906 \start 0:20:24 \sp DIAHEN \ph taon ini deʔbiyə neʔ ŋireŋ \tx taon ini dekbedie nek ngireng. \mb taon i- ni dekbedie nek ng- ireng \ge year I- this not.exist REL N- follow \fti tahun ini tidak ada yang ikut.

\ref BES-20060501a-HEN.523 \recid 122107111037050906 \start 0:20:27 \sp DIAHEN \ph taon ini nərimə honor galə kaba \tx taon ini nerime honor gale kaba. \mb taon i- ni n- terime honor gale kaba \ge year I- this N- receive honorarium all 2SG \fti tahun ini menerima honor semua.

\ref BES-20060501a-HEN.524 \recid 858189111214050906 \start 0:20:29 \sp DIAHEN \ph xx honor jaraŋ umum baɲaʔ \tx xx honor jarang umum banyak. \mb xx honor jarang umum banyak \ge xx honorarium rare general a.lot \fti xx honor jarang umum banyak.

\ref BES-20060501a-HEN.525 \recid 811521111356050906 \start 0:20:30 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.526 \recid 359539111420050906 \start 0:20:32 \sp AZWHEN \ph uji xx əmbukaʔ agi yan e \tx uji xx mbukak agi Yan e? \mb uji xx m- bukak agi Yan e \ge say xx N- open more TRU.Dian EXCL \fti katanya xx membuka lagi Yan ya?

\ref BES-20060501a-HEN.527 \recid 791097111616050906 \start 0:20:33 \sp DIAHEN \ph kusus neʔ honor agi \tx khusus nek honor agi. \mb khusus nek honor agi \ge special REL honorarium more \fti khusus yang honor lagi.

\ref BES-20060501a-HEN.528 \recid 881377111740050906 \start 0:20:34 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.529 \recid 824693111804050906 \start 0:20:35 \sp DIAHEN \ph deʔbiyə umum \tx dekbedie umum. \mb dekbedie umum \ge not.exist general \fti tidak ada yang umum.

\ref BES-20060501a-HEN.530 \recid 330051111848050906 \start 0:20:35 \sp AZWHEN \ph ays \tx ais. \mb ais \ge EXCL \fti ai.

\ref BES-20060501a-HEN.531 \recid 175276111951050906 \start 0:20:36 \sp DIAHEN \ph jaraŋ umum \tx jarang umum. \mb jarang umum \ge rare general \fti jarang yang umum.

\ref BES-20060501a-HEN.532 \recid 781310112023050906 \start 0:20:39 \sp DIAHEN \ph xx la lulos \tx xx la lulos! \mb xx la lulos \ge xx PFCT graduate \fti xx sudah lulus!

\ref BES-20060501a-HEN.533 \recid 202381112127050906 \start 0:20:41 \sp DIAHEN \ph di ini ara gunoŋ \tx di ini, arah gunong. \mb di i- ni arah gunong \ge LOC I- this direction mount \fti di ini, arah gunung.

\ref BES-20060501a-HEN.534 \recid 927077112422050906 \start 0:20:41 \sp AZWHEN \ph xx pərtaniyan \tx xx pertanian. \mb xx per- tani -an \ge xx PER- farm -AN \fti xx pertanian.

\ref BES-20060501a-HEN.535 \recid 314226112603050906 \start 0:20:43 \sp DIAHEN \ph əm dinas pərkəbonan \tx em, dinas perkebonan. \mb em dinas per- kebon -an \ge EXCL duty PER- garden -AN \fti hem, dinas perkebunan.

\ref BES-20060501a-HEN.536 \recid 610282112724050906 \start 0:20:43 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.537 \recid 334662112749050906 \start 0:20:44 \sp AZWHEN \ph pərtaniyan \tx pertanian. \mb per- tani -an \ge PER- farm -AN \fti pertanian.

\ref BES-20060501a-HEN.538 \recid 273216112838050906 \start 0:20:46 \sp DIAHEN \ph pərkəbonaan \tx perkebonan. \mb per- kebon -an \ge PER- garden -AN \fti perkebunan.

\ref BES-20060501a-HEN.539 \recid 750398113008050906 \start 0:20:47 \sp AZWHEN \ph pərtaniyan \tx pertanian. \mb per- tani -an \ge PER- farm -AN \fti pertanian.

\ref BES-20060501a-HEN.540 \recid 859473113104050906 \start 0:20:49 \sp DIAHEN \ph kupi tu tani titu \tx kopi tu tani titu? \mb kopi tu tani t- i- tu \ge coffee that farm T- I- that \fti kopi itu tani itu?

\ref BES-20060501a-HEN.541 \recid 779049113151050906 \start 0:20:50 \sp AZWHEN \ph tani ka sapə didə \tx tani, ka(te) siape dide. \mb tani kate siape dide \ge farm say who NEG \fti tani, kata siapa tidak.

\ref BES-20060501a-HEN.542 \recid 903367113929050906 \start 0:20:50 \sp AZWHEN \ph pəgaway \tx pegawai. \mb pegawai \ge employee \fti pegawai.

\ref BES-20060501a-HEN.543 \recid 515583114005050906 \start 0:20:51 \sp DIAHEN \ph pərkəbonan titu \tx perkebonan titu. \mb per- kebon -an t- i- tu \ge PER- garden -AN T- I- that \fti perkebunan itu.

\ref BES-20060501a-HEN.544 \recid 824535114048050906 \start 0:20:52 \sp AZWHEN \ph oy laen yan \tx oi lain Yan! \mb oi lain Yan \ge EXCL other TRU.Dian \fti oi lain Yan!

\ref BES-20060501a-HEN.545 \recid 385066114204050906 \start 0:20:54 \sp DIAHEN \ph xx dinas kəhutanan ka tu e \tx xx, dinas kehutanan kaba tu e! \mb xx dinas ke- hutan -an kaba tu e \ge xx duty KE- forest -AN 2SG that EXCL \fti xx dinas kehutanan yang kamu katakan itu!

\ref BES-20060501a-HEN.546 \recid 514317114356050906 \start 0:20:56 \sp AZWHEN \ph oy ɲəlah amə dinas kəhutanan \tx oi nyelah amu dinas kehutanan. \mb oi nyelah amu dinas ke- hutan -an \ge EXCL right TOP duty KE- forest -AN \fti o, benar kalau dinas kehutanan.

\ref BES-20060501a-HEN.547 \recid 242272114602050906 \start 0:20:57 \sp AZWHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.548 \recid 875231114649050906 \start 0:20:59 \sp AZWHEN \ph xx pərtaniyan \tx xx pertanian. \mb xx per- tani -an \ge xx PER- farm -AN \fti xx pertanian.

\ref BES-20060501a-HEN.549 \recid 123780114743050906 \start 0:20:59 \sp DIAHEN \ph xx polhut kaba ni \tx xx Polhut kaba ni. \mb xx Polhut kaba ni \ge xx Polhut 2SG this \fti Polisi kehutanan kamu ini.

\ref BES-20060501a-HEN.550 \recid 905615405786205233180808 \start 0:21:00 \sp AZWHEN \ph ha \tx ha? \mb ha \ge what \fti apa?

\ref BES-20060501a-HEN.551 \recid 445008120118050906 \start 0:21:01 \sp DIAHEN \ph polhut ka ni \tx Polhut ka(ba) ni. \mb Polhut kaba ni \ge Polhut 2SG this \fti Polhut kamu ini.

\ref BES-20060501a-HEN.552 \recid 867160120226050906 \start 0:21:03 \sp DIAHEN \ph polisi hutan \tx polisi hutan. \mb polisi hutan \ge police forest \fti polisi hutan.

\ref BES-20060501a-HEN.553 \recid 373857120311050906 \start 0:21:03 \sp AZWHEN \ph ay didə e \tx ai dide e. \mb ai dide e \ge EXCL NEG EXCL \fti ai tidak ah.

\ref BES-20060501a-HEN.554 \recid 227900120357050906 \start 0:21:04 \sp AZWHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.555 \recid 524849120602050906 \start 0:21:05 \sp DIAHEN \ph he he \tx he he. \mb he he \ge EXCL EXCL \fti he he. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.556 \recid 855914120634050906 \start 0:21:07 \sp AZWHEN \ph ɣapat ige jəmə limaŋ gila ao \tx ghapat ige jeme limang gila au. \mb ghapat ige jeme limang gila au \ge often IGE person thief GILA yes \fti akan sering orang maling, tidak apa-apa ya.

\ref BES-20060501a-HEN.557 \recid 363111120901050906 \start 0:21:07 \sp DIAHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.558 \recid 525426120936050906 \start 0:21:08 \sp AZWHEN \ph jaŋan bae mədal niŋ əŋkoʔ \tx jangan bae medal nek engkok. \mb jangan bae m- pedal nek engkok \ge don't just N- touch REL 1SG \fti asal jangan megang yang saya saja.

\ref BES-20060501a-HEN.559 \recid 949128122006050906 \start 0:21:09 \sp AZWHEN \ph əʔ hem \tx e hem. \mb e hem \ge EXCL EXCL \fti tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.560 \recid 110708122053050906 \start 0:21:12 \sp EXPHEN \ph deʔ ka duʔot \tx dek ka ngudot? \mb dek ka ng- udot \ge DEK KA N- cigarette \fti merokok tidak?

\ref BES-20060501a-HEN.561 \recid 979475122406050906 \start 0:21:13 \sp AZWHEN \ph ənjam \tx enjam. \mb enjam \ge borrow \fti sini.

\ref BES-20060501a-HEN.562 \recid 758847152811050906 \start 0:21:15 \sp EXPHEN \ph ənjam niyan diyə \tx enjam nian die. \mb enjam nian die \ge borrow right 3 \fti pinjam betul dia. \nt rokok.

\ref BES-20060501a-HEN.563 \recid 660912152927050906 \start 0:21:17 \sp AZWHEN \ph kaba tu surya deʔ iloʔ sampurna \tx kaba tu Surya dek ilok Sampoerna. \mb kaba tu Surya dek ilok Sampoerna \ge 2SG that Surya DEK good Sampoerna \fti kamu itu tidak baik rokok Surya, Sampoerna.

\ref BES-20060501a-HEN.564 \recid 773983153246050906 \start 0:21:21 \sp DIAHEN \ph xx kaba bəgadaŋ daŋ malam war \tx xx kaba begadang dang malam War. \mb xx kaba be- gadang dang malam War \ge xx 2SG BE- stay.up.all.night when night TRU.Azwar \fti xx kamu begadang malam tadi War.

\ref BES-20060501a-HEN.565 \recid 873076093011060906 \start 0:21:22 \sp AZWHEN \ph əm \tx hem? \mb hem \ge EXCL \fti apa?

\ref BES-20060501a-HEN.566 \recid 818559093056060906 \start 0:21:24 \sp DIAHEN \ph jəɣawat ka la masaʔ picetlah udə \tx jeghawat kaba la masak, picetlah ude. \mb jeghawat kaba la masak picet -lah ude \ge acne 2SG PFCT cook press -LAH PFCT \fti jerawat mu sudah masak pencetlah.

\ref BES-20060501a-HEN.567 \recid 735878093343060906 \start 0:21:28 \sp AZWHEN \ph awaʔ ka la didə malam igə baleʔ kan apə lagi amə ɲiaŋ aɣi \tx awak ka(ba) la dide malam ige balek kan, ape lagi amu nyiang aghi. \mb awak kaba la dide malam ige balek kan ape lagi amu ny- siang aghi \ge in.fact 2SG EXCL NEG night IGE turn.around KAN what again TOP N- daytime day \fti padahal kamu pulang tidak malam betul, apalagi kalau siang hari.

\ref BES-20060501a-HEN.568 \recid 717920094140060906 \start 0:21:33 \sp EXPHEN \ph tapə gawe kamu di malam \tx tuape gawe kamu di malam? \mb tu- ape gawe kamu di malam \ge TU- what job 2 LOC night \fti apa yang kalian lakukan tadi malam?

\ref BES-20060501a-HEN.569 \recid 401837094339060906 \start 0:21:34 \sp AZWHEN \ph ŋubeŋ \tx ngubeng. \mb ngubeng \ge guest \fti menjamu.

\ref BES-20060501a-HEN.570 \recid 681881094934060906 \start 0:21:36 \sp DIAHEN \ph deʔbiyə baleʔ sandi huma bədol ao amən di situ \tx dekbedie, balek sandi huma Bedol, au amu di situ. \mb dekbedie balek sandi huma Bedol au amu di s- i- tu \ge not.exist turn.around hinge house Bedol yes TOP LOC S- I- that \fti tidak ada, pulang dari rumah Bedol, ya kalau di situ.

\ref BES-20060501a-HEN.571 \recid 401326095410060906 \start 0:21:37 \sp DIAHEN \ph ke huma bədol laŋsoŋ daŋ malam \tx ke huma Bedol langsong dang malam. \mb ke huma Bedol langsong dang malam \ge to house Bedol direct when night \fti ke rumah Bedol langsung tadi malam.

\ref BES-20060501a-HEN.572 \recid 206321095638060906 \start 0:21:41 \sp AZWHEN \ph lamə di huma bədol o kalu la jam duwə bəlas eko di sini gəgaoʔ \tx lame di huma Bedol, e kalu la jam due belas, Eko di sini gegaok. \mb lame di huma Bedol e kalu la jam due belas Eko di s- i- ni gegaok \ge long.time LOC house Bedol FILL TOP PFCT hour two teen Eko LOC S- I- this shout \fti lama di rumah Bedol, mungkin sampai jam dua belas malam, Eko di sini berteriak.

\ref BES-20060501a-HEN.573 \recid 547953100438060906 \start 0:21:43 \sp AZWHEN \ph jiʔ ku ŋapə loʔ suaɣə eko jiʔ ku kan \tx ji ku ngape lok suare Eko ji ku kan? \mb ji ku ng- ape lok suare Eko ji ku kan \ge say 1 N- what like sound Eko say 1 KAN \fti kata saya kenapa seperti suara Eko kata saya kan?

\ref BES-20060501a-HEN.574 \recid 355690100714060906 \start 0:21:47 \sp AZWHEN \ph udə jiʔ ku diyam aku ku aneŋi agi deʔ nimbal agi kan məndam deʔ ŋumoŋ raban ini \tx ude ji ku diam aku, ku anengi agi dek nimbal agi kan, mendam dek ngumong raban ini. \mb ude ji ku diam aku ku aneng -i agi dek n- imbal agi kan mendam dek ng- umong raban i- ni \ge PFCT say 1 silent 1SG 1 hear -I more DEK N- lopsided more KAN reside DEK N- talk group I- this \fti sudah kata saya, diam saya, saya dengar lagi, tidak menjawab lagi, diam saja rombongan ini tidak ngomong.

\ref BES-20060501a-HEN.575 \recid 898310102044060906 \start 0:21:49 \sp AZWHEN \ph əŋkasə adə niyan motor jupitər \tx engkase ade nian motor Jupiter. \mb engkas -e ade nian motor Jupiter \ge shape -3 exist right motorcycle Jupiter \fti rupanya ada motor Jupiter.

\ref BES-20060501a-HEN.576 \recid 122049102327060906 \start 0:21:55 \sp AZWHEN \ph eʔko əŋkasə laʔ xx di sini kan la maenkah hape maenkaʔ ini diyə \tx Eko engkase la xx di sini kan la maenkah HP, maenkah ini die. \mb Eko engkas -e la xx di s- i- ni kan la maen -kah HP maen -kah i- ni die \ge Eko shape -3 PFCT xx LOC S- I- this KAN PFCT play -KAH cellular.phone play -KAH I- this 3 \fti Eko rupanya sudah xx di sini kan, sudah mainkan HP, mainkan ini dia.

\ref BES-20060501a-HEN.577 \recid 793536103003060906 \start 0:21:59 \sp AZWHEN \ph umaʔ nonton peləm səmeʔdon \tx umak nonton film smackdown. \mb umak n- tonton film smackdown \ge mother N- watch film smackdown \fti ibu menonton film smackdown.

\ref BES-20060501a-HEN.578 \recid 484676103348060906 \start 0:22:00 \sp AZWHEN \ph hem heʔ \tx he he. \mb he he \ge EXCL EXCL \fti he he. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.579 \recid 665462103440060906 \start 0:22:09 \sp DIAHEN \ph xx kə sapar samam əmbəli duʔot libəkahɲə kunci ŋay romboŋan ini \tx xx ke pasar masam, mbeli udot, belikahnye kunci ngai rombongan ini. \mb xx ke pasar masam m- beli udot beli -kah -nye kunci ngai rombong -an i- ni \ge xx to market sour N- buy cigarette buy -KAH -3 key with group -AN I- this \fti xx ke pasar, masam, membeli rokok, dibelikannya kunci dengan rombongan ini. \nt kunci=merek minuman.

\ref BES-20060501a-HEN.580 \recid 743516104356060906 \start 0:22:11 \sp EXPHEN \ph hais \tx ha. \mb ha \ge EXCL \fti ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.581 \recid 396549104449060906 \start 0:22:12 \sp AZWHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.582 \recid 916055104539060906 \start 0:22:15 \sp DIAHEN \ph libəkahɲə ciʔkɔn aku deʔ tahan minom ciʔkɔn tu \tx belikahnye kunci, aku dek tahan minum kunci tu. \mb beli -kah -nye kunci aku dek tahan minum kunci tu \ge buy -KAH -3 key 1SG DEK withstand drink key that \fti dibelikannya kunci, saya tidak tahan minum kunci itu. \nt kunci=merek minuman.

\ref BES-20060501a-HEN.583 \recid 461199105016060906 \start 0:22:16 \sp DIAHEN \ph paetə \tx paete. \mb paet -e \ge bitter -3 \fti pahit betul.

\ref BES-20060501a-HEN.584 \recid 282642105050060906 \start 0:22:19 \sp AZWHEN \ph aku xx bənaɣ bada sate tu yan ko ko ko ko jiʔ ku xx tini maluwan aku tuwapə diyə jiʔ ku \tx aku xx benagh xx bada sate tu Yan, Ko, Ko, Ko, Ko ji ku xx tini maluan aku, tuape die ji ku. \mb aku xx benagh xx bada sate- sate tu Yan Ko Ko Ko Ko ji ku xx t- i- ni malu -an aku tu- ape die ji ku \ge 1SG xx right xx place satay- PFCT that TRU.Dian TRU.Eko TRU.Eko TRU.Eko TRU.Eko say 1 xx T- I- this embarrassed -AN 1SG TU- what 3 say 1 \fti saya xx betul xx di tempat sate itu Yan, Ko, Ko, Ko , Ko kata saya, ini malu saya, apa ini kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.585 \recid 780075110027060906 \start 0:22:23 \sp AZWHEN \ph oy didə war kəlileŋ bae cakaɣ goreŋan goreŋan deʔbədiyə udə jiʔ ku bəlikalah minoman \tx oi dide War, kelileng bae cakagh gorengan, gorengan dekbedie, ude ji ku belikalah minuman. \mb oi dide War kelileng bae cakagh goreng -an goreng -an dekbedie ude ji ku beli -kah -lah minum -an \ge EXCL NEG TRU.Azwar around just look.for fry -AN fry -AN not.exist PFCT say 1 buy -KAH -LAH drink -AN \fti oi tidak War, keliling saja, cari gorengan, gorengan tidak ada, sudah kata saya belikan saja minuman.

\ref BES-20060501a-HEN.586 \recid 147045110823060906 \start 0:22:25 \sp AZWHEN \ph səriyos ao bəlikalah jiʔ ku \tx serius, au belikalah ji ku. \mb serius au beli -kah -lah ji ku \ge serious yes buy -KAH -LAH say 1 \fti serius, ya, belikan saja kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.587 \recid 588213111007060906 \start 0:22:26 \sp AZWHEN \ph bəlikaɲə kunci \tx belikahnye kunci. \mb beli -kah -nye kunci \ge buy -KAH -3 key \fti dibelikannya kunci.

\ref BES-20060501a-HEN.588 \recid 214337111134060906 \start 0:22:28 \sp AZWHEN \ph heʔ əm ha haʔ \tx he em ha ha. \mb he em ha ha \ge EXCL EXCL EXCL EXCL \fti he em ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.589 \recid 280810111229060906 \start 0:22:29 \sp AZWHEN \ph rusaʔ ji u \tx rusak ji ku. \mb rusak ji ku \ge damaged say 1 \fti rusak kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.590 \recid 586949111336060906 \start 0:22:32 \sp DIAHEN \ph cuka əber daŋ ma kan ber kəceʔ \tx cuka bear dang malam kan bear kecek. \mb cuka bear dang malam kan bear kecek \ge try bear when night KAN bear small \fti enak bear tadi malam, bear kecil.

\ref BES-20060501a-HEN.591 \recid 563157111743060906 \start 0:22:34 \sp DIAHEN \ph didə naɣ tahan aku minom xx tu paetə tu \tx dide nagh tahan aku minum xx tu paete tu. \mb dide nagh tahan aku minum xx tu paet -e tu \ge NEG NAGH withstand 1SG drink xx that bitter -3 that \fti tidak tahan betul saya minum xx itu, pahitnya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.592 \recid 299609112038060906 \start 0:22:37 \sp DIAHEN \ph ku ənjoʔkah ŋay war sisəɲə daŋ malam \tx ku enjokkah ngai War sisenye dang malam. \mb ku enjok -kah ngai War sise -nye dang malam \ge 1 give -KAH with TRU.Azwar rest -3 when night \fti saya berikan dengan War sisanya tadi malam. \nt sisa minuman.

\ref BES-20060501a-HEN.593 \recid 634070112408060906 \start 0:22:40 \sp EXPHEN \ph ŋapə deʔ əmbəli asoka kamu \tx ngape dek mbeli Asoka kamu? \mb ng- ape dek m- beli Asoka kamu \ge N- what DEK N- buy Asoka 2 \fti kenapa tidak membeli Asoka kalian?

\ref BES-20060501a-HEN.594 \recid 525251112656060906 \start 0:22:40 \sp AZWHEN \ph ah \tx ah. \mb ah \ge EXCL \fti ah.

\ref BES-20060501a-HEN.595 \recid 417186112719060906 \start 0:22:46 \sp DIAHEN \ph duwetə eko əmbəli rokoʔ tigə sətəŋah cuka gipe sətəŋah duwetə səpuloh ribuw \tx duit Eko, mbeli rokok tige setengah cuka, GP setengah, duit sepuloh ribu. \mb duet -e Eko m- beli rokok tige se- tengah cuka GP se- tengah duit -e sepuloh ribu \ge money -3 Eko N- buy cigarette three SE- middle try Gudang.Garam.Filter SE- middle money -3 ten thousand \fti uangnya Eko, membeli tiga setengah, GP setengah, uangnya sepuluh ribu.

\ref BES-20060501a-HEN.596 \recid 355282113505060906 \start 0:22:51 \sp DIAHEN \ph səlupoh duwetə kan daŋ malam kan \tx sepuloh duete kan dang malam kan? \mb sepuloh duet -e kan dang malam kan \ge ten money -3 KAN when night KAN \fti sepuluh ribu duitnya tadi malam kan?

\ref BES-20060501a-HEN.597 \recid 339279114001060906 \start 0:22:54 \sp DIAHEN \ph dapat naɣ aɲə asoka daŋ malam \tx dapat nagh anye Asoka dang malam. \mb dapat nagh anye Asoka dang malam \ge get NAGH but Asoka when night \fti padahal dapat Asoka tadi malam.

\ref BES-20060501a-HEN.598 \recid 478213114211060906 \start 0:22:56 \sp DIAHEN \ph sikoʔ limə səŋah kan \tx sikok lime setengah kan? \mb sikok lime se- tengah kan \ge one five SE- middle KAN \fti satu lima ribu lima ratus kan?

\ref BES-20060501a-HEN.599 \recid 938043114413060906 \start 0:23:08 \sp DIAHEN \ph jaŋan asoka əmaʔ ber tulah war e adə manesmanesə e \tx jangan Asoka (l)emak bear tulah War e, ade manes-manese e. \mb jangan Asoka lemak bear tulah War e ade manes ~ manes -e e \ge don't Asoka pleasant bear calamity.brough.on.by.a.course TRU.Azwar EXCL exist sweet ~ sweet -3 EXCL \fti jangan Asoka enak bear War ya, ada manis-manisnya.

\ref BES-20060501a-HEN.600 \recid 117329115005060906 \start 0:23:10 \sp DIAHEN \ph sətuju amu aku ber tu \tx setuju amu aku bear tu. \mb se- tuju amu aku bear tu \ge SE- direction TOP 1SG bear that \fti setuju saya kalau bear itu.

\ref BES-20060501a-HEN.601 \recid 652041115127060906 \start 0:23:13 \sp DIAHEN \ph paetpaet ni ləsu aku minumə \tx paet-paet ni lesu aku minume. \mb paet ~ paet ni lesu aku minum -e \ge bitter ~ bitter this weak 1SG drink -3 \fti pahit-pahit ini lesu saya minumnya.

\ref BES-20060501a-HEN.602 \recid 168827115403060906 \start 0:23:22 \sp DIAHEN \ph diyə paet tu li ini war apə \tx die paet tu li ini War, ape? \mb die paet tu li i- ni War ape \ge 3 bitter that because I- this TRU.Azwar what \fti dia pahit itu karena ini War, apa?

\ref BES-20060501a-HEN.603 \recid 385490115649060906 \start 0:23:22 \sp AZWHEN \ph kətan \tx ketan. \mb ketan \ge glutinous.rice \fti ketan.

\ref BES-20060501a-HEN.604 \recid 442419115719060906 \start 0:23:24 \sp DIAHEN \ph pərsenə bəsaʔ bənaɣ tu kaba \tx persene besak benagh tu kaba! \mb persen -e besak benagh tu kaba \ge percent -3 big right that 2SG \fti persennya besar betul itu!

\ref BES-20060501a-HEN.605 \recid 555264115949060906 \start 0:23:26 \sp AZWHEN \ph bərapə pərsen \tx berape persen? \mb ber- ape persen \ge BER- what percent \fti berapa persen?

\ref BES-20060501a-HEN.606 \recid 841701120059060906 \start 0:23:29 \sp DIAHEN \ph u kunci tu cəpat naeʔkah kaba amu deʔ bəasi \tx oi kunci tu cepat naekkah kaba amu dek tebasi. \mb oi kunci tu cepat naek -kah kaba amu dek te- basi \ge EXCL key that quick go.up -KAH 2SG TOP DEK TE- usual \fti oi kunci itu cepat naiknya kalau tidak terbiasa.

\ref BES-20060501a-HEN.607 \recid 882663120832060906 \start 0:23:33 \sp DIAHEN \ph cəpat bumaʔ səbotol bae kalu suɣaŋ kalu bumaʔ daŋ malam \tx cepat mabuk, sebotol bae kalu sughang kalu mabuk dang malam. \mb cepat mabuk se- botol bae kalu sughang kalu mabuk dang malam \ge quick drunk SE- bottle just TOP self TOP drunk when night \fti cepat mabuk, sebotol saja kalau sendiri mungkin mabuk tadi malam.

\ref BES-20060501a-HEN.608 \recid 834680123123060906 \start 0:23:38 \sp DIAHEN \ph cuka ajoŋ eko galə minomə e cakoʔi \tx cuka ajong Eko gale minume e, kucaki! \mb cuka ajong Eko gale minum -e e kucak -i \ge try order Eko all drink -3 EXCL touch -I \fti coba suruh Eko semua minumnya ya, kerjain.

\ref BES-20060501a-HEN.609 \recid 792687134526060906 \start 0:23:41 \sp AZWHEN \ph ay di malam lagi la itu diyə la abaŋ \tx ai di malam lagi la itu die, la abang. \mb ai di malam lagi la i- tu die la abang \ge EXCL LOC night again PFCT I- that 3 PFCT red \fti ai, semalam dia sudah merah.

\ref BES-20060501a-HEN.610 \recid 609756134705060906 \start 0:23:41 \sp DIAHEN \ph xx əncərocos \tx xx encerocos. \mb xx n- cerocos \ge xx N- grumble \fti xx encerocos. \nt mengomel.

\ref BES-20060501a-HEN.611 \recid 493165135205060906 \start 0:23:42 \sp AZWHEN \ph həʔ əm \tx he em. \mb he em \ge EXCL EXCL \fti he em. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.612 \recid 231570135253060906 \start 0:23:43 \sp DIAHEN \ph cərocos diyə daŋ malam \tx cerocos die dang malam. \mb cerocos die dang malam \ge grumble 3 when night \fti ngomel dia tadi malam.

\ref BES-20060501a-HEN.613 \recid 108723135401060906 \start 0:23:46 \sp DIAHEN \ph sədeh ditiŋgalkah adeʔan ni war \tx sedeh ditinggalkah adekan ni War. \mb sedeh di- tinggal -kah adek -an ni War \ge sad DI- stay -KAH sister -AN this TRU.Azwar \fti sedih ditinggalkan kekasih ini War.

\ref BES-20060501a-HEN.614 \recid 907673135757060906 \start 0:23:47 \sp AZWHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.615 \recid 881065135928060906 \start 0:23:47 \sp DIAHEN \ph hi hi \tx hi hi. \mb hi hi \ge EXCL EXCL \fti hi hi. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.616 \recid 974921140007060906 \start 0:23:49 \sp AZWHEN \ph duʔka sajə \tx duka saje. \mb duka saje \ge sorrow continue \fti duka terus.

\ref BES-20060501a-HEN.617 \recid 725673140100060906 \start 0:23:50 \sp DIAHEN \ph ha duʔka \tx ha duka. \mb ha duka \ge yes sorrow \fti ya duka.

\ref BES-20060501a-HEN.618 \recid 212815140137060906 \start 0:23:51 \sp EXPHEN \ph ŋay sigeʔanaɲə \tx ngai sigékannye? \mb ngai sigék -an -nye \ge with love -AN -3 \fti dengan kekasihnya?

\ref BES-20060501a-HEN.619 \recid 791684141531060906 \start 0:23:54 \sp DIAHEN \ph sigeʔanaɲə diyambeʔ mamaŋan sigeʔanaɲə tulah \tx sigékannye diambek mamangan sigékannye tulah. \mb sigék -an -nye di- ambek mamang -an sigék -an -nye tulah \ge love -AN -3 DI- take uncle -AN love -AN -3 calamity.brough.on.by.a.course \fti kekasihnya diambil oleh paman kekasihya sendiri.

\ref BES-20060501a-HEN.620 \recid 848146142144060906 \start 0:23:56 \sp AZWHEN \ph la tunaŋkah laʔ maʔmanə rasan əntuwə oy \tx la tunangkah, la makmane rasan tue oi! \mb la tunang -kah la makmane rasan tue oi \ge PFCT engaged -KAH PFCT like.which agreement old EXCL \fti sudah ditunangkan, sudah, di jodohkan oi!

\ref BES-20060501a-HEN.621 \recid 305969143141060906 \start 0:23:56 \sp DIAHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.622 \recid 431266143209060906 \start 0:23:57 \sp AZWHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.623 \recid 303388143237060906 \start 0:23:57 \sp DIAHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha.

\ref BES-20060501a-HEN.624 \recid 259484143310060906 \start 0:24:04 \sp AZWHEN \ph kaba pulə jiʔ ku baŋə amə la adəʔ deʔkah adə jiʔ ku bəgaol laʔ bəbulanbulan jiʔ ku maŋkə əmpay inilah kəruwan ko jiʔ ku \tx kaba pule ji ku bange, amu la ade, dekkah ade ji ku begaol la bebulan-bulan ji ku mangke empai inilah keruan Ko ji ku. \mb kaba pule ji ku bange amu la ade dek -kah ade ji ku be- gaol la be- bulan ~ bulan ji ku mangke empai i- ni -lah keruan Ko ji ku \ge 2SG also say 1 stupid TOP PFCT exist NEG -KAH exist say 1 BE- socialize PFCT BE- month ~ month say 1 then just.now I- this -LAH know TRU.Eko say 1 \fti kamu juga yang bodoh, tidak mungkin sudah bergaul berbulan-bulan baru sekarang inilah tahu Ko kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.625 \recid 365946145638060906 \start 0:24:08 \sp AZWHEN \ph la lamə aku təaneŋ war aɲə tuwapə ku tərimə kan katəɲə \tx la lame aku teaneng War, anye tuape, ku terime kan katenye. \mb la lame aku te- aneng War anye tu- ape ku terime kan kate -nye \ge PFCT long.time 1SG TE- hear TRU.Azwar but TU- what 1 receive KAN say -NYE \fti sudah lama saya terdengar War, tapi apa, saya terima katanya.

\ref BES-20060501a-HEN.626 \recid 465210150435060906 \start 0:24:14 \sp AZWHEN \ph tapə səbabpə kəkatə bətinə tu ya amə kaba naʔ xx naʔ galaʔ sigeʔan ŋay aku amə saŋgop di duwəkah \tx tuape sebabpe kekate betine tu ya, amu kaba nak xx nak galak sigekan ngai aku, amu sanggop di duekah. \mb tu- ape sebab -e ke- kate be- tine tu ya amu kaba nak xx nak galak sigekan ngai aku amu sanggop di due -kah \ge TU- what cause -3 KE- say BE- female that EXCL TOP 2SG intend xx intend want love with 1SG TOP able LOC two -KAH \fti apa, sebabnya kata perempuan itu, kalau kamu mau pacarang dengan saya, kalau mau di duakan.

\ref BES-20060501a-HEN.627 \recid 197359151555060906 \start 0:24:19 \sp AZWHEN \ph aku ni səbabpə la dianukah ŋay tu ŋaɣi mamaʔan katəɲə kan la dijodohkah rasan tuwə \tx aku ni sebabpe la dianukah ngai tu(nangan) ngaghi mamakan katenye kan, la dijodohkah rasan tue. \mb aku ni sebab -e la di- anu -kah ngai tunang -an ngaghi mamak -an kate -nye kan la di- jodoh -kah rasan tue \ge 1SG this cause -3 PFCT DI- whatchamacallit -KAH with engaged -AN with uncle -AN say -NYE KAN PFCT DI- match -KAH agreement old \fti aku ini sebabnya sudah ditunangkan dengan paman katanya, sudah dijodohkan.

\ref BES-20060501a-HEN.628 \recid 227281152537060906 \start 0:24:24 \sp AZWHEN \ph tuwapə amə kaba saŋgop bəgaol ŋay aku luloʔ itu bəjalan kitə jadi kaə eko \tx tuape amu kaba sanggop begaol ngai aku lulok itu, bejalan kite, jadi kate Eko. \mb tu- ape amu kaba sanggop be- gaol ngai aku lulok i- tu be- jalan kite jadi kate Eko \ge TU- what TOP 2SG able BE- socialize with 1SG like I- that BE- street 1PL become say Eko \fti apa, kalau kamu sanggup bergaul dengan aku seperti itu, jalan kita, jadi kata Eko.

\ref BES-20060501a-HEN.629 \recid 926525153457060906 \start 0:24:30 \sp AZWHEN \ph kaba diyə baŋə jiʔ ku amu aku dəgə jiʔ ku ko jiʔ ku ka təhaɲut dalam lamunanaɲə jiʔ ku kələ tiŋgalkahɲə \tx kaba die bange ji ku, amu aku dege ji ku Ko, ji ku kaba teghanyot dalam lamunananye, ji ku, kele tinggalkahnye. \mb kaba die bange ji ku amu aku dege ji ku Ko ji ku kaba tegh- anyot dalam lamon -an -nye ji ku kele tinggal -kah -nye \ge 2SG DIE stupid say 1 TOP 1SG not.want say 1 TRU.Eko say 1 2SG TEGH- drift inside daydream -AN -3 say 1 later leave -KAH -3 \fti kamu juga yang bodoh, kalau saya tidak mau, kamu terhanyut dalam lamunannya, nanti ditinggalkannya kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.630 \recid 358328091152070906 \start 0:24:32 \sp AZWHEN \ph sətəres deʔ bənaɣ jiʔ ku kan \tx stress dek benagh ji ku kan. \mb stress dek benagh ji ku kan \ge stress DEK right say 1 KAN \fti stress kalau tidak benar kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.631 \recid 233541091305070906 \start 0:24:32 \sp DIAHEN \ph itulah katə \tx itulah kate... \mb i- tu -lah kate \ge I- that -LAH say \fti itulah kata...

\ref BES-20060501a-HEN.632 \recid 842671091514070906 \start 0:24:33 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.633 \recid 994228091559070906 \start 0:24:34 \sp DIAHEN \ph ŋudaʔ ayeʔ tadi war e \tx ngudak ayek tadi War e? \mb ng- kudak ayek tadi War e \ge N- stir water earlier TRU.Azwar FILL \fti mengaduk air tadi War ya? \nt mengatakan Eko.

\ref BES-20060501a-HEN.634 \recid 314588091853070906 \start 0:24:34 \sp AZWHEN \ph əʔ əm \tx e em. \mb e em \ge EXCL EXCL \fti he em. \nt mengiyakan.

\ref BES-20060501a-HEN.635 \recid 395342091943070906 \start 0:24:35 \sp DIAHEN \ph ŋayaw ayeʔ \tx ngayau ayek. \mb ng- ayau ayek \ge N- stir water \fti mengaduk air. \nt mengatakan Eko.

\ref BES-20060501a-HEN.636 \recid 425169092152070906 \start 0:24:37 \sp AZWHEN \ph kaba diyə baŋə jiʔ kɔ \tx kaba die bange ji ku! \mb kaba die bange ji ku \ge 2SG DIE stupid say 1 \fti kamu yang bodoh kata saya! \nt mengatakan Eko.

\ref BES-20060501a-HEN.637 \recid 427141100720070906 \start 0:24:41 \sp AZWHEN \ph xx uji ku jaŋankah ditunaŋkah diduwəkah bae səmaŋ jiʔ ku \tx xx uji ku jangankah ditunangkah, diduekah bae semang ji ku. \mb xx uji ku jangan -kah di- tunang -kah di- due -kah bae semang ji ku \ge xx say 1 don't -KAH DI- engaged -KAH DI- two -KAH just not.want say 1 \fti xx jangankan ditunangkan, diduakan saja tidak mau kata saya.

\ref BES-20060501a-HEN.638 \recid 276115101535070906 \start 0:24:41 \sp EXPHEN \ph ha ha \tx ha ha. \mb ha ha \ge EXCL EXCL \fti ha ha. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.639 \recid 875761101624070906 \start 0:24:44 \sp EXPHEN \ph sigeʔan \tx sigekan. \mb sigekan \ge love \fti pacarnya.

\ref BES-20060501a-HEN.640 \recid 944821101746070906 \start 0:24:47 \sp DIAHEN \ph woy adə neʔ lucu cəritə jəmə di məʔkaralam di malam war e \tx woi ade nek lucu cerite jeme di Mekar.Alam di malam War e! \mb woi ade nek lucu cerite jeme di Mekar.Alam di malam War e \ge EXCL exist REL funny story person LOC Mekar.Alam LOC night TRU.Azwar EXCL \fti woi, ada cerita orang Mekar Alam yang lucu tadi malam ya War!

\ref BES-20060501a-HEN.641 \recid 635900111000070906 \start 0:24:47 \sp EXPHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.642 \recid 688661111122070906 \start 0:24:48 \sp DIAHEN \ph jəmə akat nikah \tx jeme akad nikah. \mb jeme akad nikah \ge person contract marry \fti orang akad nikah.

\ref BES-20060501a-HEN.643 \recid 938937111507070906 \start 0:24:53 \sp DIAHEN \ph jəmə akat nikah di sukamaʔmor di indəragiri ni adə sədəkah simpaŋ tigə paraʔ uma apeŋ tu kan \tx jeme akad nikah di Suka.Makmur di Indragiri ni, ade jeme sedekah simpang tige parak huma Apeng tu kan. \mb jeme akad nikah di Suka.Makmur di Indragiri ni ade jeme sedekah simpang tige parak huma Apeng tu kan \ge person contract marry LOC Suka.Makmur LOC Indragiri this exist person party branch three near house Apeng that KAN \fti orang akad nikah di Suka Makmur di Indragiri ini, ada orang pesta pernikahan di simpang tiga dekat rumah Apeng itu.

\ref BES-20060501a-HEN.644 \recid 483516121303070906 \start 0:24:53 \sp EXPHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.645 \recid 972538121328070906 \start 0:24:55 \sp DIAHEN \ph itu neʔ lucu \tx itu nek lucu! \mb i- tu nek lucu \ge I- that REL funny \fti itu yang lucu.

\ref BES-20060501a-HEN.646 \recid 278724121503070906 \start 0:24:56 \sp EXPHEN \ph ŋapə \tx ngape? \mb ng- ape \ge N- what \fti kenapa?

\ref BES-20060501a-HEN.647 \recid 624144121535070906 \start 0:24:57 \sp DIAHEN \ph ijabkabolə səpuloh kali \tx ijab.kabule sepuloh kali! \mb ijab.kabul -e sepuloh kali \ge consent.given.by.the.bride's.family.at.wedding.ceremony -3 ten time \fti ijab kabulnya sepuluh kali!

\ref BES-20060501a-HEN.648 \recid 199488121842070906 \start 0:25:11 \sp DIAHEN \ph la di xx dibuwatkah apə ijabkabolə tu akat nikahə tu bacəanaɲə tu urop samboŋ kalu deʔ təbacə kan katəɲə kan \tx la di xx dibuatkah ape, dibuatkah ijab.kabule tu, akad nikahe tu, baceannye tu, urop sambong, kalu dék tebace kan katenye kan. \mb la di xx di- buat -kah ape di- buat -kah ijab.kabul -e tu akad nikah -e tu bace -an -nye tu urop sambong kalu dek te- bace kan kate -nye kan \ge PFCT LOC xx DI- make -KAH what DI- make -KAH consent.given.by.the.bride's.family.at.wedding.ceremony -3 that contract married -3 that read -AN -3 that letter connect TOP DEK TE- read KAN say -NYE KAN \fti sudah dibuatkan bacaan ijab kabul dengan huruf halus kasar, tetapi tidak terbaca.

\ref BES-20060501a-HEN.649 \recid 384319101654130906 \start 0:25:14 \sp DIAHEN \ph saya tərima nikahiɲa katəɲə kaba \tx saya terima nikahinya katenye kaba! \mb saya terima nikah -i -nya kate -nye kaba \ge 1 receive married -I -NYA say -NYE 2SG \fti saya terima nikahinya katanya!

\ref BES-20060501a-HEN.650 \recid 570536102537130906 \start 0:25:17 \sp DIAHEN \ph dibuwatkah urop cetaʔ bəbəzaʔ ŋay jəmə tu \tx dibuatkah urop cetak bebesak ngai jeme tu. \mb di- buat -kah urop cetak be- besak ngai jeme tu \ge DI- for -KAH letter print BE- big with person that \fti dibuatkan huruf yang sangat besar dengan orang itu.

\ref BES-20060501a-HEN.651 \recid 107947103940130906 \start 0:25:21 \sp DIAHEN \ph saya tərima nikahiɲa aɲə taŋanə maseh di sini la sələsay bacəan tadi kaba \tx saya terima nikahinya anye tangane maseh di sini, la selesai bacean tadi kaba. \mb saya terima nikah -i -nya anye tangan -e maseh di s- i- ni la selesai bace -an tadi kaba \ge 1 receive married -I -NYA 3 hand -3 still LOC S- I- this PFCT finish read -AN earlier 2SG \fti saya terima nikahinya tapi tangannya masih di sini, sudah selesai bacaannya tadi.

\ref BES-20060501a-HEN.652 \recid 471317105336130906 \start 0:25:23 \sp DIAHEN \ph kasə deʔ tau əmbacə lanaŋə tu \tx engkase dek tau mbace lanange tu! \mb engkas -e dek tau m- bace lanang -e tu \ge shape -3 DEK know N- read male -3 that \fti rupanya tidak tahu membaca yang laki-lakinya!

\ref BES-20060501a-HEN.653 \recid 234584105543130906 \start 0:25:25 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.654 \recid 358800105615130906 \start 0:25:27 \sp AZWHEN \ph la naʔ dimandikah kəmbaŋ kapo \tx la ndak dimandikah kembang kapo! \mb la ndak di- mandi -kah kembang kapo \ge PFCT want DI- bathe -KAH develop KAPO \fti sudah mau dimandikan kembang.

\ref BES-20060501a-HEN.655 \recid 960339105807130906 \start 0:25:29 \sp DIAHEN \ph la deʔ tau əmbacə \tx la dek tau mbace! \mb la dek tau m- bace \ge PFCT DEK know N- read \fti sudah tidak tahu membaca!

\ref BES-20060501a-HEN.656 \recid 436866110017130906 \start 0:25:30 \sp AZWHEN \ph xx dindaʔ tandətaŋan \tx xx dindak tande.tangan. \mb xx di- ndak tande.tangan \ge xx DI- NEG signature \fti xx tidak mau tanda tangan.

\ref BES-20060501a-HEN.657 \recid 819478110355130906 \start 0:25:31 \sp DIAHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.658 \recid 890869110421130906 \start 0:25:31 \sp AZWHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.659 \recid 155222110453130906 \start 0:25:33 \sp DIAHEN \ph saʔsiə dindaʔ taŋgoŋ jawap \tx saksie dindak tanggung jawab. \mb saksi -e di- ndak tanggung jawab \ge witness -3 DI- NEG responsible answer \fti saksinya tidak mau tanggung jawab.

\ref BES-20060501a-HEN.660 \recid 317672110945130906 \start 0:25:38 \sp AZWHEN \ph tapə ki lanaŋə tu bəbini bəbini sədaŋkah biniə neʔ pərtamə lom cəraykahɲə \tx tuape Ki, lanange tu bebini, bebini, sedangkah binie nek pertame (be)lum ceraikahnye. \mb tu- ape Ki lanang -e tu be- bini be- bini se- dang -kah bini -e nek pertame belum cerai -kah -nye \ge TU- what TRU.Hengki male -3 that BE- wife BE- wife SE- when -KAH wife -3 TRU.grandmother first not.yet divorce -KAH -3 \fti yang laki-lakinya itu belum menceraikan istri yang pertamanya.

\ref BES-20060501a-HEN.661 \recid 924575113343130906 \start 0:25:42 \sp AZWHEN \ph itulah raban saʔsi tu dindaʔ tandətaŋan kan kələ kənə tuntot ŋay bini pərtaməɲə kan \tx itulah raban saksi tu dindak tande.tangan kan, kele kene tuntot ngai bini pertamenye kan. \mb i- tu -lah raban saksi tu di- ndak tande.tangan kan kele kene tuntot ngai bini pertame -nye kan \ge I- that -LAH group witness that DI- NEG signature KAN later undergo demand with wife first -NYE KAN \fti itulah rombongan saksi itu tidak mau menanda tangani, nanti kena tuntut oleh istri pertamanya.

\ref BES-20060501a-HEN.662 \recid 552916114015130906 \start 0:25:43 \sp EXPHEN \ph ɲəlah \tx nyelah. \mb nyelah \ge right \fti betul.

\ref BES-20060501a-HEN.663 \recid 981007114107130906 \start 0:25:43 \sp AZWHEN \ph kənə \tx kene! \mb kene \ge undergo \fti kena!

\ref BES-20060501a-HEN.664 \recid 413473114302130906 \start 0:25:47 \sp DIAHEN \ph ɲəlah əmbuwat pərjanjiyan di akat nikah tu \tx nyelah mbuat perjanjian di akad nikah tu. \mb nyelah m- buat per- janji -an di akad nikah tu \ge right N- make PER- promise -AN LOC contract marry that \fti jadi membuat perjanjian di akad nikah itu.

\ref BES-20060501a-HEN.665 \recid 950398114614130906 \start 0:25:50 \sp DIAHEN \ph amə bətinə tu ŋgaɣi katəɲə bətinə bətinə pərtamə tu \tx amu betine tu nggaghi katenye, betine, betine pertame tu. \mb amu be- tine tu nggaghi kate -nye be- tine be- tine pertame tu \ge TOP BE- female that demand say -NYE BE- female BE- female first that \fti kalau perempuan itu kemari katanya, istri pertamanya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.666 \recid 763557114815130906 \start 0:25:50 \sp AZWHEN \ph ha \tx ha! \mb ha \ge yes \fti ha!

\ref BES-20060501a-HEN.667 \recid 615467115331130906 \start 0:25:54 \sp DIAHEN \ph biniə neʔ kəduwə ni neʔ maseh gades ni mintaʔ talaʔ kətigə laŋsoŋ \tx binie nek kedue ni nek maseh gades ni, mintak talak ketige langsong! \mb bini -e nek ke- due ni nek maseh gades ni mintak talak ke- tige langsong \ge wife -3 REL KE- two this REL still girl this ask.for divorce KE- three direct \fti kalau istri pertamanya datang, istri mudanya minta talak yang ketiga langsung.

\ref BES-20060501a-HEN.668 \recid 178225115642130906 \start 0:25:56 \sp DIAHEN \ph aʔkah baŋə jiʔ ku gadesə tu \tx alangkah bange ji ku gadese tu. \mb alangkah bange ji ku gades -e tu \ge how stupid say 1 girl -3 that \fti alangkah bodohnya istri mudanya itu.

\ref BES-20060501a-HEN.669 \recid 839222120123130906 \start 0:25:57 \sp AZWHEN \ph baŋə niyan la positip ŋgaɣi yan \tx bange nian, la positif nggaghi Yan! \mb bange nian la positif nggaghi Yan \ge stupid right PFCT positive demand TRU.Dian \fti bodoh betul, sudah positif menuntut. \nt istri pertama yang menikah di Suka Makmur.

\ref BES-20060501a-HEN.670 \recid 622480120444130906 \start 0:25:59 \sp DIAHEN \ph ao deweʔ bəlom saɣaʔ \tx au, diwek belum saghak. \mb au diwek belum saghak \ge yes 1PL not.yet divorce \fti ya, masalahnya belum cerai.

\ref BES-20060501a-HEN.671 \recid 137969120715130906 \start 0:26:05 \sp DIAHEN \ph əmpay inilah pulə aku ŋaneŋ akat nikah bərutaŋ mas kawen \tx empai inilah pule aku nganeng akad nikah berhutang mas kawin. \mb empai i- ni -lah pule aku ng- aneng akad nikah ber- hutang mas kawin \ge just.now I- this -LAH also 1SG N- hear contract marry BER- debt MAS married \fti baru ini juga saya mendengar untuk mas kawin bisa berhutang.

\ref BES-20060501a-HEN.672 \recid 162198145253130906 \start 0:26:06 \sp EXPHEN \ph ay əntah \tx ai entah! \mb ai entah \ge EXCL don't.know \fti ai entah!

\ref BES-20060501a-HEN.673 \recid 573881145447130906 \start 0:26:07 \sp DIAHEN \ph he he \tx he he. \mb he he \ge EXCL EXCL \fti he he. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.674 \recid 532096145523130906 \start 0:26:09 \sp DIAHEN \ph mas kawenə bərutaŋ \tx mas kawine berhutang. \mb mas kawin -e ber- hutang \ge MAS married -3 BER- debt \fti mas kawinnya berhutang.

\ref BES-20060501a-HEN.675 \recid 246533145639130906 \start 0:26:11 \sp AZWHEN \ph luloʔ maenan e \tx lulok maenan e? \mb lulok maen -an e \ge like play -AN EXCL \fti seperti mainan ya?

\ref BES-20060501a-HEN.676 \recid 495021145757130906 \start 0:26:15 \sp AZWHEN \ph dikatəkah maenan ŋapə ŋumpolkah jəmə rami \tx dikatekah maenan ngape ngumpolkah jeme rami. \mb di- kate -kah maen -an ng- ape ng- kumpol -kah jeme rami \ge DI- say -KAH play -AN N- what N- gather -KAH person crowded \fti dikatakan mainan kenapa mengumpulkan orang ramai.

\ref BES-20060501a-HEN.677 \recid 832634150036130906 \start 0:26:23 \sp DIAHEN \ph saya tərima nikahɲa dəŋan mas kawin bərutaŋ tunay \tx saya terima nikahnya dengan mas kawin berhutang tunai. \mb saya terima nikah -nya dengan mas kawin ber- hutang tunai \ge 1 receive married -NYA with MAS married BER- debt cash \fti saya terima nikahnya dengan mas kawin berhutang tunai.

\ref BES-20060501a-HEN.678 \recid 602509150814130906 \start 0:26:24 \sp DIAHEN \tx 0. \nt laughing

\ref BES-20060501a-HEN.679 \recid 190290150837130906 \start 0:26:27 \sp DIAHEN \ph lucu pulə war e \tx lucu pule War e! \mb lucu pule War e \ge funny also TRU.Azwar EXCL \fti lucu juga War ya!

\ref BES-20060501a-HEN.680 \recid 211484150927130906 \start 0:26:31 \sp DIAHEN \ph sah syaʔ \tx sah, sah. \mb sah sah \ge legal legal \fti sah, sah.

\ref BES-20060501a-HEN.681 \recid 923579151119130906 \start 0:26:36 \sp AZWHEN \ph awaʔ padahal lom sah aɲə tapə deʔ xx kan \tx awak padahal (be)lum sah, anye tuape, dek xx kan. \mb awak padahal belum sah anye tu- ape dek xx kan \ge 1 in.fact not.yet legal but TU- what DEK xx KAN \fti padahal belum sah, tapi apa, tidak xx kan. \nt orang menikah di Suka Makmur.

\ref BES-20060501a-HEN.682 \recid 510761143241150906 \start 0:26:37 \sp DIAHEN \ph lom abdole \tx (be)lum abdol. \mb belum abdol \ge not.yet legal \fti belum sah.

\ref BES-20060501a-HEN.683 \recid 963567100616180906 \start 0:26:37 \sp AZWHEN \ph di sahkah \tx di sahkah. \mb di sah -kah \ge LOC legal -KAH \fti di sahkan.

\ref BES-20060501a-HEN.684 \recid 697927100711180906 \start 0:26:49 \sp DIAHEN \ph mancəan ku piker daŋ malam xx jəmə tu ŋiceʔ tu li diyə gərogi tadiy \tx mancean ku piker dang malam, xx jeme tu ngicek tu, li die gerogi tadi. \mb mance -an ku piker dang malam xx jeme tu ng- kicek tu li die gerogi tadi \ge reckon -AN 1 think when night xx person that N- talk that because 3 nervous earlier \fti saya kira gerogi orang yang ngomong tadi malam itu. \nt orang yang menikah di Suka Makmur.

\ref BES-20060501a-HEN.685 \recid 971294104906180906 \start 0:26:53 \sp DIAHEN \ph tapə akat nikah ni amə kitə ŋiceʔkah ijapkabol tu gərogi əndiyə e \tx tuape akad nikah ni amu kite ngicekkah ijab.kabul tu gerogi ndie e. \mb tu- ape akad nikah ni amu kite ng- kicek -kah ijab.kabul tu gerogi n- die e \ge TU- what contract marry this TOP 1PL N- talk -KAH consent.given.by.the.bride's.family.at.wedding.ceremony that nervous N- DIE EXCL \fti memang, kalau di dalam pernikahan mengucapkan ijab kabul itu akan gerogi.

\ref BES-20060501a-HEN.686 \recid 416242112413180906 \start 0:26:53 \sp AZWHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.687 \recid 686866112437180906 \start 0:26:59 \sp DIAHEN \ph sədeh ijapkabol \tx sedeh ijab.kabul. \mb sedeh ijab.kabul \ge sad consent.given.by.the.bride's.family.at.wedding.ceremony \fti sedih ijab kabul.

\ref BES-20060501a-HEN.688 \recid 470935112624180906 \start 0:27:10 \sp DIAHEN \ph aɲə atə diyə la ŋiceʔkahɲə la udem kawen səkali deʔkan adə jiʔ ku maseʔ gərogi ŋiceʔkah ijapkabol war e \tx anye ate die la ngicékkahnye la udem kawin sekali dekkan ade ji ku maseh gerogi ngicekkah ijab.kabul War e! \mb anye ate die la ng- kicék -kah -nye la udem kawin se- kali dek -kan ade ji ku maseh gerogi ng- kicek -kah ijab.kabul War e \ge but PFCT 3 PFCT N- talk -KAH -3 PFCT finished married SE- time NEG -KAN exist say 1 still nervous N- talk -KAH consent.given.by.the.bride's.family.at.wedding.ceremony TRU.Azwar EXCL \fti tapi kalau dia sudah pernah nikah satu kali tidak mungkin dia masih gerogi mengucapkan ijab kabul War ya!

\ref BES-20060501a-HEN.689 \recid 113475113350180906 \start 0:27:20 \sp DIAHEN \ph əntah pəŋhulu tu siyapə kəebpə tu war e xx səbapə pəŋhulu pagaralam daŋ malam adə di məkaralam \tx entah penghulu tu siape katibe tu War e, xx sebabe penghulu Pagaralam dang malam ade di Mekar.Alam. \mb entah penghulu tu siape katib -e tu War e xx sebab -e penghulu Pagaralam dang malam ade di Mekar.Alam \ge don't.know village.chief that who preacher.at.the.mosque -3 that TRU.Azwar EXCL xx cause -3 village.chief Pagaralam when night exist LOC Mekar.Alam \fti entah siapa penghulunya semalam, sebabnya penghulu Pagaralam ada di Mekar Alam.

\ref BES-20060501a-HEN.690 \recid 685591120352180906 \start 0:27:22 \sp AZWHEN \ph həʔ həʔ \tx he he. \mb he he \ge EXCL EXCL \fti he he. \nt tertawa.

\ref BES-20060501a-HEN.691 \recid 649529120459180906 \start 0:27:24 \sp DIAHEN \ph di bada mərhaba tu \tx di bada merhaban tu. \mb di bada merhaban tu \ge LOC place merhaban that \fti di tempat merhaba itu. \nt penghulu Pagaralam.

\ref BES-20060501a-HEN.692 \recid 245920120611180906 \start 0:27:24 \sp AZWHEN \ph xx bəlaɣi yan e \tx xx belaghi Yan e. \mb xx be- laghi Yan e \ge xx BE- run TRU.Dian EXCL \fti xx berlari ya Yan.

\ref BES-20060501a-HEN.693 \recid 990272120701180906 \start 0:27:25 \sp DIAHEN \ph ao \tx au. \mb au \ge yes \fti ya.

\ref BES-20060501a-HEN.694 \recid 433659120842180906 \start 0:27:29 \sp DIAHEN \ph kalu lama di masjed e \tx kalu lama di mesjid e? \mb kalu lama di mesjid e \ge TOP long.time LOC mosque FILL \fti mungkin lama di mesjid ya?

\ref BES-20060501a-HEN.695 \recid 916253121118180906 \start 0:27:31 \sp DIAHEN \ph kiyaikiyai m^sjed tulah kalu \tx kiai-kiai mesjid (i)tulah kalu. \mb kiai ~ kiai mesjid i- tu -lah kalu \ge reference.for.a.venerated.scholar.teacher.of.Islam ~ reference.for.a.venerated.scholar.teacher.of.Islam mosque I- that -LAH TOP \fti kiai-kiai mesjid itulah mungkin.

\ref BES-20060501a-HEN.696 \recid 183495122039180906 \start 0:27:38 \sp DIAHEN \ph kənə kiyai məsjed tu war amu təkasos kələ war \tx kene kiai mesjid tu War amu tekasus kele War. \mb kene kiai mesjid tu War amu te- kasus kele War \ge undergo reference mosque that TRU.Azwar TOP TE- case later TRU.Azwar \fti kena kiai itu kalau tekasus nanti War.

\ref BES-20060501a-HEN.697 \recid 313170142033180906 \start 0:27:41 \sp DIAHEN \ph ŋapə kaba kawenkah katəɲə kan jadi kətebpə katəɲə kan \tx ngape kaba kawinkah katenye kan, jadi katibe katenye kan. \mb ng- ape kaba kawin -kah kate -nye kan jadi katib -e kate -nye kan \ge N- what 2SG married -KAH say -NYE KAN become preacher.at.the.mosque -3 say -NYE KAN \fti kenapa kamu kawinkan katanya kan.

\ref BES-20060501a-HEN.698 \recid 866029142516180906 \start 0:27:42 \sp AZWHEN \ph hə \tx ha. \mb ha \ge yes \fti ha.

\ref BES-20060501a-HEN.699 \recid 265641142603180906 \start 0:27:46 \sp DIAHEN \ph amu saʔsi la dindaʔ bətaŋgoŋ jawap diyə tulah sasaran \tx amu saksi la dindak betanggong jawab die (i)tulah sasaran. \mb amu saksi la di- ndak be- tanggong jawab die i- tu -lah sasar -an \ge TOP witness PFCT DI- NEG BE- almost.done answer 3 I- that -LAH target -AN \fti kalau saksi sudah tidak mau bertanggung jawab, dia itulah yang menjadi sasarannya. \nt kiai.

\ref BES-20060501a-HEN.700 \recid 340325143125180906 \start 0:28:04 \sp DIAHEN \ph apa kaw məlihat dan mənəŋar \tx apa kau melihat dan mendengar. \mb apa kau me- lihat dan me- n- dengar \ge what 2 ME- see and ME- N- hear \fti apa kau melihat dan mendengar. \nt Dian sedang bernyanyi.

Citation

[author(s)] (2006). File "BES-20060501a-HEN.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "BES-20060501a-HEN". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-5A02-1. (Accessed 2024-06-18)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.