Cak-19940913-25.tbt

\_sh v3.0 400 Text \id Cak-19940913-25

\ref Cak-19940913-25.01 \recid 669774214010261001 \start 00:00:01 \sp Caken \ph ʔah Ð kofi... \tx ha, ck, kofi. \mb ha ck kofi \ge EXCL tut coffee \ft hey, tut, coffee.

\ref Cak-19940913-25.02 \recid 309062214010261001 \start 00:00:05 \sp EXPBAT \ph gargantan su kriŋ kapa \tx gargantang su kiring kapa? \mb gargantang su kiring kapa \ge throat PFCT dry or.what \ft a dry throat?

\ref Cak-19940913-25.03 \recid 550702163129210402 \start 00:00:06 \sp Caken \ph Ð ʔena \tx ck, enak. \mb ck enak \ge tut delicious \ft tut, it's delicious.

\ref Cak-19940913-25.04 \recid 210172214010261001 \start 00:00:13 \sp Caken \ph Ð kofi ʔini sadap \tx ck, kofi ini sadap. \mb ck kofi ini sadap \ge tut coffee this delicious \ft tut, this coffee is delicious.

\ref Cak-19940913-25.05 \recid 472950214010261001 \start 00:00:19 \sp Caken \ph xxx ʔitu Ð \tx xxx itu... ck... \mb xxx itu ck \ge xxx that tut \ft xxx that... tut...

\ref Cak-19940913-25.06 \recid 440199212427220402 \start 00:00:21 \sp Caken \ph yaŋ ʔitu \tx ...yang itu... \mb yang itu \ge REL that \ft ...that... \nt reference unclear.

\ref Cak-19940913-25.07 \recid 685093214010261001 \start 00:00:22 \sp EXPBAT \ph putar putar \tx putar, putar. \mb putar putar \ge turn turn \ft turn it, turn it.

\ref Cak-19940913-25.08 \recid 374292214010261001 \start 00:00:24 \sp Caken \ph tɔŋ pe ruma perɔk bagini \tx tong pe ruma perok bagini. \mb tong pe ruma perok bagini \ge 1PL POSS house corner like.this \ft our house is xx like this.

\ref Cak-19940913-25.09 \recid 333772214010261001 \start 00:00:26 \sp Caken \ph sampe sini deya liya su ʔitaŋ de taru \tx sampe sini, dia lia su itang de taru. \mb sampe sini dia lia su itang de taru \ge arrive here 3SG see PFCT black 3SG put \ft till here he sees it's black, he puts it down.

\ref Cak-19940913-25.10 \recid 613469214010261001 \start 00:00:32 \sp Caken \ph foya bahaya bolu \tx foya bahaya bolu. \mb foya bahaya bolu \ge lie dangerous PART \ft I'm just making itu up.

\ref Cak-19940913-25.11 \recid 792793214011261001 \start 00:00:33 \sp Caken \ph cey ʔini dari tadi ʔada ʔini me tara makaŋ ni \tx cih, ini dari tadi ada ini me tara makang. \mb cih ini dari tadi ada ini me tara makang \ge EXCL this from earlier exist this FILL NEG eat \ft ow, this is here since some time but nobody eats it.

\ref Cak-19940913-25.12 \recid 592821214011261001 \start 00:00:36 \sp Caken \ph kita makaŋ suda ʔe \tx kita makang suda e? \mb kita makang suda e \ge 1 eat PFCT EXCL \ft I'm going to eat it, okay?

\ref Cak-19940913-25.13 \recid 258054214011261001 \start 00:00:36 \sp EXPBAT \ph makaŋ suda \tx makang suda. \mb makang suda \ge eat PFCT \ft go ahead, eat it.

\ref Cak-19940913-25.14 \recid 629794214011261001 \start 00:00:36 \sp SIR \ph ya makaŋ \tx ya, makang. \mb ya makang \ge yes eat \ft yes, eat it.

\ref Cak-19940913-25.15 \recid 659248214011261001 \start 00:00:38 \sp Caken \ph tako \tx tako. \mb tako \ge afraid \ft I'm afraid.

\ref Cak-19940913-25.16 \recid 695285214011261001 \start 00:00:39 \sp Caken \ph baraŋ ŋoniŋoni tara sɔntɔŋ \tx barang ngoni-ngoni tara sontong. \mb barang ngoni ~ ngoni tara sontong \ge because 2PL ~ 2PL NEG touch \ft because you guys aren't touching it.

\ref Cak-19940913-25.17 \recid 670776214011261001 \start 00:00:44 \sp EXPBAT \ph katɔŋ mau bli bɪtər swit bɪtər swit su ʔaɲcɔr bagini ni ʔastaga \tx katong mau beli bitter sweet, bitter sweet su ancor bagini ni, astaga. \mb katong mau beli bitter sweet bitter sweet su ancor bagini ni astaga \ge 1 want buy bitter sweet bitter sweet PFCT destroyed like.this NI EXCL \ft we wanted to buy Bittersweet, but the Bittersweet is broken like this, my goodness.

\ref Cak-19940913-25.18 \recid 946335214011261001 \start 00:00:47 \sp Caken \ph bitər swit saŋka biterflay \tx "bitter sweet" sangka "butterfly". \mb bitter sweet sangka butterfly \ge bitter sweet suppose butterfly \ft "bitter sweet", I thought is was "butter fly". \nt wordplay.

\ref Cak-19940913-25.19 \recid 880615214011261001 \start 00:00:50 \sp Caken \ph hahahaha strɔŋkɪŋ \tx hahahaha, strongking. \mb hahahaha strongking \ge IMIT kerosine.lantern \ft ha ha ha ha, a lantern.

\ref Cak-19940913-25.20 \recid 618504214011261001 \start 00:00:52 \sp EXPBAT \ph strɔŋkɪŋ \tx strongking. \mb strongking \ge kerosine.lantern \ft a latern.

\ref Cak-19940913-25.21 \recid 817841214011261001 \start 00:00:54 \sp Caken \ph ʔela... \tx ala. \mb ala \ge EXCL \ft gosh.

\ref Cak-19940913-25.22 \recid 395301214011261001 \start 00:00:56 \sp EXPBAT \ph batərflay deŋ \tx butterfly deng. \mb butterfly deng \ge butterfly DENG \ft a butterfly?!

\ref Cak-19940913-25.23 \recid 146418215044220402 \start 00:01:01 \sp Caken \ph ʔmhm \tx hmm. \mb hmm \ge EXCL \ft my my.

\ref Cak-19940913-25.24 \recid 637947214011261001 \start 00:01:05 \sp Caken \ph beso karja ʔapa lagi ni \tx beso karja apa lagi ni? \mb beso karja apa lagi ni \ge tomorrow work what again NI \ft what do I have to do tomorrow?

\ref Cak-19940913-25.25 \recid 606181214011261001 \start 00:01:09 \sp Caken \ph campur \tx campur. \mb campur \ge mix \ft mixing.

\ref Cak-19940913-25.26 \recid 695653214011261001 \start 00:01:11 \sp EXPBAT \ph pasti suda bacampur \tx pasti suda, bacampur. \mb pasti suda ba- campur \ge definitely PFCT BA- mix \ft that's for sure, mixing.

\ref Cak-19940913-25.27 \recid 552855214011261001 \start 00:01:13 \sp EXPBAT \ph ʔo dɔŋ blɔŋ abis stɔr \tx oh, dong blong abis stor? \mb oh dong blong abis stor \ge EXCL 3PL not.yet finished pour.concrete \ft oh, haven't they finished pouring concrete?

\ref Cak-19940913-25.28 \recid 850592215425220402 \start 00:01:14 \sp EXPBAT \ph dɔŋ blɔŋ ʔabis cɔr \tx dong blong abis cor. \mb dong blong abis cor \ge 3PL not.yet finished pour.concrete \ft haven't they finished pouring concrete? \nt correcting herself.

\ref Cak-19940913-25.29 \recid 858187214011261001 \start 00:01:16 \sp Caken \ph ʔudah ʔe sisa sadiki \tx suda, eh, sisa sadiki. \mb suda eh sisa sadiki \ge PFCT EXCL remain a.little \ft yes, they have, umm... still a bit to do.

\ref Cak-19940913-25.30 \recid 771478214011261001 \start 00:01:19 \sp Caken \ph cuma maŋkali stɛŋa mɛtɛr to \tx cu(ma) mangkali stenga meter to. \mb cuma mangkali stenga meter to \ge only maybe half meter TO \ft maybe just a half meter.

\ref Cak-19940913-25.31 \recid 546446214011261001 \start 00:01:22 \sp Caken \ph baru sambuŋ nae cɔr ʔabis \tx baru sambung nae, cor, abis. \mb baru sambung nae cor abis \ge then connect go.up pour.concrete finished \ft and then make a connection upwards, pour concrete, done.

\ref Cak-19940913-25.32 \recid 236466214012261001 \start 00:01:27 \sp Caken \ph karja masi baɲa \tx karja masi banya... \mb karja masi banya \ge work still many \ft there is still a lot of work (to do)...

\ref Cak-19940913-25.33 \recid 921628220849220402 \start 00:01:28 \sp Caken \ph bɔlɔŋ baplɛstɛr bɔlɔŋ ba pukul dindiŋ bɔlɔŋ bikiŋ pintu \tx ...bolong baplester, bolong ba-..., pukul dinding, bolong biking pintu... \mb bolong ba- plester bolong ba pukul dinding bolong biking pintu \ge not.yet BA- plaster not.yet ba hit wall not.yet make door \ft not including plastering, umm, break down walls, making doors...

\ref Cak-19940913-25.34 \recid 497977214012261001 \start 00:01:35 \sp Caken \ph kit taru tiga miŋgu la \tx ki(ta) taru tiga minggu la. \mb kita taru tiga minggu la \ge 1 put three week PART \ft I estimate about three weeks.

\ref Cak-19940913-25.35 \recid 121123214012261001 \start 00:01:37 \sp Caken \ph deya ʔabis \tx ...dia abis. \mb dia abis \ge 3SG finished \ft ... and then it's finished.

\ref Cak-19940913-25.36 \recid 525374214012261001 \start 00:01:39 \sp EXPBAT \ph ŋoni bikiŋ pintu lagi \tx ngoni biking pintu lagi? \mb ngoni biking pintu lagi \ge 2PL make door more \ft are you also making doors?

\ref Cak-19940913-25.37 \recid 469987214012261001 \start 00:01:45 \sp Caken \ph beso kalo karjakarja kɔŋ dɔktɛr ka luʊar ʔoi \tx beso kalo karja-karja kong dokter ka luar oi... \mb beso kalo karja ~ karja kong dokter ka luar oi \ge tomorrow when work ~ work CONJ doctor to outside EXCL \ft tomorrow when I'm working and the doctor comes out, wow...

\ref Cak-19940913-25.38 \recid 382320214012261001 \start 00:01:49 \sp EXPBAT \ph tara bisa karja \tx ...tara bisa karja. \mb tara bisa karja \ge NEG can work \ft ...you can't work. \nt continuing Caken's utterance.

\ref Cak-19940913-25.39 \recid 270876214012261001 \start 00:01:50 \sp Caken \ph kita pe tenaga puli ʔulaŋ \tx kita pe tenaga puli ulang. \mb kita pe tenaga puli ulang \ge 1 POSS power restored again \ft my strength will be restored again.

\ref Cak-19940913-25.40 \recid 125847214012261001 \start 00:01:53 \sp Caken \ph doktɛr kaluʊar ŋana modɛl ŋana minuŋ ʔapa ʔɛŋgran \tx dokter kaluar, ngana, model ngana minung apa,... Enggran. \mb dokter kaluar ngana model ngana minung apa Enggran \ge doctor go.out 2SG similar 2SG drink what Enggran \ft when the doctor comes out it's like you drink whatsitcalled... Enggran.

\ref Cak-19940913-25.41 \recid 716415214012261001 \start 00:01:58 \sp Caken \ph ʔanɛrfonse \tx Anerfonse. \mb Anerfonse \ge Enervon.C \ft Enervon-C.

\ref Cak-19940913-25.42 \recid 300468214012261001 \start 00:02:01 \sp Caken \ph ŋana sʊaksʊak kage dɔktɛr xxx \tx ngana suak-suak kage dokter xxx. \mb ngana suak ~ suak kage dokter xxx \ge 2SG weak ~ weak suddenly doctor xxx \ft you're weak and suddenly the docter xxx.

\ref Cak-19940913-25.43 \recid 153445215734240402 \start 00:02:05 \sp Caken \ph bale ka sana bakuʊat suda padahal \tx bale ka sana bakuat suda, padahal... \mb bale ka sana ba- kuat suda padahal \ge return to there BA- strong PFCT whereas \ft you turn and pretend to be strong, while...

\ref Cak-19940913-25.44 \recid 685012214012261001 \start 00:02:07 \sp EXPBAT \ph su sʊak ni \tx ...su suak ni. \mb su suak ni \ge PFCT weak NI \ft ...in fact you're weak.

\ref Cak-19940913-25.45 \recid 813942214012261001 \start 00:02:08 \sp Caken \ph suʊak cuma karna dɔktɛr təlalu bagus talalu canti \tx ...suak cuma karna dokter terlalu bagus, talalu cantik... \mb suak cuma karna dokter ter- lalu bagus talalu cantik \ge weak only because doctor TER- pass nice too pretty \ft ...you're weak, but because the doctor is too beautiful, too pretty...

\ref Cak-19940913-25.46 \recid 548434214012261001 \start 00:02:13 \sp EXPBAT \ph jadi suda \tx ...jadi suda. \mb jadi suda \ge become PFCT \ft ...it works out.

\ref Cak-19940913-25.47 \recid 343226214012261001 \start 00:02:14 \sp Caken \ph jadi bikiŋ makaŋ puji saja \tx ...jadi biking makang puji saja. \mb jadi biking makang puji saja \ge thus make eat honour only \ft ...thus you just pretend to be open for compliments.

\ref Cak-19940913-25.48 \recid 215598214012261001 \start 00:02:16 \sp Caken \ph biyar suʊak biking diri kuʊat \tx biar suak biking diri kuat. \mb biar suak biking diri kuat \ge although weak make self strong \ft although you're weak you pretend to be strong.

\ref Cak-19940913-25.49 \recid 769406214012261001 \start 00:02:18 \sp Caken \ph dɔktɛr pe pigi loyo ʔulaŋ \tx dokter pe pigi loyo ulang. \mb dokter pe pigi loyo ulang \ge doctor POSS go weak again \ft the moment the doctor goes you're feeble again.

\ref Cak-19940913-25.50 \recid 826227214012261001 \start 00:02:21 \sp Caken \ph ʔadoh dɔktɛr manis \tx aduh, dokter manis. \mb aduh dokter manis \ge EXCL doctor pretty \ft wow, the doctor is so pretty.

\ref Cak-19940913-25.51 \recid 918077214012261001 \start 00:02:24 \sp Caken \ph xx tɔŋ su tar karja me cari calɔn tu yaŋ ada karja dɔktɛr ka... \tx xx tong su tar karja me cari calon tu yang ada karja dokter ka... \mb xx tong su tar karja me cari calon tu yang ada karja dokter ka \ge xx 1PL PFCT NEG work FILL search candidate TU REL exist work doctor KA \ft xxx we are unemployed but have to look for a future wife who possibly works as a doctor...

\ref Cak-19940913-25.52 \recid 157910221721240402 \start 00:02:31 \sp EXPBAT \ph blanda \tx ...Belanda... \mb Belanda \ge Dutch \ft ...is Dutch...

\ref Cak-19940913-25.53 \recid 505764221734240402 \start 00:02:31 \sp Caken \ph karja baŋ ga pe pet ʔeh petiɲju lagi \tx ...karja bank ka, pe-, pet(inju) eh... petinju lagi. \mb karja bank ka pe pe- tinju eh pe- tinju lagi \ge work bank to POSS PE- boxing EXCL PE- boxing again \ft ...works at a bank, a... boxer, umm... a boxer.

\ref Cak-19940913-25.54 \recid 241735214012261001 \start 00:02:36 \sp EXPBAT \ph pətiɲju \tx petinju. \mb pe- tinju \ge PE- boxing \ft a boxer.

\ref Cak-19940913-25.55 \recid 843278214013261001 \start 00:02:37 \sp Caken \ph parampuʊaŋ pətiɲju gaʊat \tx parampuang petinju... gawat. \mb parampuang pe- tinju gawat \ge woman PE- boxing urgent \ft a female boxer... that's bad.

\ref Cak-19940913-25.56 \recid 396906214013261001 \start 00:02:41 \sp Caken \ph tɔŋ bikiŋ sala dɔŋ tiɲju pa toraŋ ana \tx tong biking sala dong tinju pa torang, ngana. \mb tong biking sala dong tinju pa torang ngana \ge 1PL make wrong 3PL boxing to 1PL EXCL \ft when we do something wrong they kick us.

\ref Cak-19940913-25.57 \recid 499431223313240402 \start 00:02:45 \sp Caken \ph ta papa \tx xxx... \mb xxx \ge xxx \ft xxx.

\ref Cak-19940913-25.58 \recid 610884214013261001 \start 00:02:46 \sp EXPBAT \ph ciʔ tapi kalo dɔŋ sayaŋ pasti dɔŋ tara tiɲju \tx cik... tapi kalo dong sayang, pasti dong tara tinju. \mb cik tapi kalo dong sayang pasti dong tara tinju \ge EXCL but when 3PL EXCL definitely 3PL NEG boxing \ft ah... but if they care they definitely don't hit you.

\ref Cak-19940913-25.59 \recid 552546214013261001 \start 00:02:48 \sp Caken \ph hm... tapi satu kali sa...t pasti ŋana salaʔ \tx hmm, tapi satu kali saat pasti ngana sala. \mb hmm tapi satu kali saat pasti ngana sala \ge EXCL but one time moment definitely 2SG wrong \ft right, but one time you definitely do something wrong.

\ref Cak-19940913-25.60 \recid 162808214013261001 \start 00:02:52 \sp Caken \ph bae kalɔ dɔŋ haɲa maŋamu deŋ mulut tapi kalo dɔŋ su bagini ʔabis ŋana \tx bae kalo dong hanya mangamu deng mulut, tapi kalo dong su bagini, abis ngana. \mb bae kalo dong hanya mang- amu deng mulut tapi kalo dong su bagini abis ngana \ge good when 3PL only MANG- beserk and mouth but when 3PL PFCT like.this finished 2SG \ft it's good when they only berserk with the mouth, but if they do like this, you're finished.

\ref Cak-19940913-25.61 \recid 928421214013261001 \start 00:02:57 \sp Caken \ph lebae lare \tx lebae lari. \mb lebae lari \ge better run \ft it's better to run.

\ref Cak-19940913-25.62 \recid 256824224133240402 \start 00:02:59 \sp EXPBAT \ph hmʔhm \tx hmm. \mb hmm \ge uh.huh \ft uh-huh.

\ref Cak-19940913-25.63 \recid 389853214013261001 \start 00:03:04 \sp Caken \ph jaŋ dɔŋ bikiŋ flores \tx jang dong biking flores. \mb jang dong biking flores \ge don't 3PL make Flores \ft don't let them kill you.

\ref Cak-19940913-25.64 \recid 873526214013261001 \start 00:03:07 \sp Caken \ph skaraŋ anana su pake ʔistila flores \tx skarang ana-ana su pake istilah "flores". \mb skarang ana ~ ana su pake istilah flores \ge now child ~ child PFCT use term Flores \ft now the guys use the term "flores".

\ref Cak-19940913-25.65 \recid 269490214013261001 \start 00:03:09 \sp Caken \ph kita flores pa ŋana satu kali kɔŋ \tx "kita flores pa ngana satu kali kong." \mb kita flores pa ngana satu kali kong \ge 1 Flores to 2SG one time CONJ \ft "once I'm going to "flores" you."

\ref Cak-19940913-25.66 \recid 222567214013261001 \start 00:03:11 \sp Caken \ph kan peristiwa bunu di ʔatas tu tara \tx kan peristiwa bunu di atas tu tara(da)... \mb kan peristiwa bunu di atas tu tarada \ge PART incident kill LOC above TU PART \ft the murder case up there, right...

\ref Cak-19940913-25.67 \recid 645881224813240402 \start 00:03:13 \sp EXPBAT \ph ʔoʷ \tx oh. \mb oh \ge EXCL \ft right.

\ref Cak-19940913-25.68 \recid 134238224828240402 \start 00:03:13 \sp Caken \ph ʔɔraŋ flores yaŋ bunu tɔh \tx ...orang Flores yang bunu to? \mb orang Flores yang bunu to \ge person Flores REL kill TO \ft ...the murderer was a person from Flores, right?

\ref Cak-19940913-25.69 \recid 893087214013261001 \start 00:03:15 \sp Caken \ph kita flores pe ŋana kɔŋ ŋana \tx kita flores pa ngana kong ngana... \mb kita flores pa ngana kong ngana \ge 1 Flores to 2SG CONJ 2SG \ft I'm going to "flores" you and you're going to...

\ref Cak-19940913-25.70 \recid 868970214013261001 \start 00:03:18 \sp EXPBAT \ph padahal yaŋ pərtama apa ni sabɛl \tx padahal yang pertama apa ni... sabel. \mb padahal yang pertama apa ni sabel \ge whereas REL first what NI sword \ft while at first it was whatsit... sword.

\ref Cak-19940913-25.71 \recid 348426214013261001 \start 00:03:21 \sp Caken \ph sabɛl \tx sabel. \mb sabel \ge sword \ft sword.

\ref Cak-19940913-25.72 \recid 303635214013261001 \start 00:03:22 \sp Caken \ph hampe ʔisti hampe kita dɛŋ de tu ʔɔraŋ flores bunu parampuʊaŋ sabɛl ʔilaŋ \tx sampe isti(lah)... sampe kita deng(ar) de itu orang Flores bunu parampuang, sabel ilang... \mb sampe istilah sampe kita dengar de itu orang Flores bunu parampuang sabel ilang \ge arrive term arrive 1SG hear 3SG that person Flores kill woman sword disappear \ft till the term... till we heared that he, a person from Flores killed the woman, "sabel" disappeared...

\ref Cak-19940913-25.73 \recid 807608214013261001 \start 00:03:27 \sp EXPBAT \ph sabɛl ʔilaŋ ganti deŋ flores \tx "sabel" ilang ganti deng "flores". \mb sabel ilang ganti deng flores \ge sword disappear replace and Flores \ft "sabel" disappeared and was replaced by "flores".

\ref Cak-19940913-25.74 \recid 292880214013261001 \start 00:03:28 \sp Caken \ph pake flores \tx ...pake "flores". \mb pake flores \ge use Flores \ft ...and we used '"flores".

\ref Cak-19940913-25.75 \recid 942474214013261001 \start 00:03:29 \sp Caken \ph kita flores pe ŋana satu kali ŋana babadara ni \tx "kita flores pa ngana satu kali ngana babadara ni." \mb kita flores pa ngana satu kali ngana ba- ba- dara ni \ge 1 Flores to 2SG one time 2SG BA- BA- blood NI \ft "if I would hit you once with a sword you would bleed heavily."

\ref Cak-19940913-25.76 \recid 781631214013261001 \start 00:03:32 \sp Caken \ph flores tu \tx "flores" tu. \mb flores tu \ge Flores TU \ft "flores", mind you.

\ref Cak-19940913-25.77 \recid 185687214013261001 \start 00:03:33 \sp Caken \ph cih ʔini xx ʔistila pe kajahataŋ \tx cih, ini xx istilah pe kajahatang. \mb cih ini xx istilah pe ka- jahat -ang \ge EXCL this xx term POSS KA.ANG- bad -CIRC \ft gosh, how mad this term is.

\ref Cak-19940913-25.78 \recid 255504214014261001 \start 00:03:39 \sp Caken \ph flores kɔŋ kira flores tu apa ka \tx "flores", kong kira flores tu apa ka? \mb flores kong kira flores tu apa ka \ge Flores CONJ guess Flores TU what KA \ft "flores", and what do you think that might be?

\ref Cak-19940913-25.79 \recid 965815214014261001 \start 00:03:43 \sp Caken \ph flores ʔitu səbagiyanh daripada ʔiman. \tx "flores" itu sebagian daripada iman. \mb flores itu se- bagi -an daripada iman \ge Flores that SE- divide -AN from faith \ft "flores" is part of the faith.

\ref Cak-19940913-25.80 \recid 789906213712250402 \start 00:03:45 \sp Caken \ph ʔih \tx ih. \mb ih \ge EXCL \ft wow.

\ref Cak-19940913-25.81 \recid 678656215112250402 \start 00:03:46 \sp EXPBAT \ph hmʔ hmʔ \tx hmm, hmm. \mb hmm hmm \ge EXCL EXCL \ft hey, hey.

\ref Cak-19940913-25.82 \recid 770054214014261001 \start 00:03:48 \sp EXPBAT \ph ʔitu suda \tx itu suda. \mb itu suda \ge that PFCT \ft that's it. \nt permitting CAK to take something.

\ref Cak-19940913-25.83 \recid 919753214014261001 \start 00:03:49 \sp EXPBAT \ph yaŋ biru \tx yang biru. \mb yang biru \ge REL blue \ft the blue one.

\ref Cak-19940913-25.84 \recid 518009214014261001 \start 00:03:49 \sp Caken \ph ʔini \tx ini... \mb ini \ge this \ft this,...

\ref Cak-19940913-25.85 \recid 191940214014261001 \start 00:03:50 \sp EXPBAT \ph ʔɔla \tx ola... \mb ola \ge EXCL \ft oh right...

\ref Cak-19940913-25.86 \recid 198841215457250402 \start 00:03:50 \sp Caken \ph yaŋ mera \tx ...yang mera. \mb yang mera \ge REL red \ft ...the red one. \nt referring to cigarettes.

\ref Cak-19940913-25.87 \recid 835926215535250402 \start 00:03:51 \sp EXPBAT \ph ʔobat \tx ...obat. \mb obat \ge medicine \ft ...the medicine.

\ref Cak-19940913-25.88 \recid 727766214014261001 \start 00:03:52 \sp Caken \ph ʔobat tamba dara \tx obat tamba dara. \mb obat tamba dara \ge medicine add blood \ft medicine for adding blood.

Citation

[author(s)] (1994). File "Cak-19940913-25.tbt" in collection "MPI EVA corpora", bundle "Cak-19940913-25". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0022-599C-0. (Accessed 2024-03-04)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.