The singer praises the Payam (district) of Aweeng (also known as Akuar) led by chief Langdit. This is the district both the singer and her husband are from. The inhabitants of that district are peaceful and her husband´s clan has many tethers (by implication: many cows). She praises the bull Mabil (black with white on sides) of her father-in-law Wieu Malou. She says he was well-known in the Aweeng area for his wealth. She also sings about the history of her husband´s clan. They come from the Luach area (north of Tonj). They migrated from there because of blood feud. There was a lot of killing going on in the clan, and they lost most of their cows, in compensation for murders. They ran away after seven people had been killed. There were 4 brothers and one sister. During their long journey, they ate boiled dura because they have no pounding stick to grind dura. Then a miracle happened: a pounding stick and a flat basket (alɛ ̈th/atany) fell down from heaven, and their sister took it. They didn´t run out of dura – this was a miracle too. The Luach reached them during the journey, and killed two of them - Tong and Deng. At last they reached the Aweeng area, and settled in the village of Nyang Aheer, where they live up to this day., kɛ ̈ɛ ̈p / ox song (also for use in weddings)
This song is about the capture of chief Madhel Lang. Madhel is the chief of the Akuar section in the Aweeng district. The singer describes the situation as follows. In 1997 chief Madhel Lang was captured by Nuer militia. The news shocked everybody in the village. Chief Madhel was loved by his people and they were proud of him. Every one in the community from children to elders was praying to God to let their chief free. God answered their prayers and the chief was released by the orders of Riak Machar and Paulino Matip. These are big people among the Nuer, with high positions in government. Riak Machar was a member of the government of Sudan. The contents of the song are as follows. “I greet you Machotdit (this is the nickname of Madhel Lang). I shake your hand. We are happy to see you again, we will sleep well today, because we have seen you. God heard our prayer. Langdit - the father of Madhel – has died, but he left his son Madhel for us. We are proud of you, we greet you with a red flag, son of chief Lang Juk. When the news (of Madhel’s capture) was heard, women, men and children were crying that this was the end of them. No one will rule the people as Madhel did. We didn’t blame Karbino Kuanyin or Paulino Matip. It was done by Teem Rin Akech, they insult him for a dog. Oh our chief, nothing can happen to you, even if you fall in the fire or river nothing will happen to you. God will help you wherever you go. We thank Paulino, Riak Machar, Karbin Kuanyin and Arok Thon for releasing Madhel.”, dany / dance of women


[author(s)]. (2011). Item "AnyangMalual" in collection "Dinka". The Language Archive. (Accessed 2022-05-28)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.