Mossang

Bible Translation and Hymns in the Mossang variety of Tangsa
Three short recordings in which Lukam Tonglum talks about the Wihu song, a style of song performed at the festival of Wihu Kuq This consists of the following sound files: SDM12-2008Tascam-117.wav, length 4'00"; recorded on 9/1/2008 SDM12-2008Tascam-118.wav, length 3'29"; recorded on 9/1/2008 SDM12-2008Tascam-119.wav, length 2'07"; recorded on 9/1/2008 The contents of each recording are as follows SDM12-2008Tascam-117.wav, Singing the Wihu song already performed by the girls of Kharang Kong in SDM12-20071215-01-1178_GirlsDancingGroup 2'40". This recording includes some discussion SDM12-2008Tascam-118.wav, Further discussion of song styles, with relation to SDM12-20071215-01-1178_GirlsDancingGroup 2'40", singing the dance style as well as the Wihu Kuq style SDM12-2008Tascam-119.wav, Further discussion of song styles, with relation to SDM12-20071215-01-1178_GirlsDancingGroup 2'40"; includes discussion about how the children learned the songs
Chumpan basti (just outside Manmau on the way back): It is a Mossang basti and the GB Remtang Mossang was born in 1938. There are 14 families in Chumpan (with 96 people) of which only two were non-christian (he and his uncle Kolvin who was more than a 100 years old and is a pujary). They moved here from Hedman basti in 1976. 53.SDM19-20110107-05-MB-Chumpan-Remtang-Mossang-Wihu-shii.avi 54.SDM19-20110107-06-MB-Chumpan-Kolvin-Mossang-Wihu-shii.avi 55.SDMass-20110107-07-MB-Chumpan-HKMorang-about-Wihu-shii.avi 56.SDMass-20110107-08-MB-Chumpan-Remtang-Mossang-at-Wihu-post.avi 57.SDMass-20110107-09-MB-Chumpan-Remtang-Mossang-at-house-post.avi 58.SDMass-20110107-10-MB-Chumpan-HKMorang-Mettei-rites-explanation.avi 59.SDM19+ass-20110107-11-MB-Chumpan-Remtang-Mossang-Rhum-rhum-and-animal-skulls.avi
Church Services in the Mossang variety of Tangsa
Culture in the Mossang variety of Tangsa
Festivals in the Mossang variety of Tangsa
Some examples that demonstrate Mossang grammar
Histories in the Mossang variety of Tangsa
Six recordings in which Lakhum Mossang explains his script. These consist of one video file and five sound files: SDM19-20100112-02_SM_Script.mpeg (This recording runs from 0’00” to 11’55” in the video cassette numbered ASSMVDP12JAN1001 - 1452) SDM19-20100112-01_SM_T_LakhumScript1.wav SDM19-20100112-02_SM_T_LakhumScript2.wav SDM19-20100113-03_SM_T_Lakhum_Writing1.wav SDM19-20100113-04_SM_T_Lakhum_Writing2.wav SDM19-20100113-05_SM_T_Lakhum_Writing3.wav The details of these recordings are as follows: SDM19-20100112-02_SM_Script.mpeg; Duration 11'55"; Lakhum Mossang explaining his script. He reads the script fully three times. There are two false starts. SDM19-20100112-01_SM_T_LakhumScript1.wav; Duration 0’34”; Reading his transcription of a short piece of Cholim text SDM19-20100112-02_SM_T_LakhumScript2.wav; Duration 8’42”; Lakhum Mossang taking dictation from Loekyam Cholim in Cholim. Loekyam clearly indicates the tonal difference between te¹ and te² in na mah te¹ lah ‘listen with your ears’ and adue te² lah, ‘come here’. SDM19-20100113-03_SM_T_Lakhum_Writing1.wav; Duration 17’43”; Different ways of writing kham (recorded in notebook) and discussion of how to write some Mossang words SDM19-20100113-04_SM_T_Lakhum_Writing2.wav; Duration 6’29”; Discussion of how to write some Mossang words , starting with ran ‘verandah’ SDM19-20100113-05_SM_T_Lakhum_Writing3.wav; Discussion of some letters in his system, particularly the dental /t/, /th/ and /n/
Six recordings in which Lakhum Mossang explains his script. These consist of one video file and five sound files: SDM19-20100112-02_SM_Script.mpeg (This recording runs from 0’00” to 11’55” in the video cassette numbered ASSMVDP12JAN1001 - 1452) SDM19-20100112-01_SM_T_LakhumScript1.wav SDM19-20100112-02_SM_T_LakhumScript2.wav SDM19-20100113-03_SM_T_Lakhum_Writing1.wav SDM19-20100113-04_SM_T_Lakhum_Writing2.wav SDM19-20100113-05_SM_T_Lakhum_Writing3.wav The details of these recordings are as follows: SDM19-20100112-02_SM_Script.mpeg; Duration 11'55"; Lakhum Mossang explaining his script. He reads the script fully three times. There are two false starts. SDM19-20100112-01_SM_T_LakhumScript1.wav; Duration 0’34”; Reading his transcription of a short piece of Cholim text SDM19-20100112-02_SM_T_LakhumScript2.wav; Duration 8’42”; Lakhum Mossang taking dictation from Loekyam Cholim in Cholim. Loekyam clearly indicates the tonal difference between te¹ and te² in na mah te¹ lah ‘listen with your ears’ and adue te² lah, ‘come here’. SDM19-20100113-03_SM_T_Lakhum_Writing1.wav; Duration 17’43”; Different ways of writing kham (recorded in notebook) and discussion of how to write some Mossang words SDM19-20100113-04_SM_T_Lakhum_Writing2.wav; Duration 6’29”; Discussion of how to write some Mossang words , starting with ran ‘verandah’ SDM19-20100113-05_SM_T_Lakhum_Writing3.wav; Discussion of some letters in his system, particularly the dental /t/, /th/ and /n/
Lexicon and recordings of word lists in the Moshang variety of Tangsa
Miscellaneous recordings in the Mossang variety of Tangsa
Musical Instruments in the Mossang variety of Tangsa
This contains photos of various people from the community and also of villages.
Scenery in the Mossang variety of Tangsa
Language usage in the Mossang variety of Tangsa
Songs in the Mossang variety of Tangsa
Stories in the Moshang variety of Tangsa
Sub-tribes in the Mossang variety of Tangsa
Three short recordings in which Lukam Tonglum talks about the Wihu song, a style of song performed at the festival of Wihu Kuq This consists of the following sound files: SDM12-2008Tascam-117.wav, length 4'00"; recorded on 9/1/2008 SDM12-2008Tascam-118.wav, length 3'29"; recorded on 9/1/2008 SDM12-2008Tascam-119.wav, length 2'07"; recorded on 9/1/2008 The contents of each recording are as follows SDM12-2008Tascam-117.wav, Singing the Wihu song already performed by the girls of Kharang Kong in SDM12-20071215-01-1178_GirlsDancingGroup 2'40". This recording includes some discussion SDM12-2008Tascam-118.wav, Further discussion of song styles, with relation to SDM12-20071215-01-1178_GirlsDancingGroup 2'40", singing the dance style as well as the Wihu Kuq style SDM12-2008Tascam-119.wav, Further discussion of song styles, with relation to SDM12-20071215-01-1178_GirlsDancingGroup 2'40"; includes discussion about how the children learned the songs
Tengman basti (about 10 kms from Monmau on a road that is bad in the first half but excellent later) is also a Mossang basti with 49 families, of which 13 are CRC and the other Catholic. It started in 1987 in its present location. There is a school till Cl. VI. We first went to the house of Lemthai Mossang who is a member of the village committee and in the CRC. He said he became Baptist in 1990 and then became CRC only about 7 years back as a shortcut way to get to heaven. They are even stricter than the Baptists, because they believe in actively throwing out the Shaitan which the Baptists will not do. Theirs is a joint family of 4 brothers and 6 sisters along with their parents live together in one long house (our driver ajit also lives there when he is in Manmau). Lemthai himself has 4 boys and 1 girl, the eldest studying in Cl.IV. They live on jhum kheti and on hunting. Lemthai had killed a huge deer with massive antlers and had sold 80 kilos of meat at 50 Rs. per kilo to other villagers. Wangkhum is the sister who is doing her BA in Changlang – she was at home. The GB of the basti Koulon Mossang was busy with preparations for the conference so we did not bother him more than having greeted him. We went for a walk in the basti and met some active Catholic church members, Lungkhum Lungtu.

Citation

Stephen Donald Morey, Gapkhim Mossang, Khipnun Mossang, and Meenaxi Barkataki-Ruscheweyh (2008 - 2017). Item "Mossang" in collection "Tangsa, Tai, Singpho in North East India". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/549d8997-16eb-44c2-8cd0-e232437be944. (Accessed 2024-07-13)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource.

License(s)/Agreement(s)