Cochabamba 2010

Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra D (dapassa / dechete)., Questions on lexicon, letter D (dapassa / dechete).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra D (dechete / dojosho)., Questions on lexicon, letter D (dechete / dojosho).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra D (lidora / duyata)., Questions on lexicon, letter D (lidora / duyata).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras D-DY (düp / -dye1)., Questions on lexicon, letters D-DY (düp / -dye1).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra DY (dye2 / -dyindye1)., Questions on lexicon, letter DY (dye2 / -dyindye1).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra DY (dyindye2 / dyoromdyoto)., Questions on lexicon, letter DY (dyindye2 / dyoromdyoto).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras DY-E (dyujshëtë / ipepenta)., Questions on lexicon, letters DY-E (dyujshëtë / ipepenta).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras E-Ë (epepenta / ënnë)., Questions on lexicon, letters E-Ë (epepenta / ënnë).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras Ë-I (ënnëtë / idujtata)., Questions on lexicon, letters Ë-I (ënnëtë / idujtata).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra I (idulujta / inumtuta)., Questions on lexicon, letter I (idulujta / inumtuta).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra I (ipachi / iyemme)., Questions on lexicon, letter I (ipachi / iyemme).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras I-K (iyushëtë / kánduli)., Questions on lexicon, letters I-K (iyushëtë / kánduli).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra K (kanshëche / koroywo)., Questions on lexicon, letter K (kanshëche / koroywo).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra K (korre / kuñimta)., Questions on lexicon, letter K (korre / kuñimta).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra K (kupaybu / kuyushsha)., Questions on lexicon, letter K (kupaybu / kuyushsha).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras K-L (kuyushka / layshu)., Questions on lexicon, letters K-L (kuyushka / layshu).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra L (lebe / lëshpëni)., Questions on lexicon, letter L (lebe / lëshpëni).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra L (lëshpëni / lowolo)., Questions on lexicon, letter L (lëshpëni / lowolo).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letras L-K (lowolo / kalamakka)., Questions on lexicon, letters L-K (lowolo / kalamakka).
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
Preguntas sobre el léxico, letra M (mala / meyeye)., Questions on lexicon, letter M (mala / meyeye).

Citation

Vincent Jean Hirtzel. (2010 - 2011). Item "Cochabamba 2010" in collection "Yurakaré". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0015-51D9-5. (Accessed 2023-01-27)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource.

License(s)/Agreement(s)