Lluaky

A solicitud de Jürg Gasché, el curaca de Pucaurquillo huitoto canta y explica muruikï eeikï "adivinanzas" y aiñuarua "estribillos", en la noche, en el patio de la coca de la maloca.
Dentro del proyecto "cancionero de lluakï" para las escuelas huitoto, se ha grabado en el patio de la coca de la maloca, el curaca de Pucaurquillo huitoto cantando muruikï eeikï y aiñuarua, y explicándolos.
Cantos de la fiesta lluakï: muinakï "de amanecer" (canto de los invitados de río abajo), muruikï sïjïa rua "de llegada" (canto de los invitados de río abajo), jaiokï sïjïa rua "de llegada" (canto de los invitados del centro norte), otros jaiokï y sus ifidua "estribillos". Explicación de cada canto. Esta sesión es la continuación de la sesión Lluaky8b.
Dentro del proyecto "cancionero de lluakï" para las escuelas huitoto, el curaca de Pucaurquillo HT canta y comenta muinakï "de amanecer", muruikï sïjïa rua, jaiokï sïjïa rua y otros jaiokï y ifidua, de noche, en el patio de la coca de la maloca.
Comentario sobre las fiestas lluakï y uuikï de la misma carrera ceremonial. El curaca huitoto Alfonso García canta lluakï jaiokï, ifidua y fakarilla. Discurso sobre lluakï y Llua Buinaima, Sïkïda Buinaima, Okïnui Buinaima y Noinui Buinaima..
Dentro del proyecto "cancionero de lluakï" para las escuelas huitoto, el curaca de Pucaurquillo HT comenta sobre las fiestas lluakï y uuikï y canta el somarafue del primer patio (seroi) de uuikï, de noche, en el patio de la coca de la maloca.
En el patio de la coca de la maloca de Pucaurquillo huitoto, Alfonso García canta lluakï jaiokï y muinakï. Comentarios sobre Llua Buinaima y creación.
Dentro del proyecto "cancionero de lluakï" para las escuelas huitoto, el curaca de Pucaurquillo HT comenta sobre las fiestas lluakï y uuikï y canta el somarafue del primer patio (seroi) de uuikï, de noche, en el patio de la coca de la maloca.
Comentario sobre las fiestas lluakï y uuikï que pertenecen a la misma carrera ceremonial. El curaca huitoto canta el somarafue (oración ritual) del primer patio (seroi) en el camino de los invitados hacia la maloca de la fiesta uuikï.
Dentro del proyecto "cancionero de lluakï" para las escuelas huitoto, el curaca de Pucaurquillo HT comenta sobre las fiestas lluakï y uuikï y canta el somarafue del primer patio (seroi) de uuikï, de noche, en el patio de la coca de la maloca.
Momentos grabados en el día del baile. Antes de la llegada de los invitados, los invitantes los esperan sentados en la maloca. El primero grupo llega: los Ocaina de Nueva Esperanza conducidos por Carlos Vásquez; los Huitoto los acogen con caldo de yuca dulce a cierta distancia de la maloca. Los Ocaina cantan su baile de entrada. Grabación entre H 13.00 y 16.30.
Trabajos de las mujeres: pelar, rallar yuca dulce; hervir agua para cahuana. Conversación de los hombres en el patio de la coca, discurso ritual. Toque del manguaré.
Se trata de momentos grabados en la maloca de Pucurquillo en la noche de la víspera del baile lluakɨ, cuyo dueño es Alfonso García. Se documenta el discurso masculino en el patio de la coca y el discurso ritual de Alfonso García, dueño del baile. Alfredo Rojas invita a lamer Ampiri y a mambear coca; hombres jóvenes tocan el manguaré. Grabación de H 21.35 a 22.38
La víspera del día del baile es una noche de trabajo, conversación ritual y toque de manguaré hasta amanecer. Conversación de los hombres en el patio de la coca; toque del manguaré.
Momentos grabados en el día del baile. Antes de la llegada de los invitados, los invitantes (anfitriones, dueños de la fiesta) los esperan sentados en la maloca. Durante la espera, un grupo de anfitriones, liderado por Ernesto Tello, cantor principal, canta cantos lluakï. Al final, llega el grupo de invitados huitoto de Estirón con sus cantos de entrada, liderados por Carlos Sánchez Valles. Grabación hecha entre H 13.00 y 16.30.
Los anfitriones esperan a los invitados sentados en la maloca. Luego, los dueños de la fiesta (anfitriones) cantan y bailan lluakï liderados por Ernesto Tello, cantor principal. Al final, cantos de llegada de los Huitoto de Estirón liderados por Carlos Sánchez Valles.
Los anfitriones de la maloca de Alfonso García acogen a los invitados ocaina de Nueva Esperanzo brindándoles bebida. El invitado principal es el ocaina Carlos Vásquez. Luego, un grupo de anfitriones, liderado por Ernesto Tello, canta y baila lluakï en la maloca. Grabación hecha entre H 16.30 y 18.00.
Llegada y acogida de los invitados ocaina de Nueva Esperanzo, liderados por Carlos Vásquez. Cantos y danzas lluakï de los anfitriones liderados por Ernesto Tello.
Los anfitriones de la maloca de Alfonso García acogen a los invitados ocaina de Nueva Esperanzo brindándoles bebida. El invitado principal es el ocaina Carlos Vásquez. Luego, un grupo de anfitriones, liderado por Ernesto Tello, canta y baila lluakï en la maloca. Grabación hecha entre H 16.30 y 18.00.
Canto de los invitados huitoto de Estirón conducidos por Mario Tello. Descanso y distribución de bebida. Canto de entrada de los invitados ocaina conducidos por Carlos Vásquez
Momentos grabados en el día y la noche del baile. Cantos y bailes de los Huitoto, Ocaina y Bora. Grabación entre H 16.30 y 18.00. Última media hora grabada a partir de H 20.00: 1 canto bora, 1 canto huitoto (Mario Tello), 1 canto ocaina (interrumpido).
Cantos y bailes huitoto, ocaina de la fiesta lluakɨ (ocaina: odyato).
Momentos grabados en el día y la noche del baile. Cantos y bailes de los Huitoto, Ocaina y Bora. Grabación entre H 16.30 y 18.00. Última media hora grabada a partir de H 20.00: 1 canto bora, 1 canto huitoto (Mario Tello), 1 canto ocaina (interrumpido).
Cantos y bailes huitoto, ocaina y bora de la fiesta lluakɨ de Alfonso García, curaca de Pucaurquillo huitoto (ocaina: odyato; bora: apújko)).
Momentos grabados en la noche del baile lluakɨ de Alfonso García en Pucaurquillo. Cantos y bailes lluakɨ muinakɨ de los Huitoto. Grabación entre H 00.15 y 01.00.
Cantos y bailes huitoto muinakɨ en la fiesta lluakɨ de Alfonso García de Pucaurquillo.
Momentos grabados en la noche del baile lluakɨ de Alfonso García en Pucaurquillo. Cantos y bailes lluakɨ muinakɨ de los Huitoto de Estirón. Grabación entre H 03.55 y 04.16, interrumpida por terminar la cinta.
Cantos y bailes huitoto muinakɨ en la fiesta lluakɨ de Alfonso García de Pucaurquillo.
Momentos grabados en la noche del baile lluakɨ de Alfonso García en Pucaurquillo. Canto y baile lluakɨ muinakɨ de los Huitoto que sigue inmediatamente al anterior( interrumpido): Lluakɨ14b. Grabación entre H 04.25 y 04.34: 1 canto de baile huitoto muinakɨ.
Canto y baile huitoto muinakɨ en la fiesta lluakɨ de Alfonso García de Pucaurquillo.
Momentos grabados en la noche del baile lluakɨ de Alfonso García en Pucaurquillo. Último canto y baile lluakɨ muinakɨ de los Huitoto al amanecer del domingo 14 de ago 2005.. Grabación entre H 05.15 y 05.21: 1 canto "de amanecer" huitoto lluakɨ muinakɨ. Se trata del fin de la fiesta.
Último canto y baile huitoto muinakɨ en la fiesta lluakɨ de Alfonso García de Pucaurquillo.
A solicitud de Jorge Gasché, Alfonso García canta y comenta cantos muinakɨ del baile lluakɨ en la noche en la maloca de Pucaurquillo, en una reunión con otros hombres. Esta sesión hace parte del proyecto "cancionero" de cantos huitoto para la escuela intercultural y bilingüe. Alfonso García, Brus Rubio y Jorge Gasché están sanos; los otros asistentes están borrachos en diversos grados. Arlington Moreno y Walter Quévare son los que intervienen de manera más perturbadora.
Alfonso García canta y explica cantos lluakɨ muinakɨ en el marco de nuestra recolección de cantos para confeccionar un "cancionero" huitoto escolar.
A solicitud de Jorge Gasché, Alfonso García canta y comenta cantos muinakɨ del baile lluakɨ en la noche en la maloca de Pucaurquillo, en una reunión de a tres. Esta sesión hace parte del proyecto "cancionero" de cantos huitoto para la escuela intercultural y bilingüe. Entre los cantos hay cantos eeikɨ (adivinanza) y aiñua.
Alfonso García canta y explica cantos lluakɨ muinakɨ en el marco de nuestra recolección de cantos para confeccionar un "cancionero" huitoto escolar.
A solicitud de Jorge Gasché, Alfonso García canta y comenta cantos muinakɨ del baile lluakɨ en la noche en la maloca de Pucaurquillo, en una reunión de a tres. Esta sesión hace parte del proyecto "cancionero" de cantos huitoto para la escuela intercultural y bilingüe. Entre los cantos hay cantos eeikɨ (adivinanza) y aiñua, así como 2 fakarilla que se cantan en cualquier baile.
Alfonso García canta y explica cantos lluakɨ muinakɨ en el marco de nuestra recolección de cantos para confeccionar un "cancionero" huitoto escolar.
A solicitud de Jorge Gasché, Alfonso García canta y comenta cantos muinakɨ del baile lluakɨ en la noche en la maloca de Pucaurquillo. Esta sesión hace parte del proyecto "cancionero" de cantos huitoto para la escuela intercultural y bilingüe. Se trata de dos cantos muinakï que cantó Carlos Valles en la pasada fiesta Lluakï de Alfonso García, donod Carlos Valles participó como invitado de Estirón.
Alfonso García canta y explica cantos lluakɨ muinakɨ en el marco de nuestra recolección de cantos para confeccionar un "cancionero" huitoto escolar. Se trata de cantos que cantó Carlos Valles, invitado de Estirón, en la pasada fiesta Lluakï.

Citation

Jürg U. Gasché Suess and Napoleón Vela Mendoza (2005 - 2008). Item "Lluaky" in collection "Gente del Centro - People of the Center". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-000D-60A1-7. (Accessed 2024-06-17)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource.

License(s)/Agreement(s)