Otros - others

Evaristo Silva llee un texto que él ha escrito sobre como llegó el evangélico a Brillo Nuevo y canta una canción cristiana basada en la fiesta tradicional de lladico, escrito por Evaristo Silva en el cuaderno BOFSPP23Mar0801
Aurelio Campos cuenta sobre su antecedencia, incluyendo explicaciones sobres los nombres de sus familiares
Florentina Peña da cuenta de nombres de algunos de sus familiares finados y de curacas de otros clanes en su tierra natal, incluye algunas anécdotas de su vida cuando era joven y como fueron traídos al Perú
Elicitación de a partir del libro Mayer, M. (1969). Frog, where are you?. New York: Dial Press.
Alberto Peña cuenta la historia del suri (una larva comestible), y explica el proceso de cosecharlo antes de cosecharlo junto con uno de sus hijos (véase la sesión ajpakyo_todo)
Cuento de ápájyúné naavému contado por Aurelio Campos, incluyendo una canción de tsiijyúve (cantos individuales cantados en fiestas grandes)
Rosa Andrade comenta sobre el cuento que se llama en resígaro káádoméhdé (sachavaca) en bora a continuación de contarlo (véase sesión cuentores_10) , dirigido a Frank Seifart, y cuenta pedazos de este cuento, incluye una canción en ocaina, con participación de su madre Alicia Ocagana, con un pedazo de conversación informal dirigido a Frank Seifart
La historia de la boa de alimentación (máchotáwa bóóa) contada por Aurelio Campos
Manuel Ruíz Mibeco explica los trabajos que hizo en la renovación de su maloca, incluyendo una vista general de la maloca a la final de la grabación
Cuento del origen de peleas (méénujcátsi píívye) contado por Victoria Vega, posiblemente un cuento propio de los muinane que fue traducido al bora. Uno de los personajes principales de este cuento aparece también en el cuento del montete (ver la sesión cuentores_8 para una versión resígaro de cuento del montete)
Aurelio Campos cuenta el cuento de múúmune y canta una canción de la fiesta apujco májtsi relacionada a este cuento, véase la sesión apujco_ijyawa para grabaciones de estas canciones en una fiesta
Rosa Andrade, Alicia Ocagana y Frank Seifart conversan después de contar el cuento de ñéékañékaagi (ver la sesión neekanekaagi). Este conversación contiene una versión en español y bora de este cuento contado por Rosa Andrade.
Cuento del venado de achote, con algunos cantos y explicaciones, contado por Rosa Roque
Aurelio Campos cuenta el cuento del venado (véase la sesión niivuwa para un cuento relacionado)
Una entrevista a Florencia, la mama de Julia Ruíz, por la antropóloga checa Ludmila Skrabakova (Lida). Florencia cuenta de la vida de los bora cuando ella era joven y la venida hacia donde viven ahora. Su hija Julia traduce y añada pedazos.
Manuel Miveco cuenta la historia del origen de la casa ánuméi píívyé uubálle, compárese con la versión grabada en 2004 (origen_casa), primera parte escrito por Manuel Miveco en el cuaderno BOFSPP01Apr0801, el resto encargado el mismo
Manuel Ruíz Mibeco cuenta la historia del origen de la maloka
Julia Ruíz Mibeco cuenta una serie de cuentos cortes que sirven como ejemplos de lo malo que es una mujer perezosa a su nieto Bruce Panduro
Julia Ruíz Mibeco cuenta un cuento corto de una serie de cuentos que sirven como ejemplos de lo malo que es una mujer perezosa a su nieto Bruce Panduro (véase ovehe_1, _3)
Julia Ruíz Mibeco cuenta un cuento de una serie de cuentos cortes que sirven como ejemplos de lo malo que es una mujer perezosa a su nuera Amalia Arirama (véase ovehe_1 -2)

Citation

Frank Christian Seifart (2004 - 2010). Item "Otros - others" in collection "Gente del Centro - People of the Center". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-000C-DBAE-0. (Accessed 2024-04-20)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource.

License(s)/Agreement(s)