Personal_narrative (Narrativa-Pessoal)

Speaker 13 conta alguns episodios da sua vida.
The session consists of four small dialogues, about various topics.
SP 3 conta como ela encontrou um espirito em Feliz Natal.
SP 3 conta um encontro com um espirito (denetsak).
An old woman talks about facts of her childhood and other historical facts related to the Trumai people. She is interviewed by her granddaughter.
Speaker 6 conta como ela ficou doente por causa do espirito da mandioca. Speaker 6 tells how she got sick because of the manioc spirit.
A man talks about facts happened in the seventies and eighties in the Xingu reserve.
Speaker 27 conta episodios do seu passado.
A man talks about facts happened in the seventies and eighties in the Xingu reserve.
Lembranças genealogicas e historia de vida de Speaker 12.
A Trumai woman talks about how the Trumai people used to celebrate the Yamurikuma festivity in old times. The sessions is not exactly a historical narrative, but rather information about historical facts. It also contain songs.
Interview de Speaker 3 sobre os varios lugares onde ela morou desde infancia.
A woman talks about a fact that happened when she was a child.
ENGLISH: This session consists of a personal narrative. A Trumai woman talks about a spirit that she and her relatives saw when she was a child. ----- PORTUGUÊS: Esta sessão consiste de uma narrativa pessoal. Uma mulher Trumai fala sobre um espírito que ela e seus parentes viram quando ela era criança.
A woman talks about her health. Although the listener (the researcher) ocassionally makes a question, the session is mainly a monologue
ENGLISH: This session consists of a personal narrative. A Trumai woman talks about her health problems and her visit to a local hospital. ----- PORTUGUÊS: Esta sessão consiste de uma narrativa pessoal. Uma mulher Trumai fala sobre seus problemas de saúde e de sua visita a um hospital local.
A man talks about facts of his work and life. He remembers several facts from his past.
ENGLISH: This sessions consist of a personal narrative. A Trumai man talks about his work and things that happened in his life. ----- PORTUGUÊS: Esta sessão consiste de uma narrativa pessoal. Um homem Trumai fala sobre seu trabalho e coisas que ocorreram durante sua vida.
A Trumai woman talks about events that happened in her life, regarding the contact with Whitemen.
ENGLISH: A Trumai woman talk about her first contacts with Whitemen: (i) her first trip to a city; (ii) Whitemen who worked in the military Jacare area, in the Xingu reserve; (iii) the very first time she saw Whitemen (it was in the Awara'i village); (iv) her contact with the Villas Boas brothers, who administered the Xingu reserve for many years. ----- PORTUGUÊS: Uma mulher Trumai fala sobre os primeiros contatos que teve com o Homem Branco: (i) a primeira viagem dela a uma cidade; (ii) os Homens Brancos que trabalhavam no destacamento da FAB no Jacaré, no Xingu; (iii) a primeira vez que ela viu Homens Brancos (foi na aldeia do Awara'i); (iv) o contato dela com os irmãos Villas Boas, que administraram o Parque do Xingu por muitos anos.
A Trumai woman talks about the various medical doctors that came to work in the Xingu reserve during her lifetime. It is a short session.
ENGLISH: A woman talks briefly about the various medical doctors that came to work in the Xingu reserve during her lifetime; she talks about her personal contact with them. ----- PORTUGUÊS: Uma mulher fala brevemente sobre os vários médicos que vieram trabalhar no Xingu durante a vida dela, e sobre o contato que teve com eles.
A man talks about facts happened in the seventies and eighties in the Xingu reserve.
ENGLISH: A man talks about his the facts he witnessed in the Xingu reserve during the times of the Villas Boas brother's administration. ----- PORTUGUÊS: Um homem fala sobre fatos que presenciou durante os anos dos irmãos Villas Boas.
A man talks about facts happened in the seventies and eighties in the Xingu reserve. Continuation of the session RG03VillasBoas.
ENGLISH: A man talks about his the facts he witnessed in the Xingu reserve during the times of the Villas Boas brother's administration. Continuation of the session RG03VillasBoas. ----- PORTUGUÊS: Um homem fala sobre fatos que presenciou durante os anos dos irmãos Villas Boas. Continuação da sessão RG03VillasBoas.
A Trumai woman talks about a curious event that happened when her family visited the site of a former Trumai village.
ENGLISH: A woman talks about a curious fact that happened some years ago. During a visit to the site of a former Trumai village (which was named Anaria), a person of her family saw a dog that was believed to be supernatural. The dog appeared suddenly and had a strange behavior. It then disappeared in the woods. ----- PORTUGUÊS: Uma mulher fala sobre um fato curioso que aconteceu alguns anos atrás. Durante uma visita ao local de uma antiga aldeia Trumai (que era chamada de Anaria), uma pessoa de sua família viu um cachorro que acreditam ser sobrenatural. O cachorro apareceu de repente e tinha um comportamento estranho. Depois desapareceu no mato.
Narration about a real event that happened to the speaker.
ENGLISH: A Trumai woman talks about an event that had happened recently: she and her friends went to the woods and got lots of "Sauva" ants, which were roasted and eaten later by her family. ----- PORTUGUÊS: Uma mulher Trumai fala sobre um evento que aconteceu recentemente: ela e suas amigas foram ao mato e pegaram muitas saúvas, que depois foram torradas e comidas pelos familiares.
Narrative about a real event that happened to the speaker.
ENGLISH: A Trumai woman talks about a funny event: her son was sleeping and snoring. He snored so loud that the researcher Raquel got surprised with it. She thought that a jaguar was around the house, making noises. Later she realized that the noise was the boy's snoring. ----- PORTUGUÊS: Uma mulher Trumai fala sobre um evento engraçado: seu filho estava dormindo e roncando. Roncava tão alto que a pesquisadora Raquel ficou assustada com isso. Pensou que havia uma onça perto da casa, fazendo barulho. Depois ela percebeu que o barulho era o ronco do rapaz.
A woman talks about a joke performed by her nephew.
ENGLISH: A personal narrative. The narrator talks about an event that she witnessed. It is about the day her nephew decided to play a joke with the people of the village. He dressed like a woman and pretended to be a nurse visiting the sick people around. It was a funny event. ----- PORTUGUÊS: Uma narrativa pessoal. A narradora conta sobre um fato que presenciou. Trata-se do dia em que seu sobrinho resolveu fazer uma brincadeira com as pessoas da aldeia, vestindo-se de mulher e fingindo ser uma enfermeira que veio vistar os doentes do local. Foi um evento divertido.
Short narrative about how a woman caught an armadillo.
ENGLISH: A Trumai woman talks about how she got an armadillo, which she took to her home in order to raise it as a pet. ----- PORTUGUÊS: Uma mulher Trumai fala sobre como ela pegou um tatu, que levou para casa para criar como animal-de-estimação.

Citation

Emmanuel de Vienne and Raquel Guirardello-Damian. (1993 - 2008). Item "Personal_narrative (Narrativa-Pessoal)" in collection "Trumai". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0008-3BA1-D. (Accessed 2023-06-03)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource.

License(s)/Agreement(s)