This is a corpus of four European sign language. It contains linguistically annotated video files of Sign Language of the Netherlands (Nederlandse Gebarentaal), British Sign Language, and Swedish Sign Language; data include narratives, dialogues, small lexicons, and poetry. In addition, parts of a corpus of German Sign Language (Deutsche Gebärdensprache) is included that was already published on paper before.
;The agreement between The Language Archive and the depositors of the IPROSLA corpus (part of CLARIN-NL project deliverable D7); ;Conditions of use under which researchers may get access to the IPROSLA corpus (part of CLARIN-NL project deliverable D7);Cover letter to be used when The Language Archive proposes the conditions of use to researchers who wish to use the IPROSLA corpus (part of CLARIN-NL project deliverable D7);Specification of CMDI categories to be used in the IPROSLA corpus (CLARIN-NL project deliverable 3);Ethics issues in the archiving of sign language acquisition data (CLARIN-NL project deliverable 2);An overview of the IPROSLA data collections from Nijmegen and Amsterdam (CLARIN-NL project deliverable 1)
The project includes the video recordings from the signers of Turkish Sign Language (TID) and the Sign Language of the Netherlands (NGT) in addition to speakers of Turkish and Dutch from various age groups.
The Visibase corpus is the outcome of a NWO Investment Grant (1996-2001), which aimed to digitize and describe all sign language video material that was present in the late 1990s at the sign language research groups at the University of Amsterdam and at Leiden University. In the course of the project, all analogue video tapes were copied to professional digital video tapes (DVCAM). Metadata descriptions were created for all (Leiden) and part (Amsterdam) of the data; these will be published under this corpus node in the future. Since the research group in Leiden moved to Nijmegen, the 'Nijmegen' node covers all material collected in Leiden, plus new data collected since the end of...