DOBES Archive

Sort order

HHM01-CK
Calixto Kuiru, el tercer hijo del dueño de maloca y sabedor Augusto Kuiru (Monagaba, finado en 1971), del clan Jitomagaro "Sol", cuenta la historia de Nofïnilleikï que él había aprendido de su padre. La cuenta a su nieto, Mauricio, y a Jorge Gasché, sentado en la sala de su casa.
Jag
Augusto Kuiru, de nombre de viejo: Monagaba, del clan Jitomagaro "Sol" y de la carrera ceremonial del lladiko "viga de baile", recita Moo uai "las Palabras del Padre", que el Creador pronunció al crear el mundo y que el dueño de baile repite - sin errores ni omisiones - al inicio de las preparaciones del baile de lladiko. Se trata aquí del primer capítulo - jagïllï "soplo, aliento, respiración" - de un largo discurso formal que tiene 7 capítulos y dura más de tres horas. Este discurso fue pronunciado a iniciativa de Augusto en un momento del proceso de enseñanza que él había decidido a dispensar a Jorge Gasché, admitiéndole a convivir en su caserío y maloca. No había sido solicitado por JG, pues él ignoraba todo de la existencia de tal tipo de discurso.
HHM02-CK
Calixto Kuiru, el tercer hijo del dueño de maloca y sabedor Augusto Kuiru (Monagaba, finado en 1971), del clan Jitomagaro "Sol", cuenta la historia de Jurachuima y Nakavari a su nieto, Mauricio, y a Jorge Gasché, sentado en la sala de su casa.
HES02-JO
José Ospina, del clan Aimenï "Garza", canta a pedido de Jorge Gasché lloraï uai "palabras del secretario" que es una encantación ritual (somarafue) mediante la cual se formula la segunda invitación a la maloca del socio ceremonial (fuerama) y a otras malocas invitadas precisando qué pinturas y accesorios rituales (máscaras, instrumentos musicales) deben traer a la fiesta (sïkïi o lladiko); por eso también se llaman jiderilla uai "palabras del pintar". El padre de José le había enseñado este somarafue, que el mismo había ido a aprender de Monagaba, el "jefe" (illaïma) de los Jitómagaro "Clan del Sol". Lloraï fue traducido por "secretario", pues se trata del "brazo derecho" del dueño de baile (rafue nama) al que representa cuando visita una por una las malocas invitadas y se acuclilla en la entrada de cada una (acompañado de su acompañante quien le sopla cuando la memoria falla) para cantar esta encantación; el cantante no debe equivocarse nunca; los oyentes controlan el desarrollo del canto, y cualquier error es interpretado como un malagüero que trae alguna desgracia durante la fiesta. Se trata aquí de los lloraï uai que se cantan en las casa altas (sobre pilotes: kaifoneko, no en las malocas: ananeko "casa baja").
HEM04Josefa-ET
Josefa, del clan Kanienï "caña brava", cuenta el relato de Noinui Buinaima que es el "mito" de origen de a fiesta del lladiko "la viga de baile" (lladiko jillakï ikakï), de la que su padre y sus abuelos eran dueño. Noinui Buinaima es el el "título" ritual del dueño de la fiesta del lladiko (lladiko nama) y representa el padre creador y su hijo primigénito. .
HES01-JO
José Ospina, del clan Aimenï "Garza", canta a pedido de Jorge Gasché lloraï uai "palabras del secretario" que es una encantación ritual (somarafue) mediante la cual se formula la segunda invitación a la maloca del socio ceremonial (fuerama) y a otras malocas invitadas precisando qué pinturas y accesorios rituales (máscaras, instrumentos musicales) deben traer a la fiesta (sïkïi o lladiko); por eso también se llaman jiderilla uai "palabras del pintar". El padre de José le había enseñado este somarafue, que el mismo había ido a aprender de Monagaba, el "jefe" (illaïma) de los Jitómagaro "Clan del Sol". Lloraï fue traducido por "secretario", pues se trata del "brazo derecho" del dueño de baile (rafue nama) al que representa cuando visita una por una las malocas invitadas y se acuclilla en la entrada de cada una (acompañado de su acompañante quien le sopla cuando la memoria falla) para cantar esta encantación; el cantante no debe equivocarse nunca; los oyentes controlan el desarrollo del canto, y cualquier error es interpretado como un malagüero que trae alguna desgracia durante la fiesta.
HES01-AK
Augusto Kuiru (Monagaba), del clan Jitomagaro "Sol", canta la oración ritual llamada jata eedoina "llorar por el hacha". Augusto Kuiru es dueño de baile de lladiko y conoce los cantos rituales y oraciones de su carrera. Este oración se canta durante una ceremonia en que participa el dueño del baile y el socio ceremonial y durante la cual los dos pelean por el hacha.
HES02-AK
Augusto Kuiru (Monagaba), del clan Jitomagaro "Sol", canta la oración ritual llamada jata radoina. Augusto Kuiru es dueño de baile de lladiko y conoce los cantos rituales y oraciones de su carrera. Este oración se canta durante una ceremonia en que participa el dueño del baile y el socio ceremonial y durante la cual los dos pelean por el hacha.
HHM01-Amalia
Relato mítico de Noinui Buinaima que funda el baile del lladiko (viga de baile) cuyo dueño tiene el título ceremonial del mismo nombre (Noinui Buinaima). En esta primera sesión de una serie de historias míticas solicitadas por Jorge Gasché mediante el envío de regalos, Amalia está buscando las palabras y el hilo de la historia; se nota que no está acostumbrada a contar, pues nadie la ha solicitado desde mucho tiempo y por eso no tiene presente su conocimiento y debe esforzarse a recordarlo. Su esposo, Mario Tello, la acompaña e interviene por momentos.
HEM03Josefa-ETa
Leopoldo Rojas del clan Eraiaï "irapay, oso hormiguero" y Josefa, del clan Kanienï "caña brava", cantan cada uno un pedazo de incantación ritual (somarafue) de la fiesta ïfonako, que se celebraba un año después de la muerte de un miembro eminente de la maloca para "botar el duelo". Leopoldo canta: kaïmanokï llïïnua ("agarrar ???"), Josefa: rïño ie bakakï "discurso ritual de mujer". - Se trata aquí de dos de los pocos testimonios que tenemos de dicha fiesta, que - al parecer - no se ha vuelto a celebrar en el ampiyacu.
Conv-07_3
Calixto Kuiru, el tercer hijo del dueño de maloca y sabedor Augusto Kuiru (Monagaba, finado en 1971), del clan Jitomagaro "Sol", cuenta una aventura de caza y habla sobre las fuentes de dinero hoy y ayer.
HHD01-CK
Calixto Kuiru, el tercer hijo del dueño de maloca y sabedor Augusto Kuiru (Monagaba, finado en 1971), del clan Jitomagaro "Sol", dice un discurso sobre el origen de la coca delante Liste Gaguma (clan Kanienï, nacida en 1989) y Jorge Gasché, sentado en la sala de su casa.
HHM05-Amalia
Amalia cuenta una secuencia de mitos que interconecta entre ellos: Komïmafo (Hueco de Gente) - Agaro Jaio - Llaroka Amena (Arbol de Guerra) - Los dos hermanos Jitoma (Sol). Es notable esta conexión entre mitos que habitualmente se cuentan como historias separadas. En esta sexta sesión de una serie de historias míticas solicitadas por Jorge Gasché mediante el envío de regalos, Amalia ha tomado la iniciativa de escoger las historias y las relata con fluidez, aunque vacile por momentos. Su esposo, Mario Tello, la acompaña e interviene por momentos.
Conv-05_2
Amalia habla sobre religión en reacción a mi observación que los misioneros se han equivocado al traducir "dios" por "Jusiñamui" "dios de la violencia" según el pensamiento huitoto, cuando hubieron debido traducir su nombre por "Buinaima" "dios pacífico". En esta sexta sesión de una serie de historias míticas solicitadas por Jorge Gasché mediante el envío de regalos, Amalia se expresa desde su posición de "hermana" evangélica. Su esposo, Mario Tello, la acompaña e interviene por momentos.
HHM03-Amalia
Relato mítico de Jumalluema. En esta cuarta sesión de una serie de historias míticas solicitadas por Jorge Gasché mediante el envío de regalos, Amalia ha tomado la iniciativa de escoger la historia y la relata con mayor fluidez. Su esposo, Mario Tello, la acompaña e interviene por momentos.
HEM02Josefa-ETa
Josefa, del clan Kanienï "caña brava", cuenta el relato de Sasikoma (1-a parte) que ha escuchado de su madre del clan Ïmeraiaï "majás".
Lluaky16b
Momentos grabados en la noche del baile lluakɨ de Alfonso García en Pucaurquillo. Último canto y baile lluakɨ muinakɨ de los Huitoto al amanecer del domingo 14 de ago 2005.. Grabación entre H 05.15 y 05.21: 1 canto "de amanecer" huitoto lluakɨ muinakɨ. Se trata del fin de la fiesta.
HES05-AK
Avelino Kuiru, del clan Jitomagaro "Sol", canta la encantación ritual (somarafue) llamada llerado somaina o llerado uai "palabras de la bola de ambil/ampiri/pasta de tabaco", leyendo sobre un papel el discurso escrito, que fue dictado a Jorge Gasché, en 1970, durante su primera estadía entre los Jitomagaro, por el mismo Avelino Kuiru y su padre Augusto Kuiru, el dueño de baile de lladiko. Por falla de la grabadora en 1970, era entonces necesario dictar y escribir el discurso. Este discurso suele ser cantado, aproximadamente una semana antes de la fiesta, por el emisario o "representante" del dueño de baile de lladiko o de sïkïi (generalmente, uno de sus hijos mayores que fue iniciado y enseñado a este fin), en posición acuclillada, en la puerta de la maloca del socio/aliado ceremonial. El discurso debe cantarse sin error en el orden de los conceptos ni omisión de alguno de ellos, lo que controlan los oyentes de la maloca invitada con atención; cualquier error es interpretado como malagüero y anuncia fracaso en la caza u otra desgracia durante la caza o la fiesta. El cantante está acompañado de un "auxiliar", acuclillado a su lado, quien eventualmente le sopla las palabras en caso que el cantante sufra de un olvido. El cantante de este somarafue lleva y entrega al socio ceremonial (fuerama) la "bola de ambil/ampiri", llerado, que fue preparada y mezclada con sal de monte (ïaisaï) por el dueño de baile, y el fuerama reparte porciones de esta bola de ampiri a los hombres de su maloca para que vayan a cazar para entregar el mitayo al dueño de baile; todos los animales cazados con este ampiri pertenecen al dueño de baile. Eventualmente, el socio ceremonial manda una parte de la bola de ampiri a otra maloca para que la gente de esa maloca le apoye en los cantos y bailes de la fiesta; los hombres de esa maloca, entonces, también cazarán en beneficio del dueño de baile. La bola de ampiri, llerado, entregada con este somarafue, dirigido a la Madre de Monte para que "suelte" los animales y no los esconda, debe propiciar la caza exitosa y una abundante entrega de mitayo al dueño de baile, quien lo repartirá entre sus "trabajadores", nakollae o nakonï, pagándolo a los invitados (los cazadores) con casabe, tucupí/ casaramán, maní y otros productos hortícolas producidos por los "trabajadores" (que abarcan a los habitantes de la maloca anfitriona y sus aliados matrimoniales provenientes de otras malocas, generalmente lejanas). José Ospina, del clan Aimenï "Garza", canta a pedido de Jorge Gasché lloraï uai "palabras del secretario" que es una encantación ritual (somarafue) mediante la cual se formula la segunda invitación a la maloca del socio ceremonial (fuerama) y a otras malocas invitadas precisando qué pinturas y accesorios rituales (máscaras, instrumentos musicales) deben traer a la fiesta (sïkïi o lladiko); por eso también se llaman jiderilla uai "palabras del pintar". El padre de José le había enseñado este somarafue, que el mismo había ido a aprender de Monagaba, el "jefe" (illaïma) de los Jitómagaro "Clan del Sol". Lloraï fue traducido por "secretario", pues se trata del "brazo derecho" del dueño de baile (rafue nama) al que representa cuando visita una por una las malocas invitadas y se acuclilla en la entrada de cada una (acompañado de su acompañante quien le sopla cuando la memoria falla) para cantar esta encantación; el cantante no debe equivocarse nunca; los oyentes controlan el desarrollo del canto, y cualquier error es interpretado como un malagüero que trae alguna desgracia durante la fiesta. Se trata aquí de los lloraï uai que se cantan en las casa altas (sobre pilotes: kaifoneko, no en las malocas: ananeko "casa baja").
HHM03-CK
Calixto Kuiru, el tercer hijo del dueño de maloca y sabedor Augusto Kuiru (Monagaba, finado en 1971), del clan Jitomagaro "Sol", cuenta la historia de Jurachuima y Nakavari a su nieto, Mauricio, y a Jorge Gasché, sentado en la sala de su casa.
HEM02Josefa-ETb
Josefa, del clan Kanienï "caña brava", cuenta el relato de Sasikoma (2-a parte) que ha escuchado de su madre del clan Ïmeraiaï "majás".