DOBES Archive

Sort order

Collecting the Idi plantnames based on the Nen plant names collected 1 week earlier. Speakers: Wasang Baio, Jimmy Nébni Idi-speaking women living in Bimadbn help with Idi plant name elicitation: Yowal Yirémb (Dimsisi) Pastor Sobae is her husband Wendy Songa (married to Goi) Wata Ymta (widow of Dibod) Sergo Daiba married to Songa Bill Dewara from Sibidiri, married into Dimsisi (joins in on track 04) IMAGE INFORMATION: idi20110919-01-NEc01.JPG: Jimmy Nébni recording the names of the idi plant name elicitation participants. Idaba Bautp (not participating, but interested), Waka Ymta, Yowal Yirémb, Wendy Songa. idi20110919-01-NEc02.JPG: Nick Evans with Wasang Baio (deceased, 2015). Wasang was Nick’s Idi language consultant for his field methods course taught at the 2011 Linguistic institute in Boulder, Colorado. idi20110919-01-NEc03.JPG: Jimmy Nébni with long-time friend Bill Dewara who is an Idi speaker originally from Sibidiri idi20110919-01-NEc04.JPG: Srga Daeba offers her name for the recording. Keywords: Plants; elicitation
Bochilikan Etiken
The fairytale was recorded on March 1st 2009 at the kitchen table of Zoja Afanasevna Stepanova; we had sent away her daughter and grandson so that it was very nice and quiet. Only the collector was present. Zoja Afanasevna had written down the fairytale beforehand (in order to get it all right) and more or less read it off.
Multiple interviews in this session: 1.) Michael's father, Idaba, standing in front of ancestral cane explaining its significance This story is transcribed. 2.) Idaba and Michael giving full history of ancestors; 3.) Ausa Waiga Dédéyag (actually recorded on 2008-10-13); 4.) Pastor Blag tells his life story about being trained as a missionary (actually recorded on 2008-10-13) Key words: Narrative; Geneaology; Personal History; History
Pha Meu Mau Khon 'There is no hair on your palm'
A recording of Ai Lun Khong reading and explaining the manuscript Pha Meu Mau Khon 'there is no hair on your palm'. This consists of the following media files: SDM01-20071201-01_1173_PN_X_AiLunKhong_PhaMeuMauKhon.mpg; Duration 5'12'" This recording forms part of the cassette numbered SMVDP1DEC0701 (Phonogrammarchiv No 1173), and runs from 0'00'" to 24'53" on that cassette. and SDM01-2008Tascam-017.wav; Duration 20'11" The detailed contents of the recordings are: SDM01-20071201-01_1173_PN_X_AiLunKhong_PhaMeuMauKhon.mpg: 0'00"; Reading the book Pha Meu Mau Khon 12'26" Explaining the book Pha Meu Mau Khon 24'53" End of recording SDM01-2008Tascam-017 Discussing the meaning of the book Pha Meu Mau Khon The photographs of the manuscript are numbered: AiLunKhong_PhaMeuMauKhon_cover.jpg AiLunKhong_PhaMeuMauKhon_1 to 8.jpg
Photographs taken in the Ahom village of Bargaon, near to Parijat
Reindeer transport
Various photos showing items linked to reindeer transport: 1) a model of a saddle with saddlebags, 2-4) a model as well as a real-life specimen of a covered sled for transporting small children in winter (called kibitka), 5) a cradle for the transport of babies on reindeer back (bebe), 6) saddle bags photographed in an old museum (heruk), 7-9) part of the reindeer harness that carries a little hook to keep the reins off the ground (nepilik), 10-11) a sled and part of the process of making sled runners (by heating and bending them over a fire), 12-17) various reindeer harnessed to sleds standing waiting and in use, both in reindeer herding camps and in/around the village of Sebjan-Kuel, 18-20) riding reindeer (uchak),as well as a herder riding his reindeer.
Corridor 13 is the local centre of the Corridor with a supermarket and petrol station, several shops, a clinic, police station as well as a school and hostel.