lafza13c.1.tr
LAFZA13C.1TR INT: c INF: z FILENAME : LAFZA13C.RAW INFORMANT : z = Zahra INTERVIEWERS : c = Christine Coupier (TL) h = Hafida Sbai (SL) SOURCE LANGUAGE : m = Moroccan Arabic TARGET LANGUAGE : French DATE: 05-MAR-1983 CASSETTE : ZK - 03 / I EPISODE 2 + 3 : Jeu de rôle : envoi d un mandat à la poste + conversation alternante. Play scenes 2 : sending off a postal order, the TL investigator acts the part of the woman behind the counter. (Side A / Counter : 042 - 268) Play scenes 3 : the informant applies for a job, TL investigator is the boss. (Side A / Counter : 268-483 / Side B / Counter : 000-019 Sanyo Memo Scriber) COMMENTS : During the second play scene, the informant often talks on her own initiative. KEYWORDS : Question-answer, reference to person, lexicon, feed-back, argumentation. TRANSCRIBED BY : Christine Coupier REVISED BY : Philippe Soghomonian # + <> - < Counter 042 - 064 : consignes , instructions in moroccan arabic > # z madame # c [ oui ] z [ s il ] vous plaît euh / +++ # c ? oui qu est ce que vous désirez ? # z euh cent francs # c cent Wfrancs # z oui # c mmh + Woui # z oui + et / et / + et la famille <# lo #> maroc - <= le , henceforth TL spelling > # c cent francs pour la famille # z oui # c ouais + ? comment vous voulez les envoyer ? ++ ? par mandat ? # z oui # c oui + bon + euh ? vous m avez dit oU ? # z euh le maroc # c le maroc + d accord + alors vous allez prendre là bas sur c cette petite table le bulletin Wrose # z <> - < suit la consigne , z adheres to instructions > # c bon + ? vous le remplissez ou vous vous voulez que je le remplisse ? # z euh moi je comp / <# ZE kõprã #> / euh / ++ - <= je , comprendre > # c ? vous voulez que je le remplisse ? + ? moi je le remplis ? # z oui # c d accord + bon alors le destinataire ++ ? non ? # z ? pour moi ? # c non + euh la personne à qui vous envoyez l argent # z euh + fatiha # c ? madame ? # z madame fatiha # c fatiha + ? oui ? # z euh bouazin # c ? comment vous dites ? # z mohammed # c mohammed # z <> - < rire , laugh > # c ? vous pouvez euh ? / ? avec un m ou deux m ? + mohammed # z mohammed # c ? son adresse ? # z oui + ? l adresse au maroc ? # c oui + euh l adresse de madame fatiha mohammed ++ ? vous ne c connaissez pas l adresse de madame fatiha ? # z oui # c oui # z et moi <# ZE kõprã #> pas - <= je , comprendre > # c ah + le destinataire + la personne à qui vous envoyez cent francs c + WW c est bien madame fatiha mohammed WW # z oui # c oui + ? l adresse de cette dame ? # z euh + euh <# se #> / ++ <# kõprã #> pas - <= ( ce , être , savoir ) > - <= comprendre > # c non + son aWdresse ? oU habite t elle ? # z sept # c sept # z euh + VV <# ZE kõprã #> pas VV - <= je , comprendre > # c bon alors euh madame fatiha mohammed numéro sept ? rue ? + c ? quelle rue ? # z rue biletet # c ? rue ? # z WW biletet WW + # c biletet # z oui # c biletet + ? vous avez pas l adresse écrit quelque part ? + c ? dans vos papiers là ? # z <> - < zahra regarde dans son sac , z looks in her bag > # c non + bon ben ça fait rien + bilitet # z oui # c Woui + ? et après ? + sept rue bilitet # z euh + euh + rue / rue hoda # c ? pardon ? # z euh la rue hoda # c ? c est pas la rue bilitet ? # z oui # c rue biliWtet # z et hoda # c WW hoda WW # z oui # c ? c est le nom de la ville ? # z oui # c ? vous savez comment ça s écrit ? + hoda ++ ? c est une c grande ville ? # z oui # c oui + ? vous pouvez pas m épeler ? + m épeler + ? non ? + hoda + c bon je regarderai tout à l heure dans mon livre pour voir + ? c est c près d oU ? + ? c est près de quelle ville ? + c est une grande c ville # z oui # c bon + ? maroc ? # z fez # c ah fez + hoda c est le nom du quartier alors # z oui # c c est le quartier ++ bon ? et l expéditeur ? + euh vous + votre / c ? vous c est quoi votre nom ? # z euh + euh sept \ c \ votre nom + ? madame ou mademoiselle ? # z non madame # c madame + ? madame ? # z halouz # c ? votre prénom ? + ? madame halouz ? # z zahra # c zahra + ? votre adresse ? # z sept joliette # c ? sept joliette ? # z oui # c ? c est le nom de la rue ça ? # z oui # c alors euh sept # z sept joliette # c oui + ? ou c est ? + ? sept joliette et après ? + ? non ? + c ? c est à marseille ? # z oui + <# se #> à marseille - <= ce , être > # c ? quel arrondissement ? # z euh quinzième # c quinzième + c est à marseille même # z oui # c bon + ? vous voulez envoyer combien ? # z cent francs # c cent francs + bon + cent francs alors <> + cent francs + euh + bon c voilà alors euh ça vous fait cent huit francs - < en faisant semblant de consulter des papiers et de calculer , - pretending to consult the papers and to calculate > # z cent huit # c oui # z ? pourquoi ? # c là vous m avez donné cent francs # z oui # c et vous en avez Whuit francs en plus # z ah oui + ? pour euh le mandat ? # c voilà + pour envoyer le mandat + alors il faut que vous me donniez c huit francs + là c est bon + c est fait + j ai tout rempli + vous c me donnez huit francs # z huit francs <> - < la consigne donnée auparavant était de ne pas les avoir et donc - de négocier , cependant z donne l argent , the instruction was to - have no money and to bargain, however z gives the money > # c ah ? vous n avez pas de monnaie ? # z <> - < elle cherche de la monnaie , z looks for change > # c parce que moi j ai plus de monnaie ++ merci + bon ben tout est c parfait alors + ah si une petite chose que j ai oublié de vous c demander # z oui # c euh ? vous résidez en france ? + ? oui ? # z non + le maroc # c oui mais ? vous habitez en france ? + vous # z oui # c vous habitez en france et euh ? est ce que vous avez votre carte c de séjour ? + il faudrait que vous me montriez votre carte de séjour # z <> - < elle tend sa carte de séjour , she gives her residence permit > # c voilà juste un coup d oeil + très bien + <> voilà + voilà ça c est c pour vous <> + ? vous savez à quoi ça sert ? - < en imitant les coups de tampons , imitating the postmark strokes > - < en détachant le récepissé , tearing out the receipt > # z oui + merci # c bon ? vous savez à quoi ça sert ? + le petit papier là # z oui # c bon d accord + ? à quoi ça sert ? # z euh et / et <# e garde #> - <= garder > # c voilà + très bien + comme ça en cas de réclamation vous me le c ramenez # z oui merci # c au revoir madame # z au revoir <> - < petit rire , chuckles > # c voilà ça c est / bon ben je te rends tous tes sous hein <> + parce c que / + ? tu vas des fois à la poste ? + ? oui ? + ? et ça t arrive c d envoyer des mandats ? - < rire c et z , laugh of c and z > # z non [ euh ] c [ non ] z euh + et <# le parti #> avec mon mari - <= je , partir > # c tu / attends # z <# le parti #> de la poste avec euh mon / euh / mon mari - <= je , partir > # c ah tu / tu vas à la poste avec ton mari # z oui # c oui ? jamais seule ? # z non # c ? non ? # z parce que <# ZE kõprã #> pas bien - <= je , comprendre > # c ben là tu vois t as compris Whein # z ? comme ça <# se #> bien ? - <= ce , être > # c mmh + mais c est vrai que euh c est c est difficile pour les noms # z oui # c ouais + et ton mari quand vous allez à la poste faire un mandat # z oui # c euh + ? vous faites comment pour euh pour écrire les noms ? + c ? comment vous faites ? ++ ? non ? + euh quand vous / bon ton c mari et Wtoi euh / + monsieur halouz et zahra ils arrivent c à la poste # z non mon mari <# ekrije #> le mandat - <= écrire > # c ah il écrit le mandat # z oui # c ah d accord + il connaît les Wadresses # z oui tout tout # c tout ça + ah oui d accord + et vous envoyez euh toujours des c mandats # z oui # c pas :des / pas des chèques # z non toujours les mandats # c toujours des mandats + et euh toi tu l accompagnes # z oui # c oui + ? et comment ça se passe à la poste ? + ? ça se passe c comme comme on était là là ? + ? comme nous ? + ? à la poste ? # z non <> - < rire , laugh > # c ? non ? + ? comment c est ? ++ ? tu comprends pas ? + non je veux c dire toi tu vas à la Wposte # z oui # c ? comment c est à la poste ? + ? c est euh c est comme comme nous c maintenant là ? + ? c est comme ça ? + ? c est pareil ? # z non # c ? non ? + ? comment c est ? # z mais <# ZE kõprã #> [ ( x ) ] et <# parle #> c [ ouais ] - <= je , comprendre > - <= parler > # c ben tu / tu t essayes hein + ça fait rien + moi je / moi je c comprends quand tu me dis des trucs ++ ? non ? + ? les gens c sont sympathiques à la poste ? + les gens qui travaillent à la c poste # z les hommes les femmes # c ouais # z <# travaj #> à la poste - <= travailler > # c ouais + ? et ils :sont gentils ou / ils sont plus gentils que c moi ou "pas gentils ? # z euh des fois <# seti #> gentils des fois <# se #> pas gentils - <= ce , être > - <= ce , être > # c mmh + ? et moi là j étais / j étais gentille ? # z oui # c ? oui ? # z oui <> - < rire , laugh > # c d accord + bon + et ben ? ça va tu as pas trop / trop c froid là ? # z non # c ? non ? # z <# se #> pas froid - <= ce , être > # c bon + <> - < episode 3 / 268 - 309 : consignes en marocain , instructions - in moroccan arabic > # c bonjour madame # z bonjour ? ça v / ça va madame ? <> - < rire , laugh > # c ça va + oui ? et vous ? # z ça va + madame s il vous plaît [ euh ] + pour euh <# travaj/o #> z + avec moi c [ oui ah vous venez chercher du travail - <= travailler , le travail > # z oui # c oui + euh + ? vous désirez quoi comme travail ? # z euh <# le kutur #> - <= ( la couture , être couturière ) > # c couture + euh vous êtes / vous êtes / ? vous travaillez dans c la couture ? # z euh + pour euh + les robes # c mmh + ? est ce que avez déjà travaillé ? + dans la couture # z oui # c Woui # z oui # c euh ? à marseille ? # z non le maroc # c au maroc # z mmh # c ah + ? mais vous avez travaillé euh professionnellement ? # z euh # c ? c était votre métier ? # z <# travaje #> à l aWtelier - <= travailler > # c à l atelier + ah d accord + ? et pendant longtemps ? # z oui VV longtemps VV # c ? combien d années ? # z euh ++ seize ans # c ? seize ans ? # z oui # c seize ans + oui + donc euh ? vous savez tout faire en c couture ? # z oui # c oui # z tout # c tout # z les pantalons + les robes tout # c oui + ? et vous savez faire :euh / euh les patrons ? # z euh ++ euh <# Wtu:le le kupe #> + et les patrons z <# VtuleV kupE #> pour la machine - <= tous ils , être coupé > - <= tous ils , être coupé > # c ah + vous avez travaillé "sur machine # z oui # c d accord + ? et est ce que vous avez travaillé avec des patrons c ou est ce que c est vous qui faisiez les patrons ? # z moi euh <# kupE #> pas - <= couper > # c ah + vous ne coupiez pas # z non # c seuleWment vous :vous :vous cousiez # z oui # c oui + d accord + ? et vous ne savez pas du tout du tout faire c les patrons ? # z non # c ? couper ? # z non # c non # z euh l atelier <# kup #> pas + et à la maison <# kup #> moi c Wah d accord ++ WW à la maison vous coupez WW - <= couper > - <= couper > # z oui # c Wvous + donc vous savez le faire # z oui # c d accord + ? et là ça fait depuis combien de temps que vous avez c arrêté ce métier ? # z euh + ? maintenant ? # c euh + ? vous avez arrêté ce métier + depuis longtemps ? # z oui :longtemps # c ? combien + de temps ? # z <# ja #> seize ans - <= il , y , avoir > # c ? depuis seize ans vous ne cousez plus ? # z Wnon + et la / et l atelier non + <# e travaj #> pas + et la z maison oui - <= travailler > # c [ ah ] z [ pour ] euh + quelque chose pour moi # c d accord + mais ? pendant seize ans vous avez travaillé à c l atelier ? # z oui # c ? bon et pour vous ou ? \ z \ <# i Wtravaj #> à la maison - <= il , je , travailler > # c d accord + bon euh ++ euh + ? et depuis que vous êtes en france c vous n avez pas travaillé ? # z non # c non # z non # c bon + ? vous êtes vous êtes en règle ? + euh ? vous avez c votre carte de séjour et tout ? # z oui Vtout # c euh + ? vous êtes mariée ou célibataire ? # z non <# marje #> # - <= marier > c ? mariée des enfants ? # z oui # c oui # z quatre VV les enfants VV # c ah + bon + ? vous n en voulez plus + d enfants ? + ? vous en c voulez encore des enfants ? # z non # c non # z non # c bon # z ça y est <# se fini #> quatre <> - <= c est , finir > - < petit rire , chuckles > # c bon euh + oui alors vous il s agit d un Wtravail :à à plein temps + c enfin / ? est ce que vous préférez être déclarée ou pas ? # z oui <# led #> / <# le deklare #> euh + oui <# le dre #> / euh ++ z <# der #> <# dekra #> / - < raté > - <= être déclaré > # c [ Woui ] z [ <# dekrare #> ] - <= déclarer > # c oui + déclarée + bon parce que Wnous + si on déclare nos employés # z oui # c euh on les paye au smig hein # z oui # c alors euh + bon le smig est à vingt et un francs + maintenant c :si si :je / quand on déclare pas les Wgens bien Wsûr euh on c les paye plus + alors euh ? vous vous préférez être déclarée ? # z oui # c bon + ? et euh le smig ça vous va ? # z euh + moi trente francs + <# :ke #> l heure - <= de > # c ? trente francs l heure ? # z oui # c ? vous voulez être payée trente francs de l heure ? # z oui # c trente francs de l heure + mais euh enfin ++ bon euh moi je / je c paye mes employés euh vingt et un francs hein + vingt et un francs # z :non + euh # c WW vous comprenez si je déclare les gens je les paye le smig WW # z parce que moi + <# ja #> <# jãna #> loin <# dE #> <# dEl #> bus z + <# e kat #> les enfants + et + et le gaz + <# ja #> + z <# WW tulafer WW #> se cher - <= il y avoir > - <= il y avoir > - <= du > - <= du > - <= et quatre > - <= il y avoir > - <= ( tout , l affaire ) , ( tout , faire ) > - <= ce , être > # c et oui + et oui mais pour tout le monde c est cher + pour moi c aussi c est cher + # z ah oui # c Whein <> + non mais euh ce qu on peut faire euh pendant une semaine c vous venez travailler - < rire , laugh > # z oui # c hein je vous paye le Wsmig # z oui # c et si au bout de la semaine ça va # z oui # c alors d accord + d accord trente francs + enfin on rediscutera mais c on reverra ces ces / trente francs + si vous travaillez bien ce c sera plus que le smig # z d accord + ? WW quel quel jour WW hein <# il vE vEni #> ? + < moi > - <= il faut venir > - < chuchoté , whispered > # c ? quel jour ? # z oui # c euh # z ? WW quel jour euh <# il vo vEni #> WW ? - <= il , faut , venir > # c oui + alors ? quel jour vous vous venez vous ? # z oui # c bon + et ben euh tous les jours sauf samedi et dimanche # z d accord # c ? ça vous va ? # z oui + ? <# e a komãse #> à lundi ? - <= commencer > # c euh + attendez + ? qu est ce que nous sommes aujourd hui ? + oui c + il faudrait que vous commenciez euh le plus tôt possible # z ? à quelle heure <# il vo vEni #> ? - <= il faut venir > # c alors on travaille # z oui # c de neuf heures à Wmidi + et de deux heures à sept heures # z neuf heures à midi # c oui # z <# e #> + ? <# kom lor #> par jour ? - <= combien d heures > # c ça fait huit heures par jour + # z ça va # c ? ça vous va ? # z oui # c bon euh les reWpas + les reWpas euh bon ben ça vous vous arrangez c hein <> mais nous euh y a pas de cantine quoi ++ ? ça pose pas c de problème ? de toute manière vous venez + vous vous emmenez / c vous préparez quelque Wchose - < side b , counter : 000 > # z ouais ++ ? <# e maãZE #> en bas ? - <= manger > # c ? pardon ? # z ? <# e maãZe #> moi en bas ? - <= manger > # c euh dans un bar si vous voulez + ou un sandwich ou ce que vous voulez # z ça va # c ? ça va ? # z oui # c bon + alors vous pouvez commencer heu \ z \ lunWdi # c lundi +[ ? c est possible ? ] z [ à neuf heures ] c neuf heures # z d accord # c à neuf heures + mais attention à neuf heures précises hein # z VV oui d accord VV # c il faut être là à neuf heures moins cinq # z VV oui d accord VV # c ? d accord ? # z d accord # c bon + très bien # z <> au revoir madame - < rire , laugh > # c ah j ai oublié de vous demander quelque Wchose # z ah oui # c ? votre numéro de sécurité sociale c est quoi ? ++ ? vous avez une c sécurité sociale ? # z oui # c bon + ? euh vous ne savez pas le numéro ? # z non <# Ze ublije #> à la maison - <= je , oublier > # c bon alors lunWdi vous venez avec votre numéro de sécurité sociale # z oui d accord # c hein n oubliez pas hein # z oui d accord # c bon et votre carte de séjour # z d accord # c ? ok ? # z oui # c bon + au revoir madame # z au revoir <> - < petit rire , chuckles > # c voilà # z ? <# saWje #> ? - <= ça , y , être > # END OF FILE LAFZA13C.1TR
Citation
[author(s)]. (1983). File "lafza13c.1.tr" in collection "ESF corpus", bundle "lafza13c.1". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0008-0CBC-7. (Accessed 2023-12-01)
Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.