lafae23e.1.cha

@Begin @Participants: SAE Abdelmalek Subject, IND Daniel_Véronique_(TL) Investigator, INT Et-Tayeb_Houdaifa_(SL) Investigator @Filename: lafae23e.1ch @Source Language: m = Moroccan Arabic @Target Language: French @Date: 27-NOV-1983 @Tape Location: AK 12 @New Episode @Comment: spatial task : pinning a poster / post card on the wall (Side B / SANYO TRC 9010 / Counter : 000 - 034) @Comment: This is a task similar to the ash tray experiment. The SL researcher acts the following scene: a man wearing a jacket enters the room. He takes of the coat and places it on a chair. He takes from his jacket a post card and goes towards a chimney on the other side of the room. He pulls a chair (or table) to the wall. Then he takes some pins from a packet which is on the chimney and he climbs on the chair with his post card / poster which he must now pin on the wall. He pins it very carefully to the left of a poster which is already on the wall. Once the post card has been pinned. The investigator undoes it, takes the seat back to its normal position and does the same gestures as at the beginning of the scene. This new experiment was chosen in order to avoid boring our informants. @Keywords: Reference to space @Coder: Nabiha MOUSSA @revised by: Et-Tayeb Houydaifa et Daniel Véronique *SAE: voilà < &prã > [%phon = prendre ] < &le > [%phon = <le, la> , henceforth normal orthography ] chaise Whein. @Turn *IND: qu est ce tu dis ? @Turn *SAE: <Wpas > [%phon = passer ] < &Wpas > [%phon = passer ] < &Wpas > [%phon = passer ] là bas < &Wpas > [%phon = passer ] <> [% laughs ]. @Turn *IND: je passe là ? @Turn *SAE: ouais < &Wprã > [%phon = prendre ] < &le > [%phon = <le, la> ] chaise < &prã > [%phon = prendre ]. @Turn *IND: la Wchaise. @Turn *SAE: ouais # < &prã > [%phon = prendre ] le là bas ## côté de le Wmur hein # voilà ça < &va > [%phon = aller ] ça < &va > [%phon = il, falloir ] # voilà < &ifo > [%phon = prendre ] < &prã > [%phon = s appeler ] les V. *SAE: comment < &sapel > [%phon =s= punaises ] ? *SAE: # <tSinSiz@> [% ] # là bas. %com: comments probably in wrong places @Turn *IND: les quoi ? @Turn *SAE: un paquet de tSinSiz@ [:=T s= punaises ] < < &se > [%phon = savoir ] pas > [>1] tSinSiz@ [:=T s= punaise ] < &se > [%phon = savoir ] pas comment < &sapel > [%phon = s appeler ]. *IND: < un paquet de quoi > [<1] ? @Turn *SAE: non ? @Turn *IND: ça là ? @Turn *SAE: voilà < &prã > [%phon = prendre ] < &prã > [%phon = prendre ] < &prã > [%phon = prendre ] voilà < &se > [%phon = c est ] ça # VV < &prã > [%phon = prendre ] ouais VV. @Turn *IND: je le prends ? @Turn *SAE: ouais < &mõt > [%phon = monter ] < &mõt > [%phon = monter ] euh sur la Wchaise. @Turn *IND: je monte là ? @Turn *SAE: ouais ouais < &Wmõt > [%phon = monter ] ## voilà tu < &fiSe > [%phon = afficher ] # tu < &me > [%phon = mettre ] les affiches euh # sur le mur # tu < &fiSe > [%phon = afficher ] #. @Turn *IND: là ? @Turn *SAE: en haut en haut Vun peu ## voilà ça < &va > [%phon = aller ]. @Turn *IND: là ? @Turn *SAE: non non <> [% laughs ] < &lelmyr > [%phon = la lumière ] # < &se > [%phon = c est ] pas l autre fiche. @Turn *IND: à la lumière. *IND: oU à la lumière ? *IND: là ? @Turn *SAE: ouais. @Turn *IND: xxx ## affiche # comme ça. @Turn *SAE: VV voilà ouais VV ## voilà ça < &va > [%phon = aller ] # après WWtu < &lef > [%phon = lever = enlever ] tout WW <> [% laughs ]. @Turn *IND: je le mets je l enlève ? @Turn *SAE: voilà ### voilà < &me > [%phon = mettre ] < &me > [%phon laughs ] le euh <> [% s= punaises ] tSinSiz@ [% phonaquet , henceforth normal orthography ] sur le < &paket > [%phon % ]. %com: comments probably in wrong places @Turn *IND: qu est ce que je fais ? @Turn *SAE: le tSinWSiz@ [:=T s= punaises ] #. @Turn *IND: qu est ce que je fais avec ? @Turn *SAE: le clou < &se > [%phon = savoir ] Wpas comment. @Turn *IND: qu est ce que je fais ? @Turn *SAE: < &me > [%phon = mettre ] le à le paWquet ### voilà < &prã > [%phon = prendre ] le chaise. @Turn *IND: qu est ce que je fais ? @Turn *SAE: WW < &desã > [%phon = descendre ] < &desã > [%phon = descendre ] <> [% laughs ] # < &desã > [%phon = prendre ] < &prã > [%phon = prendre ] les chaises WW +// la chaise # la chaiWse par ici # Vvoilà ## voilà < &prã > [%phon = blouse = blouson ] le < &bluz > [%phon % ]. %com: comments probably in wrong places @Turn *IND: je vais là bas alors. @Turn *SAE: Wouais. @Turn *IND: je prends le blouson ? @Turn *SAE: ah Wouais # < &me > [%phon = mettre ] < &me > [%phon = mettre ] la blouson < &me > [%phon = mettre ] ### voilà les affiches sous +// tu < &kaWSe > [%phon = cacher ] hein. @Turn *IND: poche. @Turn *SAE: tu < &kaS > [%phon = cacher ]. @Turn *IND: hein ? @Turn *SAE: tu < &kaSe > [%phon = cacher ] < &se > [%phon = c est ] pas la poche hein # même. @Turn *IND: < je je > [>1]. *SAE: < tu > [<1] < &kaSe > [%phon = cacher ] < &se > [%phon = c est ] tout # voilà ## < &ale > [%phon = aller ] ciao <> [% laughs ]. @Turn *IND: salut ###. @Turn *INT: tu xx bon boulot <> [% rires , general laughter ]. @Turn @End

Citation

[author(s)] (1983). File "lafae23e.1.cha" in collection "ESF corpus", bundle "lafae23e.1". The Language Archive. https://hdl.handle.net/1839/00-0000-0000-0008-0B9A-A. (Accessed 2024-05-28)

Note: This citation was extracted automatically from the available metadata and may contain inaccuracies. In case of multiple authors, the ordering is arbitrary. Please contact the archive staff in case you need help on how to cite this resource. Author information could not be extracted automatically for this resource.