Economy

It is an outdoor recording, a bit noisy and the speaker is confident to talk.some noise from goats screaming in nearby.ZOOM H4N. Distance 15 cm, duration 5:30. Synchronization clap at: 10:26:42 ALso MTS file.
The speaker talked about his first time experience in hippo hunting. He mentioned all the process and incident that he went through when he went out for hunting with his friends. He also talked about the excitement and joy that his success in hunting brought among his friends and how they collaborated in taking out the hunted hippo and how they finally slaughtered it afterwards
FileDescription_HRW_20121109_v0407_GROUP_Food_001_Preparation (01:30 min) 1. Topic The video shows how Zenash Zenebe, a young Haro woman, and her co-wife Adanich Shegute do some of their daily domestic tasks: Zenash prepares moringa leaves while Adanich grinds maize to bake bread. While the video itself was recorded in 2012 on Gidiccho Island, the voice-over, in which Zenash Zenebe describes the domestic work that the two of them perform, was added in 2015 on the shore settlement of Alge. A. General topical domain: economy: women's activities B. Specific topic preparing food 2. Participants A. Commentator Zenash Zenebe , around 20, female, married; multilingual: Haro (mother tongue), Bayso, Gamo, GujiOromo, Amharic B. Addressees --- C. Are there on-lookers? present during voice-over recording: (1) family members, (2) FB, ND 3. Relations among participants A. Interactiveness --- B. Social roles: relative status or power co-wives C. Personal relationship: wife of FB's long-standing informant Tefari D. Shared knowledge: shared with community members; new to project members 4. Channel A. Mode: speech B. Specific Medium: commentary while watching video 5. Production circumstances: video: real time, unplanned; voice-over: partially planned (comments made upon second viewing of the video); husband of speaker is present and makes suggestion of what commentator could say 6. Setting A. Time and place of communication shared by the participants? Adanich Shegute absent during voice-over recording B. Place of communication video: Adanich Shegute's home in Haro village, Gidiccho Island voice-over: Zenash Zenebe's home in Alge C. Time: video: Nov. 09, 2012, voice-over: Oct. 29, 2015 7. Communicative purposes A. General purpose: showing and describing food preparations B. Specific purpose: documentation 8. Production details A. Recorder: FB B. Recording conditions: good; husband's voice in background C. Technical details: Canon Legria; Zoom H4N; microphone 30 cm from speaker D. Duration: 01:30 min 9. Editing status A. Linguistic aspects: transcribed (ND), no inter-linearizion B. Translation: literal (ND) + free (FB) C. Anthropological annotations: none
FileDescription_HRW_20121115_v040701_GROUP_Trading_004_SaltBars (02:01 min) 1. Topic The video shows the lake shore close to the Haro village on Gidiccho Island and two groups of individuals performing different tasks, namely women preparing salt bars to be sold on the mainland shore and men readying a traditional boat for the transport of these salt bars. The video recorded in 2012 on Gidiccho Island was shot from a distance and records an un-staged situation. In the voice-over, added in 2014 in Alge, Etinish Ejajo describes the activities visible in the video. A. General topical domain: Economy: women's and men's activities B. Specific topic salt bar trading across lake 2. Participants A. Individuals in video: Women's group: 1. Danabe Shawe Kole, approx. 65, female, married (to Alemayehu Meskele Woshere, no. 5 below), 2. Tsige Gajabe Jare, approx. 50, female, widowed, 3. Wagaye Guracho Odole, ~ 60, female, married; 4. an elderly Bayso woman men's group: 1. Mersha Alemayehu Meskele (son of no. 5 below), ~ 50, male, married; 2. Dube Boneia Abeba, ~ 40, male, married; 3. Bunaye Tada Akamu, ~ 35, male, married; lives in Alge 4. Tefari Borchessa Geteche, ~ 35, male, married; 5. Alemayehu Meskele Woshere, ~ 75, male, married, former spiritual leader of the Haro people; 6. Mersha Alemayehu's fellow worker (Bayso man) boy arriving at the lake shore: Belay Beyene Meskele, ~ 11 Commentator: Etinish Ejajo Ergado, around 40, female, married (to men's group no.1); multiling.: Haro, Get'seme (mother tongue), Bayso, Gamo, GujiOromo B. Addressee (in voice-over recording) recording project member FB (Ger) C. Are there on-lookers in voice-over recording? commentator's daughter and grandchild; project member ND (Eth) 3. Relations among participants A. Interactiveness interaction among women preparing the salt bars interaction among men readying the boat; B. Social roles: relative status or power Haro women on screen are the only women this age in Haro village; no. 1, 2, 4 and 5 of the men's group and the boy are close clan members; no. 3 is a regular visitor; no. 1 and 5 (men's group), no. 1 (women's group), and commentator are a family plus son's wife C. Personal relationship: all Haro individuals on screen (except Bunaye Tada) and the commentator are known to FB since 2010 D. Shared knowledge: shared with the majority of the Haro community 4. Channel A. Mode: video: no speech; audio: speech B. Specific Medium: commentary was recorded while watching the video 5. Production circumstances: video: real time, unplanned voice-over: partially planned (comments made during second viewing of the video) 6. Setting A. Is the time and place of voice-communication shared by the participants? individuals in video and commentator did not share time and place of communication, but FB did B. Place of communication video: lake shore of Haro village, Gidiccho Island voice-over: Etinish Ejajo's home in Alge C. Time: video: Nov. 15, 2012, 2 p.m.; audio: March, 27, 2014, 5 p.m. 7. Communicative purposes A. General purpose: illustrating and describing trade activities (salt bars) B. Specific purpose: documentation 8. Production details A. Recorder: FB B. Recording conditions: video: very windy; no speech voice-over: confident and calm speaker C. Technical details: video: Canon Legria; voice-over: Edirol; microphone 3 cm from speaker D. Duration: 00:02:01 9. Editing status A. Linguistic aspects: transcribed (ND), inter-linearized (GS) B. Translation: literal (Tefari + ND), free (FB) C. Anthropological annotations: available
It is an outdoor recording, a bit noisy as well as windy and some noise from other people engaged in work in nearby. The speaker is confident to talk. Canon Legria Duration: 00:13:17 Distance of the microphone: 1m Recording level: - 24p Cinema Mode, 30p Progressive Mode
It is an outdoor recording and the speaker is confident to talk outdoor, children playing in the background. Sony HD; Duration: 00:12:50; Distance of the microphone: 20cm. Recording level: - 7.6 x 6 x 4.4 inches; 9.9 ounces with 60x optical zoom. MPG file
Duration 7:00. Speaker is confident and had voluntarily asked to be recorded. outdoor, the speaker is weaving at the same time that he talks. The weaving stool produces noise. Canon Legria. and Edirol. Mic Distance 1,5m. MPEG4 and wav files. Rec level 70
Indication of different tools of the loom as well as their usage; introduction of fishing into the local economy; the forefather’s practice of hippo hunting; his own experience in hunting and trading with the neighbouring ethnic group called Guji
FileDescription_HRW_20130131_v0407_DUBE_LIVELIHOOD_001_Weaving (02:03 min) 1. Topic This video shows Dube Boneia with his loom. While weaving, he points to, names and explains the different parts of the loom. A. General topical domain: material culture B. Specific topic different parts loom 2. Participants A. Addressor Dube Boneia Abeba, around 40, male, married; multiling.: Haro (mother tongue), Bayso, Amharic, Wolaytta, GujiOromo B. Addressees (in recording) recording project members FB (Ger), ND (Eth) C. Are there on-lookers? on-screen: some household members; off-screen: some children 3. Relations among participants A. Interactiveness semi-interactive B. Social roles: relative status or power speaker is the head of the household C. Personal relationship: speaker is FB's informant since 2010 D. Shared knowledge: shared knowledge among the Haro, new to project members 4. Channel A. Mode: speech B. Specific Medium: face-to-face 5. Production circumstances: real time 6. Setting A. Time and place of communication shared by the participants? yes B. Place of communication outside Dube's house in Haro village, Gidiccho Island C. Time: Jan. 31, 2013; afternoon 7. Communicative purposes A. General purpose: explanation: different parts of the loom B. Specific purpose: documentation 8. Production details A. Recorder: FB B. Recording conditions: The confident speaker, Dube Boneia, volunteered for this recording. The loom produces some noise. C. Technical details: Canon Legria camera and Edirol, recording level 70; microphone 1,5 metres from speaker D. Duration: 02:03 min 9. Editing status A. Linguistic aspects: transcribed (ND), no inter-linearization B. Translation: literal (Tefari, ND) + free (FB) C. Anthropological annotations: planned
Duration 1:23: Speaker is confident to talk. outdoor, people talking in the background. Canon Leria. Mic Distance 1m. MPEG4 file
FileDescription_HRW_20130202_v040701_AYAL_Trading_001_Rope (01:23 min) 1. Topic The speaker, Ayalech Alemayehu, and her niece illustrate how to make sisal ropes, which is a female economic activity. While doing so, Ayalech lists all the steps of rope production. First, women collect sisal plants (lat. agave sisalana) in the woods on Gidicho Island. Those are stored in water until the plants decompose. The next step is to take one leaf and beat it against the ground until the fibres can be easily taken off the leave. Then the fibres are lay out on the ground for the purpose of drying. Once the fibres have dried, they are twisted to ropes which are later on sold in the market of Melka. The speaker uses her money to add some amount to the local saving bank. A. General topical domain: economy: women's activities B. Specific topic rope making 2. Participants A. Speaker Ayalech Alemayehu Meskele, around 25, female,married B. Addressees (in recording) recording team members FB (Ger) and ND (Eth) C. Are there on-lookers? visible in video: niece (brother's daughter) not visible: additional family members 3. Relations among participants A. Interactiveness semi-interactive B. Social roles: relative status or power the speaker is the daughter of the household head C. Personal relationship: --- D. Shared knowledge: shared with community members; new to project members 4. Channel A. Mode: speech B. Specific Medium: face-to-face 5. Production circumstances: real time 6. Setting A. Time and place of communication shared by the participants? yes B. Place of communication in the compound of the speaker's father in Haro village on Gidiccho Island C. Time: Febr. 2, 2012; 3:36 p.m. 7. Communicative purposes A. General purpose: procedural B. Specific purpose: documentation 8. Production details A. Recorder: FB B. Recording conditions: good C. Technical details: Edirol; microphone 1m from speaker D. Duration: 01:23 min 9. Editing status A. Linguistic aspects: transcribed (ND + GS), inter-linearized (GS) B. Translation: literal (Tefari + ND), free (FB) C. Anthropological annotations: none
Indoor. The speaker is a bit nervous; later a bit calmer. Canon Legria and Edirol. Duration 2:00. Mic distance 35. Rec level 70. MPEG4 and wav files.
FileDesciption_HRW_20130204_v0407_AYAL_Trading_002_BreadBeer (1:52 min) 1. Topic The speaker, Ayalech Alemayehu, briefly talks about the maize-based food products she makes to sell in the market, namely bread and beer. First she buys maize cobs in the market in Melka on the mainland. Then, back on Gidiccho Island, she uses one portion of this maize for baking bread, and the other for preparing beer. The bread and beer are finally sold in the market in Melka. A. General topical domain: economy: women's activities B. Specific topic making and trading bread and beer 2. Participants A. Addressor: Ayalech Alemayehu Meskele, ~ 25, female, married B. Addressees (in recording) recording project members FB (Ger), ND (Eth) C. Are there on-lookers? Tefari Borchessa, male, same clan as speaker 3. Relations among participants A. Interactiveness semi-interactive B. Social roles: relative status or power --- C. Personal relationship: contact between project members and speaker was established through the on-looker, one of FB's long-standing informants D. Shared knowledge: shared with community members; new to project members 4. Channel A. Mode: speech B. Specific Medium: face-to-face 5. Production circumstances: real time 6. Setting A. Time and place of communication shared by the participants? yes B. Place of communication inside Tsige Gajabe's former house in Haro village on Gidiccho Island C. Time: Febr. 4, 2012, 1:50 p.m. 7. Communicative purposes A. General purpose: procedural B. Specific purpose: documentation 8. Production details A. Recorder: FB B. Recording conditions: good C. Technical details: Edirol; microphone 35 cm from speaker D. Duration: 1:52 min 9. Editing status A. Linguistic aspects: transcribed (ND), no inter-linearization B. Translation: literal (Tefari + ND), free (FB) C. Anthropological annotations: none
FileDescription_HRW_20130215_v040701_ALEM_Weaving_001_Preparation (05:42 min.) 1. Topic A Haro elder (main speaker), Alemayehu Meskele, and his grandson Shebari Tefari prepare the warp that the elder needs to have finished before he starts the actual weaving process. While preparing the sticks and strings, grandfather and grandson talk about how and what has to be done, briefly interrupted by the appearance of another grandchild (female) who is given some orders by the boy. The scene itself takes place in the compound of another Haro elder, Legesse Sesa, a classificatory brother of Alemayehu Meskele, whose voice is heard offscreen towards the end of the recording. A. General topical domain: economy B. Specific topic weaving 2. Participants A. Speakers 1. Alemayehu Meskele Woshere, around 75, male, married, former spiritual leader of the Haro people; multiling.: Haro (mother tongue), Bayso, Amharic, Wolaita, GujiOromo 2. Shebari Tefari Borchessa, around 10, male; grandchild of main speaker; multiling.: Haro (mother tongue), Bayso, Amharic, Guji-Oromo 3. Legesse Sesa Hobollo, around 70, male, married, last ritual leader of the Haro people (for 10 years); multiling.: Haro (mother tongue), Bayso, Amharic, Gamo, Wolaytta, GujiOromo B. Addressees (in recording) one another + FB C. Are there on-lookers? temporarily present (offscreen): Legesse Sesa, head of his household and elder 3. Relations among participants A. Interactiveness interactive B. Social roles: relative status or power The main-speaker is an elder and grandfather of the boy who assists him with his work. C. Personal relationship: main speaker is close clan member of Legesse Sesa, FB's host D. Shared knowledge: shared with on-looker and male adult Haro community members; new to project member 4. Channel A. Mode: speech (dialogue; informal) B. Specific Medium: face-to-face 5. Production circumstances: real time, unplanned 6. Setting A. Time and place of communication shared by the participants? yes B. Place of communication in Legesse Sesa's compound in Alge C. Time: Febr. 15, 2013, 11 a.m. 8. Communicative purposes A. General purpose: preparation of warps for the loom; giving each other necessary instructions B. Specific purpose: documentation 8. Production details A. Recorder: FB B. Recording conditions: speech sometimes incomprehensible; distance from microphone is too far when speakers move around C. Technical details: Canon Legrial; microphone 1- 5 m from speakers D. Duration: 05:42 min 9. Editing status A. Linguistic aspects: transcribed (ND), inter-linearized (GS) B. Translation: literal (ND) + free (FB) C. Anthropological annotations: planned