
¡
Bienvenidos al archivo de la lengua Aché !
Go
to the English version ...
Este archivo se encuentra todavía en
construcción. Ya contiene más de 250 grabaciones
de audio y video en el idioma Aché, muchas de ellas transcritas y
traducidas, que fueron llevados a cabo en el marco del Proyecto de
documentación Aché (ADOP), parte del programa DOBES. Otros materiales
están en preparación.
Además, el archivo contendrá las grabaciones, los materiales escritos,
las descripciones lingüísticas y etnográficas y las fotografías donados
por otras personas que trabajaron o están trabajando con los Aché. Una
bibliografía con materiales publicados sobre los Aché también será
incluida.
El
proyecto de documentación
El Proyecto de documentación Aché
(ADOP – Aché Documentation Project) comenzó en noviembre del 2008 como
parte del
programa DOBES de lenguas amenazadas. Tiene como objetivo la
documentación extensa de la lengua Aché, grabando, describiendo y
archivando sistemáticamente los datos lingüísticos y culturales, e
investigándolos desde perspectivas etnolingüísticas y antropológicas.
El idioma Aché tiene necesidad urgente de ser documentado puesto que su
número de hablantes es muy pequeño, la transmisión intergeneracional
está interrumpida, y las condiciones socio-culturales siguen cambiando
rápidamente. Para más informaciones sobre los Aché y su idioma,
consulte la página web del proyecto.
El equipo de documentación está conformado por la lingüista Eva-Maria
Rößler (Universidade Estadual de Campinas, Brazil), el antropólogo
lingüístico Jan David Hauck (University of California, Los Angeles) y
el antropólogo social Warren Thompson (University of New Mexico). El
proyecto tiene su sede en el Institut für vergleichende
Sprachwissenschaft de la Johann Wolfgang Goethe Universität de
Frankfurt bajo la supervisión del Prof. Dr. Jost Gippert y del Dr.
Sebastian Drude.
La
estructura del archivo y como usarlo
Se puede acceder a los datos del archivo
Aché en el navegador IMDI de dos maneras: (1) por medio del árbol
de directorios en el lado izquierdo de la ventana del navegador,
(2) por medio de una búsqueda de los metadatos. El archivo se divide en
dos componentes principales: (1)
Documentación, que contiene materiales primarios en
Aché y (2)
Estudios, que contiene estudios sobre los Aché y su
idioma. Los materiales están organizados en sesiones, que son
conjuntos de grabaciones de audio y/o video con sus respectivas
anotaciones (transcripciones y traducciones de las grabaciones),
materiales escritos o fotografías.
En el árbol de directorios los subdirectorios están representados por
el ícono de directorio
( ).
Las sesiones están representadas con el ícono de sesión ( ). Los nodos que tienen
ramificaciones están representados con el ícono de interruptor ( ).
Cuando el interruptor está en la posición “cerrado” no se pueden ver
los ramales. Haciendo clic en el ícono éste se abre ( )
y despliega los mismos. En el caso de sesiones se despliegan los
recursos almacenados (entre otros, los ficheros de audio o video, las
anotaciones, las fotografías, etc.).
Cada sesión contiene informaciones sobre los recursos disponibles. Estas
informaciones se llaman los metadatos. Haciendo clic en el ícono de sesión
muestra los metadatos en el lado derecho de la ventana. Para más
informaciones se pueden bajar guías rápidas para explorar
el archivo y la
búsqueda
de los metadatos, o el manual
completo del navegador IMDI. Lastimosamente estos documentos están
disponibles actualmente sólo en inglés.
Se puede acceder a cada sesión del archivo Aché a través de múltiples
ramales del árbol de directorio. Los tres ramales principales que
componen la Documentación son:
- Variedades:
- los datos están organizados según el subgrupo/dialecto del hablante.
- Comunidades:
- los datos están organizados según la comunidad donde fueron grabados.
- El 'mundo vivido':
- los datos están organizados según las situaciones en las cuales fueron grabados y según el tipo de discurso que fue grabado.
Cada uno de estos ramales está destinado
a un uso específico que nosotros hemos previsto para el archivo. El
primer ramal, clasificación según la variedad
lingüística, se refiere al subgrupo y dialecto del hablante. Los Aché,
tradicionalmente cazadores-recolectores, vivían en pequeños grupos
nómades en la Mata Atlántica del Paraguay oriental. Llamamos subgrupo a
los conjuntos de grupos aliados e endogámicos. Como estos subgrupos no
tenían relaciones pacíficas uno con el otro, tampoco había mucha
transmisión lingüística y cultural entre ellos. Por tanto forman las
principales fronteras lingüísticas y culturales de la sociedad Aché
También decidimos agrupar las sesiones según las comunidades
en las que fueron grabados. Esta categoría también corresponde a una
realidad histórica pertinente. Deforestación rápida, enfermedades
relacionados con el contacto y ataques por colonos paraguayos forzaron
la mayoría de los subgrupos a reservas en los años 1960 y 70.
Actualmente, la mayoría de los Aché vive en seis comunidades
distribuidas por cuatro departamentos del Paraguay oriental. Aunque
dialecto y prácticas culturales difieren dependiendo del subgrupo, esas
diferencias se fueron desvaneciendo parcialmente porque diferentes
subgrupos se asentaron en las mismas comunidades. Organizamos la
estructura del archivo para reflejar estos cambios históricos,
lingüísticos y socio-políticos. Imaginamos que los Aché también
hallarán la clasificación según la comunidad la más útil para encontrar
sesiones, puesto que conforme avance el tiempo y con matrimonios de
personas de diferentes subgrupos menos personas jóvenes se recordarán
de que subgrupo fueron sus ancestros.
El tercer ramal de la documentación está clasificado por lo que llamamos el 'mundo vivido',
el mundo significativo de la vida cotidiana. Aquí intentamos de
facilitar tanto como seamos capaces una relación representativa de los
principales fenómenos socio-culturales. Este ramal permite a los
antropólogos comparar fácilmente, por ejemplo las variaciones
individuales de los cantos rituales o los mitos, y también les da a los
visitantes del archivo una impresión general de los significados y las
prácticas Aché.
Acceso, autoría, y derechos de autor
El acceso a los metadatos (la información sobre los recursos almacenados) es abierto.
Sin embargo, el acceso a la mayoría de los recursos mismos (grabaciones, anotaciones, fotografías, etc.) es restringido.
Si Usted se interesa en consultar grabaciones y anotaciones con acceso restringido, primero tiene que
registrarse
y firmar el Código de
Conducta DOBES.
Después Usted puede pedir permiso para tener acceso a los recursos llenando el
formulario de
solicitud de uso. Cuando se concede el acceso Usted tiene que firmar la
declaración de uso.
Por favor consulte también las
instrucciones para obtener acceso y los
documentos éticos y legales.
Atendrémos a toda solicitud para acceder a los datos. Por favor, no dude en contactar con el
equipo ADOP
para más informaciones.
Los autores de los datos primarios de las grabaciones en el archivo son los hablantes o intérpretes, como especificado
en los metadatos de cada sesión. El material del proyecto de documentación fue compilado por el equipo ADOP
(Rößler, Hauck y Thompson).
Conforme al Código de
Conducta DOBES no se permite el uso comercial de los materiales grabados y analizados sin permiso de la comunidad de hablantes.
Es ésta que decide todos los aspectos del uso comercial (derechos de autor, reparto de beneficios, etc.).
Para citar del material contenido en este archivo en una publicación, por favor dé la siguiente referencia como fuente:
Eva-Maria Rößler, Jan David Hauck, y Warren Thompson (coord.) (2008-presente).
Documentación multimedia de la lengua Aché.
Archivo DOBES. Nimega: Max-Planck-Institute for Psycholinguistics.
<http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI1361199%23>
Agradecimientos
Este archivo fue creado por el equipo de documentación junto a las comunidades Aché del Paraguay oriental.
La comunidad de hablantes Aché consintieron depositar su herencia lingüística y cultural en este archivo. Las innumerables
horas de trabajo que los Aché emplearon transcribiendo, anotando, y traduciendo las grabaciones evidencian la importancia
que la preservación de sus tradiciones lingüísticas y conocimientos culturales tiene para ellos. El equipo de documentación
está feliz de poder contribuir a este empeño y agradece a las personas con las cuales tenemos el privilegio de trabajar.
Queremos agradecer especialmente a los cantantes y narradores que nos otorgaron sus conocimientos aunque muchos por su
avanzada edad no presenciarán la finalización de este archivo y los frutos de sus contribuciones.
El equipo de documentación agradece también al Prof. Dr. Jost Gippert, al Dr. Sebastian Drude y
al personal de la Universidad Goethe, especialmente a Peter Sauer, para sus consejos y apoyo.
El archivo está abierto a todos materiales relacionados con la lengua y cultura Aché. Si Usted
se encuentra en posesión de materiales relevantes y quiere hacer una donación por favor contacte
el equipo de documentación o el administrador del archivo. Las comunidades Aché se lo agradecerían mucho.
Por favor, también visite la
página web del proyecto (en inglés).
(última revisión: 05.10.2012)
|