¡ Bienvenidos al archivo de la lengua Aché ! 

Go to the English version ...

Este archivo se encuentra todavía en construcción. Ya contiene más de 250 grabaciones de audio y video en el idioma Aché, muchas de ellas transcritas y traducidas, que fueron llevados a cabo en el marco del Proyecto de documentación Aché (ADOP), parte del programa DOBES. Otros materiales están en preparación.

Además, el archivo contendrá las grabaciones, los materiales escritos, las descripciones lingüísticas y etnográficas y las fotografías donados por otras personas que trabajaron o están trabajando con los Aché. Una bibliografía con materiales publicados sobre los Aché también será incluida.

El proyecto de documentación

El Proyecto de documentación Aché (ADOP – Aché Documentation Project) comenzó en noviembre del 2008 como parte del programa DOBES de lenguas amenazadas. Tiene como objetivo la documentación extensa de la lengua Aché, grabando, describiendo y archivando sistemáticamente los datos lingüísticos y culturales, e investigándolos desde perspectivas etnolingüísticas y antropológicas. El idioma Aché tiene necesidad urgente de ser documentado puesto que su número de hablantes es muy pequeño, la transmisión intergeneracional está interrumpida, y las condiciones socio-culturales siguen cambiando rápidamente. Para más informaciones sobre los Aché y su idioma, consulte la página web del proyecto.

El equipo de documentación está conformado por la lingüista Eva-Maria Rößler (Universidade Estadual de Campinas, Brazil), el antropólogo lingüístico Jan David Hauck (University of California, Los Angeles) y el antropólogo social Warren Thompson (University of New Mexico). El proyecto tiene su sede en el Institut für vergleichende Sprachwissenschaft de la Johann Wolfgang Goethe Universität de Frankfurt bajo la supervisión del Prof. Dr. Jost Gippert y del Dr. Sebastian Drude.

La estructura del archivo y como usarlo

Se puede acceder a los datos del archivo Aché en el navegador IMDI de dos maneras: (1) por medio del árbol de directorios en el lado izquierdo de la ventana del navegador, (2) por medio de una búsqueda de los metadatos. El archivo se divide en dos componentes principales: (1) Documentación, que contiene materiales primarios en Aché y (2) Estudios, que contiene estudios sobre los Aché y su idioma. Los materiales están organizados en sesiones, que son conjuntos de grabaciones de audio y/o video con sus respectivas anotaciones (transcripciones y traducciones de las grabaciones), materiales escritos o fotografías.

En el árbol de directorios los subdirectorios están representados por el ícono de directorio (). Las sesiones están representadas con el ícono de sesión (). Los nodos que tienen ramificaciones están representados con el ícono de interruptor (). Cuando el interruptor está en la posición “cerrado” no se pueden ver los ramales. Haciendo clic en el ícono éste se abre () y despliega los mismos. En el caso de sesiones se despliegan los recursos almacenados (entre otros, los ficheros de audio o video, las anotaciones, las fotografías, etc.).

Cada sesión contiene informaciones sobre los recursos disponibles. Estas informaciones se llaman los metadatos. Haciendo clic en el ícono de sesión muestra los metadatos en el lado derecho de la ventana. Para más informaciones se pueden bajar guías rápidas para explorar el archivo y la búsqueda de los metadatos, o el manual completo del navegador IMDI. Lastimosamente estos documentos están disponibles actualmente sólo en inglés.

Se puede acceder a cada sesión del archivo Aché a través de múltiples ramales del árbol de directorio. Los tres ramales principales que componen la Documentación son:

Variedades:
los datos están organizados según el subgrupo/dialecto del hablante.
Comunidades:
los datos están organizados según la comunidad donde fueron grabados.
El 'mundo vivido':
los datos están organizados según las situaciones en las cuales fueron grabados y según el tipo de discurso que fue grabado.

Cada uno de estos ramales está destinado a un uso específico que nosotros hemos previsto para el archivo. El primer ramal, clasificación según la variedad lingüística, se refiere al subgrupo y dialecto del hablante. Los Aché, tradicionalmente cazadores-recolectores, vivían en pequeños grupos nómades en la Mata Atlántica del Paraguay oriental. Llamamos subgrupo a los conjuntos de grupos aliados e endogámicos. Como estos subgrupos no tenían relaciones pacíficas uno con el otro, tampoco había mucha transmisión lingüística y cultural entre ellos. Por tanto forman las principales fronteras lingüísticas y culturales de la sociedad Aché

También decidimos agrupar las sesiones según las comunidades en las que fueron grabados. Esta categoría también corresponde a una realidad histórica pertinente. Deforestación rápida, enfermedades relacionados con el contacto y ataques por colonos paraguayos forzaron la mayoría de los subgrupos a reservas en los años 1960 y 70. Actualmente, la mayoría de los Aché vive en seis comunidades distribuidas por cuatro departamentos del Paraguay oriental. Aunque dialecto y prácticas culturales difieren dependiendo del subgrupo, esas diferencias se fueron desvaneciendo parcialmente porque diferentes subgrupos se asentaron en las mismas comunidades. Organizamos la estructura del archivo para reflejar estos cambios históricos, lingüísticos y socio-políticos. Imaginamos que los Aché también hallarán la clasificación según la comunidad la más útil para encontrar sesiones, puesto que conforme avance el tiempo y con matrimonios de personas de diferentes subgrupos menos personas jóvenes se recordarán de que subgrupo fueron sus ancestros.

El tercer ramal de la documentación está clasificado por lo que llamamos el 'mundo vivido', el mundo significativo de la vida cotidiana. Aquí intentamos de facilitar tanto como seamos capaces una relación representativa de los principales fenómenos socio-culturales. Este ramal permite a los antropólogos comparar fácilmente, por ejemplo las variaciones individuales de los cantos rituales o los mitos, y también les da a los visitantes del archivo una impresión general de los significados y las prácticas Aché.

Acceso, autoría, y derechos de autor

El acceso a los metadatos (la información sobre los recursos almacenados) es abierto. Sin embargo, el acceso a la mayoría de los recursos mismos (grabaciones, anotaciones, fotografías, etc.) es restringido. Si Usted se interesa en consultar grabaciones y anotaciones con acceso restringido, primero tiene que registrarse y firmar el Código de Conducta DOBES. Después Usted puede pedir permiso para tener acceso a los recursos llenando el formulario de solicitud de uso. Cuando se concede el acceso Usted tiene que firmar la declaración de uso. Por favor consulte también las instrucciones para obtener acceso y los documentos éticos y legales.

Atendrémos a toda solicitud para acceder a los datos. Por favor, no dude en contactar con el equipo ADOP para más informaciones.

Los autores de los datos primarios de las grabaciones en el archivo son los hablantes o intérpretes, como especificado en los metadatos de cada sesión. El material del proyecto de documentación fue compilado por el equipo ADOP (Rößler, Hauck y Thompson). Conforme al Código de Conducta DOBES no se permite el uso comercial de los materiales grabados y analizados sin permiso de la comunidad de hablantes. Es ésta que decide todos los aspectos del uso comercial (derechos de autor, reparto de beneficios, etc.).

Para citar del material contenido en este archivo en una publicación, por favor dé la siguiente referencia como fuente:
Eva-Maria Rößler, Jan David Hauck, y Warren Thompson (coord.) (2008-presente). Documentación multimedia de la lengua Aché. Archivo DOBES. Nimega: Max-Planck-Institute for Psycholinguistics.
<http://corpus1.mpi.nl/ds/imdi_browser?openpath=MPI1361199%23>

Agradecimientos

Este archivo fue creado por el equipo de documentación junto a las comunidades Aché del Paraguay oriental. La comunidad de hablantes Aché consintieron depositar su herencia lingüística y cultural en este archivo. Las innumerables horas de trabajo que los Aché emplearon transcribiendo, anotando, y traduciendo las grabaciones evidencian la importancia que la preservación de sus tradiciones lingüísticas y conocimientos culturales tiene para ellos. El equipo de documentación está feliz de poder contribuir a este empeño y agradece a las personas con las cuales tenemos el privilegio de trabajar. Queremos agradecer especialmente a los cantantes y narradores que nos otorgaron sus conocimientos aunque muchos por su avanzada edad no presenciarán la finalización de este archivo y los frutos de sus contribuciones.

El equipo de documentación agradece también al Prof. Dr. Jost Gippert, al Dr. Sebastian Drude y al personal de la Universidad Goethe, especialmente a Peter Sauer, para sus consejos y apoyo.

El archivo está abierto a todos materiales relacionados con la lengua y cultura Aché. Si Usted se encuentra en posesión de materiales relevantes y quiere hacer una donación por favor contacte el equipo de documentación o el administrador del archivo. Las comunidades Aché se lo agradecerían mucho.

Por favor, también visite la página web del proyecto (en inglés).


(última revisión: 05.10.2012)