DOBES Archive

Lakhum Mossang’s Script
Six recordings in which Lakhum Mossang explains his script. These consist of one video file and five sound files: SDM19-20100112-02_SM_Script.mpeg (This recording runs from 0’00” to 11’55” in the video cassette numbered ASSMVDP12JAN1001 - 1452) SDM19-20100112-01_SM_T_LakhumScript1.wav SDM19-20100112-02_SM_T_LakhumScript2.wav SDM19-20100113-03_SM_T_Lakhum_Writing1.wav SDM19-20100113-04_SM_T_Lakhum_Writing2.wav SDM19-20100113-05_SM_T_Lakhum_Writing3.wav The details of these recordings are as follows: SDM19-20100112-02_SM_Script.mpeg; Duration 11'55"; Lakhum Mossang explaining his script. He reads the script fully three times. There are two false starts. SDM19-20100112-01_SM_T_LakhumScript1.wav; Duration 0’34”; Reading his transcription of a short piece of Cholim text SDM19-20100112-02_SM_T_LakhumScript2.wav; Duration 8’42”; Lakhum Mossang taking dictation from Loekyam Cholim in Cholim. Loekyam clearly indicates the tonal difference between te¹ and te² in na mah te¹ lah ‘listen with your ears’ and adue te² lah, ‘come here’. SDM19-20100113-03_SM_T_Lakhum_Writing1.wav; Duration 17’43”; Different ways of writing kham (recorded in notebook) and discussion of how to write some Mossang words SDM19-20100113-04_SM_T_Lakhum_Writing2.wav; Duration 6’29”; Discussion of how to write some Mossang words , starting with ran ‘verandah’ SDM19-20100113-05_SM_T_Lakhum_Writing3.wav; Discussion of some letters in his system, particularly the dental /t/, /th/ and /n/
Santinath Gudung – Matham Mahta Story
Two recordings in which Santinath Gudung Gam speaks Matham Mahta Story. These consist of the following media files: SDM08-20091211-01_SM_T_Santinath_StoryDiscussion.wav SDM08-20091211-02_SM_T_Santinath_StoryDiscussion.wav The details of these recordings are as follows: SDM08-20091211-01_SM_T_Santinath_StoryDiscussion.wav:Duration 26’30”:Discussion about spoken and written versions of stories, with regard to the story of Măhtum and Măhta as told by Mhpang Gumgai as file SDM08-2007-006. Santinath Gudung has made an alternative version of this story which is more suitable for printing purposes. On this recording, he discusses with Palash Nath, about the differences between the story told by Mhpang Gumgai and the story as he has written it. SDM08-20091211-02_SM_T_Santinath_StoryDiscussion.wav:Duration 19’07”:Continued from SDM08-20091211-01_SM_T_Santinath_StoryDiscussion.wav
Cholim - Relative clauses
Two recordings in which Stephen Morey elicits from Lukam Tonglum some examples of relative clauses. This elicitation was intended to form the basis of a paper for a local workshop at the Research Centre for Linguistic Typology, however the workshop never went ahead. Since the material was elicited using Singpho as the language of elicitation, it has never been transcribed.. This consists of the following sound files: SDM12-2008Tascam-134.wav; duration 14'45"; recorded on 24/1/2008. SDM12-2008Tascam-135.wav; duration 5'35"; recorded on 24/1/2008.
Lochhang – Grammatical recordings (2)
Seven recordings in which Nongtang Langching speaks on the aspects of Lochhang grammar. This consists of the following media files: SDM15-2009Tascam-001:Duration 1’33” SDM15-2009Tascam-002:Duration 0’38” SDM15-2009Tascam-003:Duration 0’35” SDM15-2009Tascam-004:Duration 0’48” SDM15-2009Tascam-005:Duration 1’11” SDM15-2009Tascam-006:Duration 1’16” SDM15-2009Tascam-007:Duration 3’17” The details of these files are as follows: SDM15-2009Tascam-001:Duration 1’33”:the difference between ‘stomach’ and ‘ground’ – maybe a tonal difference; one is high the other lower; gheukL ‘stomach’ gheukH ‘ground’ – the latter has a slightly more high front sound SDM15-2009Tascam-002:Duration 0’38”:demonstratives in Lochhang SDM15-2009Tascam-003:Duration 0’35”:leL? ‘road’ leH ‘bring’ SDM15-2009Tascam-004:Duration 0’48”:discussing one example in SDM15-2008Tascam-021 sau li. SDM15-2009Tascam-005:Duration 1’11”:difference in vowel quality between ‘ground’ and ‘stomach; ground is the higher vowel SDM15-2009Tascam-006:Duration 1’16”:use of ruk ‘continuous, progressive’ SDM15-2009Tascam-007:Duration 3’17”:simple sentences
Wangnem - Creation
One recording in which Wangnem Shangte and Mohen tell the story of creation. This consists of the following sound file: SDM26-20100121-085038_JS_E_Wangnem_Creation.wav The details of this recording are as follows: SDM26-20100121-085038_JS_E_Wangnem_Creation.wav; Duration 2’29”; Brief version of the Story of creation; this text deals with the
Wangnem – Tiger song
One recording in which Wangnem Shangte and Mohen discuss about the Tiger Song. This consists of the following sound file: SDM26-20100121-092657_JS_E_TigerSong.wav The details of this recording are as follows: SDM26-20100121-092657_JS_E_TigerSong.wav; Duration 5’18”; Discussion about the Tiger Song in Shangte. It seems that there is no Tiger song in Shangte
Cholim - Grammatical recordings 2009 (1)
Seven files in which Lvkyam Cholim speaks on the aspects of grammar. This consists of the following media files: SDM12-2009Tascam-001:Duration 2’34” SDM12-2009Tascam-002:Duration 0’41” SDM12-2009Tascam-003:Duration 3’12” SDM12-2009Tascam-004:Duration 1’33” SDM12-2009Tascam-005:Duration 2’00” SDM12-2009Tascam-006:Duration 2’38” SDM12-2009Tascam-007:Duration 2’37” The details of these files are as follows: SDM12-2009Tascam-001:Duration 2’34”:About the question particle qhyoe, and contrasting it with chhyoeh ‘tiger’, qhyoe ‘song’ and khyoeh ‘cloth’ SDM12-2009Tascam-002:Duration 0’41”:Use of raq as an auxiliary verb: phyom me pen ‘clouds will clear’; phyom oepen me raq ‘clouds will clear’ and phyom oepen me ră-eue SDM12-2009Tascam-003:Duration 3’12”:meaning of seq ‘only’, how it has the same tone as ‘eat’ SDM12-2009Tascam-004:Duration 1’33”:tones on the word kho SDM12-2009Tascam-005:Duration 2’00”:some metalanguage for the tonal difference, using phang ‘begin’ SDM12-2009Tascam-006:Duration 2’38”:about the meaning of ku. SDM12-2009Tascam-007:Duration 2’37”:three tones on the word kham
Singpho – Minla Săgaq ‘Calling the Spirit’
Eighteen recordings in which N-hpang Gumgai speaks about the Minla Săgaq ‘Calling the Spirit’ This consists of the following sound files: SDM08-2009Tascam-001:Duration 1’15” SDM08-2009Tascam-002:Duration 0’33” SDM08-2009Tascam-003:Duration 1’55” SDM08-2009Tascam-004:Duration 0’48” SDM08-2009Tascam-005:Duration 0’53” SDM08-2009Tascam-006:Duration 1’57” SDM08-2009Tascam-007:Duration 1’36” SDM08-2009Tascam-008:Duration 0’44” SDM08-2009Tascam-009:Duration 2’51” SDM08-2009Tascam-010:Duration 1’05” SDM08-2009Tascam-011:Duration 2’02” SDM08-2009Tascam-012:Duration 1’27” SDM08-2009Tascam-013:Duration 6’37” SDM08-2009Tascam-014:Duration 3’02” SDM08-2009Tascam-015:Duration 2’53” SDM08-2009Tascam-016:Duration 1’11” SDM08-2009Tascam-017:Duration 2’29” SDM08-2009Tascam-018:Duration 0’51” The details of these recordings are as follows: SDM08-2009Tascam-001:Duration 1’15”:requisites for the ceremony of Minla Săgaq SDM08-2009Tascam-002:Duration 0’33”:– about the kind of flowers, and their colours; white is very good, but whatever is available is fine SDM08-2009Tascam-003:Duration 1’55”:about the Hkau Ja Kaq; the basket prepared for the Lămum nat. SDM08-2009Tascam-004:Duration 0’48”:about the alcohol required SDM08-2009Tascam-005:Duration 0’53”:about the Singkaq (basket) presented to the Lămum Nat SDM08-2009Tascam-006:Duration 1’57”:relating to 5’30” in the video SDM08-200906-005; at around 1’20” words spoken to the nat SDM08-2009Tascam-007:Duration 1’36”:about giving to the Hkauja nat (Lămum nat); about where the nat goes SDM08-2009Tascam-008:Duration 0’44”:About Minla Săgaq SDM08-2009Tascam-009:Duration 2’51”:about placing the Singkaq for the nat; he will turn himself to a dog and cat and eat it; must be on the property of the sick person; not on that of another SDM08-2009Tascam-010:Duration 1’05”:about the Minla Ndum; kăruq ‘shake’; it requires 7 stones (din sănit) and one paise SDM08-2009Tascam-011:Duration 2’02”:how many old people are required for the ceremony; many are required but only her and the grandmother of that house. there should be 7. Old men also can. SDM08-2009Tascam-012:Duration 1’27”:about whether the children should be sitting; about the behaviour of others present SDM08-2009Tascam-013:Duration 6’37”:before shaking the Minla N-dum, there is a prayer to Buddha (before 13’16” on the video file) – then the minla is called; 1’30” of this recording, playing the chi chuk; 2’13” need to go outside; to find it wherever it is; out of the n-bang (front door); n-pan (back door), altogether 7 times SDM08-2009Tascam-014:Duration 3’02”:how she knows it has returned. – the n-dum gets a bit heaver (0’50”); she asks wa haq i,. the others reply SDM08-2009Tascam-015:Duration 2’53”:about ri git; and the prayer to Buddha SDM08-2009Tascam-016:Duration 1’11”:About Minla Săgaq SDM08-2009Tascam-017:Duration 2’29”:n-ba măkai – wrapping the n-dum into a cloth and storing it over night in the house; the n-dum belongs to N-hpang Gumgai; SDM08-2009Tascam-018:Duration 0’51”:timing of Minla Săgaq
Singpho – Ombon Nongja’s Elephant story
A recording in which Ombon Nongja tells an Elephant story This consists of the following media file: SDM08-2009Tascam-019:Duration 6’26” The details of this file are as follows: SDM08-2009Tascam-019:Duration 6’26”:Reading story of Elephant and Frog
Cholim - Jaw_Harp
A recording in which Nongtang Langching and Joenwi Tonglum (Lakkai) demonstrate the making and performance of the bamboo jaw harp (wa kimcha). This consists of the following media files: Media SDM12-20071219-01_1178_SM_X_JawHarp.mpg Duration 15'49" This recording forms part of the cassette numbered SMVDP15DEC0701 (Phonogrammarchiv No 1178), and runs from 18'36" to 34'25" on that cassette.
Loekyam Cholim – About flutes
Six recordings in which Loekyam Cholim plays flute and discusses its use in various songs.These recordings consist of the following files: SDM12-20091225-01_SM_Lukam_WajomSongFlute.mpeg (This recording runs from 12’13” to 17’01” on the video cassette numbered ASSMVDP24DEC0901 - 1441) and the rest of the five recordings are made on Edirol. SDM12-20100111-171148_JS_E_Flutes_Wajom.wav SDM12-20100111-172648_JS_E_Flutes.wav SDM12-20100111-173652_JS_E_Flutes_KungchyoeGai.wav SDM12-20100111-180744_JS_E_Flutes.wav SDM12-20100111-182014_JS_E_FlutesWajom.wav The detailed description of the video recording is as follows (times on the cassette are in parentheses): SDM12-20091225-01_SM_Lukam_WajomSongFlute.mpeg 4'48" Demonstrating the pu²lu² la²pa³ chho², a type of bamboo recorder. The one that Lukam made was too short – longer ones sound better. SDM12-20100111-171148_JS_E_Flutes_Wajom.wav: Duration 13’20”:Wajom Song. This recording commences with flute playing. At 3’00” He says that this is the played in the field. 3’22” Singing the Wajom song. 4’55” further flute playing.. 12’00” He says the words ‘Oh Wajom” and plays the small portion of flute playing that relates to the words ‘Oh Wajom’. SDM12-20100111-172648_JS_E_Flutes.wav: Duration 6’46”:Discussion of the use of the flute; in which types of songs it can be used. It cannot be used in Wihu songs. He then plays a small section of text that invites friends to come. He tests some of the different flutes and finds which of them can be used. 2’00” the tune of calling the friends (kungchyoe gai). 2’40” he sings the song of inviting friends in Cholim. ke rah jo jo. SDM12-20100111-173652_JS_E_Flutes_KungchyoeGai.wav: Duration 23’13”:About the inviting of friends (kungchyoe gai, literally ‘calling the friends’). He explains that if this song is played on the flute, the friends would come. Not to the house but in the forest or the fields or the gardens. SDM12-20100111-180744_JS_E_Flutes.wav: Duration 10’30”:Flute playing; different types of playing being the Wajom song and the calling of friends. Further discussion of music including the names of the flutes. (2’00”). SDM12-20100111-182014_JS_E_FlutesWajom.wav: Duration 5’48”:Wajom Song, flute version 1’45” singing the Wajom song, up to 3’00”; followed by more flute playing. 4’24” a different song in a different tune; this song mentions the lapocho ‘flute’ and is sung to a tune similar to the boat song and morning song. We do not know what this song is. Finishes at 5’23”
Tikhak - Differences between Arunachal and Assam Tikhak
A recording in which Ven. Wanna speaks about the differences between the Tikhak in Arunachal and Assam. This consists of the following media file: SDM14-2009Tascam-019:Duration 0’49” The details of this file are as follows: SDM14-2009Tascam-019:Duration 0’49”:differences between Arunachal and Assam Tikhak
Wangnem – Tangsa Group names
One recording in which Wangnem Shangte and Mohen speak about the names of all the different Tangsa groups in Shangte. This consists of the following sound file: SDM26-20100121-093218_JS_E_Wangnem_TangsaGroupNames.wav The details of this recording are as follows: SDM26-20100121-093218_JS_E_Wangnem_TangsaGroupNames.wav; Duration 5’14”; Names of all the different Tangsa groups in Shangte.
Lochhang - Elicitation of person/ TAM agreement
A series of recordings in which Nongtang Langching gives Lochhang equivalents for sentences designed to elicit the person / TAM agreement paradigm. This consists of the following media files: SDM15-2008Tascam-012.wav; Duration 0’11” SDM15-2008Tascam-013.wav; Duration 2’28” SDM15-2008Tascam-014.wav; Duration 2’07” The detailed description of the contents is as follows: SDM15-2008Tascam-012; Elicited Sentence examples; I am eating rice SDM15-2008Tascam-013; Elicited Sentence examples; future, continuous and past; SDM15-2008Tascam-014; Elicited Sentence examples, imperative and negative;
Shechhue – Grammatical recordings
A recording in which Jongwi and Nongtang Langching talks on Shechhue grammar. This consists of the following sound file: SDM18-2008Tascam-011.wav The details of this recording are as follows: SDM18-2008Tascam-011.wav; Duration 5’45”; Elicitation of paradigm
Mungray - sentence elicitation
Four recordings in which some sentences are elicited from Samreng Mungray (Morang). These consist of the following media files: SDM30-2009Tascam-002:Duration 6’16” SDM30-2009Tascam-003:Duration 0’22” SDM30-2009Tascam-004:Duration 2’38” SDM30-2009Tascam-005:Duration 2’46” The details of these files are as follows: SDM30-2009Tascam-002:Duration 6’16”: Elicitation; discussion about his language. He is a Mungray speaker, but his original community was Ngaimong. He gave his full name as Ngaimong Mungray Samrem. 2’20” Eliciting the sentences like ‘what is your name’ mi-mang ngu nge SDM30-2009Tascam-003:Duration 0’22” Elicitation. The sentence ngai dong saiq kak wa ‘I ate rice’ SDM30-2009Tascam-004:Duration 2’38” Elicitation of the agreement paradigm ‘We ate’ naihi dong saiq kek wa ‘Have you eaten rice?’ mi dong saiq kuk ma ‘He has eaten' apeq dong saiq shu wa. ‘Have you (pl) eaten?’ namhi dong saiq kat ma SDM30-2009Tascam-005:Duration 2’46”: Elicitation: Further elicitation of agreement paradigm
Cholim Word List - original recordings
This contains a series of recordings, taken over 6 nights, of a basic word list of around 1400 items in the Cholim variety of Tangsa. The list was based on the ICDS list, given to Stephen Morey by Dr. Ilya Pejros as part of a project funded through MPI Leipzig Stephen Morey and Krishna Boro elicited the whole list from Lukam Tonglum (Loekyam Cholim), using Singpho, Assamese and occasionally English as the elicitation languages Recorded between 3/12/2007 and 8/12/2007
Tikhak - Numbers
A recording in which Paneswar Tikhak speaks about Tikhak - Numbers This consists of the following media file: SDM14-2009Tascam-005:Duration 3’41” The details of this file are as follows: SDM14-2009Tascam-005:Duration 3’41”:Tikhak numbers
Nokyah Thuh – Mwe Songs
Two recordings in which Rolik Nokyah Thuh and Rennan Longri sing many songs in Lochhang and also in Lungri and discuss the difference in between songs in different languages. These consist of the following sound files: SDM22-20100112-05_SM_T_MweSongs.wav SDM22-20100112-06_SM_T_Songs.wav The details of these recordings are as follows: SDM22-20100112-05_SM_T_MweSongs.wav; Duration 11’48”; Many songs relating to the Mwe festival and other agricultural festivals; it starts with Stephen Morey asking about the situation of the festival, a discussion with Rennan and others in Singpho. 0’40” Rolik Nokyah Thuh explains in Longri about the festivals. Including some examples of songs; 8’22” Rennan sings a song in Lochhang and then Rolik Nokyah Thuh sings in Lungri, then follows a discussion partly in Singpho – pointing out that the differences in Song languages are very slight. SDM22-20100112-06_SM_T_Songs.wav; Duration 1’52”; Some discussion about the difference between songs in different languages. Rennan tells about her aunt who knows many songs. The aunt’s name is Nyahngan
Wangnem - Wangshi
Two recordings in which Wangnem Shangte and Mohen sing and discuss Wang Shi. These consist of the following sound files: SDM26-20100121-085936_JS_E_Wangnem_WangShi.wav SDM26-20100121-090529_JS_E_Wangnem_WangShiExplanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM26-20100121-085936_JS_E_Wangnem_WangShi.wav; Duration 2’04”; Wang Shi (song starts at 0’45”). This song is quite different from the Wang Shi songs that are sung by the Rera, and Mohen and Womjong did not understand it. There was some discussion about how it was different (alak alak in Rera). SDM26-20100121-090529_JS_E_Wangnem_WangShiExplanation.wav; Duration 8’01”; Discussion of the meaning of the Wang Shi in SDM26-20100121-085311_Wangnem_WangShi.wav.