- Archive
- Ritual texts; Religious texts (x)
- DOBES Archive
-
-
Icaros2005_1
-
En la noche, en el patio de la coca de la maloca, el curaca Alfonso García conversa sobre icaros y canta 3 icaros (oraciones para curar)
-
-
mang_chong
-
This is divination by the Nangsuba, a tribal shaman. This consists of possessing the deity to the Nangsuba. He slept and chanted the ritual language and predicted something. Then, he healed by its tradition.
-
-
Turismo05_5b
-
El curaca de Pucaurquillo huitoto, Alfonso García, canta y baila varios buiñua "cantos de tomar" acompañado por turno por las mujeres del grupo folclórico a fin de entrenar las voces femeninas en el "duar" (canto de acompañamiento de las mujeres) y mejorar la representación folclórica para los turistas.
-
-
Marai1
-
Con esta secuencia de cantos marai cantados por Mario Tello termina la serie de sesiones solicitadas por Jorge Gasché. La esposa de Mario, Amalia, acompaña por momentos a su marido. Como Mario había cantado marai en la noche anterior en la fiesta bora pichojpa de Sargento Lores (Pebas), le he pedido que cante algunos de esos cantos. La fiesta marai tiene su equivalencia entre los Bora, Muinanï y Ocaina, pero entre los Huitoto sólo entre los que hablan los dialectos nïpode y mïnïka.
-
-
celi_azik_01
-
In this session, the knoledgeable elder (BBR) chants the mundum for this worship. They offer pigeons, duck eggs.
-
-
pani_magne_Akh1
-
This is a ritual which is called Panimagne 'asking for raining'. This was performed in Akhisalla. In this ritual, they dance and song with playing drums. They have to go to Margha, an adjacent VDC of Akhisalla.
-
-
nuwagi_01
-
It is a core worship of the Nuwagi ritual in Chintang with the Mundhum chanting by wattong.
-
-
religion4
-
La sesión es el registro en audio de un ritual anglicano, también conocido como "culto" o "misa" anglicana.
Estos eventos se realizan los días domingo por la mañana y se estructuran en torno a la liturgia estipulada por la Iglesia Anglicana.
El asentamiento de Tres Pozos es uno de los sitios en donde esta práctica se manifiesta con más vitalidad. Esto se debe a la presencia de un pastor wichí que posee un reconocido prestigio entre los aborígenes de las provincias de Formosa y Salta.
-
-
exp_wadh_DK
-
This text is recorded by GB. In this session, Digdal Rai expresses his experience about wadangmi. He talks about origin, clan, tradition, way of celebrating wadangmi. Besides, he describes the way of worshipping god and goddess. He points out the importance of preserving culture. Lastly, he talks on the prestige of Rai people.
-
-
sudhar_khip
-
It is the worship of the Khipmang. The Khipmang is done in various occasions but it is such a occasion, which is concerned with the correction of the god. It is called in Mang sudharne. If there is any fault, it is corrected by worshipping. It is not regular worship.
-
-
Lluaky8a
-
Alfonso García canta cantos de la fiesta lluakï: muinakï y eeikï bïtarakï, y los explica.
-
-
Limpia
-
The consultant is treated with traditional cleansing/healing practices by the consultant. The consultant rubbs the collector's body with basil leaves and two farm eggs, which "suck up" the bad substances inside the patient's body. This treatment is accompanyied by prayers to several saints in Spanish, asking for their support to heal the patient. A mouthful of mezcal is blown onto the patient's head. The recording of the speech is virtually unintelligible.
-
-
ngapong_02
-
This continuation of the Phagu spring ritual of Puma is celebrated outside the house. It is done compulsorily to offer phalamroŋ (sacred rice) and demanding the power and energy from the ancestors.
-
-
Popoohe1
-
El curaca huitoto, Alfonso García, ha estimado que los cantos del baile okɨe corresponden a los del baile bora popoohe. La grabación documenta el desarrollo del baile desde la llegada de los invitados hasta amanecer. El baile bora pópóóhe es celebrada por Marco Vega en su maloca de Pebas y mediante esta fiesta ha trasmitido su carrera a su nieto. Su socio ceremonial (bañéjuúbe) es Manuel Ruiz Mibeco de Brillo Nuevo. Él es quien nombra al nieto en la ceremonia de presentación.
-
-
rajdeo_02
-
It is the worship of Rajedeo, the ancestral worship of Chintang Rai with chanting mundhum by Wattong. It was performed at the beginning of the Nuwangi cycle, the first fruits offering in autumn, when the newly harvested rice is presented at the houseshrine to the ancestors.
-
-
sudhar_daijo
-
It is the worship of the Dahalung. It is worshipped three times in each year on the occasion of the Baisakhe Purne, Bhadaure Purne and Panimagne. The Dahalung is a small pond with flowing a tap. It is worshipped after the worship of Jalpa debi.
-
-
Popoohe3
-
El curaca huitoto, Alfonso García, ha estimado que los cantos del baile okɨe corresponden a los del baile bora popoohe. La grabación documenta el desarrollo del baile desde la llegada de los invitados hasta amanecer. El baile bora pópóóhe es celebrada por Marco Vega en su maloca de Pebas y mediante esta fiesta ha trasmitido su carrera a su nieto. Su socio ceremonial (bañéjuúbe) es Manuel Ruiz Mibeco de Brillo Nuevo. Él es quien nombra al nieto en la ceremonia de presentación.