DOBES Archive

Poem by Carlos Amoroso
The poem "Rimando em Minderico" ("Versifying in Minderico") was written by Carlos Amoroso (MD013) and published in the Jornal de Minde no. 595 in 2007.
Miguel dos Reis (2)
Personal letter written by Miguel Coelho dos Reis answering a request about a Minderico translation. This text was read aloud by MD009 in Museu de Aguarela Roque Gameiro in Minde.
Poem by Celeste Moura
The poem "É tarde demais" ("It is too late") was written by Clarice Lispector and translated to Minderico by Celeste Moura (MD016).
Miguel dos Reis (1)
Personal letter written by Miguel Coelho dos Reis answering a request about a Minderico translation. This text was read aloud by MD009 in Museu de Aguarela Roque Gameiro in Minde.
Weather
The lexemes in this word list are directly related to the semantic domain of weather and stem from the Minderico glossaries published by the community in the past. These words, their meanings and their contexts of use were checked with three language consultants (MD009, MD016 and MD024). Several words, mainly the ones not listed in the existent glossaries, were extracted from the collected material or stem from fieldwork notes by Vera Ferreira. Each word was read aloud by MD024 and is illustrated with examples from the collected data.
Snack time
Celeste Moura (MD016) and Benjamim Reis (MD019) were invited for a snack at Fátima Capela’s house (MD017). During the snack they talk about their holidays and Christmas traditions in Minde.
Dinner party talk (2)
The talk was held at the dinner party on the 18th of May 1997 that got together all the Mindericos born in the year 1958, who had to prepare the religious festivity in honor of Holy Spirit in 1998 (at their 40th anniversary). The representative of the group talked about the necessity to preserve and perpetuate their language (Minderico) and Minde traditions. The speech was published in the glossary “Piação dos Charales do Ninhou” edited by Centro de Artes e Ofícios Roque Gameiro in 2004. The text was read aloud later by MD009 in Museu de Aguarela Roque Gameiro in Minde.
Translation of Queneau
Maria Alzira Roque Gameiro (MD009) translated one of the stories (“Récit”) of the book “Exercices de style” (1947) by Raymond Queneau. The translation was published in the glossary “Piação dos Charales do Ninhou” edited by Centro de Artes e Ofícios Roque Gameiro in 2004. The text was read aloud by MD009 in Museu de Aguarela Roque Gameiro in Minde.
José Ramos
Personal letter written by José Ramos to António de Jesus e Silva. This letter belongs to the private collection of António de Jesus e Silva and was published by him in Portomozense no. 247 on 28.11.1903.
Animals
The lexemes in this word list are directly related to the semantic domain of animals and stem from the Minderico glossaries published by the community in the past. These words, their meanings and their contexts of use were checked with three language consultants (MD009, MD016 and MD024). Several of the words, mainly the ones not listed in the existent glossaries, were extracted from the collected material or stem from fieldwork notes by Vera Ferreira. Each word was read aloud by MD009 or MD024 and is illustrated with examples from the collected data.
Drinks
The lexemes in this word list are directly related to the semantic domain of beverages and stem from the Minderico glossaries published by the community in the past. These words, their meanings and their contexts of use were checked with three language consultants (MD009, MD016 and MD024). Several words, mainly the ones not listed in the existent glossaries, were extracted from the collected material or stem from fieldwork notes by Vera Ferreira. Each word was read aloud by MD024 and is illustrated with examples from the collected data.
Interactive map of Minde (2)
Maria Alzira Roque Gameiro (MD009) describes seven photos of the sights of Minde that where included in the interactive map of the town.
Idioms and proverbs (1)
Vera Ferreira collected several proverbs and idioms during many fieldwork stays. They were read aloud by Maria Alzira Roque Gameiro (MD009) in Museu de Aguarela Roque Gameiro in Minde.
Laying the table
Fátima Capela (MD017) together with Vera Ferreira lays the table for lunch.
Idioms and proverbs (2)
Vera Ferreira collected several proverbs and idioms during many fieldwork stays. They were read aloud by Maria Alzira Roque Gameiro (MD009) in Museu de Aguarela Roque Gameiro in Minde.
Miguel dos Reis (4)
Personal letter written by Miguel Coelho dos Reis to José António de Carvalho on 20.01.1943. This text was read aloud by MD024 in Minde.
The ant and the grasshopper
The translation of the fable “The ant and the grasshopper” was published by CIDLeS (Interdisciplinary Centre for Social and Language Documentation) in “Touquim Xaral”, a Minderico course delivered in 12 issues; its author is unknown.
Interactive map of Minde (1)
Maria Alzira Roque Gameiro (MD009) describes five photos of the sights of Minde that where included in the interactive map of the town.
Time
The lexemes in this word list are directly related to the semantic domain of time (hours, days of the week, months, seasons, etc.) and stem from the Minderico glossaries published by the community in the past. These words, their meanings and their contexts of use were checked with three language consultants (MD009, MD016 and MD024). Several words, mainly the ones not listed in the existent glossaries, were extracted from the collected material or stem from fieldwork notes by Vera Ferreira. Each word was read aloud by MD024 and is illustrated with examples from the collected data.
Food
The lexemes in this word list are directly related to the semantic domain of food and stem from the Minderico glossaries published by the community in the past. These words, their meanings and their contexts of use were checked with three language consultants (MD009, MD016 and MD024). Several words, mainly the ones not listed in the existent glossaries, were extracted from the collected material or stem from fieldwork notes by Vera Ferreira. Each word was read aloud by MD024 and is illustrated with examples from the collected data.