DOBES Archive

TS10Oct0301S1_Wakinun
The first half of an hour long interview that is transcribed and translated into English and Spanish with interlinear morpheme glosses. Primitivo Aguavil interviews Samuel Aguavil concerning the cultivation of various crops. They discuss the cultivation of: plantains, cacao, corn, beans, peanuts, rice, chili, pineapple, guava, yucca, sweet potatoes, papachilma, sugarcane, oranges, palms and achiote. They discuss the proper season and proper stage of the moon for planting each crop, how the earth was prepared, subsequent care and harvest and how the food was prepared and used including the husking and winnowing of rice. There is also some discussion of how huge trees would be cut down and the land cleared by communal work groups., En esta primera mitad de una entrevista de una hora que se transcribe y traduce al inglés y español con glosas interlineales de los morfemas, Primitivo Aguavil entrevista a Samuel Aguavil sobre diversos cultivos. Describe el cultivo de: plátano, cacao, maíz, frijol, maní, arroz, chile, piña, guayaba, yuca, camote, papachilma, caña de azúcar, naranjas, palmeras y achiote. Habla sobre la estación apropiada y la etapa adecuada de la luna para la siembra de cada cultivo. También describe como la tierra fue preparada y cuidado posteriormente, la cosecha y como la comida fue procesada. El desmontar de la tierra y el talar de árboles enormes fue trabajo comunitario.
TS10Oct0301S2_SA_PA
In this second half of an hour long video that is transcribed and translated into English and Spanish with interlinear morpheme glosses, Primitivo Aguavil interviews Samuel Aguavil concerning various fishing and hunting methods. Different methods are used for the dry as opposed to the rainy season. In the dry season groups of people would get together to build fishtraps, poison the fish with barbasco or catch them with nets. He gives a detailed description of how to build a fish trap as well as how to cultivate, harvest and use barbasco including a description of different types of barbasco that are effective with different kinds of fish. During the dry season fishing would be a community endeavor and groups of Tsachila would go to the rivers, building a temporary camp and catching and smoking fish for several days. During the rainy season fish are usually caught with a hook and a worm which greatly descreases the amount caught as well as supporting a more solitary activity. He then briefly describes how at the beginning of the dry season the men would get together to build canoes to go game-hunting. He then describes how they would return home where the processing and preservation of the game was a comunal enterprise. He describes in some detail how the smoked meat would be stored underground., En esta segunda parte de un vídeo de una hora que se transcribe y traduce al inglés y español con glosas interlineales de los morfemas, Primitivo Aguavil entrevista Samuel Aguavil acerca de los diversos métodos de pesca y caza. Se utilizan diferentes métodos para las estaciones seca y lluviosa. En la temporada seca grupos de personas se reúnen para construir trampas para los peces, envenenan a los peces con barbasco o atrapan con redes. Él da una descripción detallada de cómo construir una trampa para peces, así como la forma de cultivar, cosechar y utilizar barbasco incluyendo una descripción de los diferentes tipos de barbasco que son eficaces con diferentes tipos de peces. Durante la temporada seca la pesca sería un esfuerzo comunal y grupos de Tsachila van a los ríos juntos, construyen un campamento temporal y pasan algunos días ahumando los peces. Durante la estación de las lluvias los peces son capturados con un gancho y un gusano que en gran medida decrece la cantidad de peces capturadas. Así es una actividad más solitaria. A continuación se describe brevemente cómo al comienzo de la estación seca, los hombres se reunían para construir canoas para ir a la selva para cazar. Luego describe la forma en que volvían a casa donde el tratamiento y la conservación de la carne era una empresa comunitaria. Él describe con cierto detalle cómo la carne ahumada se almacenaba bajo de la tierra.