- Archive
- Eliane Camargo (x)
- DOBES Archive
-
-
MA_Txipax_dabanan
-
Maria Alarino conta o mito da moça que tinha como marido uma minhoca. Sua mãe ao descobrir o marido da filha matou-o jogando água fervendo em seu buraco. A filha por perder o marido meteu-se mata adentro chamando onças para virem devorá-la : a onça inu (inu keneya) e a onça suçuarana (txaxu inu) vieram ao seu encontro e ficaram come la. Vendo que estava com sua vagina bichada, eles a curaram e em seguida casaram-se come la, com quem tiveram filhos, porém a sogra-onça comeu seus netos. Com isso, seus filhos-onça resolveram queimar a mãe. Esta avisou que ao ser queimada a classe das onças viria ao seu encontro. Assim dito, ao ser queimada, onças diversas apareceram para vingar-se de seus filhos. Estes foram protegidos por um coelho que os escondeu. Porém a morte da onça-mãe/sogra dois grandes eventos apareceram : a ruptura na comunicação entre os animais, que até entao era inteligivel por todos, e o surgimento de dor/doença.
Trata-se de um dos mitos fundamentais da sociedade caxinauá.
duração: 14 :30.000
-
-
MP_Mananan_hiwea
-
11 :34.000
Marcelino Piñedo fala da plantação de antigamente, com grandes roçados e tudo o que se plantava. Quando a produção era muito grande, o chefe da aldeia chamava as pessoas para organizar o rito da fertilidade, o katxa nawa.
Conta um pouco do Ha ika et canta alguns trechos : 00 :05 :52.000 et 00 :08 :21.000
-
-
TT_Bini
-
Tomas talks about different rituals in Spanish and later in Cashinahua. He is interviewed by Eliane.
-
-
AP_nixi_pae
-
Alicia explains the meaning of this hallucinogenic drinking and sings chants of this ritual.
-
-
MB_Hidi_xinu
-
The story is about how the Cashinahua learned how to have sex by observing the monkeys.
-
-
MB_Yuxinan_bake
-
The story is about the child of a female spirit who lives at a little river (igarapé).
-
-
EC_MP_Dialogue_health
-
Marcelino talks to Eliane about several health problems, their symptoms and how to cure them.
-
-
BT_Berno_Bernabe_casa
-
Conversa entre Philippe e Bernabé. Este conta que está ensinando o seu filho, Berno, a trançar folha para fazer o teto da casa que está construindo.
Som de palha e de vento.
-
-
AP_Basabu_keneya
-
Basabu keneya is about the origin of a kene which was first applied to the dead bodies of a Cashinahua called Basabu and his brother-in-law who was an Inca. The two had died in a competition where each tried to kill the other with venomenous animals etc. The argument had started because Basabu's younger brother provoked the Incas who had come to visit the Cashinahuas after the two brothers had paid a visit to their sister living among the Incas.