DOBES Archive

Tim Mamitba and Rachel Nimilga discuss kinship terminology by talking about their reatives. They also include language, clan and country affiliations, and other contextual information. N.B. Although recorded on digital video, there is no video file for this session as the informant requested that she not be filmed.
Demonstration of killing a green sea turtle. Two older knowledgeable informants advise a younger man how to kill a green sea turtle according to tradition.
On a trip to Jimurtbab in search of the two cheeky yam species idjubalij (Amorphophallus paeoniifolius) and kanirr (Cheeky Yam - Amorphophallus galbra) the informant indicates and identifies several plants, trees, fruits and yams, including the following: Milinyukuk (Indigofera saxicola); Lurrkala (Native Cashew - Semecarpus australiensis); Monkey Bean (no Iwaidja name); Awalk (White Currant - Flueggea virosa); Ldungun (Long Yam - Dioscorea transversa); Nakinaki (Native Asparagus - Protoasaparagus racemosus); Wurrakak or Wirdil (Kapok - Bombax Ceiba); Yilimbil (Banyan Tree - Ficus virens), and Kurldi (Cheeky Yam - Dioscorea bulbifera).
A goup of informants walked from Minjilang Community down to the beach at Mission Bay to harvest the shellfish species 'Anadara antiquata', called kubiya in Iwaidja. This is the one and only time that women, children and men would enter the water, and, without any fear of crocodiles, spend a long time swimming along the shore while digging with their hands and feets in the seabed for the deliceous cockles.
Charlie Mangulda, David Minyimak, Archie Brown, Tim Mamitba and Reggie Cooper with Murray Garde and Bruce Birch at Marradi Wiyul (Max Davidson's Safari Camp) during the Mangurlhan Site Survey Trip: The Iwaidja language consultants name, locate and identify some clans from the Cobourg Peninsula and the Kakadu area to the south. They explain the categories 'clean water people' and 'dirty water people' first in English, then in Iwaidja.
The informants put the leaves of the Kentia Palm (Gronophyllum ramsayi) in a fresh water spring in order to soften them up for basket making. They will let them soak there for a few days.
This session contains 13 Ldalha song items spread across two FlashRam recordings (seven items on 20030722LB01, and six items on 20030722LB02).
Demonstration and explanation of how to make stingray dumplings.
Itbi-itbi Music Performance ("Love Songs") at Rruwirk. The songs are sung in Kunwinjku and Mawng. Dick Gameraidj: Lead singer, clapsticks Lindsay Gameraidj: Singer, clapsticks Ronnie Waraludj: Singer, clapsticks Sam Namaruka: Didjeridoo
The informants demonstrates the cooking of magpie geese in a ground oven.
The informants demonstrate sign language.
Archie Brown tells the the story of the shark's journey from Cape Croker to Minjilang.
The informants talk about their life on Croker Island from the end of the mission time in 1967 up to the 80s, when the Minjilang community has been administrated by the Australian Government.
This session contains three yiwarruj church songs sung by a large group and recorded on video by Bruce Birch.
The informants demonstrate and describe how to obtain and process the roots and the leaves of the Ironwood Tree (Erythrophleum chlorostachys) for a medicine which is used for the treatment of prickly heat, itchy skin, cuts and wounds. The procedure is as follows: Some roots of the ironwood tree (Erythrophleum chlorostachys) are dug up. The earth is cleaned off the roots and they are pounded If there is no axe, the young or the old leaves are used instead. Either the pounded roots or the leaves, or both together are placed in a container of water and brought to the boil. The container is removed from the fire and the liquid is allowed to cool. The sore skin is washed with the solution several times a day.
Khaki Marrala and David Minyimak talk about how to find and how to cut down a hollow tree containing wild honey. They name various bee types and list the tree species in which honey can be found. They explain the different parts of a bees nest (wax, eggs, honey, etc), and what part of it can be eaten. The text is partly in Iwaidja, partly in English, and also contains some Kunwinjku.
The informant lists words in "Dibarrwak" Iwaidja, along with their equivalents in "standard" Iwaidja. He insisted that these words were not Wurruku, the now-extinct language associated with Akarlda country at the western end of Cobourg Peninsula. Rather he used the terms "wardad Iwaidja", i.e., one Iwaidja, and "one big English", referring to the fact that the dibarrwak words, and the Iwaidja equivalents, most of which are not cognate, are part of the same language. One possibility is that they are Wurruku words which were retained by Wurruku speakers when they spoke Iwaidja.
Joy Williams collects some pandanus leaves (Pandanus spiralis) to demonstrate and teach the process of stripping and splitting.
Ilijili Lamilami and Joy Williams talk about the Macassans who used to come each year to Croker Island and the mainland coast to harvest trepang. This activity ceased in the early twentieth century.
The informant shows his photo album and gives background information to each picture (i.e. people, places, situations). Part 1 of 2.