DOBES Archive

Kaikhepother Sahpolo Dance
Three recordings in which Manjung Joglei, Khapshom Joglei and the villagers of Kaikhepother perform Sahpolo dance. These consist of the following sound files: SDM34-20100125-102314_JS_E_SahpoloDance.wav SDM34-20100125-104910_JS_E_Manjung_SahpoloExplanation.wav SDM34-20100125-105509_JS_E_Manjung_SahpoloExplanation.wav The details of the recordings are as follows: SDM34-20100125-102314_JS_E_SahpoloDance.wav; Duration 13’26”; This recording starts in the middle of the ‘practice’ recording of the Sahpolo dance and there were some microphone problems; due to malfunction of the phantom power SDM34-20100125-104910_JS_E_Manjung_SahpoloExplanation.wav; Duration 5’54” Manjung Joglei explaining the dances. This recording is disturbed by microphone problems. SDM34-20100125-105509_JS_E_Manjung_SahpoloExplanation.wav; Duration 2’24” Explanation in English about the meaning of the Sahpolo dance. It was performed at the mol festival. Khapshom Joglei explained the the Sahpolo is about ‘getting the paddy enlarged’ and the festival occurred in both winter and summer. The word for paddy is tsam. The word for ‘song’ is shai and the word for dance is ro. Khapshom went on to explain that the first big mol festival in Changlang was held in 1969. In this way all the peoples had learned this dance. It may be that this dance was developed for that festival. This recording has some slight recording problems.
Thakna GB – about the Tangsa groups in Burma
Two recordings in which Thakna Joglei GB and Rev. Remchan Taikam speak about the Tangsa groups in Burma. These consist of the following sound files: SDM34-20100126-140312_JS_E_Thakna_BurmeseTangsa.wav SDM34-20100126-140859_JS_E_Thakna_BurmeseTangsa.wav The details of these recordings are as follows: SDM34-20100126-140312_JS_E_Thakna_BurmeseTangsa.wav; Duration 5’04”; About the Tangsa groups in Burma, from the list prepared by Nathan Statezni. Remchan Taikkam read the names of the groups to Thakna Joglei and discussed them with him. There followed a short discussion about history, and the time that the Joglei came to India. At the time of the Ahom kings Joglei people were in Burma. Some history of Khasan village SDM34-20100126-140859_JS_E_Thakna_BurmeseTangsa.wav; Duration 11’24”; Thakna Joglei talks about the groups listed in Nathan Statezni’s list, first page.
Remchan – Joglei clans
One recording in which Rev. Remchan Taikam speak about Joglei clans. This consists of the following sound file: SDM34-20100126-131758_JS_E_Remchan_Clans.wav The details of this recording are as follows: SDM34-20100126-131758_JS_E_Remchan_Clans.wav; Duration 6’33”; About Joglei clans, and some sentence elicitation.
Manjung - Stories
One recording in which Khapshom Joglei and Manjung Joglei tell stories. This consists of the following sound file: SDM34-20100125-105758_JS_E_Manjung_Stories.wav The details of this recording are as follows: SDM34-20100125-105758_JS_E_Manjung_Stories.wav; Duration 2’45”; Asking Manjung Joglei about important stories.
Khapshom – Joglei Lexicon
Two recordings in which Khapshom Joglei speak about Joglei lexicon. These consist of the following sound files: SDM34-20100125-123847_JS_E_Khapshom_Lexicon.wav SDM34-20100125-125053_JS_E_Khapshom_Words.wav The details of these recordings are as follows: SDM34-20100125-123847_JS_E_Khapshom_Lexicon.wav; Duration 11’53”; Joglei lexicon written by Khapshom Joglei; SDM34-20100125-125053_JS_E_Khapshom_Words.wav; Duration 7’06”; Further Joglei words, numerals, body parts, animals, natural phenomena, and words for eating, and some sentence elicitation.
Khapshom – Musical Instruments
One recording in which Khapshom Joglei speak about some musical insgtruments. This consists of the following sound file: SDM34-20100125-130515_JS_E_MusicalInstruments.wav The details of this recording are as follows: SDM34-20100125-130515_JS_E_MusicalInstruments.wav; Duration 1’19”; About some musical insgtruments
Manjung – Sahwi Shai song
Five recordings in which Khapshom Joglei and Manjung Joglei sing a Sahwi shai song. These consist of the following sound files: SDM34-20100125-110114_JS_E_Manjung_Sahwi.wav SDM34-20100125-110508_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav SDM34-20100125-111215_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav SDM34-20100125-111609_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav SDM34-20100125-125842_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM34-20100125-110114_JS_E_Manjung_Sahwi.wav; Duration 3’51” A Sahwi shai song. This recording is slightly disturbed by microphone problems and contains some background noise. The song is for welcoming visitors and asks the people not to forget their past. SDM34-20100125-110508_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav; Duration 1’07” Discussing the meaning of the Sahwi song. It was explained that if the song is sung incorrectly, a person may become unconscious and the song would then have to be sung correctly to bring him back to awareness. SDM34-20100125-111215_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav; Duration 2’39” Playing back the Sahwi song and discussing its meaning. The first line is addressed to all the people of the world.; wo va is the term for ‘welcome’. A further line says ‘Do not forget the history of grandfather and grandmother nang tai nang wi manphan. This recording is badly disturbed by microphone noise. SDM34-20100125-111609_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav; Duration 19’10” Playing back and explaining the meaning of the Sahwi song. This recording followed a change of microphone and is not so disturbed. SDM34-20100125-125842_JS_E_Manjung_SahwiExplanation.wav; Duration 5’48” Discussion about the Sahwi song; how does he know that the song is right. The song contained welcome words for Stephen Morey and Jürgen Schöpf; so how does he know it is right.
Thakna GB – Joglei Clans
One recording in which Thakna Joglei GB and Rev. Remchan Taikam speak about Joglei clans. This consists of the following sound file: SDM34-20100126-140029_JS_E_Thakna_Clans.wav The details of this recording are as follows: SDM34-20100126-140029_JS_E_Thakna_Clans.wav; Duration 0’55”; About Joglei clans
Remchan – Hymn translation
One recording in which Thakna Joglei GB and Rev. Remchan Taikam translates Hymn 107 into English. This consists of the following sound file: SDM34-20100126-142151_JS_E_Remchan_HymnTranslation.wav The details of this recording are as follows: SDM34-20100126-142151_JS_E_Remchan_HymnTranslation.wav; Duration 8’05”; Reading Hymn 107, and translation into English.
Ngaimong - reading the Presbyterian hymn book
A recording in which Shingyung Ngaimong speaks about reading the Presbyterian hymn book This consists of the following media file: SDM16-2009Tascam-001:Duration 5’36” The details of this file are as follows: SDM16-2009Tascam-001:Duration 5’36”:Reading the first hymn in the Jogly Hymn Book p1 – the hymn is in Jogly, but this is very similar and understood, more or less, in Lakla
Thakna GB – Flood Story
One recording in which Thakna Joglei GB and Rev. Remchan Taikam tell flood story. This consists of the following sound file: SDM34-20100126-133559_JS_E_Thakna_FloodStory.wav The details of this recording are as follows: SDM34-20100126-133559_JS_E_Thakna_FloodStory.wav; Duration 12’51”; Discussion about the things Thakna Joglei GB will talk about; 1’51” commences a story of the flood and the two mountains. This story is given in Joglei with section by section translation into English by Remchan Taikam