DOBES Archive

Nawang – Grammatical Recordings
Four recordings in which Nawang Champang gives some sample sentences and minimal pairs. These consist of the following sound files: SDM37_20111105-01_SM_T_Nawang_Sentences.wav SDM37_20111105-02_SM_T_Nawang_Sentences.wav SDM37_20111105-03_SM_T_Nawang_MinimalPairs.wav SDM37_20111105-04_SM_T_Nawang_Sentences.wav The details of these recordings are as follows: SDM37_20111105-01_SM_T_Nawang_Sentences.wav; Duration 10’49”; Sample sentences – what is written in the notebook; up to nye ngeh manjet Champang kahwaa roh-waa ‘I know a little Champang language’. These are all written up in Champang_Grammar_Notes.doc SDM37_20111105-02_SM_T_Nawang_Sentences.wav; Duration 1’39”; Sample sentences – up to the words for ‘Champang village’ SDM37_20111105-03_SM_T_Nawang_MinimalPairs.wav; Duration 0’45”; Minimal pairs se ‘nearby’ (level tone) and se ‘to sing’ (low falling tone) SDM37_20111105-04_SM_T_Nawang_Sentences.wav; Duration 1’27”; Sample sentences – last portion
Moka – About Champang Language
A recording in which Moka Champang and Nganchok Champang explain the similarity of the other Tangsa varieties with Champang. This consists of the following sound file: SDM37_20111104-01_SM_T_Moka_ChampangLanguages.wav The details of this recording are as follows: SDM37_20111104-01_SM_T_Moka_ChampangLanguages.wav; Duration 1’25”; Explaining how several other varieties of Tangsa are very similar to Champang and Chamkok, especially in song language. The similar varieties are
Dungmon – Word List
Three recordings in which Dungmon Thamphang gives some words from the CALMSEA word list. These consist of the following sound files: SDM37_20111030-01_SM_T_Dungmon_WordList1.wav SDM37_20111030-02_SM_T_Dungmon_WordList2.wav SDM37_20111030-03_SM_T_Dungmon_WordList3.wav The details of these recordings are as follows: SDM37_20111030-01_SM_T_Dungmon_WordList1.wav; Duration 16’31”; Collecting the CALMSEA word list up the word ‘leaf’ SDM37_20111030-02_SM_T_Dungmon_WordList2.wav; Duration 18’50”; CALMSEA word list ‘moon’ to The recording beginnings with a minimal pair da ‘moon’ and da ‘leg’ (both are bisyllabic words) SDM37_20111030-03_SM_T_Dungmon_WordList3.wav; Duration 8’07”; CALMSEA word list minimal pair shum ‘salt’ and sum ‘sweet’ word list from ‘cold’ to ‘cut’
Dongkhap - Dance
A recording in which Dongkhap performs some dance. This consists of the following video file: SDM37-20111105-02_SM_JVC_DongkhapDance.mp4 The details of these recordings are as follows: SDM37-20111105-02_SM_JVC_DongkhapDance.mp4; Duration 0’47”; some dancing
Dungmon – Sentences
A recording in which Dungmon Thamphang gives some sentences in Champang. This consists of the following sound file: SDM37_20111030-04_SM_T_Dungmon_Sentences.wav The details of this recording are as follows: SDM37_20111030-04_SM_T_Dungmon_Sentences.wav; Duration 4’08”; Sentences I will go to the market nge bojat nang kat kat ‘go’ I went to the market nge bojat nang kava I did not go to the market nge bojat nang kala He did not go to the market pih bojat nang kala We will go to the market kirum bojat nang kat ting He will go to the market pih bojat nang kat tang I will go to the market nge bojat nang kat tang Will you go to the market? nang bojat nang kaka sa The father will give the book to him papa nye likdap ya pih ma ko kat The father will give the book to me papa nye likdap ya nge ma ko kat
Nukhang – History from the time of Noah
A recording in which Nuk Hang Champang tells their history from the time of Noah. This consists of the following sound file: SDM37_20111105-05_SM_T_NukHang_History.wav The details of this recording are as follows: SDM37_20111105-05_SM_T_NukHang_History.wav; Duration 12’00”; History starting from the time of Noah [nowah]. It commences with the story of the flood; then tells how the Tangsa and Singpho were brothers, the Tangsa being the elder and the Singpho younger, and how they moved from place to place. This recording also contains the story of writing, which, given by God, was written on the skin of a buffalo, but the Tangsa people cooked and ate it, so that they lost writing. This text also tells how the Tangsa came to the Malih Jo (river) and some people went to the east and some to the west. The recording also tells about how people went to Hongmalin and Khamti and ended up at Sanriban.
Montu – Kukaat Se
Five recordings in which Montu Champang and Dungmon Champang sing and explain Kukaat Se (migration song). These consist of one video file and four sound files: SDM37-20111105-03_SM_JVC_Montu_KukatSe.mp4 SDM37_20111105-07_SM_T_Montu_KukatSe.wav SDM37_20111105-08_SM_T_Montu_KukatSe_Explanation.wav SDM37_20111105-09_SM_T_Montu_KukatSe_Explanation.wav SDM37_20111105-10_SM_T_Montu_KukatSe_Explanation.wav The details of these recordings are as follows: SDM37-20111105-03_SM_JVC_Montu_KukatSe.mp4; Kukaat Se – This migration song tells the story of moving from Saanriban to Mullong (fully translated) SDM37_20111105-07_SM_T_Montu_KukatSe.wav; Duration 3’53”; Kukaat Se (migration song), a second recording made on the Tascam recorder SDM37_20111105-08_SM_T_Montu_KukatSe_Explanation.wav; Duration 1’24”; Discussion of the meaning of the Kukaat Se sung by Montu as SDM37-20111105-03_SM_JVC_Montu_KukatSe.mp4 SDM37_20111105-09_SM_T_Montu_KukatSe_Explanation.wav; Duration 28’40”; Continuation of discussion of the meaning of the Kukaat Se sung by Montu as SDM37-20111105-03_SM_JVC_Montu_KukatSe.mp4 SDM37_20111105-10_SM_T_Montu_KukatSe_Explanation.wav; Duration 22’54”; Continuation of discussion of the meaning of the Kukaat Se sung by Montu as SDM37-20111105-03_SM_JVC_Montu_KukatSe.mp4 The batteries ran out before the end of this discussion, while the meaning of line (22) was being discussed.