DOBES Archive

Church_03
The Kohs and some of their family attend a Baptist church service in a nearby Tzeltal village. The event is their eating the body Christ ( their first Communion). The session contains exterior and interior shots of the church, the service, and the Kohs receiving their first communion (although they are obscured by other parishoners in the foreground). It goes late into the night.
DC-091122F
First, DC is asked to comment on different motion events exemplified with toys. Afterwards, imagining two children playing hide and seek, sentences on topological relations are elicited. Finally, DC and F make an imaginary travel in which they find a precious stone. In this story sentences with 'putting in' and 'taking out' are elicited., Primero, se pide a DC describir varios eventos de moción, basados en los juguetes. Después, imaginando dos niños jugando y escondiendose, se elicita frases de relaciones topológicas. Al final, DC y F inventan una historia sobre un viaje imaginario en lo cual hallan una piedra preciosa. En esta historia se elicita frases con 'poner en' y 'sacar de'.
The owner of the dogs
The story is about a man who loves his dogs very much. One day when he takes them to the jungle, they get lost following some animal. The man is very sad and follows them. He finds them at the place where the owner of the dogs lives. The Yurakaré people believe that every living being has an owner who takes care of them. The dogs also have an owner. The man asks the owner of the dogs to give his dogs back to him. After some discussion the owner of the dogs gives the dogs back to the man, with the condition that he must take good care of them. The owner of the dogs offers the man to call his canoe to take him over the river to get back to his house. He calls the canoe, which turns out to be a caiman. The owner of the dogs warns the man not to answer when the caiman asks him to call it names, since it will eat him if he answers. The caiman departs, taking the man and his dogs with him. At one point, the caiman asks the man to call it names, to call it caiman of the swollen eyes. The man is afraid and does not answer. He arrives safely at the other side of the river, goes to shore and walks away. After some time, he climbs a tree and calls out: "Caiman of the swollen eyes!" The caiman hears that and comes running to eat him. It can smell him and smashes the tree he is standing on. The man quickly hangs his shirt onto the tree and climbs up another tree. The caiman only gets to bite his shirt, thinking that it is eating the man. When it is done it goes away, satisfied. Safe, the man can finally take his dogs home., Un cuento sobre un hombre que quiere mucho a sus perros. Un día, sus perros se pierden en el monte, siguiendo a un animal. El hombre está muy triste y los sigue. Los encuentra en el lugar donde vive el dueño de los perros. Los Yurakaré creen que cada ser viviente tiene su dueño que lo cuida. Los perros también tienen su dueño. El hombre le pide al dueño de los perros que se los devuelva sus perros. Después de una discusión, se los devuelve, con la condición que el hombre tiene que cuidarlos bien. El dueño le ofrece al hombre llamar a su canoa para que lo lleve al otro lado del río para que pueda llegar a su casa. La canoa del dueño de los perros es un caimán. El dueño de los perros les dice al hombre que no debe contestarle al caimán cuando le pide que lo critique (al caimán), porque si lo contesta lo va a comer. El caimán lo lleva y después de un rato le pide que lo llame caimán de los ojos hinchados. El hombre está asustado y no contesta. Así llegan al otro lado del río, y el hombre se baja y se va. Después de un rato, se sube a un árbol y grita: 'Caimán de los ojos hinchados!' En seguida viene corriendo el caimán para comerlo al hombre. El caimán quiebra el árbol en que el hombre está parado con su cola. El hombre rapidito cuelga su camisa en el árbol y se sube a otro árbol. El caimán está mordiendo su camisa, pensando que está comiendo al hombre. Después de un rato se va satisfecho. Sano y salvo, el hombre puede regresar a su casa con sus perros.
YUVHVDN08Nov1002
Working session on lexion realized in Cochabamba in ordrer to correct a draft version of the yurakaré-spanish, realized in toolbox, printed in this case in a word document (letters A-N). During this work, the meaning of the yet registred word was checked, new example of used were looked for, and it was tried to find other no registrated forms. Working with to consultant allow to appreciate, in some cases, different lexical uses or lexical knowledge between them., Sessión de trabajo sobre el léxico que se realizó en Cochabamba para la corrección de un borrador del diccionario yurakaré-español, realizado en toolbox, impreso por la ocasión en un documento word (letras A-N) Durante este trabajo se pregunta y se verifica el sentido de las palabras ya registradas, se busca ejemplos de uso, y se trata también de descubrir nuevas formas todavía no registradas. El trabajo permite apreciar en algunos casos distinctos usos o saberes lexicales distinctos entre ambos consultantes.
JI-030822S
occupation, birth, death, relationships, family
GCM_010807
Length: 00:30:08:360 At the beginnig KH askes the speaker to pronounce some words, especially animal names. After a while the have a conversation on Movima about a story GCM had already told once, about how the church was "made"., Duración: 00:30:08:360 Al comienzo de la sesión KH pidió a la parlante pronunciar algunas ciertas palabras, especialmente nombres de animales. Después de un rato tienen una charla en Movima sobre una historia que GCM ya había contado una vez, sobre como se "hizo" la iglesia.
YUVHVDN02Oct0802-01
Secunda sesión de trabajo sobre este tema. La grabación de la primera sesión fue extraviada. En la pantalla como principal consultor esta Emigdio Núñez ; su esposa participa y interviene también como secunda consultora pero no se ve en la pantalla.
shamanismo4
En esta parte de la entrevista JA ofrece una explicación, en español sobre la pérdida del alma, sus significados para la gente wichí y los shamanes.