DOBES Archive

Icaros2005_1
En la noche, en el patio de la coca de la maloca, el curaca Alfonso García conversa sobre icaros y canta 3 icaros (oraciones para curar)
Turismo05_5b
El curaca de Pucaurquillo huitoto, Alfonso García, canta y baila varios buiñua "cantos de tomar" acompañado por turno por las mujeres del grupo folclórico a fin de entrenar las voces femeninas en el "duar" (canto de acompañamiento de las mujeres) y mejorar la representación folclórica para los turistas.
Lluaky8a
Alfonso García canta cantos de la fiesta lluakï: muinakï y eeikï bïtarakï, y los explica.
Popoohe1
El curaca huitoto, Alfonso García, ha estimado que los cantos del baile okɨe corresponden a los del baile bora popoohe. La grabación documenta el desarrollo del baile desde la llegada de los invitados hasta amanecer. El baile bora pópóóhe es celebrada por Marco Vega en su maloca de Pebas y mediante esta fiesta ha trasmitido su carrera a su nieto. Su socio ceremonial (bañéjuúbe) es Manuel Ruiz Mibeco de Brillo Nuevo. Él es quien nombra al nieto en la ceremonia de presentación.
Popoohe3
El curaca huitoto, Alfonso García, ha estimado que los cantos del baile okɨe corresponden a los del baile bora popoohe. La grabación documenta el desarrollo del baile desde la llegada de los invitados hasta amanecer. El baile bora pópóóhe es celebrada por Marco Vega en su maloca de Pebas y mediante esta fiesta ha trasmitido su carrera a su nieto. Su socio ceremonial (bañéjuúbe) es Manuel Ruiz Mibeco de Brillo Nuevo. Él es quien nombra al nieto en la ceremonia de presentación.
Lluaky8b
Alfonso García canta cantos de la fiesta lluakï: muinakï, aiñua y fakarilla, y los explica. La sesión continua en Lluaky9a.
Lluaky20b
Alfonso García, curaca de Pucaurquillo huitoto, en reunión nocturna en el patio de la coca de la maloca, canta uno canto lluakï eeikï bïtarakï y lo explica. Se trata de una adivinanza que tradicionalmente cantaba una pareja de hombres (a diferencia de las adivinanzas - eeikï - que se cantan en coro) y que recibía un pago especial.
Alb-Angel05
Alberto Angel, un anciano que vive en la casa de su nieta Rebeca, habla con ella y con Jorge Gasché contando su vida y comentando sobre la edad y la muerte.
Lluaky20a
Añfonso García, curaca de Pucaurquillo huitoto, en reunión nocturna en el patio de la coca de la maloca, canta unos cantos lluakï muruikï y los explica.
HHM04-AGb
El relato mítico de Oɨni Buinaima y Noinui Buinaima se refiere al origen de Noinui Buinaima (título del dueño de la fiesta del lladiko, la viga de baile) y de su fiesta. Esta sesión continua HEM04-AGa y contiene el fin del mito. Al relato sigue una conversación-enseñanza (lletarafue).
Minga05_2
Minga de Ana Díaz quien ha invitado unas 15 mujeres amigas y parientes para torser chambira. Distribución de masato.
Minga05_2
Minga de Ana Díaz quien ha invitado unas 15 mujeres amigas y parientes para torser chambira. Distribución de masato.
Lluaky3c
Conversación de 4 hombres (curaca, 3 comuneros) de noche en el patio de la coca de la maloca en la víspera de la fiesta apujko bora en Nueva Esperanza (lluakï en huitoto). El curaca Alfonso García conduce la conversación y canta cantos lluakï-muinakï y fakarilla. Se ensaya los cantos en vista de cantarlos en la fiesta del día siguiente, ya que Alfonso liderará los invitados que vienen a la fiesta desde río abajo y, desde luego, les incumbe cantar el género lluakï-muinakï.
Turismo05_5a
El curaca de Pucaurquillo huitoto, Alfonso García, enseña cantos rituales (jaiokí "víbora" y rïaï rua "Carijona") a un grupo de hombres, y éstos se entrenan a memorizar y cantarlos. Con este ejercicio preparan la presentación turística del día siguiente.