DOBES Archive

Lochhang - Placating the spirits
A recording in which Sese Langching and Nongtang Langching discuss the custom of placating the spirits. This consists of the following media filesː SDM15-2008Tascam-019.wav Duration 2’32” In this text, Sese Langching explained the history of the ceremony of placating the spirits. ‘Long ago, it is said, on this small earth, medicines were given. After giving that medicine, the pig dug it up to eat and the birds also ate it, it is said. And after that, the God said "you should plant it properly, I will give it only once". And when it was given again, again the pig dug and ate it. "You did not fence it properly”, he said ‘If you fenced it properly, the pigs that are digging and the chickens would not get it."’ As a result of this, Sese Langching said, it is necessary to prepare alcohol and sacrifice birds and pigs to give the spirit and 'pay respect to the spirit(s) by giving him all the best pieces of meat off the bone. And then we must first give the flesh of the fish to the spirit. Having given the first part – best part, then after we would eat.'
Phake Songs - 20th November 2007
This consists of the following media files: SDM01-20071120-02_1169_SM_X_Songs.mpg Duration 31'43'" This recording forms part of the cassette numbered SMVDP15NOV0701 (Phonogrammarchiv No 1169), and runs from 19'59" to 51'42" on that cassette. 0’00”; (19’59”); Kham Soi Oi, sung by Aije Let Hailowng 4’47”; (24’46”); Kham Soi Oi, sung by Aije Let Hailowng 6’49”; (26’48”); Words of Phake history told by Ee Tan Wingkyen and Ai Seng Hun. The manuscript from which they were reading was photographed; 11’08”; (31’07”); Song, sung by Ee Tan Wingkyen. The manuscript from which they were reading was photographed; 12’53”; (32’52”); Kham Sae Eui, sung by Ai Che Let 13’59”; (33’58”); Pu Son Lan (‘Grandfather teaches grandchild), spoken by Ai Che Let 28’01”; (48’00”); Kham Khe Khyang for Indira Gandhi; Composed in 1983 in honour of her visit to Namphakey; sung by Pyat Song. 31’43”; (51’42”); End
Lakhum Mossang – CALMSEA Word List
Two recordings in which Lakhum Mossang reads out the Mossang Word list. These consist of the following sound files: SDM19-20100113-01_SM_T_Lakhum_MossangWordList1.wav SDM19-20100113-02_SM_T_Lakhum_MossangWordList2.wav The details of these recordings are as follows: SDM19-20100113-01_SM_T_Lakhum_MossangWordList1.wav; Duration 14’39”; Reading the Mossang Word list (CALMSEA) up to the end of page 10 SDM19-20100113-02_SM_T_Lakhum_MossangWordList2.wav; Duration 3’19”; Reading the Mossang Word list (CALMSEA), pages 11-13
Loekyam Cholim – About the glottal stop in singing
One recording in which Lukam Tonglum speaks about the glottal stop in singing . This consists of the following media file: SDM12-20100112-01_SM_T_Lukam_GlottalStopInSong The details of these recordings are as follows: SDM12-20100112-01_SM_T_Lukam_GlottalStopInSong:Duration 2’14”:About the use of final –k in song language to express the glottal stop that is used in speech. The example words were noq ‘pay respect’ and toq ‘pick’
Cholim - Collection of Animal Stories
Two recordings in which Lukam Tonglum tells 6 stories about animals and spirits, which explain the behaviour and role of some animals in Cholim society., Five of these stories were included in a First Cholim Story Book, that was presented to the community of Kharang Kong at the Wihu Kuq festival on 5th January 2009. This consists of the following sound files: SDM12-2008Tascam-136.wav; length 8'13";recorded on 25/1/208 SDM12-2008Tascam-137.wav; length 22'27";recorded on 25/1/208 The contents of the recordings are as follows: SDM12-2008Tascam-136.wav: Collection of animal stories, Part 1 0’00” Koko ngi Nye Moenphoen “Story of the Dog and the Buffalo part 1 - Dog” 7’36” Koko ngi Nye Moenphoen “Story of the Dog and the Buffalo part 2 - Buffalo” SDM12-2008Tascam-136.wav: Collection of animal stories, Part 2 0’00” Koko ngi Nye Moenphoen “Story of the Dog and the Buffalo part 2 - Buffalo” continued 3’42” Koko ngi Mimi Moenphoen “Story of the Dog and the Cat” 8’28” Koko ngi Khikho Moenphoen “Story of the Dog and the Goat” 11’13” Benchyoe Moenphoen “Story of the Forest Spirits” (not included in First Cholim Story Book) 14’22” Wak ngi Koko Moenphoen “Story of the Pig and the Dog.”
Mahosatha manuscript
A recording of Aije Let Hailowng reading the manuscript Chau Mahosatha. This consists of the following media files: SDM01-20071123-01_1170_SM_X_AiCheLet_Mahosatha.mpg Duration 5'12'" This recording forms part of the cassette numbered SMVDP22NOV0701 (Phonogrammarchiv No 1170), and runs from 15'45'" to 20'57" on that cassette.
Phake Musical Instruments
A recording of Ai Lun Khong talks about and names the traditional Tai Phake musical instruments. This consists of the following media files: SDM01-20071202-01_1173_JS_X_AiLunKhong_Instruments.mpg Duration 1'19'" This recording forms part of the cassette numbered SMVDP1DEC0701 (Phonogrammarchiv No 1173), and runs from 24'53'" to 27'12" on that cassette.
Cholim - Wihu Kuh festival 2008 - women's songs
A recording of the songs sung by the women of Kharang Kong, Joenwi, Ringnya and others, during the daytime of the Wihu festival. The first recording consists of the following media files: SDM12-20080106-04_1186_SM_X_LadiesSongs.mpg Duration 20'23" This recording forms part of the cassette numbered SMVDP06JAN0801 (Phonogrammarchiv No 1186), and runs from 0'00" to 20'23" on that cassette. Detailed contents of the recording: There were various dances and songs. This video was filmed in the afternoon after the old ladies had been out roaming into various villages and houses; 1’10”; Joenwi and others start a dance – all four ladies holding rice beer glasses; 2’35”; all the ladies holding the sacrificed chicken, all four sing led by Joenwi, song finishes at 6’55” and the chickens are put down; 7’10”; the young women start singing, stopped at 7’45” by the group ahe ahe; 8’10”; the old ladies take a drink; 9’20”; more singing by the young women with a lot of laughing, some response songs, presumably spontaneous; 9’57”; the old ladies dancing and singing; they gradually stop leaving only Joenwi and sometimes Jongwi dancing and singing; then again others join in, the whole thing is mostly sustained by Joenwi.
Tonwang - Tones
Six recordings in which Tonwang Maitai talks about Maitai tones. These consist of five sound files and one video file: SDM17-20111112-01_SM_JVC_Tonwang_NaTones.wav SDM17-20111112-02_SM_JVC_Tonwang_ToneMinimalPairs.wav SDM17-20111112-03_SM_JVC_Tonwang_ToneMinimalPairs.wav SDM17-20111112-04_SM_JVC_Tonwang_FireAndMonkey.wav SDM17-20111112-05_SM_JVC_Tonwang_Lexicon_Animals.wav SDM17-20111113-01_SM_JVC_Tonwang_NaTones.mp4 The details of these recordings are as follows: SDM17-20111112-01_SM_JVC_Tonwang_NaTones.wav; Duration 1’10”; Tone minimal pairs na ‘to stamp, trample’ na ‘ear’ na ‘field’ (Filmed in the dark with the lens cover closed; the video version has been deleted) SDM17-20111112-02_SM_JVC_Tonwang_ToneMinimalPairs.wav; Duration 1’45”; Tone minimal pairs nga ‘I’ nga ‘buffalo’ ngah ‘fish’ anga ‘half crazy’ – this tone seems to be the same tone as ‘I’ also chen ‘firewood achen ‘hard’ (Filmed in the dark with the lens cover closed; the video version has been deleted) SDM17-20111112-03_SM_JVC_Tonwang_ToneMinimalPairs.wav; Duration 0’53”; Tones of wai ‘fire’ and ‘monkey’ (Filmed in the dark with the lens cover closed; the video version has been deleted) SDM17-20111112-04_SM_JVC_Tonwang_FireAndMonkey.wav; Duration 0’38”; In Ngaimong, the words for fire and monkey are wal and wui respectively, whereas in Maitai both are wai¸ differing only in tone. (Filmed in the dark with the lens cover closed; the video version has been deleted) SDM17-20111112-05_SM_JVC_Tonwang_Lexicon_Animals.wav; Duration 2’31”; Words for animals (Filmed in the dark with the lens cover closed; the video version has been deleted) SDM17-20111113-01_SM_JVC_Tonwang_NaTones.mp4; Duration 0’29”; Tone minimal pairs na ‘ear’ na ‘field’ na ‘to stamp, trample’ This was recorded after listening back to SDM17-20111112-01_SM_JVC_Tonwang_NaTones.wav, and Tonwang suggested that the earlier recording should perhaps be deleted
Kiimshey Lullaby
Two recordings in which Kamshey Chamchang sings Nochun Shi (lullaby). These consist of one video and one sound file: SDM13-20111101-03_SM_JVC_Kamshey_Lullaby.mp4 SDM13-20111101-05_SM_T_Kamshey_Lullaby.wav The details of these recordings are as follows: SDM13-20111101-03_SM_JVC_Kamshey_Lullaby.mp4; Duration 4’29”; Nochun Shi (lullaby) (also recorded as SDM13-20111101-05_SM_T_Kamshey_Lullaby.wav) SDM13-20111101-05_SM_T_Kamshey_Lullaby.wav; Duration 4’35”; Nochun Shi (lullaby) (also recorded as SDM13-20111101-03_SM_JVC_Kamshey_Lullaby.mp4)
Ahom Dictionary
A toolbox file containing the Champang dictionary
Cholim - Sitting places around the fire
A short text of 6'24" in which Lukam Tonglum explains the procedure and etiquette involved in who can sit in which position around the fire place in a Cholim house. This consists of the following sound file: SDM12-2008Tascam-073 recorded on 17/12/2007
Tikhak - About Buddhism
A recording in which Ja.ne Tikhak speaks about Buddhism This consists of the following media file: SDM14-2009Tascam-002:Duration 0’38” The details of this file are as follows: SDM14-2009Tascam-002:Duration 0’38”:Some words about Buddhism
Yanger Thungwa – Migration Story
Two recordings in which Longkhap Yanger Thungwa and Stephen Morey discuss the migration of the Chamchang. These consist of the following sound files: SDM13-20111010-06_SM_T_Yanger_MigrationStory1.wav SDM13-20111010-07_SM_T_Yanger_MigrationStory2.wav The details of these recordings are as follows: SDM13-20111010-06_SM_T_Yanger_MigrationStory1.wav; Duration 1’25”; Talking about the migration of the Chamchang. How some Shechü people came to a particular village, that may have been called Tongchang. And these are the people who came to be called Chamchang. SDM13-20111010-07_SM_T_Yanger_MigrationStory2.wav; Duration 0’45”; Retelling the text from SDM13-20111010-06_SM_T_Yanger_MigrationStory1.wav in Chamchang language
Phulim – Rumbe (Pig Sacrifice)
Two recordings in which Phulim Hakhun speaks about and demonstrates the pig sacrifice ceremony traditionally known as Rumbe. This consists of the following video files: SDM23-20091224-03_SM_Phulim_Rumbe.mpeg (This recording runs to 1’04’30” on the video cassette numbered ASSMVDP21DEC0901 - 1440) SDM23-20091224-04_SM_Phulim_Rumbe.mpeg (This recording runs from 0 to 3’03” on the video cassette numbered ASSMVDP24DEC0901 - 1441 ) The details of these recordings are as follows: SDM23-20091224-03_SM_Phulim_Rumbe.mpeg Rumbe; prayers and ceremonies for the sacrifice of a pig that would have been performed in the Seyu month (approximately December). Traditionally this festival was held on the full moon day, or the 15th day of the month. On December 24th 2009 Phulim killed a pig, the meat of which can be seen in a basket in this video. These are the ceremonies that would be performed to accompany the pig sacrifice on this day. SDM23-20091224-04_SM_Phulim_Rumbe.mpeg; Rumbe (continued from SDM23-20091224-03_SM_Phulim_Rumbe.mpeg)
Karenghar
Photographs taken at the Karenghar, the former Royal Palace of the Ahom kings at Sibsagar, Assam
Rera - Rin Shi (Love Song)
A recording in which Mohen Rera sings Rin Shi (Love Song) This consists of the following media file: SDM25-2009Tascam-006:Duration 7’12” The details of this file are as follows: SDM25-2009Tascam-006:Duration 7’12”:Love song (Rin Shi)
Po Sim – Impromptu Dance
A recording in which Po Sim alongwith Roeng So, Ju Woeng and Woeng Chhing performs Impromptu dance and song. This consists of the following video file: SDM23-20091224-01_SM_ImpromtuDance.mpeg (This recording runs from 40’03” to 53’17” in the video cassette ASSMVDP21DEC0901 - 1440) The details of this recording are as follows: SDM23-20091224-01_SM_ImpromtuDance.mpeg (timing within the session and timing within the cassette are in parentheses) Impromptu dance / song performance lead by Po Sim. Up to 6'17"(47’00”) she sings together with two ladies playing gongs. 5'29"(47’48”) Posim is joined by Phulim Hakhun, Roeng So, Ju Woeng and Woeng Chhing, singing a different song in unison. At times the three men are singing together while Po Sim sings something different. from around 3'17"(50’00”) they sing the rhyming portions with her. The last portion she sings alone.
Phake Pu Son Lan (Grandfather teaches Grandchildren)
Two recordings of Aije Let Hailowng speaks the Pu Son Lan from memory. This consists of the following media files: SDM01-2008Tascam-003.wav; duration 1'22" SDM01-2008Tascam-004.wav; duration 10'59" An edition of the Pu Son Lan, partly translated into English based upon a translation made by Yehom Buragohainwas published in 2001 as Grandfather teaches grandchildren. Dibrugarh: Triograph Press. 44p.
Loekyam Cholim – Sentences in various Tangsa varieties
One recording in which Lukam Tonglum speaks Sentences in various Tangsa varieties . This consists of the following media file: SDM12-20100112-02_SM_T_Lukam_VarietyComparison.wav The details of this recording are as follows: SDM12-20100112-02_SM_T_Lukam_VarietyComparison.wav:Duration 1’52”:Comparison of sentences ‘Where are you going’ in Cholim, Longri, Lakkai, Sangte, and Khaikhya (Sangke), and then ‘What is this thing’ in Cholim, Longri, Lakkai, Sangte (Qhangti), Dunghi, Lochhang,