DOBES Archive

TNa040603-08
Participant makes a plea for job opportunities
TNb040525-02
Participants translate stimuli (words related to Swadesh 200 word list, nr. 173 -178 of "semantic order", in given context utterances) from Afrikaans into !Xoon
TNa040603-06
Participant introduces himself and complains about current condition of unemployment
TWb050127-01
Participants translate propositions (verbal constructions with different noun classes) from Afrikaans into !Xoon.
TNa040526-02
Participant tells her life history (Birth and childhood in Botswana with her stepfather, work in a farm kitchen in Namibia, from there to Corridor 21 and back to her blood father in Botswana, from there to Corridor 21 and later Corridor 18. Lists the names of her children. Says she came back with empty hands from any efforts she made to get life. Goes on talking about traditional performances in overseas and in other countries of Southern Africa.)
TNa040609-08
Participant talks about transition from traditional to modern life.
TNa040609-04
Participant complains about poor livelihoods and afterwards tells a story about Jackal and Hyaena.
TNb050214-01
Participants translate propositions (verbal constructions with nouns and pronouns of different noun classes) from Afrikaans into 'N/ohan.
TNa040603-09
Participant makes some cryptical remarks on having had to spend time in prison because of a clash with a Boer.
TNa040609-02
Participant first gives a short account of the foraging lifestyle of the past and then tells a story about Jackal stealing the wife of a Boer
TNa040603-03
Text about the hardships of foraging life.
TNa050125-02
G!un-g!unte has got a harelip as sharp as a knife. With it he can both kill animals and work skins. He is very successful in hunting as well as in working skins. The other people who don't get any prey decide to kill him. He knows that the people are going to recognize him by his harelip-blade and tells his children to watch out while he is working the skins. When the people arrive at his place he has hidden the blade. He sends the people to another place. They continue searching for days until finally one of them suggests that he must be the one. They creep up his place early in the morning so that it is too late for him to hide the blade. Then the people kill him together with his wife and children. Lesson to be learned according to translator: If someone is lucky and able to make his living, the others don't ave to be jealous and kill you. They have to try and work themselves.
TWb040519-03
Participants translate stimuli (words related to Swadesh 200 word list, nr. 15-100 of "semantic order", in given context utterances) from Afrikaans into !Xoon
TWa040604-06
Participant speaks about himself on request
TNa040609-05
Participant talks about her childhood, her touring with a traditional dance group and makes an address to the foreigners to uplift her people
TNb040522-01
Participants translate stimuli (words related to Swadesh 200 word list, nr. 93-136 of "semantic order", in given context utterances) from Afrikaans into !Xoon
TNb040423-02
Participant translates stimuli (mammal names) from Afrikaans into !Xoon. In order to elicitate the !Xoon names, we looked first through a fieldguide (The Wildlife of Southern Africa, A Field Guide - Vincent Carruthers.). The names of all known mammals were noted down and later recorded in context.