DOBES Archive

Autobiography JEN
JEN describes her first marriage.
Brief description of the tradition "knock-door" preceding traditional marriages among the Isubu, where the bride price is negotiated and the required presents brought for the families. This recording followed a discussion on the topic in CPE and English.
Wovia dictionary
The data for the dictionary were compiled from an elicited word list and word generated from the text corpus.
Ndole and Plantain
The recording describes the preparation of Ndole and plantain, which is a common dish among the Isubu, but also in the wider region. Ndole is a type of green leaf/vegetable, which is also called bitter leaf. Plantain is a type of banana that is either cooked or fried.
MEJ explains the status of farming among the Wovia, the plants that are cultivated and she shows and explains how they are planted.
Isubu dictionary
The first part of this dictionary consists of a short grammatical sketch to give an idea of the basic structure of the language to the reader. Then come the Isubu - English and English - Isubu sections. In both sections, the head entry is followed either by the part of speech the word belongs to and the translation, or the plural counterpart (in case of nouns) the part of speech (thus n.) and the translation. When necessary, some explanations are provided in parentheses just after the head entry or the translation for more clues on the word’s meaning. example sentences are not included in the respective entries.
FLE shows how a canoe is dug out. Then he later explains it in Wovia. This had to be done during low tide, since the stem floats in the sea close to the shore. Low tide is also the time when many women come to wash their clothes at the beach as a freshwater well at the shore is only accessible during low tide as well. Moreover, some other people joint to watch the recording.
Brief description of the selling of land and settlement of strangers in the Isubu villages. The recording is not fully transcribed and translated but only the beginning.
MEJ describes burial and widowhood in Wovia.
Brief description of rites a number of Isubu perform after the birth of a child in the town Buea, Mokpe area. This recording followed a discussion on the topic in CPE and English.
PM describes the fish trap ndemba, which is a fishing technique unique to the Isubu. The ndemba is no longer practised today, but PM witnessed and built it when he was young. CY and ETA frequently interrupt and comment on the things said.
This recording was made in the family house of EL. HNM describes the rites performed after the death of an Isubu with a distinction made between those that belong to the secret Society Dzengu and those that do not.
Brief description of the the reception of guests by the Isubu people. This recording followed a general discussion on settlement patterns and immigrants from other ethnic groups in the Isubu villages. This discussion was mainly done in English.
KM briefly lists the fishing techniques that were used in the past and those that are used today.
MEJ decribes different types of marriages practiced among the Wovia and compares the conventions in the past with today.
Brief description of the celebration of the birth of a child called born house. This recording followed a discussion on the topic in CPE and English.
Brief description of regulations after a divorce concerning the brideprice and child custody.
KM describes how fish was dried in the villages in former times. This is no longer practised today - the fish is either sold to traders directly, kept in deep freezers or smoked.
Kwakoko and mbanga soup
Kwakoko and Mbanga soup is a traditional dish in the area. Kwakoko is made of grated cocoyams, which is tied in leaves and then boiled. Mbanga soup is prepared with pounded palmnuts and spices.