DOBES Archive

TS10Oct0304S3_Pone
Una grabación de audio (quince minutos y treinta cuatro segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#3 de 6). En esta parte sigue hablando sobre la capacitación de un aprendiz ‘pone’. Explica sobre la iniciación del aprendiz o ‘palaka’ y como los espíritus son capturados. También habla sobre visiones y consejos que había tenido con el finado Abrahán Calazcón. Al fin habla sobre el ‘pone’ practica de ‘jakepuka’ o dar la fuerza o aliento a la gente débil., An audio recording of fifteen minutes and thirty-four seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#3 of 6). In this portion of the interview the discussion concerning the training of apprentice ‘pone’ is continued. He explains the initiation or ‘palaka’ of the apprentice and how the spirits are called and captured. He also talks about the visions and the advice he has had with the late Abraham Calazacón. Finally he talks about the ‘pone’ practice of ‘jakepuka’ or the giving of force or breathe to the weak.
TS10Oct0304S1_Pone
Una grabación de audio (veinte cuatro minutos y treinta siete segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#1 de 6). La entrevista empieza con una discusión de agricultora. Entonces Pone1 habla sobre como empezó su estudio de ‘janpeno’ a la edad de ocho años con el finado Abrahán Calazacón. Describe en detalle el proceso de capacitación de un aprendiz ‘pone’ y también de experiencias específicos con Abran, incluyendo algunos visiones. Hay mucha descripción de diferentes espíritus. Además habla sobre las varias características de ayahuasca y diferencias entre la del Santo Domingo y la del oriente., An audio recording of twenty-four minutes and thirty-seven seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#1 of 6). The interview begins with a discussion of agricultural practices. Then Pone1 talks about how he entered into the study of ‘janpeno’ at the age of eight with the late Abraham Calazacón. He describes in detail the process by which a young ‘pone’ apprentice is trained, including descriptions of specific experiences including various visions. There is extensive description of various spirits. In addition he talks about the characteristics of ayahuasca and the difference between the western and the Amazon varieties.
TS10Oct0302S1_Pone1
Una grabación de audio (trece minutos y cincuenta uno segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre 'janpeno' o chamanismo. (#4 de 6). Hablan sobre los espíritus de los humanos incluyendo el 'silon' (vida consciente o destino de vida) y como los 'ponela' pueden curar a ellos que sufren de 'komapiya' o una vida ('silon') cortada. También habla sobre la relación entre los vivos y los muertos y la ceremonia de achiote., An audio recording of thirteen minutes and fifty-one seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning 'janpeno' or shamanism. (#4 of 6). They discuss human spirits including 'silon' (conscious life or life’s destiny) and how the 'ponela' can cure those that suffer from 'komapiya' or a shortened life ('silon'). They also discuss the relation between the living and the dead and the achiote ceremony.
TS10Oct0304S2_Pone
Una grabación de audio (dieciocho minutos y cincuenta seis segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#2 de 6). En esta parte Pone1 habla sobre porque los aprendices ‘pone’ viven solo y de que consista la dieta ‘uru’ (pura) que es obligatorio por los aprendices. También habla sobre el ‘rawisili’ o ‘hilo de chamán'--porque y como es hecho., An audio recording of eighteen minutes and fifty-six seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#2 of 6). In this portion Pone1 explains why ‘pone’ aprentices must live alone and the ‘uru’ (pure) diet that they are required to follow. He also describes the ‘rawisili’ or ‘shaman thread’--why and how it is created.
TS10Oct0302S2_Pone1
Una grabación de audio (diecinueve minutos y treinta tres segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#5 de 6). Es está entrevista habla sobre ‘mowin’ o el espíritu que atraer que existe en algunos árboles, piedras, lagunas, cuevas, animales y humanos. Explica como un pone puede dar este ‘mowin’ a un aprendiz u otra persona y como puede curar una persona que es capturada por un ‘mowin’ indeseable. También habla sobre ‘suman’ o suerte., An audio recording of nineteen minutes and thirty-three seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#5 of 6). In this portion of the interview they discuss ‘mowin’ or the spirit that attracts that exists in some trees, stones, lakes, caves, animals and humans. He explains how a ‘pone’ can pass ‘mowin’ spirits to his apprentice or other people and how they can cure a person that is captured by an undesirable ‘mowin’. He also speaks briefly about ‘suman’ or luck.
TS10Oct0302S3_Pone1
Una grabación de audio (veinte siete minutos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#6 de 6). En esta parte habla sobre el linaje y característicos que puede ser pasado a los niños de sus padres. Entonces hablan sobre los espíritus y como solo ‘ponela’ pueden domesticar y manejar los espíritus fuertes. Entonces explica como hacer la ceremonia de boca chica. También habla sobre porque las mujeres ‘pone’ son más fuerte que los hombres. Otras temas incluyen los muertos y los cantos de ‘pone’ y su relación a lugares sagrados y como se usan para obtener fuerza y protección., An audio recording of nineteen minutes and thirty-three seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#6 of 6). Here they discuss characteristics that can be passed down through the generations by ‘jin’ or genetic inheritance. They then talk about various spirits and how only the ‘pone’ can tame and manage the strong spirits. This includes a discussion of the ceremony of the small mouth fish. He also explains why women ‘pone’ are much more powerful than male ‘pone’. There is a brief discussion concerning death and then he describes ‘pone’ songs, their relationship to sacred places and how they are used to obtain power and protection.