DOBES Archive

The informant demonstrates how to get the inner layer of the bark of the aerial root of a Banyan tree which is used for making a two ply string.
This is a recording done in Bimadbn from notes made from a previous discussion of grammar. Nick Evans is working with the following three Nen speakers: 1.) Kawa Wlila 2.) Binzawa (Michael) Idaba 3.) Mango Kaeko Keywords: Elicitation; Wordlist
Recording of Jimmy reading last year’s Genesis translation. Keywords: Religion; Church
Nick and an assortment of Bimadbn Village men work on translating the Bible into Nen. They use a Tok Pisin bible to aid them. Keywords: Religion; Bible translation
A story by Binzawa (Michael) Idaba about the airstrip. This takes place at a garden site with many people sitting, listening, and adding things to the conversation. Nice footage of women and children. The second track appears to be from the same shoot. Doa Teräb is speaking. Keywords: History; village description
The researcher draws the internal organs and genitals of a dugong on a sheet of brown packing paper, and asks the informant for the Iwaidja names.
Recording of the SNG comparative word list with Nambo speaker. Some paradigm work at the end. Keywords: elicitation, wordlist, declension of pronouns
Recorded with Yokar, in the Language House, reading from a couple of Nambu primers which he brought to Bimadbn from Gubam as illustrations of how to write Nambu in the Graham Martin orthography. One illustrates each of the letters with a bible quote; one combines words into short sentences as a sort of phonetic primer. Photos of the primers are added as a .pdf to this session. The primers were prepared by Graham Martin and printed by Evangelical Printers ISBN: 9908 61 099 9 Speaker is from Gubam, but visiting Bimadbn. Keywords: Bible, elicitation
Binzawa explains the structure and function of a fish trap (or fish wall). This was recorded in the pupui (swamp) area near the garden hamlet of Mär. Keywords: Fishing; Material culture
The purpose of these recordings is to ascertain: (a) individual differences in bird nomenclature among Nen speakers (b) the depth of bird knowledge as assessed through an open free-listing task, carried out until there was a significant pause or the speaker said they had run out of terms. (b) was carried out first. Biographical data and self-assessments of what language is spoken are also part of each interview. For (a), speakers were taken through a powerpoint presentation, prepared by CH, containing a photo of each bird and (for most) an audio file which was played if the individual needed it to help identification. In the first three sessions we did not arrange things so that the time of showing the new prompt can be heard; from then on CH reads out the slide number. Note that, methodologically, sometimes speakers may have erred in identifying the bird from the prompt, so in cases of inter-individual difference we cannot be sure whether this was due to semantic differences or performance differences in the task. For other info see Evans‘ and Healey‘s field note books. Page numbers for Evans‘ field notebook, N2013, Pp. 78-9. Keywords: Birds; Elicitation
Explanation about pig loop (liwa) – three men speak: Daeba, then Geno (both in Idi), then Dibod (in Nen) Key word: material culture, hunting, mammals
Goi and Chris talk about what different birds communicate to people. This is first discussed in English, then in Nen, which is translated and trancsribed. Keywords: Birds
This is a brief but interesting recording about the Keraki sorcerer named Taga, told by Jimmy Nébni. (Taga was a sorcerer who did not convert to Christianity and continued his vocation to the end of his life). At the end of this recording the recorder (NE) asks the three Nen speakers present – Jimmy Nébni, Joseph Blag and Binzawa Idaba– for their evaluation of this man and what they think has been his fate after death – interesting if brief responses. Recorded with the Zoom H4N Keywords: Narrative; History; Religion; Sorcery
Recording in Nambo by Pastor Gime of Luke 1.1-4, Luke 1.5-8 to illustrate Nambo orthography (from Bible translation by Graham Martin)
Daeba Samoa, an old man from Werubi village, tells his story, in Idi. Near the end Dibod from Dimsisi adds some additional information, in Nen Key word: personal history
Binzawa Idaba, Aramang Wlila, Mango Kaeko, Amto Kaeko. More elicitation of vocabulary and grammatical items (Beginning of -01 recording corresponds to p. 59 in NE2008Field_Notes.pdf; beginning of -02 recording corresponds to p. 39 in NE2008Field_Notes.pdf) Keywords: Elicitation; Wordlist
Warapa Wlila tells an extremely funny and dramatic story of Sodeapo, a recidivist thief who had 7 husbands in her life and was considered extremely attractive despite her constant thieving behaviour. Keywords: Narrative; History
Kipiro Damas and others further demonstrating sling method of getting botanical samples, in the garden hamlet of Zeri, 15 km outside of Bimadbn Village. Keywords: Plants
Jimmy Nébni takes Nick and Penny on a tour of their new home/language house. Key words: House-building; Household descriptions; Material culture; Village descriptions
The informants perform Injalarrku, the Mermaid Songs. There is some conversation inbetween music breaks captured.