DOBES Archive

Most of the discussion in this second hour revolves around attempts to recall children's songs and lullabys and sing them. Because Wichita words are often distorted to make them fit the music, there are words which no one can understand in these performances. Before and after the songs, , there is some general conversation that includes an occasional word or phrase in Wichita. This video has been edited to elminate discussions in English without any Wichita language content. Toward the end, there are some Wichita Christian songs, also not completely interpretable by this group. Some conversation as the group breaks up has also been included, though there is so much overlap that it is hard to transcribe it accurately.
Speakers were asked a number of questions about their experiences over the years; the idea was to get them thinking about events where Wichita would have been the language of choice. We begin talking about Camp Creek, an annual gathering of Wichita families for socializing and celebrating, and drift into other topics such as children's songs, religion, proper behavior, and various personal anecdotes. Most of the discussion was in English, despite repeated admonitions by the linguist to switch to Wichita. Stories which did not include any Wichita language have been excluded from the archived version of this video. Several of the contributions by Dru are excellent examples of code switching: the story is generally in English, but Wichita dialogue is reported in Wichita.
After prompting in English by the linguist, Doris offers a prayer for the welfare of the group and the success of the activity to be undertaken that evening.
The linguist asks for names of various prepared foods and their ingredients, as well as for recall of traditional food preparation and preservation techniques. A second content type involves the speakers discussing people in some old pictures. There is very little Wichita in the whole evening, mostly just isolated words, but the descriptions of the preserving and preparing of the foods may be of ethnohistorical value.
With some prompting from the linguist, speakers try to recall some vocabulary, first for body parts and colors. They use photocopied notes that had been distributed at language classes over the past couple of years. Later the linguist asks questions about personal and group history (talk about your grandchildren, what did your parents do when you were sick, etc.), some of which triggered some statements or descriptions in Wichita. Toward the end of the session some pieces of children's songs and stories are recalled.