DOBES Archive

Pak Rahmat explains how to cultivate rice from preparing the field to selling the harvest to a fabrik. Afterwards he was asked to introduce himself.
Third attempt of CL to get intonational data on questions, declarations and imperatives by asking somebody to enact the prepared material. But as this instruction wasn't clear enough, WN just asked to read the sentences which caused some difficulties as people are not used to read the Totoli language. But because the sentences were reproduced several times some quite natural utterances could be recorded.
Lengthy conversation about the origin of names of the villages in Toli-Toli Utara, situation in TTL, history of Totoli people, etc.. This was iniciated by IS, in order to get the other persons talking, but in the end he dominates the whole converstaion and there are only short comments from the others.
Recordings of landscape at the westcoast of Central Sulawesi, made out of the car on the way from Binontoan to Tolitoli. No speech recorded
Elicitation of reciprocal forms by NH showing MPI clips 1-25
Third recording of a retelling of the picture story named "Frog, where are you? sequel to a boy, a dog, and a frog" by Mercer Mayer. Two children are asked by WN to tell him in Totoli what they see in the pictures. Very noisy background.
Recording of Pak Kisman making traditional shingle from sago leafs. While working he explains what he is doing in Totoli. Loud rustling of dry leafs.
Conversation about different topics, the main topic is different kind of fish and their names.
Short conversation about streets, irigation and other topics.
Recording of one hour radio broadcast in Totoli. First there is a discussion about the healthcare system in the area, listeners are invited to ask questions. The second part of the show includes a quiz about the place of a local school and the name of it's headmaster, which is solved by a women. In the end a new question is posed, which consists of a translation task (Ind. to TTL). The text that has to translated correctly into Totoli is: "Sekelompok anak muda yang nakal memperkosa seorang wanita tunawicara. Para pemerkosa telah ditangkap dan dijebloskan ke dalam sel. Sementara ini wanita tunawicara yang diperkosa sedang dirawat di rumah sakit karena alat vitalnya mengalami pendarahan dan sobek." 'A group of noughty youngster raped a deaf and mute woman. The rapers were captured and thrown into a (prison) cell. Meanwhile the women that was raped is looked after in hospital because her reproductive organs experienced bleeding and fissures.' .
Elicitation of single utterances (interrogatives, answers, imperatives) Short discussion before because Asliati doesn't want to be recorded first
Pak Rizal's grandson Rifaldi recites one of Rizal's poems, named "Inangku Lipuku". This was the second time Rifaldi recited the poem.
CL and SR checking sentences from mo-=po-.doc (daam, dabu) IRR_RLS.doc (taip) UV_RLS_IRR_for_APPL_verbs (gutu), and forms of boli
Recording of two Tolitoli songs played on traditional bamboo instruments by members of the Sanger ethnies living in Tolitoli. The performance took place during a Culture Festival in the town of Tolitoli. The festival was realized in cooperation between the RRI and the regional government. Twelve of the 22 ethnies that live in Tolitoli showed examples of their traditional music and dances, wearing traditional clothes. All important persons, such as the Bupati and the King were present. Only Indonesian spoken.
This is second part of NHs lecture on language documentation held before members of the Totoli community. This part deals with orthographic problems which still have to be discussed with the speakers. After NH introduces the some problematic cases a discussion with the audience follows.
Hj. Nahre talks about her life, her children and the fate of her husband, who is lost since a ferry accident some years ago.
Conversation about fishing methods. In the beginning persons talk shortly about landmarks in the bay of Pinjan. In the beginning very low sound because mic was too far away and speakers sat with back to camera, later sound ok.
Recording of the sixth part of a 'lelegesan' performance the night before the wedding of WN's brother. The performance was continued until five o'clock (recorded till 3) in the morning, but because the cassette had to be changed in between and/or the gambus player changed, it is divided into several sessions.
NH eliciting different words and expressions from two Totoli speakers.
First song at concert specially arranged for CL and JKS in Gio, performed by Grup Gio. Because it was quite dark, sometimes the camera's autofocus didn't work.