DOBES Archive

TS25Apr0502S1_AA_AA
En este video Alejandrino Aguavil sigue hablando sobre 'silon' (la vida consciente o el poder de destino). Describe como los chamanes puede prolongar la vida arreglando el 'silon'. Habla sobre los característicos de 'silon' y otros espíritus o poderes de las montañas, cascadas, lagos y piedras. Cuenta sobre una experiencia él tiene con una piedra de chamán. También habla sobre el 'rawi' o hilo de chamán. Al fin habla sobre como vestir y vivir en su niñez, el muerto de su padre y 'okola' o fantasmas., In this video Alejandrino Aguavil continues with his discussion of 'silon' (conscious life or destiny). He describes how the shamans can prolong life by lengthening the 'silon'. He talks about various characteristics of 'silon' and other spirits or powers that reside in mountains, waterfalls, lakes and stones. He also relates a specific experience he had with a shaman stone. He also discusses the 'rawi' or shaman thread. Finally he describes how he dressed and lived during his childhood, the death of his father and 'okola' (ghosts or spirits of the dead).
TS24Jul0902S2_Norma
In this video Rosa Aguavil interviews Norma Aguavil concerning various aspects of her life including: economic base of the household; agriculture; community and family relationships; education; access to and utilization of healthcare resources; transportation; access to credit; nutrition, diet and potable water; changes in the Tsachi community during her lifetime. Norma also describes in some detail how her family lived before the area was developed. This interview was carried out under the direction of Dr. Sarah Radcliffe of the University of Cambridge, Department of Geography and Andrea Pequeño as part of a larger project investigating ethnicity, development and gender amongst the Tsachila with support from the Economic and Social Research Council (RES-062-23-0517)., En este video Rosa Aguavil entrevista Norma Aguavil sobre diversos aspectos de su vida, incluyendo: la base económica de la unidad familiar, la agricultura, las relaciones de la comunidad y la familia, la educación, el acceso y la utilización de recursos de salud, transporte, acceso al crédito, la nutrición, la dieta y el agua potable, y al fin los cambios en la comunidad Tsachi durante su vida. Norma también describe con cierto detalle cómo su familia vivieron antes de la zona se ha desarrollado. Esta entrevista se llevó a cabo bajo la dirección del Dr. Sarah Radcliffe de la Universidad de Cambridge, Departamento de Geografía y Andrea Pequeño como parte de un proyecto mayor que investiga la etnia, el género y el desarrollo entre los Tsáchila con el apoyo del Centro de Investigación Económica y Social (RES-062-23-0517).
TS03Jun0702S2_JA_Watsa
In this video recording Juan Aguavil interviews Jacinto Aguavil concerning “watsa mu” (the fish ceremony). The fish ceremony was similar to other ceremonies with some important differences, including the creation of a long thread and piece of balsa that the “pone” used to create a route for the fish and the preparation of a freshwater bath with herbs. After describing the ceremony in some detail Jacinto then describes how to make a “sere” (fish trap). This discussion includes the seasons in which the fish trap was made, where it was done, the materials used and how the trap was constructed., En esta grabación de vídeo, Juan Aguavil entrevista Jacinto Aguavil sobre "Watsa mu" (la ceremonia de pescado). La ceremonia de pescado era similar a otras ceremonias con algunas diferencias importantes, entre ellas la creación de un hilo largo y un pedazo de balsa que el "Pone" que se utiliza para crear una ruta para los peces y la preparación de un baño de agua dulce con las hierbas. Después de describir la ceremonia a continuación Jacinto se describe cómo hacer un "sere" (trampa para peces). Esta discusión incluye las estaciones en que se hizo la trampa de peces, donde se hizo, los materiales utilizados y la forma en que la trampa fue construida.
TS03Jun0702S1_JA_Patso
In this recording Jacinto Aguavil continues his description of the ‘mu’ healing ceremony and the ‘patso’ ritual. Here he gives a detailed description, step-by-step of the realization of the ceremony. He includes details about: the shaman dance and the order and arrangement of the participants; the shaman songs; the consumption of drinks and food; body-painting; bathing; the various roles of the ritual women, men, other women and children; and ends with a description of the ritual breaking of small bamboo cylinders., En esta grabación Jacinto Aguavil continúa su descripción de la ceremonia curativa de “mu” y la ritual de “patso”. Aquí se brinda una descripción detallada, paso a paso de la realización de la ceremonia. Que incluye información detallada sobre: las bailes y el orden y la disposición de los participantes; los canciones del chamán; el consumo de bebidas y alimentos; pintura corporal; el baño; las distintas funciones de las mujeres de ritual, hombres, otras mujeres y niños; y finaliza con una descripción de la rotura ritual de pequeños cilindros de bambú.
TS25Apr0501S2_AA_AA
Es este video Alejandrino Aguavil empieza contando el historia del oso. En un tiempo de hambruna algunos niños encuentran un oso que tiene mucho maíz. Ellos engañan al oso y cogen el maíz. Entonces sigue con su discusión de los poderes o espíritus, 'silon' y 'mowin'. Al contrario de 'mowin', el 'silon' se muere con la 'tenka' o corazón de la persona. El 'mowin' se puede pasar a otra entidad. Habla sobre como los chamanes se pueden mandar la 'tenka' a la tierra de muertos, Pipowa. También habla sobre Dios y la diferencia entre paraíso y Pipowa. Él habla sobre el asesino de un Tsachi, y como cuando hay un asesino los animales andan en una manera anormal. También conversa sobre el 'luban oko', una entidad mala que puede unir con un muerto. Describe como puede hacer protección a los niños para que los espíritus no los capturen. Al fin habla sobre la debilidad de los Tsachila modernas y como en tiempos pasados los Tsachila vivían por muchos años, tal vez porque comían mucha carne de monte que es llena de 'silon'., In this video Alejandrino Aguavil begins by telling the story of the bear. In a time of famine a group of children encounter a bear that has a lot of corn. They trick the bear and take the corn. He then continues his discussion of the forces or spirits, 'silon' and 'mowin'. In contrast to 'mowin', the 'silon' dies with the 'tenka' or heart of the person. The 'mowin' can be passed on to another entity. He talks about how the shamans can send the 'tenka' to the land of the dead, Pipowa. He talks about the Christian God and the difference between paradise and Pipowa. He describes a specific incident in which a Tsachi was murdered and how the animals behave in abnormal ways when a murder occurs. This leads to the theme of the ‘luban oko’, an evil spirit that can unite with the dead. He then discusses how children can be protected from evil spirits. Finally he talks about the weakness of modern-day Tsachila and how in the old days the Tsachila could live for a long time, perhaps because they ate a lot of wild game that is full of 'silon'.
TS25Apr0502S2_AA_AA
En este video Alejandrino Aguavil sigue hablando sobre las piedras de chamán. Estas piedras son muy poderosas y puede ser utilizado por el bueno y el mal. Necesita hacer mucho cuidado para domesticar y mantener estas piedras. Describe varias curaciones que él ha hecho con los chamanes y las diferencias entre los chamanes tsachila verdaderos, los chamanes de la sierra y algunos "chamanes" de hoy día que no siguen el régimen de un chamán verdadero. Habla sobre la relación entre la iglesia evangélica y los chamanes y cuenta una historia de un chamán tsachi poderoso que cuando se murió convirtió en un diablo y causó una erupción de un volcán. Al fin habla sobre la sexualidad de los jóvenes Tsachila de hoy día., In this video Alejandrino Aguavil continues his conversation about shaman stones. These stones are very powerful and can be used for both good and evil. One needs to be very careful in how one domesticates and uses these stones. He describes various healing rituals he has undertaken with the shamans and the differences between true Tsachi shamans, shamans of the sierra and some modern day "shamans" who don't follow the regimen of a true shaman. He talks about the relationship between the evangelists and the shamans and tells a story about a powerful shaman who dies, turns into a devil and causes a volcanic eruption. Finally he talks about the sexuality of the modern day young Tsachila.
TS10Oct0304S3_Pone
Una grabación de audio (quince minutos y treinta cuatro segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#3 de 6). En esta parte sigue hablando sobre la capacitación de un aprendiz ‘pone’. Explica sobre la iniciación del aprendiz o ‘palaka’ y como los espíritus son capturados. También habla sobre visiones y consejos que había tenido con el finado Abrahán Calazcón. Al fin habla sobre el ‘pone’ practica de ‘jakepuka’ o dar la fuerza o aliento a la gente débil., An audio recording of fifteen minutes and thirty-four seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#3 of 6). In this portion of the interview the discussion concerning the training of apprentice ‘pone’ is continued. He explains the initiation or ‘palaka’ of the apprentice and how the spirits are called and captured. He also talks about the visions and the advice he has had with the late Abraham Calazacón. Finally he talks about the ‘pone’ practice of ‘jakepuka’ or the giving of force or breathe to the weak.
TS10Oct0304S1_Pone
Una grabación de audio (veinte cuatro minutos y treinta siete segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#1 de 6). La entrevista empieza con una discusión de agricultora. Entonces Pone1 habla sobre como empezó su estudio de ‘janpeno’ a la edad de ocho años con el finado Abrahán Calazacón. Describe en detalle el proceso de capacitación de un aprendiz ‘pone’ y también de experiencias específicos con Abran, incluyendo algunos visiones. Hay mucha descripción de diferentes espíritus. Además habla sobre las varias características de ayahuasca y diferencias entre la del Santo Domingo y la del oriente., An audio recording of twenty-four minutes and thirty-seven seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#1 of 6). The interview begins with a discussion of agricultural practices. Then Pone1 talks about how he entered into the study of ‘janpeno’ at the age of eight with the late Abraham Calazacón. He describes in detail the process by which a young ‘pone’ apprentice is trained, including descriptions of specific experiences including various visions. There is extensive description of various spirits. In addition he talks about the characteristics of ayahuasca and the difference between the western and the Amazon varieties.
TS18Jan0501S2_Congomita_Kuwenta
En este video de 45 minutos, transcrito y traducido al español e Inglés con glosas interlineales morfema, un grupo de residentes de Congomita conversar en la casa de José Jacinto Aguavil. La conversación gira principalmente en torno a los partidos de fútbol locales y contiene muchos ejemplos de humor Tsachi prototípico., In this 45 minute video, transcribed and translated into Spanish and English with interlinear morpheme glosses, a group of residents of Congomita converse in the house of Jose Jacinto Aguavil. Their conversation revolves primarily around local soccer matches and contains many examples of prototypical Tsachi humor.
TS25Apr0501S1_AA_AA
Este video empieza con Alejandrino Aguavil contando la historia de 'Juchichi', un coati que tome forma de humano y se casó con una mujer Tsachi con consecuencias desastres. Ellos tienen hijos que como su papá regresan a la selva volviéndose coatis otra vez. Este lleva la conversación al tema de otras crías de humanos y animales en las historias de los Tsachila. Solo hay un caso en que la cría, la hija de la culebra, se queda viviendo con los humanos. En todos las otras historias las crías de animales y humanos, regresan a la selva volviéndose animales otra vez. Puede ser porque el 'silon' (vida consciente o poder de destino) del animal es mas fuerte que lo de un humano. Entonces habla sobre los característicos del 'silon' y 'mowin' (el espíritu que atraer). También habla sobre procreación y fertilidad y las diferencias entre fetos masculinos y femeninos., This video begins with Alejandrino Aguavil tell the story of the 'Juchichi', a coati that taking human form marries a Tsachi woman with disastrous consequences. They have children who like their father, return to the jungle taking on the form of coatis. This leads to a conversation concerning other offspring between humans and animals in the Tsachi oral literature. There is only one case in which the offspring, the daughter of the snake, remains with the humans. In all the other stories the offspring of humans and animals return to the forest in animal form. He speculates that this could be because the 'silon' (conscious life or force of destiny) of the animal is stronger than that of a human. Then he discusses the characteristics of 'silon' and 'mowin' (the force or spirit that attracts. Finally he discusses procreation and fertility and the differences between masculine and feminine fetuses.
TS09Jun0502S1_AA_JA_CC_SA
In this recording, Jacinto Aguavil, Catalina Calazacón, Alfonso Aguavil and Secundina Aguavil talk about death and the afterlife. They discuss the difference between Christian and Tsachi beliefs including Christian Paradise and the Tsachi land of the dead, Pipowa. They also dicuss what happens after death and the King of the Worms that is sent by the shamans so the body will rot and not come to life again. They discuss Libibi or the living dead. The tape ends with some discussion of local politics., En esta grabación, Jacinto Aguavil, Calazacón Catalina, Alfonso Aguavil y Secundina Aguavil hablan de la muerto y el más allá. Ellos discutan la diferencia entre creencias cristianos y creencias Tsachila incluyendo el paraíso cristiano y la tierra de los muertos Tsachila, Pipowa. También conversan sobre lo que sucede después del muerto y el rey de los gusanos que está enviado por los chamanes para que el cuerpo se pudra y no regrese a la vida. También hablan sobre Libibi o el muerto viviente. La cinta termina con una discusión de la política local.
TS10Oct0302S1_Pone1
Una grabación de audio (trece minutos y cincuenta uno segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre 'janpeno' o chamanismo. (#4 de 6). Hablan sobre los espíritus de los humanos incluyendo el 'silon' (vida consciente o destino de vida) y como los 'ponela' pueden curar a ellos que sufren de 'komapiya' o una vida ('silon') cortada. También habla sobre la relación entre los vivos y los muertos y la ceremonia de achiote., An audio recording of thirteen minutes and fifty-one seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning 'janpeno' or shamanism. (#4 of 6). They discuss human spirits including 'silon' (conscious life or life’s destiny) and how the 'ponela' can cure those that suffer from 'komapiya' or a shortened life ('silon'). They also discuss the relation between the living and the dead and the achiote ceremony.
TS10Oct0304S2_Pone
Una grabación de audio (dieciocho minutos y cincuenta seis segundos) que está transcribida, cortada, glosada y traducida a español e inglés. Alfonso Aguavil entrevista a Pone1 sobre temas varias sobre ‘janpeno’ o chamanismo. (#2 de 6). En esta parte Pone1 habla sobre porque los aprendices ‘pone’ viven solo y de que consista la dieta ‘uru’ (pura) que es obligatorio por los aprendices. También habla sobre el ‘rawisili’ o ‘hilo de chamán'--porque y como es hecho., An audio recording of eighteen minutes and fifty-six seconds, transcribed, parsed, glossed and translated into Spanish and English in which Alfonso Aguavil interviews Pone1 concerning various topics concerning ‘janpeno’ or shamanism. (#2 of 6). In this portion Pone1 explains why ‘pone’ aprentices must live alone and the ‘uru’ (pure) diet that they are required to follow. He also describes the ‘rawisili’ or ‘shaman thread’--why and how it is created.
TS06Jun0501S1_Suyun
In this recording Catalina Calazacón and Jacinto Aguavil tell two different versions of the story of the rainbow man. The rainbow man can take different forms. Sometimes he appears as a human, other times as the rainbow and yet other times as a snake. He takes a Tsachi woman as a wife, but due to the jealousy of the other Tsachila, he, his wife and son are banned from the earth and can now only be seen in their rainbow forms., En esta grabación Catalina Calazacón y Aguavil Jacinto cuentan dos diferentes versiones de la historia del hombre arco iris. El hombre arco iris puede adoptar diferentes formas. A veces parece como un humano, otras veces como el arco iris y, sin embargo otras veces como una serpiente. Él toma una mujer Tsachi como esposa, pero debido a los celos de los otros Tsáchila, él, su esposa y su hijo están prohibidos de la tierra y ahora sólo puede ser visto en sus formas de arco iris.
TS24Jul0902S1_Celinda
In this video Rosa Aguavil interviews Celinda Aguavil concerning various aspects of her life including: economic base of the household; agriculture; community and family relationships; education; access to and utilization of healthcare resources; transportation; access to credit; nutrition, diet and potable water; changes in the Tsachi community during her lifetime. Celinda also describes her fear of mestizos when she was a child and describes in some detail how her family lived before the area was developed. This interview was carried out under the direction of Dr. Sarah Radcliffe of the University of Cambridge, Department of Geography and Andrea Pequeño as part of a larger project investigating ethnicity, development and gender amongst the Tsachila with support from the Economic and Social Research Council (RES-062-23-0517)., En este video Rosa Aguavil entrevista Celinda Aguavil sobre diversos aspectos de su vida, incluyendo: la base económica de la unidad familiar, la agricultura, las relaciones de la comunidad y la familia, la educación, el acceso y la utilización de recursos de salud, transporte, acceso al crédito, la nutrición, la dieta y el agua potable, y al fin los cambios en la comunidad Tsachi durante su vida. Celinda también describe su temor de mestizos cuando ella era una niña y se describe con cierto detalle cómo su familia vivieron antes de la zona se ha desarrollado. Esta entrevista se llevó a cabo bajo la dirección del Dr. Sarah Radcliffe de la Universidad de Cambridge, Departamento de Geografía y Andrea Pequeño como parte de un proyecto mayor que investiga la etnia, el género y el desarrollo entre los Tsáchila con el apoyo del Centro de Investigación Económica y Social (RES-062-23-0517).
TS24Jul0901S1_Flora
In this video Rosa Aguavil interviews Flora Maria Aguavil Aguavil concerning various aspects of her life including: economic base of the household; agriculture; community and family relationships; education; access to and utilization of healthcare resources; transportation; access to credit; nutrition, diet and potable water; and finally changes in the Tsachi community during her lifetime. This interview was carried out under the direction of Dr. Sarah Radcliffe of the University of Cambridge, Department of Geography and Andrea Pequeño as part of a larger project investigating ethnicity, development and gender amongst the Tsachila with support from the Economic and Social Research Council (RES-062-23-0517)., En este video Rosa Aguavil entrevista Flora Maria Aguavil Aguavil sobre diversos aspectos de su vida, incluyendo: la base económica de la unidad familiar, la agricultura, las relaciones de la comunidad y la familia, la educación, el acceso y la utilización de recursos de salud, transporte, acceso al crédito, la nutrición, la dieta y el agua potable, y al fin los cambios en la comunidad Tsachi durante su vida. Esta entrevista se llevó a cabo bajo la dirección del Dr. Sarah Radcliffe de la Universidad de Cambridge, Departamento de Geografía y Andrea Pequeño como parte de un proyecto mayor que investiga la etnia, el género y el desarrollo entre los Tsáchila con el apoyo del Centro de Investigación Económica y Social (RES-062-23-0517).